1 # Translation of StatusNet to German
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
6 # Author@translatewiki.net: March
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Michael
9 # Author@translatewiki.net: Michi
10 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
11 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 22:59+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 22:59:25+0000\n"
21 "Language-Team: German\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70249); Translate extension (2010-07-21)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: de\n"
27 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Nur auf Einladung"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
88 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:361
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Seite nicht vorhanden"
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
105 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
108 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Unbekannter Benutzer."
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s und Freunde"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
167 #: actions/all.php:143
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
173 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
174 "poste selber etwas."
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:146
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
184 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um "
185 "seine Aufmerksamkeit zu erregen."
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
193 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
194 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Du und Freunde"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
216 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
219 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
220 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
221 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
222 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
227 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
228 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
231 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
240 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
241 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
243 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
244 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
245 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
265 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
266 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
267 #: lib/profileaction.php:84
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
277 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
278 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
279 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
280 #: lib/designsettings.php:283
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
286 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
304 #: actions/apiblockcreate.php:105
305 msgid "You cannot block yourself!"
306 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
308 #: actions/apiblockcreate.php:126
309 msgid "Block user failed."
310 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
312 #: actions/apiblockdestroy.php:114
313 msgid "Unblock user failed."
314 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
316 #: actions/apidirectmessage.php:89
318 msgid "Direct messages from %s"
319 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:93
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
326 #: actions/apidirectmessage.php:101
328 msgid "Direct messages to %s"
329 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 msgid "All the direct messages sent to %s"
334 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
337 msgid "No message text!"
338 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
342 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
353 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
354 "du nicht befreundet bist."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
357 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
358 msgid "No status found with that ID."
359 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
361 #: actions/apifavoritecreate.php:120
362 msgid "This status is already a favorite."
363 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
365 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
366 msgid "Could not create favorite."
367 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
370 msgid "That status is not a favorite."
371 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
373 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
374 msgid "Could not delete favorite."
375 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
378 msgid "Could not follow user: profile not found."
379 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
381 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
383 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
384 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
387 msgid "Could not unfollow user: User not found."
388 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
390 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
391 msgid "You cannot unfollow yourself."
392 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
394 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
395 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
396 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
399 msgid "Could not determine source user."
400 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
402 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
403 msgid "Could not find target user."
404 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
406 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
407 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
408 #: actions/register.php:212
409 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
411 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
412 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
414 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
415 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
416 #: actions/register.php:215
417 msgid "Nickname already in use. Try another one."
418 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
420 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
421 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Not a valid nickname."
424 msgstr "Ungültiger Nutzername."
426 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
427 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
428 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
429 #: actions/register.php:224
430 msgid "Homepage is not a valid URL."
432 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
434 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
435 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
441 #: actions/newapplication.php:172
443 msgid "Description is too long (max %d chars)."
444 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
447 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
448 #: actions/register.php:234
449 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
450 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
452 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
453 #: actions/newgroup.php:159
455 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
456 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
458 #: actions/apigroupcreate.php:267
460 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
461 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
463 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
464 #: actions/newgroup.php:172
466 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
467 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
469 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
470 #: actions/newgroup.php:178
471 msgid "Alias can't be the same as nickname."
472 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
474 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
475 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
476 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
477 msgid "Group not found."
478 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
480 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
481 msgid "You are already a member of that group."
482 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
484 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
488 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
490 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
491 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
493 #: actions/apigroupleave.php:115
494 msgid "You are not a member of this group."
495 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
497 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
506 msgstr "%s’s Gruppen"
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 msgstr "Gruppen von %s"
526 #: actions/apimediaupload.php:99
528 msgid "Upload failed."
529 msgstr "Datei hochladen"
531 #: actions/apioauthauthorize.php:101
532 msgid "No oauth_token parameter provided."
533 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:106
536 msgid "Invalid token."
537 msgstr "Ungültiges Token."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
540 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
541 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
542 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
543 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
544 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
545 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
546 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
547 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
548 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
549 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
550 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
551 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
552 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
553 #: lib/designsettings.php:294
554 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
555 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:135
558 msgid "Invalid nickname / password!"
559 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:159
562 msgid "Database error deleting OAuth application user."
563 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:185
566 msgid "Database error inserting OAuth application user."
567 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:214
572 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
575 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
578 #: actions/apioauthauthorize.php:227
580 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
581 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
586 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
587 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
588 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
589 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
590 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
591 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
592 msgid "Unexpected form submission."
593 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
595 #: actions/apioauthauthorize.php:259
596 msgid "An application would like to connect to your account"
597 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
599 #: actions/apioauthauthorize.php:276
600 msgid "Allow or deny access"
601 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
603 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
607 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
608 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
610 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
611 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
612 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
614 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
615 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
619 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
620 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
621 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
622 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
623 #: lib/userprofile.php:132
627 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
628 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
629 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
633 #: actions/apioauthauthorize.php:328
637 #: actions/apioauthauthorize.php:334
641 #: actions/apioauthauthorize.php:351
642 msgid "Allow or deny access to your account information."
643 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
645 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
646 msgid "This method requires a POST or DELETE."
647 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
649 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
650 msgid "You may not delete another user's status."
651 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
653 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
654 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
655 msgid "No such notice."
656 msgstr "Unbekannte Nachricht."
658 #: actions/apistatusesretweet.php:83
659 msgid "Cannot repeat your own notice."
660 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
662 #: actions/apistatusesretweet.php:91
663 msgid "Already repeated that notice."
664 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
666 #: actions/apistatusesshow.php:139
667 msgid "Status deleted."
668 msgstr "Status gelöscht."
670 #: actions/apistatusesshow.php:145
671 msgid "No status with that ID found."
672 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
674 #: actions/apistatusesupdate.php:221
675 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
679 #: lib/mailhandler.php:60
681 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
683 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
685 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
687 msgstr "Nicht gefunden."
689 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
691 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
693 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
696 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
697 msgid "Unsupported format."
698 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
700 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
703 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
708 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
710 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
713 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
715 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
718 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
720 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
722 msgid "%s public timeline"
723 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
725 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
727 msgid "%s updates from everyone!"
728 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
730 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
732 msgid "Repeated to %s"
733 msgstr "Antworten an %s"
735 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
737 msgid "Repeats of %s"
738 msgstr "Antworten von %s"
740 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
742 msgid "Notices tagged with %s"
743 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
745 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
747 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
748 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
750 #: actions/apitrends.php:87
751 msgid "API method under construction."
752 msgstr "API-Methode im Aufbau."
754 #: actions/attachment.php:73
755 msgid "No such attachment."
756 msgstr "Kein solcher Anhang."
758 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
759 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
760 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
761 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
763 msgstr "Kein Nutzername."
765 #: actions/avatarbynickname.php:64
767 msgstr "Keine Größe."
769 #: actions/avatarbynickname.php:69
770 msgid "Invalid size."
771 msgstr "Ungültige Größe."
773 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
774 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
775 #: lib/accountsettingsaction.php:118
779 #: actions/avatarsettings.php:78
781 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
783 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
785 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
786 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
787 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
788 msgid "User without matching profile."
789 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
791 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
792 #: actions/grouplogo.php:254
793 msgid "Avatar settings"
794 msgstr "Avatar-Einstellungen"
796 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
797 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
802 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
806 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
807 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
811 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
815 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
819 #: actions/avatarsettings.php:305
820 msgid "No file uploaded."
821 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
823 #: actions/avatarsettings.php:332
824 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
826 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
828 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
829 msgid "Lost our file data."
830 msgstr "Daten verloren."
832 #: actions/avatarsettings.php:370
833 msgid "Avatar updated."
834 msgstr "Avatar aktualisiert."
836 #: actions/avatarsettings.php:373
837 msgid "Failed updating avatar."
838 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
840 #: actions/avatarsettings.php:397
841 msgid "Avatar deleted."
842 msgstr "Avatar gelöscht."
844 #: actions/block.php:69
845 msgid "You already blocked that user."
846 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
848 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
850 msgstr "Benutzer blockieren"
852 #: actions/block.php:138
854 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
855 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
856 "will not be notified of any @-replies from them."
858 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
859 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
860 "und bekommt keine @-Antworten."
862 #. TRANS: Button label on the user block form.
863 #. TRANS: Button label on the delete application form.
864 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
865 #. TRANS: Button label on the delete user form.
866 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
867 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
868 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
869 #: actions/groupblock.php:178
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
876 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
877 msgid "Do not block this user"
878 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
880 #. TRANS: Button label on the user block form.
881 #. TRANS: Button label on the delete application form.
882 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
883 #. TRANS: Button label on the delete user form.
884 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
885 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
886 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
887 #: actions/groupblock.php:185
892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
893 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
894 msgid "Block this user"
895 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
897 #: actions/block.php:187
898 msgid "Failed to save block information."
899 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
901 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
902 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
903 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
904 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
905 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
906 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
907 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
908 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
909 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
910 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
911 #: lib/command.php:368
912 msgid "No such group."
913 msgstr "Keine derartige Gruppe."
915 #: actions/blockedfromgroup.php:97
917 msgid "%s blocked profiles"
918 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
920 #: actions/blockedfromgroup.php:100
922 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
923 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
925 #: actions/blockedfromgroup.php:115
926 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
927 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
929 #: actions/blockedfromgroup.php:288
930 msgid "Unblock user from group"
931 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
933 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
938 msgid "Unblock this user"
939 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
941 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
942 #: actions/bookmarklet.php:51
945 msgstr "Versenden an %s"
947 #: actions/confirmaddress.php:75
948 msgid "No confirmation code."
949 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
951 #: actions/confirmaddress.php:80
952 msgid "Confirmation code not found."
953 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
955 #: actions/confirmaddress.php:85
956 msgid "That confirmation code is not for you!"
957 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
959 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
960 #: actions/confirmaddress.php:91
962 msgid "Unrecognized address type %s."
963 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
965 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
966 #: actions/confirmaddress.php:96
967 msgid "That address has already been confirmed."
968 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
976 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
977 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
978 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
979 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
980 #: actions/smssettings.php:464
981 msgid "Couldn't update user."
982 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
986 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
987 #: actions/smssettings.php:422
988 msgid "Couldn't delete email confirmation."
989 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
991 #: actions/confirmaddress.php:146
992 msgid "Confirm address"
993 msgstr "Adresse bestätigen"
995 #: actions/confirmaddress.php:161
997 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
998 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1000 #: actions/conversation.php:99
1001 msgid "Conversation"
1002 msgstr "Unterhaltung"
1004 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1005 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1007 msgstr "Nachrichten"
1009 #: actions/deleteapplication.php:63
1010 msgid "You must be logged in to delete an application."
1011 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1013 #: actions/deleteapplication.php:71
1014 msgid "Application not found."
1015 msgstr "Programm nicht gefunden."
1017 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1018 #: actions/showapplication.php:94
1019 msgid "You are not the owner of this application."
1020 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1022 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1023 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1024 #: lib/action.php:1263
1025 msgid "There was a problem with your session token."
1026 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1028 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1029 msgid "Delete application"
1030 msgstr "Programm entfernen"
1032 #: actions/deleteapplication.php:149
1034 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1035 "about the application from the database, including all existing user "
1038 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1039 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1041 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1042 #: actions/deleteapplication.php:158
1043 msgid "Do not delete this application"
1044 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1046 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1047 #: actions/deleteapplication.php:164
1048 msgid "Delete this application"
1049 msgstr "Programm löschen"
1051 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1052 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1053 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1054 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1055 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1056 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1057 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1058 #: lib/settingsaction.php:72
1059 msgid "Not logged in."
1060 msgstr "Nicht angemeldet."
1062 #: actions/deletenotice.php:71
1063 msgid "Can't delete this notice."
1064 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1066 #: actions/deletenotice.php:103
1068 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1071 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1074 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1075 msgid "Delete notice"
1076 msgstr "Notiz löschen"
1078 #: actions/deletenotice.php:144
1079 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1080 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1082 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1083 #: actions/deletenotice.php:151
1084 msgid "Do not delete this notice"
1085 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1087 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1088 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1089 msgid "Delete this notice"
1090 msgstr "Nachricht löschen"
1092 #: actions/deleteuser.php:67
1093 msgid "You cannot delete users."
1094 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1096 #: actions/deleteuser.php:74
1097 msgid "You can only delete local users."
1098 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1100 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1102 msgstr "Benutzer löschen"
1104 #: actions/deleteuser.php:136
1106 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1107 "the user from the database, without a backup."
1109 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1110 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1112 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1113 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1114 msgid "Delete this user"
1115 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1117 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1118 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1119 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1120 #: lib/groupnav.php:119
1124 #: actions/designadminpanel.php:74
1125 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1126 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1128 #: actions/designadminpanel.php:318
1129 msgid "Invalid logo URL."
