]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
6 # Author@translatewiki.net: March
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Michael
9 # Author@translatewiki.net: Michi
10 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
11 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 22:59+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 22:59:25+0000\n"
21 "Language-Team: German\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70249); Translate extension (2010-07-21)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: de\n"
27 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #. TRANS: Page title
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
33 msgid "Access"
34 msgstr "Zugang"
35
36 #. TRANS: Page notice
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registrieren"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr ""
50 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privat"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Nur auf Einladung"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Geschlossen"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
88 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:361
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Speichern"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Seite nicht vorhanden"
99
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
105 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
108 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Unbekannter Benutzer."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s und Freunde"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr ""
164 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
165 "gepostet."
166
167 #: actions/all.php:143
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
172 msgstr ""
173 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
174 "poste selber etwas."
175
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:146
178 #, fuzzy, php-format
179 msgid ""
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 msgstr ""
183 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
184 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um "
185 "seine Aufmerksamkeit zu erregen."
186
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 #, fuzzy, php-format
189 msgid ""
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
192 msgstr ""
193 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
194 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
195 "erregen?"
196
197 #. TRANS: H1 text
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Du und Freunde"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
209
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
216 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
219 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
220 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
221 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
222 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
227 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
228 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
231 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
240 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
241 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
243 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
244 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
245 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
250 msgid ""
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "none."
253 msgstr ""
254 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
255 "sms, im, none."
256
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
265 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
266 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
267 #: lib/profileaction.php:84
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
277 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
278 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
279 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
280 #: lib/designsettings.php:283
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
285 msgstr ""
286 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
287 "nicht verarbeiten."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
298
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:105
305 msgid "You cannot block yourself!"
306 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
307
308 #: actions/apiblockcreate.php:126
309 msgid "Block user failed."
310 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
311
312 #: actions/apiblockdestroy.php:114
313 msgid "Unblock user failed."
314 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:89
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages from %s"
319 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:93
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:101
327 #, php-format
328 msgid "Direct messages to %s"
329 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
330
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 #, php-format
333 msgid "All the direct messages sent to %s"
334 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
337 msgid "No message text!"
338 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
341 #, php-format
342 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
343 msgstr ""
344 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
349
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
352 msgstr ""
353 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
354 "du nicht befreundet bist."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
357 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
358 msgid "No status found with that ID."
359 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
360
361 #: actions/apifavoritecreate.php:120
362 msgid "This status is already a favorite."
363 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
364
365 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
366 msgid "Could not create favorite."
367 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
368
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
370 msgid "That status is not a favorite."
371 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
372
373 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
374 msgid "Could not delete favorite."
375 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
376
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
378 msgid "Could not follow user: profile not found."
379 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
380
381 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
382 #, php-format
383 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
384 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
387 msgid "Could not unfollow user: User not found."
388 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
389
390 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
391 msgid "You cannot unfollow yourself."
392 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
393
394 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
395 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
396 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
399 msgid "Could not determine source user."
400 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
401
402 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
403 msgid "Could not find target user."
404 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
407 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
408 #: actions/register.php:212
409 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
410 msgstr ""
411 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
412 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
415 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
416 #: actions/register.php:215
417 msgid "Nickname already in use. Try another one."
418 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
421 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Not a valid nickname."
424 msgstr "Ungültiger Nutzername."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
427 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
428 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
429 #: actions/register.php:224
430 msgid "Homepage is not a valid URL."
431 msgstr ""
432 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
435 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
441 #: actions/newapplication.php:172
442 #, php-format
443 msgid "Description is too long (max %d chars)."
444 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
447 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
448 #: actions/register.php:234
449 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
450 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
453 #: actions/newgroup.php:159
454 #, php-format
455 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
456 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:267
459 #, php-format
460 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
461 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
464 #: actions/newgroup.php:172
465 #, php-format
466 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
467 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
470 #: actions/newgroup.php:178
471 msgid "Alias can't be the same as nickname."
472 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
473
474 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
475 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
476 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
477 msgid "Group not found."
478 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
481 msgid "You are already a member of that group."
482 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
483
484 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
487
488 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
489 #, php-format
490 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
491 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
492
493 #: actions/apigroupleave.php:115
494 msgid "You are not a member of this group."