1130 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1132 #: actions/designadminpanel.php:322
1134 msgid "Theme not available: %s."
1135 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1137 #: actions/designadminpanel.php:426
1139 msgstr "Logo ändern"
1141 #: actions/designadminpanel.php:431
1145 #: actions/designadminpanel.php:443
1146 msgid "Change theme"
1147 msgstr "Theme ändern"
1149 #: actions/designadminpanel.php:460
1151 msgstr "Seitentheme"
1153 #: actions/designadminpanel.php:461
1154 msgid "Theme for the site."
1155 msgstr "Theme dieser Seite."
1157 #: actions/designadminpanel.php:467
1158 msgid "Custom theme"
1159 msgstr "Angepasster Skin"
1161 #: actions/designadminpanel.php:471
1162 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1163 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1165 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1166 msgid "Change background image"
1167 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1169 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1170 #: lib/designsettings.php:178
1172 msgstr "Hintergrund"
1174 #: actions/designadminpanel.php:496
1177 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1180 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1181 "Dateigröße beträgt %1$s."
1183 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1184 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1188 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1189 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1193 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1194 msgid "Turn background image on or off."
1195 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1197 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1198 msgid "Tile background image"
1199 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1201 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1202 msgid "Change colours"
1203 msgstr "Farben ändern"
1205 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1209 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1211 msgstr "Seitenleiste"
1213 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1217 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1221 #: actions/designadminpanel.php:651
1225 #: actions/designadminpanel.php:655
1229 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1230 msgid "Use defaults"
1231 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1233 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1234 msgid "Restore default designs"
1235 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1237 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1238 msgid "Reset back to default"
1239 msgstr "Standard wiederherstellen"
1241 #. TRANS: Submit button title
1242 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1243 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1244 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1245 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1246 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1247 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1248 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1252 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1254 msgstr "Design speichern"
1256 #: actions/disfavor.php:81
1257 msgid "This notice is not a favorite!"
1258 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1260 #: actions/disfavor.php:94
1261 msgid "Add to favorites"
1262 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1264 #: actions/doc.php:158
1266 msgid "No such document \"%s\""
1267 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1269 #: actions/editapplication.php:54
1270 msgid "Edit Application"
1271 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1273 #: actions/editapplication.php:66
1274 msgid "You must be logged in to edit an application."
1275 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1277 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1278 #: actions/showapplication.php:87
1279 msgid "No such application."
1280 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1282 #: actions/editapplication.php:161
1283 msgid "Use this form to edit your application."
1284 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1286 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1287 msgid "Name is required."
1288 msgstr "Name ist erforderlich."
1290 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1291 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1292 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1294 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1295 msgid "Name already in use. Try another one."
1296 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1298 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1299 msgid "Description is required."
1300 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1302 #: actions/editapplication.php:194
1303 msgid "Source URL is too long."
1304 msgstr "Homepage ist zu lang."
1306 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1307 msgid "Source URL is not valid."
1309 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1311 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1312 msgid "Organization is required."
1313 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1315 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1316 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1317 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1319 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1320 msgid "Organization homepage is required."
1321 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1323 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1324 msgid "Callback is too long."
1325 msgstr "Antwort ist zu lang"
1327 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1328 msgid "Callback URL is not valid."
1329 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1331 #: actions/editapplication.php:258
1332 msgid "Could not update application."
1333 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1335 #: actions/editgroup.php:56
1337 msgid "Edit %s group"
1338 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1340 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1341 msgid "You must be logged in to create a group."
1342 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1344 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1345 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1346 msgid "You must be an admin to edit the group."
1347 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1349 #: actions/editgroup.php:158
1350 msgid "Use this form to edit the group."
1351 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1353 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1355 msgid "description is too long (max %d chars)."
1356 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1358 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1360 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1361 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1363 #: actions/editgroup.php:258
1364 msgid "Could not update group."
1365 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1367 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1368 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1369 msgid "Could not create aliases."
1370 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1372 #: actions/editgroup.php:280
1373 msgid "Options saved."
1374 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1376 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1377 #: actions/emailsettings.php:61
1378 msgid "Email settings"
1379 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1381 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1382 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1383 #: actions/emailsettings.php:76
1385 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1386 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1388 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1389 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1390 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1391 msgid "Email address"
1392 msgstr "E-Mail-Adresse"
1394 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1395 #: actions/emailsettings.php:112
1396 msgid "Current confirmed email address."
1397 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1399 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1400 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1403 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1404 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1405 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1406 #: actions/smssettings.php:180
1411 #: actions/emailsettings.php:122
1413 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1414 "a message with further instructions."
1416 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1417 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1419 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1420 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1421 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label
1423 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1424 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1429 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1430 #: actions/emailsettings.php:135
1431 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1432 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1434 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1435 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1437 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1438 #: actions/smssettings.php:162
1443 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1444 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1445 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1446 msgid "Incoming email"
1447 msgstr "Eingehende E-Mail"
1449 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1451 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1452 msgid "Send email to this address to post new notices."
1453 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1455 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1456 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1457 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1458 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1460 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1463 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1464 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1465 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1470 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:174
1472 msgid "Email preferences"
1473 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:180
1477 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1478 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:186
1482 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1484 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:193
1488 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1490 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:199
1494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1495 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:205
1499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1500 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:212
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:219
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:334
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:353
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:361
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:370
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:374
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:398
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1557 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1558 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1559 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:424
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:438
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:458
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:479
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1590 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1624 #: actions/favorited.php:67
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1636 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1637 "noch keine Favoriten markiert."
1639 #: actions/favorited.php:153
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1644 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1645 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1647 #: actions/favorited.php:156
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1653 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1654 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Top-Benutzer"
1672 #: actions/featured.php:71
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1677 #: actions/featured.php:99
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1686 #: actions/file.php:38
1688 msgstr "Keine Nachricht"
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Kein Anhang geladen."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1715 msgid "You are not authorized."
1716 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1719 msgid "Could not convert request token to access token."
1720 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1724 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1727 msgid "Error updating remote profile."
1728 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1730 #: actions/getfile.php:79
1731 msgid "No such file."
1732 msgstr "Datei nicht gefunden."
1734 #: actions/getfile.php:83
1735 msgid "Cannot read file."
1736 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1739 msgid "Invalid role."
1740 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1744 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1746 #: actions/grantrole.php:75
1747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1748 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1750 #: actions/grantrole.php:82
1751 msgid "User already has this role."
1752 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1754 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1755 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1756 #: lib/profileformaction.php:79
1757 msgid "No profile specified."
1758 msgstr "Kein Profil angegeben."
1760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1767 #: actions/makeadmin.php:81
1768 msgid "No group specified."
1769 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1771 #: actions/groupblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can block group members."
1773 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1775 #: actions/groupblock.php:95
1776 msgid "User is already blocked from group."
1777 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1779 #: actions/groupblock.php:100
1780 msgid "User is not a member of group."
1781 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1784 msgid "Block user from group"
1785 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1787 #: actions/groupblock.php:160
1790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1792 "the group in the future."
1794 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1795 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1796 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1799 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1800 #: actions/groupblock.php:182
1801 msgid "Do not block this user from this group"
1802 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1804 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1805 #: actions/groupblock.php:189
1806 msgid "Block this user from this group"
1807 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1809 #: actions/groupblock.php:206
1810 msgid "Database error blocking user from group."
1811 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1813 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1818 msgid "You must be logged in to edit a group."
1819 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1822 msgid "Group design"
1823 msgstr "Gruppen-Design"
1825 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1827 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1828 "palette of your choice."
1830 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1831 "Farbpalette frei wählbar."
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1834 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1835 msgid "Couldn't update your design."
1836 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1839 msgid "Design preferences saved."
1840 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1842 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1844 msgstr "Gruppen-Logo"
1846 #: actions/grouplogo.php:153
1849 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1851 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1854 #: actions/grouplogo.php:365
1855 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1856 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1858 #: actions/grouplogo.php:399
1859 msgid "Logo updated."
1860 msgstr "Logo aktualisiert."
1862 #: actions/grouplogo.php:401
1863 msgid "Failed updating logo."
1864 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1866 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1868 msgid "%s group members"
1869 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1871 #: actions/groupmembers.php:103
1873 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1874 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1876 #: actions/groupmembers.php:118
1877 msgid "A list of the users in this group."
1878 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1880 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1884 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1888 #: actions/groupmembers.php:487
1889 msgid "Make user an admin of the group"
1890 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1892 #: actions/groupmembers.php:519
1894 msgstr "Zum Admin ernennen"
1896 #: actions/groupmembers.php:519
1897 msgid "Make this user an admin"
1898 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1900 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1901 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1902 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1903 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1904 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1907 msgstr "%s Zeitleiste"
1909 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1910 #: actions/grouprss.php:142
1912 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1913 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1915 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1916 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1920 #: actions/groups.php:64
1922 msgid "Groups, page %d"
1923 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1925 #: actions/groups.php:90
1928 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1929 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1930 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1931 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1934 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1935 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1936 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1937 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1938 "%action.newgroup%%%%)"
1940 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1941 msgid "Create a new group"
1942 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1944 #: actions/groupsearch.php:52
1947 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1948 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1950 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1951 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1952 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1954 #: actions/groupsearch.php:58
1955 msgid "Group search"
1956 msgstr "Gruppen-Suche"
1958 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1959 #: actions/peoplesearch.php:83
1961 msgstr "Keine Ergebnisse."
1963 #: actions/groupsearch.php:82
1966 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1967 "newgroup%%) yourself."
1969 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1970 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1972 #: actions/groupsearch.php:85
1975 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1976 "action.newgroup%%) yourself!"
1978 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1979 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1981 #: actions/groupunblock.php:91
1982 msgid "Only an admin can unblock group members."
1983 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1985 #: actions/groupunblock.php:95
1986 msgid "User is not blocked from group."
1987 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1989 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1990 msgid "Error removing the block."
1991 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1993 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1994 #: actions/imsettings.php:60
1996 msgstr "IM-Einstellungen"
1998 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1999 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2000 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2001 #: actions/imsettings.php:74
2004 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2005 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2007 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2008 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2010 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2011 #: actions/imsettings.php:94
2012 msgid "IM is not available."
2013 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2015 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2016 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2017 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2021 #: actions/imsettings.php:113
2022 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2023 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2025 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:124
2030 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2031 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2033 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2034 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2035 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2037 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2038 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2039 #: actions/imsettings.php:140
2042 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2043 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2045 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2046 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2047 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2049 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:155
2051 msgid "IM preferences"
2052 msgstr "IM Einstellungen"
2054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:160
2056 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2057 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:166
2061 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2062 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:172
2066 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2068 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2071 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2072 #: actions/imsettings.php:179
2073 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2074 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2076 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2077 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2078 msgid "Preferences saved."
2079 msgstr "Einstellungen gesichert."
2081 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2082 #: actions/imsettings.php:309
2083 msgid "No Jabber ID."
2084 msgstr "Keine Jabber-ID"
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2087 #: actions/imsettings.php:317
2088 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2089 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2092 #: actions/imsettings.php:322
2093 msgid "Not a valid Jabber ID"
2094 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2096 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2097 #: actions/imsettings.php:326
2098 msgid "That is already your Jabber ID."
2099 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2101 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2102 #: actions/imsettings.php:330
2103 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2104 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2106 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2107 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2108 #: actions/imsettings.php:358
2111 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2112 "s for sending messages to you."
2114 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2115 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2117 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2118 #: actions/imsettings.php:388
2119 msgid "That is the wrong IM address."
2120 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2122 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2123 #: actions/imsettings.php:397
2124 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2125 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2127 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2128 #: actions/imsettings.php:402
2129 msgid "IM confirmation cancelled."
2130 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2132 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2133 #. TRANS: registered for the active user.
2134 #: actions/imsettings.php:424
2135 msgid "That is not your Jabber ID."
2136 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2138 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2139 #: actions/imsettings.php:447
2140 msgid "The IM address was removed."
2141 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2143 #: actions/inbox.php:59
2145 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2146 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2148 #: actions/inbox.php:62
2150 msgid "Inbox for %s"
2151 msgstr "Posteingang von %s"
2153 #: actions/inbox.php:115
2154 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2156 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2159 #: actions/invite.php:39
2160 msgid "Invites have been disabled."
2161 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2163 #: actions/invite.php:41
2165 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2166 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2168 #: actions/invite.php:72
2170 msgid "Invalid email address: %s"
2171 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2173 #: actions/invite.php:110
2174 msgid "Invitation(s) sent"
2175 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2177 #: actions/invite.php:112
2178 msgid "Invite new users"
2179 msgstr "Lade neue Leute ein"
2181 #: actions/invite.php:128
2182 msgid "You are already subscribed to these users:"
2183 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2185 #. TRANS: Whois output.
2186 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2187 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2190 msgstr "%1$s (%2$s)"
2192 #: actions/invite.php:136
2194 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2196 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2199 #: actions/invite.php:144
2200 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2201 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2203 #: actions/invite.php:150
2205 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2206 "on the site. Thanks for growing the community!"
2208 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2209 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2212 #: actions/invite.php:162
2214 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2215 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2217 #: actions/invite.php:187
2218 msgid "Email addresses"
2219 msgstr "E-Mail-Adressen"
2221 #: actions/invite.php:189
2222 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2224 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2227 #: actions/invite.php:192
2228 msgid "Personal message"
2229 msgstr "Private Nachricht"
2231 #: actions/invite.php:194
2232 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2234 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2237 #. TRANS: Send button for inviting friends
2238 #: actions/invite.php:198
2243 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2244 #: actions/invite.php:228
2246 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2247 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2249 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2250 #: actions/invite.php:231
2253 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2255 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2256 "you know and people who interest you.\n"
2258 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2259 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2260 "share your interests.\n"
2266 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2270 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2275 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2280 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2282 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2283 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2285 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2286 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2292 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2296 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2297 "Einladung anzunehmen.\n"
2301 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2304 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2306 #: actions/joingroup.php:60
2307 msgid "You must be logged in to join a group."
2308 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2310 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2311 msgid "No nickname or ID."
2312 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2314 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2315 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2316 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2318 msgid "%1$s joined group %2$s"
2319 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2321 #: actions/leavegroup.php:60
2322 msgid "You must be logged in to leave a group."
2323 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2325 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2326 msgid "You are not a member of that group."
2327 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2329 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2330 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2331 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2333 msgid "%1$s left group %2$s"
2334 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2336 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2337 msgid "Already logged in."
2338 msgstr "Bereits angemeldet."
2340 #: actions/login.php:148
2341 msgid "Incorrect username or password."
2342 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2344 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2345 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2347 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2349 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2353 #: actions/login.php:249
2354 msgid "Login to site"
2355 msgstr "An Seite anmelden"
2357 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2359 msgstr "Anmeldedaten merken"
2361 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2362 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2363 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2365 #: actions/login.php:269
2366 msgid "Lost or forgotten password?"
2367 msgstr "Passwort vergessen?"
2369 #: actions/login.php:288
2371 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2372 "changing your settings."
2374 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2375 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2377 #: actions/login.php:292
2378 msgid "Login with your username and password."
2379 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2381 #: actions/login.php:295
2384 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2386 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2389 #: actions/makeadmin.php:92
2390 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2391 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2393 #: actions/makeadmin.php:96
2395 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2396 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2398 #: actions/makeadmin.php:133
2400 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2401 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2403 #: actions/makeadmin.php:146
2405 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2406 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2408 #: actions/microsummary.php:69
2409 msgid "No current status."
2410 msgstr "Kein aktueller Status."
2412 #: actions/newapplication.php:52
2413 msgid "New Application"
2414 msgstr "Neues Programm"
2416 #: actions/newapplication.php:64
2417 msgid "You must be logged in to register an application."
2418 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2420 #: actions/newapplication.php:143
2421 msgid "Use this form to register a new application."
2422 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2424 #: actions/newapplication.php:176
2425 msgid "Source URL is required."
2426 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2428 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2429 msgid "Could not create application."
2430 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2432 #: actions/newgroup.php:53
2434 msgstr "Neue Gruppe"
2436 #: actions/newgroup.php:110
2437 msgid "Use this form to create a new group."
2438 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2440 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2442 msgstr "Neue Nachricht"
2444 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2445 msgid "You can't send a message to this user."
2446 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2448 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2449 #: lib/command.php:555
2451 msgstr "Kein Inhalt!"
2453 #: actions/newmessage.php:158
2454 msgid "No recipient specified."
2455 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2457 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2459 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2461 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2463 #: actions/newmessage.php:181
2464 msgid "Message sent"
2465 msgstr "Nachricht gesendet"
2467 #: actions/newmessage.php:185
2469 msgid "Direct message to %s sent."
2470 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2472 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2474 msgstr "Ajax-Fehler"
2476 #: actions/newnotice.php:69
2478 msgstr "Neue Nachricht"
2480 #: actions/newnotice.php:217
2481 msgid "Notice posted"
2482 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2484 #: actions/noticesearch.php:68
2487 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2488 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2490 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2491 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2494 #: actions/noticesearch.php:78
2496 msgstr "Volltextsuche"
2498 #: actions/noticesearch.php:91
2500 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2501 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2503 #: actions/noticesearch.php:121
2506 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2507 "status_textarea=%s)!"
2509 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2510 "status_textarea=%s)!"
2512 #: actions/noticesearch.php:124
2515 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2516 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2518 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2519 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2520 "status_textarea=%s)!"
2522 #: actions/noticesearchrss.php:96
2524 msgid "Updates with \"%s\""
2525 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2527 #: actions/noticesearchrss.php:98
2529 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2530 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2532 #: actions/nudge.php:85
2534 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2536 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2537 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2539 #: actions/nudge.php:94
2541 msgstr "Stups abgeschickt"
2543 #: actions/nudge.php:97
2545 msgstr "Stups gesendet!"
2547 #: actions/oauthappssettings.php:59
2548 msgid "You must be logged in to list your applications."
2549 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2551 #: actions/oauthappssettings.php:74
2552 msgid "OAuth applications"
2553 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2555 #: actions/oauthappssettings.php:85
2556 msgid "Applications you have registered"
2557 msgstr "Registrierte Programme"
2559 #: actions/oauthappssettings.php:135
2561 msgid "You have not registered any applications yet."
2562 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2565 msgid "Connected applications"
2566 msgstr "Verbundene Programme"
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2569 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2571 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2575 msgid "You are not a user of that application."
2576 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2580 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2581 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2584 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2586 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2589 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2591 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2593 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2594 msgid "Notice has no profile."
2595 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2597 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2599 msgid "%1$s's status on %2$s"
2600 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2602 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2603 #: actions/oembed.php:159
2605 msgid "Content type %s not supported."
2606 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2608 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2609 #: actions/oembed.php:163
2611 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2612 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2614 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2615 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2616 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2617 msgid "Not a supported data format."
2618 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2620 #: actions/opensearch.php:64
2621 msgid "People Search"
2622 msgstr "Suche nach Nutzern"
2624 #: actions/opensearch.php:67
2625 msgid "Notice Search"
2626 msgstr "Nachrichtensuche"
2628 #: actions/othersettings.php:60
2629 msgid "Other settings"
2630 msgstr "Andere Einstellungen"
2632 #: actions/othersettings.php:71
2633 msgid "Manage various other options."
2634 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2636 #: actions/othersettings.php:108
2637 msgid " (free service)"
2638 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2640 #: actions/othersettings.php:116
2641 msgid "Shorten URLs with"
2642 msgstr "URLs kürzen mit"
2644 #: actions/othersettings.php:117
2645 msgid "Automatic shortening service to use."
2646 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2648 #: actions/othersettings.php:122
2649 msgid "View profile designs"
2650 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2652 #: actions/othersettings.php:123
2653 msgid "Show or hide profile designs."
2654 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2656 #: actions/othersettings.php:153
2657 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2658 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2660 #: actions/otp.php:69
2661 msgid "No user ID specified."
2662 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2664 #: actions/otp.php:83
2665 msgid "No login token specified."
2666 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2668 #: actions/otp.php:90
2669 msgid "No login token requested."
2670 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2672 #: actions/otp.php:95
2673 msgid "Invalid login token specified."
2674 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2676 #: actions/otp.php:104
2677 msgid "Login token expired."
2678 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2680 #: actions/outbox.php:58
2682 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2683 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2685 #: actions/outbox.php:61
2687 msgid "Outbox for %s"
2688 msgstr "Postausgang von %s"
2690 #: actions/outbox.php:116
2691 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2693 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2695 #: actions/passwordsettings.php:58
2696 msgid "Change password"
2697 msgstr "Passwort ändern"
2699 #: actions/passwordsettings.php:69
2700 msgid "Change your password."
2701 msgstr "Ändere dein Passwort."
2703 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2704 msgid "Password change"
2705 msgstr "Passwort geändert"
2707 #: actions/passwordsettings.php:104
2708 msgid "Old password"
2709 msgstr "Altes Passwort"
2711 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2712 msgid "New password"
2713 msgstr "Neues Passwort"
2715 #: actions/passwordsettings.php:109
2716 msgid "6 or more characters"
2717 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2719 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2720 #: actions/register.php:440
2724 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2725 msgid "Same as password above"
2726 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2728 #: actions/passwordsettings.php:117
2732 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2733 msgid "Password must be 6 or more characters."
2734 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2736 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2737 msgid "Passwords don't match."
2738 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2740 #: actions/passwordsettings.php:165
2741 msgid "Incorrect old password"
2742 msgstr "Altes Passwort falsch"
2744 #: actions/passwordsettings.php:181
2745 msgid "Error saving user; invalid."
2746 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2748 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2749 msgid "Can't save new password."
2750 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2752 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2753 msgid "Password saved."
2754 msgstr "Passwort gespeichert."
2756 #. TRANS: Menu item for site administration
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2762 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2763 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2767 msgid "Theme directory not readable: %s."
2768 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2772 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2773 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2777 msgid "Background directory not writable: %s."
2778 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2782 msgid "Locales directory not readable: %s."
2783 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2786 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2787 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2798 msgid "Site's server hostname."
2799 msgstr "Server Name der Seite"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2810 msgid "Path to locales"
2811 msgstr "Sprachverzeichnis"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2814 msgid "Directory path to locales"
2815 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2819 msgstr "Schicke URLs."
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2822 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2823 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2830 msgid "Theme server"
2831 msgstr "Motiv-Server"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2838 msgid "Theme directory"
2839 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2846 msgid "Avatar server"
2847 msgstr "Avatar-Server"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2854 msgid "Avatar directory"
2855 msgstr "Avatarverzeichnis"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2859 msgstr "Hintergrundbilder"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2862 msgid "Background server"
2863 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2866 msgid "Background path"
2867 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2870 msgid "Background directory"
2871 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2891 msgstr "SSL verwenden"
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2894 msgid "When to use SSL"
2895 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2902 msgid "Server to direct SSL requests to"
2903 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2907 msgstr "Speicherpfade"
2909 #: actions/peoplesearch.php:52
2912 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2915 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2916 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2917 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2919 #: actions/peoplesearch.php:58
2920 msgid "People search"
2921 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2923 #: actions/peopletag.php:68
2925 msgid "Not a valid people tag: %s."
2926 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2928 #: actions/peopletag.php:142
2930 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2931 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2933 #: actions/postnotice.php:95
2934 msgid "Invalid notice content."
2935 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2937 #: actions/postnotice.php:101
2939 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2941 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2944 #: actions/profilesettings.php:60
2945 msgid "Profile settings"
2946 msgstr "Profil-Einstellungen"
2948 #: actions/profilesettings.php:71
2950 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2952 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2953 "über dich erfahren können."
2955 #: actions/profilesettings.php:99
2956 msgid "Profile information"
2957 msgstr "Profilinformation"
2959 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2960 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2961 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2963 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2964 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2965 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2967 msgstr "Vollständiger Name"
2969 #. TRANS: Form input field label.
2970 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2971 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2975 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2976 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2978 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2980 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2982 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2983 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2985 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2986 msgid "Describe yourself and your interests"
2987 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2989 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2993 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2994 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2995 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2996 #: lib/userprofile.php:165
2998 msgstr "Aufenthaltsort"
3000 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3001 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3002 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
3004 #: actions/profilesettings.php:138
3005 msgid "Share my current location when posting notices"
3006 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
3008 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3009 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3010 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3012 msgstr "Stichwörter"
3014 #: actions/profilesettings.php:147
3016 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3018 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3019 "oder Leerzeichen getrennt"
3021 #: actions/profilesettings.php:151
3025 #: actions/profilesettings.php:152
3026 msgid "Preferred language"
3027 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3029 #: actions/profilesettings.php:161
3033 #: actions/profilesettings.php:162
3034 msgid "What timezone are you normally in?"
3035 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3037 #: actions/profilesettings.php:167
3039 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3041 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3044 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3046 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3047 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3049 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3050 msgid "Timezone not selected."
3051 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3053 #: actions/profilesettings.php:241
3054 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3055 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3057 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3059 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3060 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3062 #: actions/profilesettings.php:306
3063 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3064 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3066 #: actions/profilesettings.php:363
3067 msgid "Couldn't save location prefs."
3068 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3070 #: actions/profilesettings.php:375
3071 msgid "Couldn't save profile."