495 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
496
497 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
498 #, php-format
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
501
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
504 #, php-format
505 msgid "%s's groups"
506 msgstr "%s’s Gruppen"
507
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
510 #, php-format
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
513
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
517 #, php-format
518 msgid "%s groups"
519 msgstr "%s Gruppen"
520
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
522 #, php-format
523 msgid "groups on %s"
524 msgstr "Gruppen von %s"
525
526 #: actions/apimediaupload.php:99
527 #, fuzzy
528 msgid "Upload failed."
529 msgstr "Datei hochladen"
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:101
532 msgid "No oauth_token parameter provided."
533 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:106
536 msgid "Invalid token."
537 msgstr "Ungültiges Token."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
540 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
541 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
542 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
543 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
544 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
545 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
546 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
547 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
548 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
549 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
550 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
551 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
552 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
553 #: lib/designsettings.php:294
554 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
555 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:135
558 msgid "Invalid nickname / password!"
559 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:159
562 msgid "Database error deleting OAuth application user."
563 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:185
566 msgid "Database error inserting OAuth application user."
567 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:214
570 #, php-format
571 msgid ""
572 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 "token."
574 msgstr ""
575 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
576 "austauschen."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:227
579 #, php-format
580 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
581 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
582
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
586 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
587 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
588 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
589 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
590 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
591 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
592 msgid "Unexpected form submission."
593 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:259
596 msgid "An application would like to connect to your account"
597 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:276
600 msgid "Allow or deny access"
601 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:292
604 #, php-format
605 msgid ""
606 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
607 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
608 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
609 msgstr ""
610 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
611 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
612 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
613
614 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
615 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
616 msgid "Account"
617 msgstr "Profil"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
620 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
621 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
622 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
623 #: lib/userprofile.php:132
624 msgid "Nickname"
625 msgstr "Nutzername"
626
627 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
628 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
629 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
630 msgid "Password"
631 msgstr "Passwort"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:328
634 msgid "Deny"
635 msgstr "Ablehnen"
636
637 #: actions/apioauthauthorize.php:334
638 msgid "Allow"
639 msgstr "Erlauben"
640
641 #: actions/apioauthauthorize.php:351
642 msgid "Allow or deny access to your account information."
643 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
644
645 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
646 msgid "This method requires a POST or DELETE."
647 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
648
649 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
650 msgid "You may not delete another user's status."
651 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
654 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
655 msgid "No such notice."
656 msgstr "Unbekannte Nachricht."
657
658 #: actions/apistatusesretweet.php:83
659 msgid "Cannot repeat your own notice."
660 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
661
662 #: actions/apistatusesretweet.php:91
663 msgid "Already repeated that notice."
664 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
665
666 #: actions/apistatusesshow.php:139
667 msgid "Status deleted."
668 msgstr "Status gelöscht."
669
670 #: actions/apistatusesshow.php:145
671 msgid "No status with that ID found."
672 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:221
675 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
676 msgstr ""
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
679 #: lib/mailhandler.php:60
680 #, php-format
681 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
682 msgstr ""
683 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
684
685 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
686 msgid "Not found."
687 msgstr "Nicht gefunden."
688
689 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
690 #, php-format
691 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
692 msgstr ""
693 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
694 "Anhänge"
695
696 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
697 msgid "Unsupported format."
698 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
699
700 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
703 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
708 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
709
710 #: actions/apitimelinementions.php:118
711 #, php-format
712 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
713 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
714
715 #: actions/apitimelinementions.php:131
716 #, php-format
717 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
718 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
719
720 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
721 #, php-format
722 msgid "%s public timeline"
723 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
724
725 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
726 #, php-format
727 msgid "%s updates from everyone!"
728 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
729
730 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
731 #, php-format
732 msgid "Repeated to %s"
733 msgstr "Antworten an %s"
734
735 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
736 #, php-format
737 msgid "Repeats of %s"
738 msgstr "Antworten von %s"
739
740 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
741 #, php-format
742 msgid "Notices tagged with %s"
743 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
744
745 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
746 #, php-format
747 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
748 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
749
750 #: actions/apitrends.php:87
751 msgid "API method under construction."
752 msgstr "API-Methode im Aufbau."
753
754 #: actions/attachment.php:73
755 msgid "No such attachment."
756 msgstr "Kein solcher Anhang."