3072 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3074 #: actions/profilesettings.php:383
3075 msgid "Couldn't save tags."
3076 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3078 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3079 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3080 msgid "Settings saved."
3081 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3083 #: actions/public.php:83
3085 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3086 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3088 #: actions/public.php:92
3089 msgid "Could not retrieve public stream."
3090 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3092 #: actions/public.php:130
3094 msgid "Public timeline, page %d"
3095 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3097 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3098 msgid "Public timeline"
3099 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3101 #: actions/public.php:160
3102 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3103 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3105 #: actions/public.php:164
3106 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3107 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3109 #: actions/public.php:168
3110 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3111 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3113 #: actions/public.php:188
3116 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3119 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3120 "noch nichts gepostet."
3122 #: actions/public.php:191
3123 msgid "Be the first to post!"
3124 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3126 #: actions/public.php:195
3129 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3131 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3132 "Beitrag abschicken!"
3134 #: actions/public.php:242
3137 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3138 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3139 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3140 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3142 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3143 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3144 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3145 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3146 "Informationen](%%doc.help%%))"
3148 #: actions/public.php:247
3151 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3152 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3155 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3156 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3159 #: actions/publictagcloud.php:57
3160 msgid "Public tag cloud"
3161 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3163 #: actions/publictagcloud.php:63
3165 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3166 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3168 #: actions/publictagcloud.php:69
3170 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3172 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3175 #: actions/publictagcloud.php:72
3176 msgid "Be the first to post one!"
3177 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3179 #: actions/publictagcloud.php:75
3182 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3185 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3186 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3188 #: actions/publictagcloud.php:134
3190 msgstr "Stichwort-Wolke"
3192 #: actions/recoverpassword.php:36
3193 msgid "You are already logged in!"
3194 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3196 #: actions/recoverpassword.php:62
3197 msgid "No such recovery code."
3198 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3200 #: actions/recoverpassword.php:66
3201 msgid "Not a recovery code."
3202 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3204 #: actions/recoverpassword.php:73
3205 msgid "Recovery code for unknown user."
3206 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3208 #: actions/recoverpassword.php:86
3209 msgid "Error with confirmation code."
3210 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3212 #: actions/recoverpassword.php:97
3213 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3214 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3216 #: actions/recoverpassword.php:111
3217 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3218 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3220 #: actions/recoverpassword.php:152
3222 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3223 "the email address you have stored in your account."
3225 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3226 "hinterlegte Email schicken lassen."
3228 #: actions/recoverpassword.php:158
3229 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3230 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3232 #: actions/recoverpassword.php:188
3233 msgid "Password recovery"
3234 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3236 #: actions/recoverpassword.php:191
3237 msgid "Nickname or email address"
3238 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3240 #: actions/recoverpassword.php:193
3241 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3242 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3244 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3246 msgstr "Wiederherstellung"
3248 #: actions/recoverpassword.php:208
3249 msgid "Reset password"
3250 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3252 #: actions/recoverpassword.php:209
3253 msgid "Recover password"
3254 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3256 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3257 msgid "Password recovery requested"
3258 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3260 #: actions/recoverpassword.php:213
3261 msgid "Unknown action"
3262 msgstr "Unbekannter Befehl"
3264 #: actions/recoverpassword.php:236
3265 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3266 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3268 #: actions/recoverpassword.php:243
3270 msgstr "Zurücksetzen"
3272 #: actions/recoverpassword.php:252
3273 msgid "Enter a nickname or email address."
3274 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3276 #: actions/recoverpassword.php:282
3277 msgid "No user with that email address or username."
3278 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3280 #: actions/recoverpassword.php:299
3281 msgid "No registered email address for that user."
3282 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3284 #: actions/recoverpassword.php:313
3285 msgid "Error saving address confirmation."
3286 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3288 #: actions/recoverpassword.php:338
3290 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3291 "address registered to your account."
3293 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3294 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3296 #: actions/recoverpassword.php:357
3297 msgid "Unexpected password reset."
3298 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3300 #: actions/recoverpassword.php:365
3301 msgid "Password must be 6 chars or more."
3302 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3304 #: actions/recoverpassword.php:369
3305 msgid "Password and confirmation do not match."
3306 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3308 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3309 msgid "Error setting user."
3310 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3312 #: actions/recoverpassword.php:395
3313 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3314 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3316 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3317 msgid "Sorry, only invited people can register."
3318 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3320 #: actions/register.php:99
3321 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3322 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3324 #: actions/register.php:119
3325 msgid "Registration successful"
3326 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3328 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3330 msgstr "Registrieren"
3332 #: actions/register.php:142
3333 msgid "Registration not allowed."
3334 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3336 #: actions/register.php:205
3337 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3339 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3341 #: actions/register.php:219
3342 msgid "Email address already exists."
3343 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3345 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3346 msgid "Invalid username or password."
3347 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3349 #: actions/register.php:350
3351 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3352 "link up to friends and colleagues. "
3354 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3355 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3357 #: actions/register.php:432
3358 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3360 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3363 #: actions/register.php:437
3364 msgid "6 or more characters. Required."
3365 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3367 #: actions/register.php:441
3368 msgid "Same as password above. Required."
3369 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3371 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3372 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3373 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3377 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3378 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3380 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3381 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3383 #: actions/register.php:457
3384 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3385 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3387 #: actions/register.php:518
3390 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3392 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3394 #: actions/register.php:528
3396 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3397 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3399 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3400 #: actions/register.php:532
3401 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3402 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3404 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3405 #: actions/register.php:535
3406 msgid "All rights reserved."
3407 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3409 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3410 #: actions/register.php:540
3413 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3414 "email address, IM address, and phone number."
3416 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM Adresse und "
3417 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3419 #: actions/register.php:583
3422 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3425 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3426 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3427 "notices through instant messages.\n"
3428 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3429 "share your interests. \n"
3430 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3431 "others more about you. \n"
3432 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3435 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3437 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3440 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3441 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3442 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3443 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3444 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3445 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3446 "dich zu veröffentlichen\n"
3447 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3450 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3452 #: actions/register.php:607
3454 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3455 "to confirm your email address.)"
3457 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3458 "Mailadresse erhalten.)"
3460 #: actions/remotesubscribe.php:98
3463 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3464 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3465 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3467 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3468 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3469 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3470 "deine Profil-URL unten an."
3472 #: actions/remotesubscribe.php:112
3473 msgid "Remote subscribe"
3474 msgstr "Entferntes Abonnement"
3476 #: actions/remotesubscribe.php:124
3477 msgid "Subscribe to a remote user"
3478 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3480 #: actions/remotesubscribe.php:129
3481 msgid "User nickname"
3482 msgstr "Benutzername"
3484 #: actions/remotesubscribe.php:130
3485 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3486 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3488 #: actions/remotesubscribe.php:133
3492 #: actions/remotesubscribe.php:134
3493 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3494 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3496 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3497 #: lib/userprofile.php:406
3501 #: actions/remotesubscribe.php:159
3502 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3503 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3505 #: actions/remotesubscribe.php:168
3506 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3508 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3510 #: actions/remotesubscribe.php:176
3511 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3512 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3514 #: actions/remotesubscribe.php:183
3515 msgid "Couldn’t get a request token."
3516 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3518 #: actions/repeat.php:57
3519 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3520 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3522 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3523 msgid "No notice specified."
3524 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3526 #: actions/repeat.php:76
3527 msgid "You can't repeat your own notice."
3528 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3530 #: actions/repeat.php:90
3531 msgid "You already repeated that notice."
3532 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3534 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3538 #: actions/repeat.php:119
3540 msgstr "Wiederholt!"
3542 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3543 #: lib/personalgroupnav.php:105
3545 msgid "Replies to %s"
3546 msgstr "Antworten an %s"
3548 #: actions/replies.php:128
3550 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3551 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3553 #: actions/replies.php:145
3555 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3556 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3558 #: actions/replies.php:152
3560 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3561 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3563 #: actions/replies.php:159
3565 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3566 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3568 #: actions/replies.php:199
3569 #, fuzzy, php-format
3571 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3572 "notice to them yet."
3574 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3577 #: actions/replies.php:204
3580 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3581 "[join groups](%%action.groups%%)."
3583 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3584 "beitreten](%%action.groups%%)."
3586 #: actions/replies.php:206
3587 #, fuzzy, php-format
3589 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3590 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3592 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3593 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3596 #: actions/repliesrss.php:72
3598 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3599 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3601 #: actions/revokerole.php:75
3602 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3603 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3605 #: actions/revokerole.php:82
3606 msgid "User doesn't have this role."
3607 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3609 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3613 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3614 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3615 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3617 #: actions/sandbox.php:72
3618 msgid "User is already sandboxed."
3619 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3621 #. TRANS: Menu item for site administration
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3623 #: lib/adminpanelaction.php:392
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3628 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3629 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3632 msgid "Handle sessions"
3633 msgstr "Sitzung verwalten"
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3636 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3637 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3640 msgid "Session debugging"
3641 msgstr "Sitzung untersuchen"
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3644 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3645 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3647 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3648 #: actions/useradminpanel.php:294
3649 msgid "Save site settings"
3650 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3652 #: actions/showapplication.php:82
3653 msgid "You must be logged in to view an application."
3654 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3656 #: actions/showapplication.php:157
3657 msgid "Application profile"
3658 msgstr "Anwendungsprofil"
3660 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3661 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3665 #. TRANS: Form input field label for application name.
3666 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3667 #: lib/applicationeditform.php:199
3671 #. TRANS: Form input field label.
3672 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3673 msgid "Organization"
3674 msgstr "Organisation"
3676 #. TRANS: Form input field label.
3677 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3678 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3680 msgstr "Beschreibung"
3682 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3683 #: lib/profileaction.php:187
3685 msgstr "Statistiken"
3687 #: actions/showapplication.php:203
3689 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3690 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3692 #: actions/showapplication.php:213
3693 msgid "Application actions"
3694 msgstr "Programmaktionen"
3696 #: actions/showapplication.php:236
3697 msgid "Reset key & secret"
3698 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3700 #: actions/showapplication.php:261
3701 msgid "Application info"
3702 msgstr "Programminformation"
3704 #: actions/showapplication.php:263
3705 msgid "Consumer key"
3706 msgstr "Anwender Schlüssel"
3708 #: actions/showapplication.php:268
3709 msgid "Consumer secret"
3710 msgstr "Anwender Geheimnis"
3712 #: actions/showapplication.php:273
3713 msgid "Request token URL"
3714 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3716 #: actions/showapplication.php:278
3717 msgid "Access token URL"
3718 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3720 #: actions/showapplication.php:283
3721 msgid "Authorize URL"
3722 msgstr "Autorisationadresse"
3724 #: actions/showapplication.php:288
3726 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3729 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3730 "Klartext Signaturen."
3732 #: actions/showapplication.php:309
3733 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3734 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3736 #: actions/showfavorites.php:79
3738 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3739 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3741 #: actions/showfavorites.php:132
3742 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3743 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3745 #: actions/showfavorites.php:171
3747 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3748 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3750 #: actions/showfavorites.php:178
3752 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3753 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3755 #: actions/showfavorites.php:185
3757 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3758 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3760 #: actions/showfavorites.php:206
3762 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3763 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3765 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3766 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3767 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3769 #: actions/showfavorites.php:208
3770 #, fuzzy, php-format
3772 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3773 "would add to their favorites :)"
3775 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3776 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3778 #: actions/showfavorites.php:212
3779 #, fuzzy, php-format
3781 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3782 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3783 "their favorites :)"
3785 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3786 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3787 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3789 #: actions/showfavorites.php:243
3790 msgid "This is a way to share what you like."
3791 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3793 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3798 #: actions/showgroup.php:84
3800 msgid "%1$s group, page %2$d"
3801 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3803 #: actions/showgroup.php:227
3804 msgid "Group profile"
3805 msgstr "Gruppenprofil"
3807 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3808 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3812 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3813 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3817 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3821 #: actions/showgroup.php:302
3822 msgid "Group actions"
3823 msgstr "Gruppenaktionen"
3825 #: actions/showgroup.php:338
3827 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3828 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3830 #: actions/showgroup.php:344
3832 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3833 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3835 #: actions/showgroup.php:350
3837 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3838 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3840 #: actions/showgroup.php:355
3842 msgid "FOAF for %s group"
3843 msgstr "Postausgang von %s"
3845 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3849 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3850 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3851 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3855 #: actions/showgroup.php:404
3857 msgstr "Alle Mitglieder"
3859 #: actions/showgroup.php:439
3863 #: actions/showgroup.php:455
3866 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3867 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3868 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3869 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3870 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3872 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3873 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3874 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3875 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3878 #: actions/showgroup.php:461
3881 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3882 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3883 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3884 "their life and interests. "
3886 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3887 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3888 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3889 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3891 #: actions/showgroup.php:489
3893 msgstr "Administratoren"
3895 #: actions/showmessage.php:81
3896 msgid "No such message."