757
758 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
759 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
760 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
761 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
762 msgid "No nickname."
763 msgstr "Kein Nutzername."
764
765 #: actions/avatarbynickname.php:64
766 msgid "No size."
767 msgstr "Keine Größe."
768
769 #: actions/avatarbynickname.php:69
770 msgid "Invalid size."
771 msgstr "Ungültige Größe."
772
773 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
774 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
775 #: lib/accountsettingsaction.php:118
776 msgid "Avatar"
777 msgstr "Avatar"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:78
780 #, php-format
781 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
782 msgstr ""
783 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
786 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
787 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
788 msgid "User without matching profile."
789 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
792 #: actions/grouplogo.php:254
793 msgid "Avatar settings"
794 msgstr "Avatar-Einstellungen"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
797 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
798 msgid "Original"
799 msgstr "Original"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
802 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
803 msgid "Preview"
804 msgstr "Vorschau"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
807 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
808 msgid "Delete"
809 msgstr "Löschen"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
812 msgid "Upload"
813 msgstr "Hochladen"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
816 msgid "Crop"
817 msgstr "Zuschneiden"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:305
820 msgid "No file uploaded."
821 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:332
824 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
825 msgstr ""
826 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
827
828 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
829 msgid "Lost our file data."
830 msgstr "Daten verloren."
831
832 #: actions/avatarsettings.php:370
833 msgid "Avatar updated."
834 msgstr "Avatar aktualisiert."
835
836 #: actions/avatarsettings.php:373
837 msgid "Failed updating avatar."
838 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
839
840 #: actions/avatarsettings.php:397
841 msgid "Avatar deleted."
842 msgstr "Avatar gelöscht."
843
844 #: actions/block.php:69
845 msgid "You already blocked that user."
846 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
847
848 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
849 msgid "Block user"
850 msgstr "Benutzer blockieren"
851
852 #: actions/block.php:138
853 msgid ""
854 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
855 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
856 "will not be notified of any @-replies from them."
857 msgstr ""
858 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst?  Die Verbindung zum "
859 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
860 "und bekommt keine @-Antworten."
861
862 #. TRANS: Button label on the user block form.
863 #. TRANS: Button label on the delete application form.
864 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
865 #. TRANS: Button label on the delete user form.
866 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
867 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
868 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
869 #: actions/groupblock.php:178
870 msgctxt "BUTTON"
871 msgid "No"
872 msgstr "Nein"
873
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
876 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
877 msgid "Do not block this user"
878 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
879
880 #. TRANS: Button label on the user block form.
881 #. TRANS: Button label on the delete application form.
882 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
883 #. TRANS: Button label on the delete user form.
884 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
885 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
886 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
887 #: actions/groupblock.php:185
888 msgctxt "BUTTON"
889 msgid "Yes"
890 msgstr "Ja"
891
892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
893 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
894 msgid "Block this user"
895 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
896
897 #: actions/block.php:187
898 msgid "Failed to save block information."
899 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
902 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
903 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
904 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
905 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
906 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
907 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
908 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
909 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
910 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
911 #: lib/command.php:368
912 msgid "No such group."
913 msgstr "Keine derartige Gruppe."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:97
916 #, php-format
917 msgid "%s blocked profiles"
918 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:100
921 #, php-format
922 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
923 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:115
926 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
927 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
928
929 #: actions/blockedfromgroup.php:288
930 msgid "Unblock user from group"
931 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
934 msgid "Unblock"
935 msgstr "Freigeben"
936
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
938 msgid "Unblock this user"
939 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
940
941 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
942 #: actions/bookmarklet.php:51
943 #, php-format
944 msgid "Post to %s"
945 msgstr "Versenden an %s"
946
947 #: actions/confirmaddress.php:75
948 msgid "No confirmation code."
949 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
950
951 #: actions/confirmaddress.php:80
952 msgid "Confirmation code not found."
953 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
954
955 #: actions/confirmaddress.php:85
956 msgid "That confirmation code is not for you!"
957 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
958
959 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
960 #: actions/confirmaddress.php:91
961 #, php-format
962 msgid "Unrecognized address type %s."
963 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
964
965 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
966 #: actions/confirmaddress.php:96
967 msgid "That address has already been confirmed."