3897 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3899 #: actions/showmessage.php:98
3900 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3901 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3903 #: actions/showmessage.php:108
3905 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3906 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3908 #: actions/showmessage.php:113
3910 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3911 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3913 #: actions/shownotice.php:90
3914 msgid "Notice deleted."
3915 msgstr "Nachricht gelöscht."
3917 #: actions/showstream.php:73
3920 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3922 #: actions/showstream.php:79
3924 msgid "%1$s, page %2$d"
3925 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3927 #: actions/showstream.php:122
3929 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3930 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3932 #: actions/showstream.php:129
3934 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3935 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3937 #: actions/showstream.php:136
3939 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3940 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3942 #: actions/showstream.php:143
3944 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3945 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3947 #: actions/showstream.php:148
3950 msgstr "FOAF von %s"
3952 #: actions/showstream.php:200
3954 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3956 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3959 #: actions/showstream.php:205
3961 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3962 "would be a good time to start :)"
3964 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3965 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3967 #: actions/showstream.php:207
3968 #, fuzzy, php-format
3970 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3971 "%?status_textarea=%2$s)."
3973 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3974 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3976 #: actions/showstream.php:243
3979 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3980 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3981 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3982 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3984 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3985 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3986 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3987 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3990 #: actions/showstream.php:248
3993 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3994 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3995 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3997 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3998 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3999 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
4001 #: actions/showstream.php:305
4003 msgid "Repeat of %s"
4004 msgstr "Wiederholung von %s"
4006 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4007 msgid "You cannot silence users on this site."
4008 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4010 #: actions/silence.php:72
4011 msgid "User is already silenced."
4012 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4014 #: actions/siteadminpanel.php:69
4015 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4016 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
4018 #: actions/siteadminpanel.php:133
4019 msgid "Site name must have non-zero length."
4020 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
4022 #: actions/siteadminpanel.php:141
4023 msgid "You must have a valid contact email address."
4024 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4026 #: actions/siteadminpanel.php:159
4028 msgid "Unknown language \"%s\"."
4029 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:165
4032 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4033 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4035 #: actions/siteadminpanel.php:171
4036 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4037 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4039 #: actions/siteadminpanel.php:221
4043 #: actions/siteadminpanel.php:224
4047 #: actions/siteadminpanel.php:225
4048 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4049 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4051 #: actions/siteadminpanel.php:229
4053 msgstr "Erstellt von"
4055 #: actions/siteadminpanel.php:230
4056 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4058 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4060 #: actions/siteadminpanel.php:234
4061 msgid "Brought by URL"
4062 msgstr "Erstellt von Adresse"
4064 #: actions/siteadminpanel.php:235
4065 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4067 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4069 #: actions/siteadminpanel.php:239
4070 msgid "Contact email address for your site"
4071 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4073 #: actions/siteadminpanel.php:245
4077 #: actions/siteadminpanel.php:256
4078 msgid "Default timezone"
4079 msgstr "Standard Zeitzone"
4081 #: actions/siteadminpanel.php:257
4082 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4083 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4085 #: actions/siteadminpanel.php:262
4086 msgid "Default language"
4087 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4089 #: actions/siteadminpanel.php:263
4090 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4092 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4093 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4095 #: actions/siteadminpanel.php:271
4099 #: actions/siteadminpanel.php:274
4103 #: actions/siteadminpanel.php:274
4104 msgid "Maximum number of characters for notices."
4105 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4107 #: actions/siteadminpanel.php:278
4109 msgstr "Wiederholungslimit"
4111 #: actions/siteadminpanel.php:278
4112 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4114 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4115 "abschicken kann (in Sekunden)."
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4119 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4122 msgid "Edit site-wide message"
4123 msgstr "Neue Nachricht"
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4126 msgid "Unable to save site notice."
4127 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4130 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4131 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4134 msgid "Site notice text"
4135 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4138 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4139 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4141 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4142 msgid "Save site notice"
4143 msgstr "Systemnachricht speichern"
4145 #. TRANS: Title for SMS settings.
4146 #: actions/smssettings.php:59
4147 msgid "SMS settings"
4148 msgstr "SMS-Einstellungen"
4150 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4151 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4152 #: actions/smssettings.php:74
4154 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4155 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4157 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4158 #: actions/smssettings.php:97
4159 msgid "SMS is not available."
4160 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4162 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4163 #: actions/smssettings.php:111
4165 msgstr "SMS Adresse"
4167 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4168 #: actions/smssettings.php:120
4169 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4170 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4172 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4173 #: actions/smssettings.php:133
4174 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4175 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4177 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:142
4179 msgid "Confirmation code"
4180 msgstr "Bestätigungscode"
4182 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:144
4184 msgid "Enter the code you received on your phone."
4185 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4187 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4188 #: actions/smssettings.php:148
4193 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4194 #: actions/smssettings.php:153
4195 msgid "SMS phone number"
4196 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4198 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4199 #: actions/smssettings.php:156
4200 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4201 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4203 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4204 #: actions/smssettings.php:195
4205 msgid "SMS preferences"
4206 msgstr "SMS Einstellungen"
4208 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4209 #: actions/smssettings.php:201
4211 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4214 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4215 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4217 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4218 #: actions/smssettings.php:315
4219 msgid "SMS preferences saved."
4220 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4223 #: actions/smssettings.php:338
4224 msgid "No phone number."
4225 msgstr "Keine Telefonnummer."
4227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4228 #: actions/smssettings.php:344
4229 msgid "No carrier selected."
4230 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4232 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4233 #: actions/smssettings.php:352
4234 msgid "That is already your phone number."
4235 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4237 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4238 #: actions/smssettings.php:356
4239 msgid "That phone number already belongs to another user."
4240 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4242 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4243 #: actions/smssettings.php:384
4245 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4246 "for the code and instructions on how to use it."
4248 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4249 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4250 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4252 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4253 #: actions/smssettings.php:413
4254 msgid "That is the wrong confirmation number."
4255 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4257 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4258 #: actions/smssettings.php:427
4259 msgid "SMS confirmation cancelled."
4260 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4262 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4263 #. TRANS: registered for the active user.
4264 #: actions/smssettings.php:448
4265 msgid "That is not your phone number."
4266 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4268 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4269 #: actions/smssettings.php:470
4270 msgid "The SMS phone number was removed."
4271 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4273 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4274 #: actions/smssettings.php:511
4275 msgid "Mobile carrier"
4276 msgstr "Netzanbieter"
4278 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4279 #: actions/smssettings.php:516
4280 msgid "Select a carrier"
4281 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4283 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4284 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4285 #: actions/smssettings.php:525
4288 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4289 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4291 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4292 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4295 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4296 #: actions/smssettings.php:548
4297 msgid "No code entered"
4298 msgstr "Kein Code eingegeben"
4300 #. TRANS: Menu item for site administration
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4302 #: lib/adminpanelaction.php:408
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4307 msgid "Manage snapshot configuration"
4308 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4311 msgid "Invalid snapshot run value."
4312 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4315 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4316 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4319 msgid "Invalid snapshot report URL."
4320 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4323 msgid "Randomly during web hit"
4324 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4327 msgid "In a scheduled job"
4328 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4331 msgid "Data snapshots"
4332 msgstr "Daten-Snapshot"
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4335 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4336 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4343 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4344 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4351 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4352 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4355 msgid "Save snapshot settings"
4356 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4358 #: actions/subedit.php:70
4359 msgid "You are not subscribed to that profile."
4360 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4362 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4363 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4364 msgid "Could not save subscription."
4365 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4367 #: actions/subscribe.php:77
4368 msgid "This action only accepts POST requests."
4369 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4371 #: actions/subscribe.php:107
4372 msgid "No such profile."
4373 msgstr "Profil nicht gefunden."
4375 #: actions/subscribe.php:117
4376 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4377 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4379 #: actions/subscribe.php:145
4383 #: actions/subscribers.php:50
4385 msgid "%s subscribers"
4386 msgstr "%s Abonnenten"
4388 #: actions/subscribers.php:52
4390 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4391 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4393 #: actions/subscribers.php:63
4394 msgid "These are the people who listen to your notices."
4395 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4397 #: actions/subscribers.php:67
4399 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4400 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4402 #: actions/subscribers.php:108
4404 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4407 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4408 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4410 #: actions/subscribers.php:110
4412 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4413 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4415 #: actions/subscribers.php:114
4418 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4419 "%) and be the first?"
4421 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4422 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4424 #: actions/subscriptions.php:52
4426 msgid "%s subscriptions"
4427 msgstr "%s Abonnements"
4429 #: actions/subscriptions.php:54
4431 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4432 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4434 #: actions/subscriptions.php:65
4435 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4436 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4438 #: actions/subscriptions.php:69
4440 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4441 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4443 #: actions/subscriptions.php:126
4446 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4447 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4448 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4449 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4450 "automatically subscribe to people you already follow there."
4452 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4453 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4454 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4455 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4456 "Freunde abonnieren."
4458 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4460 msgid "%s is not listening to anyone."
4461 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4463 #: actions/subscriptions.php:208
4467 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4471 #: actions/tag.php:69
4473 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4474 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4476 #: actions/tag.php:87
4478 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4479 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4481 #: actions/tag.php:93
4483 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4484 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4486 #: actions/tag.php:99
4488 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4489 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4491 #: actions/tagother.php:39
4492 msgid "No ID argument."
4493 msgstr "Kein ID Argument."
4495 #: actions/tagother.php:65
4500 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4501 msgid "User profile"
4502 msgstr "Benutzerprofil"
4504 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4505 #: lib/userprofile.php:103
4509 #: actions/tagother.php:141
4511 msgstr "Benutzer taggen"
4513 #: actions/tagother.php:151
4515 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4518 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4519 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4521 #: actions/tagother.php:193
4523 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4525 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4528 #: actions/tagother.php:200
4529 msgid "Could not save tags."
4530 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4532 #: actions/tagother.php:236
4533 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4535 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4538 #: actions/tagrss.php:35
4539 msgid "No such tag."
4540 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4542 #: actions/unblock.php:59
4543 msgid "You haven't blocked that user."
4544 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4546 #: actions/unsandbox.php:72
4547 msgid "User is not sandboxed."
4548 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4550 #: actions/unsilence.php:72
4551 msgid "User is not silenced."
4552 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4554 #: actions/unsubscribe.php:77
4555 msgid "No profile ID in request."
4556 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4558 #: actions/unsubscribe.php:98
4559 msgid "Unsubscribed"
4562 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4565 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4567 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4570 #. TRANS: User admin panel title
4571 #: actions/useradminpanel.php:59
4576 #: actions/useradminpanel.php:70
4577 msgid "User settings for this StatusNet site."
4578 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4580 #: actions/useradminpanel.php:149
4581 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4582 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4584 #: actions/useradminpanel.php:155
4585 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4586 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4588 #: actions/useradminpanel.php:165
4590 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4591 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4593 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4594 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4595 #: lib/personalgroupnav.php:109
4599 #: actions/useradminpanel.php:222
4603 #: actions/useradminpanel.php:223
4604 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4605 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4607 #: actions/useradminpanel.php:231
4609 msgstr "Neue Nutzer"
4611 #: actions/useradminpanel.php:235
4612 msgid "New user welcome"
4613 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4615 #: actions/useradminpanel.php:236
4616 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4617 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4619 #: actions/useradminpanel.php:241
4620 msgid "Default subscription"
4621 msgstr "Standard Abonnement"
4623 #: actions/useradminpanel.php:242
4624 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4625 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4627 #: actions/useradminpanel.php:251
4629 msgstr "Einladungen"
4631 #: actions/useradminpanel.php:256
4632 msgid "Invitations enabled"
4633 msgstr "Einladungen aktivieren"
4635 #: actions/useradminpanel.php:258
4636 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4637 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4639 #: actions/userauthorization.php:105
4640 msgid "Authorize subscription"
4641 msgstr "Abonnement bestätigen"
4643 #: actions/userauthorization.php:110
4645 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4646 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4649 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4650 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4653 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4657 #: actions/userauthorization.php:217
4659 msgstr "Akzeptieren"
4661 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4662 #: lib/subscribeform.php:139
4663 msgid "Subscribe to this user"
4664 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4666 #: actions/userauthorization.php:219
4670 #: actions/userauthorization.php:220
4671 msgid "Reject this subscription"
4672 msgstr "Abonnement ablehnen"
4674 #: actions/userauthorization.php:232
4675 msgid "No authorization request!"