968 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
976 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
977 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
978 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
979 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
980 #: actions/smssettings.php:464
981 msgid "Couldn't update user."
982 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
983
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
986 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
987 #: actions/smssettings.php:422
988 msgid "Couldn't delete email confirmation."
989 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
990
991 #: actions/confirmaddress.php:146
992 msgid "Confirm address"
993 msgstr "Adresse bestätigen"
994
995 #: actions/confirmaddress.php:161
996 #, php-format
997 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
998 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
999
1000 #: actions/conversation.php:99
1001 msgid "Conversation"
1002 msgstr "Unterhaltung"
1003
1004 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1005 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1006 msgid "Notices"
1007 msgstr "Nachrichten"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:63
1010 msgid "You must be logged in to delete an application."
1011 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:71
1014 msgid "Application not found."
1015 msgstr "Programm nicht gefunden."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1018 #: actions/showapplication.php:94
1019 msgid "You are not the owner of this application."
1020 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1023 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1024 #: lib/action.php:1263
1025 msgid "There was a problem with your session token."
1026 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1027
1028 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1029 msgid "Delete application"
1030 msgstr "Programm entfernen"
1031
1032 #: actions/deleteapplication.php:149
1033 msgid ""
1034 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1035 "about the application from the database, including all existing user "
1036 "connections."
1037 msgstr ""
1038 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1039 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1040
1041 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1042 #: actions/deleteapplication.php:158
1043 msgid "Do not delete this application"
1044 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1045
1046 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1047 #: actions/deleteapplication.php:164
1048 msgid "Delete this application"
1049 msgstr "Programm löschen"
1050
1051 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1052 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1053 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1054 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1055 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1056 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1057 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1058 #: lib/settingsaction.php:72
1059 msgid "Not logged in."
1060 msgstr "Nicht angemeldet."
1061
1062 #: actions/deletenotice.php:71
1063 msgid "Can't delete this notice."
1064 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1065
1066 #: actions/deletenotice.php:103
1067 msgid ""
1068 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1069 "be undone."
1070 msgstr ""
1071 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1072 "ist irreversibel."
1073
1074 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1075 msgid "Delete notice"
1076 msgstr "Notiz löschen"
1077
1078 #: actions/deletenotice.php:144
1079 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1080 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1081
1082 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1083 #: actions/deletenotice.php:151
1084 msgid "Do not delete this notice"
1085 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1086
1087 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1088 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1089 msgid "Delete this notice"
1090 msgstr "Nachricht löschen"
1091
1092 #: actions/deleteuser.php:67
1093 msgid "You cannot delete users."
1094 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1095
1096 #: actions/deleteuser.php:74
1097 msgid "You can only delete local users."
1098 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1099
1100 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1101 msgid "Delete user"
1102 msgstr "Benutzer löschen"
1103
1104 #: actions/deleteuser.php:136
1105 msgid ""
1106 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1107 "the user from the database, without a backup."
1108 msgstr ""
1109 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1110 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1111
1112 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1113 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1114 msgid "Delete this user"
1115 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1116
1117 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1118 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1119 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1120 #: lib/groupnav.php:119
1121 msgid "Design"
1122 msgstr "Design"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:74
1125 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1126 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:318
1129 msgid "Invalid logo URL."
1130 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:322
1133 #, php-format
1134 msgid "Theme not available: %s."
1135 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:426
1138 msgid "Change logo"
1139 msgstr "Logo ändern"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:431
1142 msgid "Site logo"
1143 msgstr "Seitenlogo"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:443
1146 msgid "Change theme"
1147 msgstr "Theme ändern"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:460
1150 msgid "Site theme"
1151 msgstr "Seitentheme"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:461
1154 msgid "Theme for the site."
1155 msgstr "Theme dieser Seite."
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:467
1158 msgid "Custom theme"
1159 msgstr "Angepasster Skin"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:471
1162 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1163 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1166 msgid "Change background image"
1167 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1170 #: lib/designsettings.php:178
1171 msgid "Background"
1172 msgstr "Hintergrund"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:496
1175 #, php-format
1176 msgid ""
1177 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1178 "$s."
1179 msgstr ""
1180 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1181 "Dateigröße beträgt %1$s."
1182
1183 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1184 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1185 msgid "On"
1186 msgstr "An"
1187
1188 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1189 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1190 msgid "Off"
1191 msgstr "Aus"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1194 msgid "Turn background image on or off."