4676 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4678 #: actions/userauthorization.php:254
4679 msgid "Subscription authorized"
4680 msgstr "Abonnement autorisiert"
4682 #: actions/userauthorization.php:256
4684 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4685 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4686 "subscription. Your subscription token is:"
4688 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4689 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4690 "Dein Abonnement-Token ist:"
4692 #: actions/userauthorization.php:266
4693 msgid "Subscription rejected"
4694 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4696 #: actions/userauthorization.php:268
4698 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4699 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4702 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4703 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4704 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4706 #: actions/userauthorization.php:303
4708 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4709 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4711 #: actions/userauthorization.php:308
4713 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4714 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4716 #: actions/userauthorization.php:314
4718 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4719 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4721 #: actions/userauthorization.php:329
4723 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4724 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4726 #: actions/userauthorization.php:345
4728 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4729 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4731 #: actions/userauthorization.php:350
4733 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4734 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4736 #: actions/userauthorization.php:355
4738 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4739 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4741 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4742 msgid "Profile design"
4743 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4745 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4747 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4748 "palette of your choice."
4750 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4751 "Farbpalette sind frei wählbar."
4753 #: actions/userdesignsettings.php:282
4754 msgid "Enjoy your hotdog!"
4757 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4758 #: actions/usergroups.php:66
4760 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4761 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4763 #: actions/usergroups.php:132
4764 msgid "Search for more groups"
4765 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4767 #: actions/usergroups.php:159
4769 msgid "%s is not a member of any group."
4770 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4772 #: actions/usergroups.php:164
4774 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4776 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4778 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4779 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4780 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4781 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4782 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4783 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4784 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4786 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4787 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4789 #: actions/version.php:75
4791 msgid "StatusNet %s"
4792 msgstr "StatusNet %s"
4794 #: actions/version.php:155
4797 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4798 "Inc. and contributors."
4800 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4801 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4803 #: actions/version.php:163
4804 msgid "Contributors"
4805 msgstr "Mitarbeiter"
4807 #: actions/version.php:170
4809 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4810 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4811 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4812 "any later version. "
4814 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4815 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4816 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4817 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4819 #: actions/version.php:176
4821 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4822 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4823 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4824 "for more details. "
4826 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4827 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4828 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4829 "Affero General Public License für weitere Details. "
4831 #: actions/version.php:182
4834 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4835 "along with this program. If not, see %s."
4837 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4838 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4840 #: actions/version.php:191
4842 msgstr "Erweiterungen"
4844 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4845 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4849 #: actions/version.php:199
4853 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4854 #: classes/File.php:143
4856 msgid "Cannot process URL '%s'"
4859 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4860 #: classes/File.php:175
4861 msgid "Robin thinks something is impossible."
4862 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
4864 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4865 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4866 #: classes/File.php:190
4869 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4870 "Try to upload a smaller version."
4872 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4873 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
4875 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4876 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4877 #: classes/File.php:202
4879 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4880 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4882 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4883 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4884 #: classes/File.php:211
4886 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4888 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4891 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4892 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4893 msgid "Invalid filename."
4894 msgstr "Ungültiger Dateiname."
4896 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4897 #: classes/Group_member.php:42
4898 msgid "Group join failed."
4899 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4901 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4902 #: classes/Group_member.php:55
4903 msgid "Not part of group."
4904 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4906 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4907 #: classes/Group_member.php:63
4908 msgid "Group leave failed."
4909 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4911 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4912 #: classes/Local_group.php:42
4913 msgid "Could not update local group."
4914 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4916 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4917 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4918 #: classes/Login_token.php:78
4920 msgid "Could not create login token for %s"
4921 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4923 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4924 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4925 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4928 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4929 #: classes/Message.php:46
4930 msgid "You are banned from sending direct messages."
4931 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4933 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4934 #: classes/Message.php:63
4935 msgid "Could not insert message."
4936 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4938 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4939 #: classes/Message.php:74
4940 msgid "Could not update message with new URI."
4941 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4943 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4944 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4945 #: classes/Notice.php:98
4947 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4950 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4951 #: classes/Notice.php:190
4953 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4954 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4956 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4957 #: classes/Notice.php:260
4958 msgid "Problem saving notice. Too long."
4959 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4961 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4962 #: classes/Notice.php:265
4963 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4964 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4966 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4967 #: classes/Notice.php:271
4969 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4971 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4972 "ein paar Minuten ab."
4974 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4975 #: classes/Notice.php:278
4977 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4980 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4981 "ein paar Minuten ab."
4983 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4984 #: classes/Notice.php:286
4985 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4987 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4989 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4990 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4991 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4992 msgid "Problem saving notice."
4993 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4995 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4996 #: classes/Notice.php:892
4997 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5000 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5001 #: classes/Notice.php:991
5002 msgid "Problem saving group inbox."
5003 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5005 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5006 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5007 #: classes/Notice.php:1600
5009 msgid "RT @%1$s %2$s"
5010 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5012 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5013 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5014 #: classes/Profile.php:740
5016 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5020 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5021 #: classes/Profile.php:749
5023 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5026 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5027 #: classes/Remote_profile.php:54
5028 msgid "Missing profile."
5029 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5031 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5032 #: classes/Status_network.php:346
5034 msgid "Unable to save tag."
5035 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5037 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5038 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5039 msgid "You have been banned from subscribing."
5040 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5042 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5043 #: classes/Subscription.php:80
5044 msgid "Already subscribed!"
5045 msgstr "Bereits abonniert!"
5047 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5048 #: classes/Subscription.php:85
5049 msgid "User has blocked you."
5050 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5052 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5053 #: classes/Subscription.php:171
5055 msgid "Not subscribed!"
5056 msgstr "Nicht abonniert!"
5058 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5059 #: classes/Subscription.php:178
5061 msgid "Could not delete self-subscription."
5062 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5064 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5065 #: classes/Subscription.php:206
5067 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5068 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
5070 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5071 #: classes/Subscription.php:218
5072 msgid "Could not delete subscription."
5073 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5075 #. TRANS: Notice given on user registration.
5076 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5077 #: classes/User.php:365
5079 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5080 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5082 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5083 #: classes/User_group.php:496
5084 msgid "Could not create group."
5085 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5087 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5088 #: classes/User_group.php:506
5089 msgid "Could not set group URI."
5090 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
5092 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5093 #: classes/User_group.php:529
5094 msgid "Could not set group membership."
5095 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5097 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5098 #: classes/User_group.php:544
5099 msgid "Could not save local group info."
5100 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5102 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5103 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5104 msgid "Change your profile settings"
5105 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5107 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5108 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5109 msgid "Upload an avatar"
5110 msgstr "Avatar hochladen"
5112 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5113 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5114 msgid "Change your password"
5115 msgstr "Ändere dein Passwort"
5117 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5118 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5119 msgid "Change email handling"
5120 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5122 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5123 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5124 msgid "Design your profile"
5125 msgstr "Passe dein Profil an"
5127 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5128 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5129 msgid "Other options"
5130 msgstr "Sonstige Optionen"
5132 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5133 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5137 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5138 #: lib/action.php:145
5141 msgstr "%1$s - %2$s"
5143 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5144 #: lib/action.php:161
5145 msgid "Untitled page"
5146 msgstr "Seite ohne Titel"
5148 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5149 #: lib/action.php:436
5150 msgid "Primary site navigation"
5151 msgstr "Hauptnavigation"
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5154 #: lib/action.php:442
5156 msgid "Personal profile and friends timeline"
5157 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5159 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5160 #: lib/action.php:445
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5166 #: lib/action.php:447
5168 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5169 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5172 #: lib/action.php:452
5174 msgid "Connect to services"
5175 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5177 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5178 #: lib/action.php:455
5182 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5183 #: lib/action.php:458
5185 msgid "Change site configuration"
5186 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5188 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5189 #: lib/action.php:461
5192 msgstr "Administrator"
5194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5195 #: lib/action.php:465
5198 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5199 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5201 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5202 #: lib/action.php:468
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5208 #: lib/action.php:474
5210 msgid "Logout from the site"
5211 msgstr "Von der Seite abmelden"
5213 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5214 #: lib/action.php:477
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5220 #: lib/action.php:482
5222 msgid "Create an account"
5223 msgstr "Neues Konto erstellen"
5225 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5226 #: lib/action.php:485
5229 msgstr "Registrieren"
5231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5232 #: lib/action.php:488
5234 msgid "Login to the site"
5235 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5237 #: lib/action.php:491
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5243 #: lib/action.php:494
5248 #: lib/action.php:497
5253 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5254 #: lib/action.php:500
5256 msgid "Search for people or text"
5257 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5259 #: lib/action.php:503
5264 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5265 #. TRANS: Menu item for site administration
5266 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5268 msgstr "Seitennachricht"
5270 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5271 #: lib/action.php:592
5273 msgstr "Lokale Ansichten"
5275 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5276 #: lib/action.php:659
5278 msgstr "Neue Nachricht"
5280 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5281 #: lib/action.php:762
5282 msgid "Secondary site navigation"
5283 msgstr "Unternavigation"
5285 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5286 #: lib/action.php:768
5290 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5291 #: lib/action.php:771
5295 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5296 #: lib/action.php:774
5300 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5301 #: lib/action.php:779
5305 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5306 #: lib/action.php:783
5308 msgstr "Privatsphäre"
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5311 #: lib/action.php:786
5315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5316 #: lib/action.php:792
5320 #: lib/action.php:794
5324 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5325 #: lib/action.php:823
5326 msgid "StatusNet software license"
5327 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5329 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5330 #: lib/action.php:827
5333 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5334 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5336 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5337 "site.broughtbyurl%%)."
5339 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5340 #: lib/action.php:830
5342 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5343 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5345 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5346 #: lib/action.php:834
5349 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5350 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5351 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5353 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5354 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5355 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5357 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5358 #: lib/action.php:850
5359 msgid "Site content license"
5360 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5362 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5363 #. TRANS: %1$s is the site name.
5364 #: lib/action.php:857
5366 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5367 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5369 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5370 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5371 #: lib/action.php:864
5373 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5375 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5379 #: lib/action.php:868
5380 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5382 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5385 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5386 #: lib/action.php:881
5388 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5389 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5391 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5392 #: lib/action.php:1192
5394 msgstr "Seitenerstellung"
5396 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5397 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5398 #: lib/action.php:1203
5402 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5403 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5404 #: lib/action.php:1213
5408 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5409 #: lib/activity.php:122
5410 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5411 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5413 #: lib/activityutils.php:208
5414 msgid "Can't handle remote content yet."
5415 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5417 #: lib/activityutils.php:244
5418 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5419 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5421 #: lib/activityutils.php:248
5422 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5423 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5425 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5426 #: lib/adminpanelaction.php:98
5427 msgid "You cannot make changes to this site."
5428 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5430 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5431 #: lib/adminpanelaction.php:110
5432 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5433 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5435 #. TRANS: Client error message.
5436 #: lib/adminpanelaction.php:229
5437 msgid "showForm() not implemented."
5438 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5440 #. TRANS: Client error message
5441 #: lib/adminpanelaction.php:259
5442 msgid "saveSettings() not implemented."
5443 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5445 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5446 #. TRANS: the admin panel Design.
5447 #: lib/adminpanelaction.php:284
5448 msgid "Unable to delete design setting."
5449 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5451 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5452 #: lib/adminpanelaction.php:350
5453 msgid "Basic site configuration"
5454 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5456 #. TRANS: Menu item for site administration
5457 #: lib/adminpanelaction.php:352
5462 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5463 #: lib/adminpanelaction.php:358
5464 msgid "Design configuration"
5465 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5467 #. TRANS: Menu item for site administration
5468 #: lib/adminpanelaction.php:360
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:366
5475 msgid "User configuration"
5476 msgstr "Benutzereinstellung"
5478 #. TRANS: Menu item for site administration
5479 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:374
5485 msgid "Access configuration"
5486 msgstr "Zugangskonfiguration"
5488 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5489 #: lib/adminpanelaction.php:382
5490 msgid "Paths configuration"
5491 msgstr "Pfadkonfiguration"
5493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5494 #: lib/adminpanelaction.php:390
5495 msgid "Sessions configuration"
5496 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5499 #: lib/adminpanelaction.php:398
5500 msgid "Edit site notice"
5501 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5504 #: lib/adminpanelaction.php:406
5505 msgid "Snapshots configuration"
5506 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5508 #. TRANS: Client error 401.
5509 #: lib/apiauth.php:113
5510 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5511 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5513 #. TRANS: Form legend.
5514 #: lib/applicationeditform.php:137
5515 msgid "Edit application"
5516 msgstr "Programm bearbeiten"
5518 #. TRANS: Form guide.
5519 #: lib/applicationeditform.php:187
5520 msgid "Icon for this application"
5521 msgstr "Programmsymbol"
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:209
5526 msgid "Describe your application in %d characters"
5527 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5529 #. TRANS: Form input field instructions.