1195 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1198 msgid "Tile background image"
1199 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1202 msgid "Change colours"
1203 msgstr "Farben ändern"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1206 msgid "Content"
1207 msgstr "Inhalt"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1210 msgid "Sidebar"
1211 msgstr "Seitenleiste"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1214 msgid "Text"
1215 msgstr "Text"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1218 msgid "Links"
1219 msgstr "Links"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:651
1222 msgid "Advanced"
1223 msgstr "Erweitert"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:655
1226 msgid "Custom CSS"
1227 msgstr "Eigene CSS"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1230 msgid "Use defaults"
1231 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1234 msgid "Restore default designs"
1235 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1238 msgid "Reset back to default"
1239 msgstr "Standard wiederherstellen"
1240
1241 #. TRANS: Submit button title
1242 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1243 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1244 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1245 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1246 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1247 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1248 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1249 msgid "Save"
1250 msgstr "Speichern"
1251
1252 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1253 msgid "Save design"
1254 msgstr "Design speichern"
1255
1256 #: actions/disfavor.php:81
1257 msgid "This notice is not a favorite!"
1258 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1259
1260 #: actions/disfavor.php:94
1261 msgid "Add to favorites"
1262 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1263
1264 #: actions/doc.php:158
1265 #, php-format
1266 msgid "No such document \"%s\""
1267 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1268
1269 #: actions/editapplication.php:54
1270 msgid "Edit Application"
1271 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1272
1273 #: actions/editapplication.php:66
1274 msgid "You must be logged in to edit an application."
1275 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1278 #: actions/showapplication.php:87
1279 msgid "No such application."
1280 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:161
1283 msgid "Use this form to edit your application."
1284 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1287 msgid "Name is required."
1288 msgstr "Name ist erforderlich."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1291 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1292 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1295 msgid "Name already in use. Try another one."
1296 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1299 msgid "Description is required."
1300 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:194
1303 msgid "Source URL is too long."
1304 msgstr "Homepage ist zu lang."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1307 msgid "Source URL is not valid."
1308 msgstr ""
1309 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1312 msgid "Organization is required."
1313 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1314
1315 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1316 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1317 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1318
1319 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1320 msgid "Organization homepage is required."
1321 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1322
1323 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1324 msgid "Callback is too long."
1325 msgstr "Antwort ist zu lang"
1326
1327 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1328 msgid "Callback URL is not valid."
1329 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1330
1331 #: actions/editapplication.php:258
1332 msgid "Could not update application."
1333 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:56
1336 #, php-format
1337 msgid "Edit %s group"
1338 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1339
1340 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1341 msgid "You must be logged in to create a group."
1342 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1345 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1346 msgid "You must be an admin to edit the group."
1347 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1348
1349 #: actions/editgroup.php:158
1350 msgid "Use this form to edit the group."
1351 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1354 #, php-format
1355 msgid "description is too long (max %d chars)."
1356 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1357
1358 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1359 #, php-format
1360 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1361 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1362
1363 #: actions/editgroup.php:258
1364 msgid "Could not update group."
1365 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1366
1367 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1368 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1369 msgid "Could not create aliases."
1370 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1371
1372 #: actions/editgroup.php:280
1373 msgid "Options saved."
1374 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1375
1376 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1377 #: actions/emailsettings.php:61
1378 msgid "Email settings"
1379 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1380
1381 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1382 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1383 #: actions/emailsettings.php:76
1384 #, php-format
1385 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1386 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1387
1388 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1389 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1390 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1391 msgid "Email address"
1392 msgstr "E-Mail-Adresse"
1393
1394 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1395 #: actions/emailsettings.php:112
1396 msgid "Current confirmed email address."
1397 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1398
1399 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1400 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1403 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1404 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1405 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1406 #: actions/smssettings.php:180
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Remove"
1409 msgstr "Entfernen"
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:122
1412 msgid ""
1413 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1414 "a message with further instructions."