5530 #: lib/applicationeditform.php:213
5531 msgid "Describe your application"
5532 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5534 #. TRANS: Form input field instructions.
5535 #: lib/applicationeditform.php:224
5536 msgid "URL of the homepage of this application"
5537 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5539 #. TRANS: Form input field label.
5540 #: lib/applicationeditform.php:226
5542 msgstr "Quelladresse"
5544 #. TRANS: Form input field instructions.
5545 #: lib/applicationeditform.php:233
5546 msgid "Organization responsible for this application"
5547 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5549 #. TRANS: Form input field instructions.
5550 #: lib/applicationeditform.php:242
5551 msgid "URL for the homepage of the organization"
5552 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5554 #. TRANS: Form input field instructions.
5555 #: lib/applicationeditform.php:251
5556 msgid "URL to redirect to after authentication"
5557 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5559 #. TRANS: Radio button label for application type
5560 #: lib/applicationeditform.php:278
5564 #. TRANS: Radio button label for application type
5565 #: lib/applicationeditform.php:295
5567 msgstr "Arbeitsfläche"
5569 #. TRANS: Form guide.
5570 #: lib/applicationeditform.php:297
5571 msgid "Type of application, browser or desktop"
5572 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5574 #. TRANS: Radio button label for access type.
5575 #: lib/applicationeditform.php:320
5577 msgstr "Schreibgeschützt"
5579 #. TRANS: Radio button label for access type.
5580 #: lib/applicationeditform.php:339
5582 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5584 #. TRANS: Form guide.
5585 #: lib/applicationeditform.php:341
5586 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5588 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5591 #. TRANS: Submit button title
5592 #: lib/applicationeditform.php:359
5596 #. TRANS: Application access type
5597 #: lib/applicationlist.php:136
5599 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5601 #. TRANS: Application access type
5602 #: lib/applicationlist.php:138
5604 msgstr "Schreibgeschützt"
5606 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5607 #: lib/applicationlist.php:144
5609 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5610 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5612 #. TRANS: Button label
5613 #: lib/applicationlist.php:159
5618 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5619 #: lib/attachmentlist.php:88
5623 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5624 #: lib/attachmentlist.php:265
5628 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5629 #: lib/attachmentlist.php:279
5633 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5634 msgid "Notices where this attachment appears"
5635 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5637 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5638 msgid "Tags for this attachment"
5639 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5641 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5642 msgid "Password changing failed"
5643 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5645 #: lib/authenticationplugin.php:236
5646 msgid "Password changing is not allowed"
5647 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5649 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5650 msgid "Command results"
5651 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5653 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5654 msgid "Command complete"
5655 msgstr "Befehl ausgeführt"
5657 #: lib/channel.php:240
5658 msgid "Command failed"
5659 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5661 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5662 msgid "Notice with that id does not exist"
5663 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5665 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5666 msgid "User has no last notice"
5667 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5669 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5670 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5671 #: lib/command.php:127
5673 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5674 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5676 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5677 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5678 #: lib/command.php:147
5680 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5681 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5683 #: lib/command.php:180
5684 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5685 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5687 #: lib/command.php:225
5688 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5689 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5691 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5692 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5693 #: lib/command.php:234
5695 msgid "Nudge sent to %s"
5696 msgstr "Stups an %s geschickt"
5698 #: lib/command.php:260
5701 "Subscriptions: %1$s\n"
5702 "Subscribers: %2$s\n"
5705 "Abonnements: %1$s\n"
5706 "Abonnenten: %2$s\n"
5707 "Mitteilungen: %3$s"
5709 #: lib/command.php:302
5710 msgid "Notice marked as fave."
5711 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5713 #: lib/command.php:323
5714 msgid "You are already a member of that group"
5715 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5717 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5719 #: lib/command.php:339
5721 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5722 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5724 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5726 #: lib/command.php:385
5728 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5729 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5731 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5732 #: lib/command.php:418
5734 msgid "Fullname: %s"
5735 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5737 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5738 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5739 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5741 msgid "Location: %s"
5742 msgstr "Standort: %s"
5744 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5745 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5746 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5748 msgid "Homepage: %s"
5749 msgstr "Homepage: %s"
5751 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5752 #: lib/command.php:430
5757 #: lib/command.php:457
5760 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5763 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5764 "dem selben Server senden."
5766 #. TRANS: Message given if content is too long.
5767 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5768 #: lib/command.php:472
5770 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5772 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5774 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5775 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5776 #: lib/command.php:492
5778 msgid "Direct message to %s sent"
5779 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5781 #: lib/command.php:494
5782 msgid "Error sending direct message."
5783 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5785 #: lib/command.php:514
5786 msgid "Cannot repeat your own notice"
5787 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5789 #: lib/command.php:519
5790 msgid "Already repeated that notice"
5791 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5793 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5794 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5795 #: lib/command.php:529
5797 msgid "Notice from %s repeated"
5798 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5800 #: lib/command.php:531
5801 msgid "Error repeating notice."
5802 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5804 #: lib/command.php:562
5806 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5807 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5809 #: lib/command.php:571
5811 msgid "Reply to %s sent"
5812 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5814 #: lib/command.php:573
5815 msgid "Error saving notice."
5816 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5818 #: lib/command.php:620
5819 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5820 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5822 #: lib/command.php:628
5823 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5824 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5826 #: lib/command.php:634
5828 msgid "Subscribed to %s"
5829 msgstr "%s abonniert"
5831 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5832 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5833 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5835 #: lib/command.php:664
5837 msgid "Unsubscribed from %s"
5838 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5840 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5841 msgid "Command not yet implemented."
5842 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5844 #: lib/command.php:685
5845 msgid "Notification off."
5846 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5848 #: lib/command.php:687
5849 msgid "Can't turn off notification."
5850 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5852 #: lib/command.php:708
5853 msgid "Notification on."
5854 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5856 #: lib/command.php:710
5857 msgid "Can't turn on notification."
5858 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5860 #: lib/command.php:723
5861 msgid "Login command is disabled"
5862 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5864 #: lib/command.php:734
5866 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5867 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5869 #: lib/command.php:761
5871 msgid "Unsubscribed %s"
5872 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5874 #: lib/command.php:778
5875 msgid "You are not subscribed to anyone."
5876 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5878 #: lib/command.php:780
5879 msgid "You are subscribed to this person:"
5880 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5881 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5882 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5884 #: lib/command.php:800
5885 msgid "No one is subscribed to you."
5886 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5888 #: lib/command.php:802
5889 msgid "This person is subscribed to you:"
5890 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5891 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5892 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5894 #: lib/command.php:822
5895 msgid "You are not a member of any groups."
5896 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5898 #: lib/command.php:824
5899 msgid "You are a member of this group:"
5900 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5901 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5902 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5904 #: lib/command.php:838
5907 "on - turn on notifications\n"
5908 "off - turn off notifications\n"
5909 "help - show this help\n"
5910 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5911 "groups - lists the groups you have joined\n"
5912 "subscriptions - list the people you follow\n"
5913 "subscribers - list the people that follow you\n"
5914 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5915 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5916 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5917 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5918 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5919 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5920 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5921 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5922 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5923 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5924 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5925 "join <group> - join group\n"
5926 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5927 "drop <group> - leave group\n"
5928 "stats - get your stats\n"
5929 "stop - same as 'off'\n"
5930 "quit - same as 'off'\n"
5931 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5932 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5933 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5934 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5935 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5936 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5937 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5938 "track <word> - not yet implemented.\n"
5939 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5940 "track off - not yet implemented.\n"
5941 "untrack all - not yet implemented.\n"
5942 "tracks - not yet implemented.\n"
5943 "tracking - not yet implemented.\n"
5946 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5947 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5948 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5949 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5950 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5951 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5952 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5953 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5954 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5955 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5956 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5957 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5958 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5959 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5960 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5961 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5962 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5963 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5964 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5965 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5966 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5967 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5968 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5969 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5970 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5971 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5972 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5973 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5974 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5975 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5976 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5977 "track <word> - not yet implemented.\n"
5978 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5979 "track off - not yet implemented.\n"
5980 "untrack all - not yet implemented.\n"
5981 "tracks - not yet implemented.\n"
5982 "tracking - not yet implemented.\n"
5984 #: lib/common.php:135
5985 msgid "No configuration file found. "
5986 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5988 #: lib/common.php:136
5989 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5990 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5992 #: lib/common.php:138
5993 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5994 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5996 #: lib/common.php:139
5997 msgid "Go to the installer."
5998 msgstr "Zur Installation gehen."
6000 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6004 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6005 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6006 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6008 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6009 msgid "Updates by SMS"
6010 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6012 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6014 msgstr "Verbindungen"
6016 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6017 msgid "Authorized connected applications"
6018 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6020 #: lib/dberroraction.php:60
6021 msgid "Database error"
6022 msgstr "Datenbankfehler."
6024 #: lib/designsettings.php:105
6026 msgstr "Datei hochladen"
6028 #: lib/designsettings.php:109
6030 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6032 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6033 "Dateigröße ist 2MB."
6035 #: lib/designsettings.php:418
6036 msgid "Design defaults restored."
6037 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
6039 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6040 msgid "Disfavor this notice"
6041 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6043 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6044 msgid "Favor this notice"
6045 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6047 #: lib/favorform.php:140
6049 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6067 #: lib/feedlist.php:64
6069 msgstr "Daten exportieren"
6071 #: lib/galleryaction.php:121
6073 msgstr "Stichworte filtern"
6075 #: lib/galleryaction.php:131
6079 #: lib/galleryaction.php:139
6080 msgid "Select tag to filter"
6081 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6083 #: lib/galleryaction.php:140
6087 #: lib/galleryaction.php:141
6088 msgid "Choose a tag to narrow list"
6089 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6091 #: lib/galleryaction.php:143
6095 #: lib/grantroleform.php:91
6097 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6098 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
6100 #: lib/groupeditform.php:163
6101 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6102 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6104 #: lib/groupeditform.php:168
6105 msgid "Describe the group or topic"
6106 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6108 #: lib/groupeditform.php:170
6110 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6111 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6113 #: lib/groupeditform.php:179
6115 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6117 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
6119 #: lib/groupeditform.php:187
6121 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6123 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6126 #: lib/groupnav.php:85
6130 #: lib/groupnav.php:101
6134 #: lib/groupnav.php:102
6136 msgid "%s blocked users"
6137 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6139 #: lib/groupnav.php:108
6141 msgid "Edit %s group properties"
6142 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6144 #: lib/groupnav.php:113
6148 #: lib/groupnav.php:114
6150 msgid "Add or edit %s logo"
6151 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6153 #: lib/groupnav.php:120
6155 msgid "Add or edit %s design"
6156 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6158 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6159 msgid "Groups with most members"
6160 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6162 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6163 msgid "Groups with most posts"
6164 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6166 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6168 msgid "Tags in %s group's notices"
6169 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6171 #. TRANS: Client exception 406
6172 #: lib/htmloutputter.php:104
6173 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6174 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6176 #: lib/imagefile.php:72
6177 msgid "Unsupported image file format."
6178 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6180 #: lib/imagefile.php:88
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6183 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6185 #: lib/imagefile.php:93
6186 msgid "Partial upload."
6187 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6189 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6190 msgid "System error uploading file."
6191 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6193 #: lib/imagefile.php:109
6194 msgid "Not an image or corrupt file."
6195 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6197 #: lib/imagefile.php:122
6198 msgid "Lost our file."
6199 msgstr "Daten verloren."
6201 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6202 msgid "Unknown file type"
6203 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6205 #: lib/imagefile.php:244
6209 #: lib/imagefile.php:246
6213 #: lib/jabber.php:387
6218 #: lib/jabber.php:567
6220 msgid "Unknown inbox source %d."
6221 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6223 #: lib/joinform.php:114
6227 #: lib/leaveform.php:114
6231 #: lib/logingroupnav.php:80
6232 msgid "Login with a username and password"
6233 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6235 #: lib/logingroupnav.php:86
6236 msgid "Sign up for a new account"
6237 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6239 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6241 msgid "Email address confirmation"
6242 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6244 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6250 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6252 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6256 "If not, just ignore this message.\n"
6258 "Thanks for your time, \n"
6263 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6265 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6266 "bitte diese URL:\n"
6270 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6275 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6278 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6279 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6284 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6285 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6287 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6288 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6289 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6291 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6295 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6300 "Faithfully yours,\n"
6304 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6306 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6311 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6315 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6318 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6322 msgstr "Biografie: %s"
6324 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6327 msgid "New email address for posting to %s"
6328 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6330 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6334 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6336 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6338 "More email instructions at %3$s.\n"
6340 "Faithfully yours,\n"
6343 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6345 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6347 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6352 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6358 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6360 msgid "SMS confirmation"
6361 msgstr "SMS-Konfiguration"
6363 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6366 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6368 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6371 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6374 msgid "You've been nudged by %s"
6375 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6377 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6381 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6382 "to post some news.\n"
6384 "So let's hear from you :)\n"
6388 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6390 "With kind regards,\n"
6393 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6394 "etwas Neues zu posten.\n"
6396 "Lass von Dir hören :)\n"
6400 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6402 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6405 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6408 msgid "New private message from %s"
6409 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6411 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6415 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6417 "------------------------------------------------------\n"
6419 "------------------------------------------------------\n"
6421 "You can reply to their message here:\n"
6425 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6427 "With kind regards,\n"
6430 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6432 "------------------------------------------------------\n"
6434 "------------------------------------------------------\n"
6436 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6440 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6442 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6445 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6448 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6449 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6451 #. TRANS: Body for favorite notification email
6455 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6457 "The URL of your notice is:\n"
6461 "The text of your notice is:\n"
6465 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6469 "Faithfully yours,\n"
6472 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6473 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6475 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6477 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6483 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6487 "The full conversation can be read here:\n"
6491 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6497 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6499 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6501 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6505 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6507 "The notice is here:\n"
6515 "%5$sYou can reply back here:\n"
6519 "The list of all @-replies for you here:\n"
6523 "Faithfully yours,\n"
6526 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6528 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6531 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6539 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6543 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6547 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6550 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6552 #: lib/mailbox.php:89
6553 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6554 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6556 #: lib/mailbox.php:139
6558 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6559 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6561 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6562 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6563 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6565 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6569 #: lib/mailhandler.php:37
6570 msgid "Could not parse message."
6571 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6573 #: lib/mailhandler.php:42
6574 msgid "Not a registered user."
6575 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6577 #: lib/mailhandler.php:46
6578 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6579 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6581 #: lib/mailhandler.php:50
6582 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6583 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6585 #: lib/mailhandler.php:228
6587 msgid "Unsupported message type: %s"
6588 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6590 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6591 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6593 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6596 #: lib/mediafile.php:142
6597 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6599 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6600 "Angabe in der php.ini."
6602 #: lib/mediafile.php:147
6604 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6607 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6608 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6610 #: lib/mediafile.php:152
6611 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6612 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6614 #: lib/mediafile.php:159
6615 msgid "Missing a temporary folder."
6616 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6618 #: lib/mediafile.php:162
6619 msgid "Failed to write file to disk."
6620 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6622 #: lib/mediafile.php:165
6623 msgid "File upload stopped by extension."
6624 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6626 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6627 msgid "File exceeds user's quota."
6628 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6630 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6631 msgid "File could not be moved to destination directory."
6632 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6634 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6635 msgid "Could not determine file's MIME type."
6636 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6638 #: lib/mediafile.php:318
6640 msgid " Try using another %s format."
6641 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6643 #: lib/mediafile.php:323
6645 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6646 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6648 #: lib/messageform.php:120
6649 msgid "Send a direct notice"
6650 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6652 #: lib/messageform.php:146
6656 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6657 msgid "Available characters"
6658 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6660 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6661 msgctxt "Send button for sending notice"
6665 #: lib/noticeform.php:160
6666 msgid "Send a notice"
6667 msgstr "Nachricht senden"
6669 #: lib/noticeform.php:173
6671 msgid "What's up, %s?"
6672 msgstr "Was ist los, %s?"
6674 #: lib/noticeform.php:192
6678 #: lib/noticeform.php:196
6679 msgid "Attach a file"
6680 msgstr "Datei anhängen"
6682 #: lib/noticeform.php:212
6683 msgid "Share my location"
6684 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6686 #: lib/noticeform.php:215
6687 msgid "Do not share my location"
6688 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6690 #: lib/noticeform.php:216
6692 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6695 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6696 "Bitte versuche es später wieder."
6698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6699 #: lib/noticelist.php:436
6703 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6704 #: lib/noticelist.php:438
6708 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6709 #: lib/noticelist.php:440
6713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6714 #: lib/noticelist.php:442
6718 #: lib/noticelist.php:444
6720 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6721 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6723 #: lib/noticelist.php:453
6727 #: lib/noticelist.php:567
6729 msgstr "im Zusammenhang"
6731 #: lib/noticelist.php:602
6733 msgstr "Wiederholt von"
6735 #: lib/noticelist.php:629
6736 msgid "Reply to this notice"
6737 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6739 #: lib/noticelist.php:630
6743 #: lib/noticelist.php:674
6744 msgid "Notice repeated"
6745 msgstr "Nachricht wiederholt"
6747 #: lib/nudgeform.php:116
6748 msgid "Nudge this user"
6749 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6751 #: lib/nudgeform.php:128
6755 #: lib/nudgeform.php:128
6756 msgid "Send a nudge to this user"
6757 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6759 #: lib/oauthstore.php:283
6760 msgid "Error inserting new profile"
6761 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6763 #: lib/oauthstore.php:291
6764 msgid "Error inserting avatar"
6765 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6767 #: lib/oauthstore.php:306
6768 msgid "Error updating remote profile"
6769 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6771 #: lib/oauthstore.php:311
6772 msgid "Error inserting remote profile"
6773 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6775 #: lib/oauthstore.php:345
6776 msgid "Duplicate notice"
6777 msgstr "Doppelte Nachricht"
6779 #: lib/oauthstore.php:490
6780 msgid "Couldn't insert new subscription."
6781 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6783 #: lib/personalgroupnav.php:99
6785 msgstr "Meine Zeitleiste"
6787 #: lib/personalgroupnav.php:104
6791 #: lib/personalgroupnav.php:114
6795 #: lib/personalgroupnav.php:125
6797 msgstr "Posteingang"
6799 #: lib/personalgroupnav.php:126
6800 msgid "Your incoming messages"
6801 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6803 #: lib/personalgroupnav.php:130
6805 msgstr "Postausgang"
6807 #: lib/personalgroupnav.php:131
6808 msgid "Your sent messages"
6809 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6811 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6813 msgid "Tags in %s's notices"
6814 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6816 #: lib/plugin.php:115
6818 msgstr "Unbekannter Befehl"
6820 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6821 msgid "Subscriptions"
6822 msgstr "Abonnements"
6824 #: lib/profileaction.php:126
6825 msgid "All subscriptions"
6826 msgstr "Alle Abonnements"
6828 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6832 #: lib/profileaction.php:161
6833 msgid "All subscribers"
6834 msgstr "Alle Abonnenten"
6836 #: lib/profileaction.php:191
6840 #: lib/profileaction.php:196
6841 msgid "Member since"
6842 msgstr "Mitglied seit"
6844 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6845 #: lib/profileaction.php:235
6846 msgid "Daily average"
6847 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6849 #: lib/profileaction.php:264
6851 msgstr "Alle Gruppen"
6853 #: lib/profileformaction.php:123
6854 msgid "Unimplemented method."
6855 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6857 #: lib/publicgroupnav.php:78
6861 #: lib/publicgroupnav.php:82
6863 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6865 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6867 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6869 #: lib/publicgroupnav.php:88
6871 msgstr "Beliebte Benutzer"
6873 #: lib/publicgroupnav.php:92
6875 msgstr "Beliebte Beiträge"
6877 #: lib/redirectingaction.php:95
6878 msgid "No return-to arguments."
6879 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6881 #: lib/repeatform.php:107
6882 msgid "Repeat this notice?"
6883 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6885 #: lib/repeatform.php:132
6889 #: lib/repeatform.php:132
6890 msgid "Repeat this notice"
6891 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6893 #: lib/revokeroleform.php:91
6895 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6896 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6898 #: lib/router.php:709
6899 msgid "No single user defined for single-user mode."
6900 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6902 #: lib/sandboxform.php:67
6906 #: lib/sandboxform.php:78
6907 msgid "Sandbox this user"
6908 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6910 #: lib/searchaction.php:120
6912 msgstr "Site durchsuchen"
6914 #: lib/searchaction.php:126
6916 msgstr "Suchbegriff"
6918 #: lib/searchaction.php:127
6922 #: lib/searchaction.php:162
6924 msgstr "Hilfe suchen"
6926 #: lib/searchgroupnav.php:80
6930 #: lib/searchgroupnav.php:81
6931 msgid "Find people on this site"
6932 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6934 #: lib/searchgroupnav.php:83
6935 msgid "Find content of notices"
6936 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6938 #: lib/searchgroupnav.php:85
6939 msgid "Find groups on this site"
6940 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6942 #: lib/section.php:89
6943 msgid "Untitled section"
6944 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6946 #: lib/section.php:106
6950 #: lib/silenceform.php:67
6952 msgstr "Stummschalten"
6954 #: lib/silenceform.php:78
6955 msgid "Silence this user"
6956 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6958 #: lib/subgroupnav.php:83
6960 msgid "People %s subscribes to"
6961 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6963 #: lib/subgroupnav.php:91
6965 msgid "People subscribed to %s"
6966 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6968 #: lib/subgroupnav.php:99
6970 msgid "Groups %s is a member of"
6971 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6973 #: lib/subgroupnav.php:105
6977 #: lib/subgroupnav.php:106
6979 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6980 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6982 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6983 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6984 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6985 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6987 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6988 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6989 msgid "People Tagcloud as tagged"
6990 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6992 #: lib/tagcloudsection.php:56
6996 #: lib/themeuploader.php:50
6997 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6998 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7000 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7001 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7002 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7004 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7005 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7006 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7007 msgid "Failed saving theme."
7008 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7010 #: lib/themeuploader.php:139
7011 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7012 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7014 #: lib/themeuploader.php:166
7016 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7017 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7019 #: lib/themeuploader.php:178
7020 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7021 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7023 #: lib/themeuploader.php:205
7025 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7026 "digits, underscore, and minus sign."
7028 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7029 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7031 #: lib/themeuploader.php:216
7033 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7034 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7036 #: lib/themeuploader.php:234
7037 msgid "Error opening theme archive."
7038 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7040 #: lib/topposterssection.php:74
7042 msgstr "Top-Schreiber"
7044 #: lib/unsandboxform.php:69
7046 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7048 #: lib/unsandboxform.php:80
7049 msgid "Unsandbox this user"
7050 msgstr "Benutzer freigeben"
7052 #: lib/unsilenceform.php:67
7054 msgstr "Stummschalten aufheben"
7056 #: lib/unsilenceform.php:78
7057 msgid "Unsilence this user"
7058 msgstr "Benutzer freigeben"
7060 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7061 msgid "Unsubscribe from this user"
7062 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7064 #: lib/unsubscribeform.php:137
7066 msgstr "Abbestellen"
7068 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7070 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7071 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
7073 #: lib/userprofile.php:117
7075 msgstr "Avatar bearbeiten"
7077 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7078 msgid "User actions"
7079 msgstr "Benutzeraktionen"
7081 #: lib/userprofile.php:237
7082 msgid "User deletion in progress..."
7083 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
7085 #: lib/userprofile.php:263
7086 msgid "Edit profile settings"
7087 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
7089 #: lib/userprofile.php:264
7093 #: lib/userprofile.php:287
7094 msgid "Send a direct message to this user"
7095 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7097 #: lib/userprofile.php:288
7101 #: lib/userprofile.php:326
7105 #: lib/userprofile.php:364
7107 msgstr "Benutzerrolle"
7109 #: lib/userprofile.php:366
7111 msgid "Administrator"
7112 msgstr "Administrator"
7114 #: lib/userprofile.php:367
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1100
7121 msgid "a few seconds ago"
7122 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1103
7126 msgid "about a minute ago"
7127 msgstr "vor einer Minute"
7129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7130 #: lib/util.php:1107
7132 msgid "about %d minutes ago"
7133 msgstr "vor %d Minuten"
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1110
7137 msgid "about an hour ago"
7138 msgstr "vor einer Stunde"
7140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7141 #: lib/util.php:1114
7143 msgid "about %d hours ago"
7144 msgstr "vor %d Stunden"
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1117
7148 msgid "about a day ago"
7149 msgstr "vor einem Tag"
7151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7152 #: lib/util.php:1121
7154 msgid "about %d days ago"
7155 msgstr "vor %d Tagen"
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1124
7159 msgid "about a month ago"
7160 msgstr "vor einem Monat"
7162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7163 #: lib/util.php:1128
7165 msgid "about %d months ago"
7166 msgstr "vor %d Monaten"
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1131
7170 msgid "about a year ago"
7171 msgstr "vor einem Jahr"
7173 #: lib/webcolor.php:82
7175 msgid "%s is not a valid color!"
7176 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7178 #: lib/webcolor.php:123
7180 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7181 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7183 #: lib/xmppmanager.php:403
7185 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7187 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."