1415 msgstr ""
1416 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1417 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1418
1419 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1420 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1421 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label
1423 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1424 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "Cancel"
1427 msgstr "Abbrechen"
1428
1429 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1430 #: actions/emailsettings.php:135
1431 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1432 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1433
1434 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1435 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1437 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1438 #: actions/smssettings.php:162
1439 msgctxt "BUTTON"
1440 msgid "Add"
1441 msgstr "Hinzufügen"
1442
1443 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1444 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1445 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1446 msgid "Incoming email"
1447 msgstr "Eingehende E-Mail"
1448
1449 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1451 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1452 msgid "Send email to this address to post new notices."
1453 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1454
1455 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1456 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1457 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1458 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1459 msgstr ""
1460 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1461 "deaktiviert."
1462
1463 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1464 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1465 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1466 msgctxt "BUTTON"
1467 msgid "New"
1468 msgstr "Neu"
1469
1470 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:174
1472 msgid "Email preferences"
1473 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:180
1477 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1478 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:186
1482 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1483 msgstr ""
1484 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:193
1488 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1489 msgstr ""
1490 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:199
1494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1495 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:205
1499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1500 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:212
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:219
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1511
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:334
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:353
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:361
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:370
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1537
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:374
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1542
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1550
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:398
1553 msgid ""
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1556 msgstr ""
1557 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1558 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1559 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1560
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1568
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:424
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:438
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1578
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:458
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1584
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:479
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1589
1590 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1593
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1600
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1605
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1610
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1614
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1618
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1623
1624 #: actions/favorited.php:67
1625 #, php-format
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1628
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1632
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1635 msgstr ""
1636 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1637 "noch keine Favoriten markiert."
1638
1639 #: actions/favorited.php:153
1640 msgid ""
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1643 msgstr ""
1644 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1645 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1646
1647 #: actions/favorited.php:156
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1652 msgstr ""
1653 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1654 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1655
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1658 #, php-format
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1661
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1663 #, php-format
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1666
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Top-Benutzer"
1671
1672 #: actions/featured.php:71
1673 #, php-format
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1676
1677 #: actions/featured.php:99
1678 #, php-format
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1681
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1685
1686 #: actions/file.php:38
1687 msgid "No notice."
1688 msgstr "Keine Nachricht"
1689
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1693
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Kein Anhang geladen."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1715 msgid "You are not authorized."
1716 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1719 msgid "Could not convert request token to access token."
1720 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1724 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1727 msgid "Error updating remote profile."
1728 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1729
1730 #: actions/getfile.php:79
1731 msgid "No such file."
1732 msgstr "Datei nicht gefunden."
1733
1734 #: actions/getfile.php:83
1735 msgid "Cannot read file."
1736 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1737
1738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1739 msgid "Invalid role."
1740 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1741
1742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1744 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1745
1746 #: actions/grantrole.php:75
1747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1748 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:82
1751 msgid "User already has this role."
1752 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1753
1754 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1755 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1756 #: lib/profileformaction.php:79
1757 msgid "No profile specified."
1758 msgstr "Kein Profil angegeben."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1767 #: actions/makeadmin.php:81
1768 msgid "No group specified."
1769 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1770
1771 #: actions/groupblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can block group members."
1773 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:95
1776 msgid "User is already blocked from group."
1777 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1778
1779 #: actions/groupblock.php:100
1780 msgid "User is not a member of group."
1781 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1784 msgid "Block user from group"
1785 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1786
1787 #: actions/groupblock.php:160
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1792 "the group in the future."
1793 msgstr ""
1794 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1795 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1796 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1797 "können."
1798
1799 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1800 #: actions/groupblock.php:182
1801 msgid "Do not block this user from this group"
1802 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1805 #: actions/groupblock.php:189
1806 msgid "Block this user from this group"
1807 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1808
1809 #: actions/groupblock.php:206
1810 msgid "Database error blocking user from group."
1811 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1812
1813 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1814 msgid "No ID."
1815 msgstr "Keine ID"
1816
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1818 msgid "You must be logged in to edit a group."
1819 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1820
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1822 msgid "Group design"
1823 msgstr "Gruppen-Design"
1824
1825 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1826 msgid ""
1827 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1828 "palette of your choice."
1829 msgstr ""
1830 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1831 "Farbpalette frei wählbar."
1832
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1834 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1835 msgid "Couldn't update your design."
1836 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1839 msgid "Design preferences saved."
1840 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1843 msgid "Group logo"
1844 msgstr "Gruppen-Logo"
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:153
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1850 msgstr ""
1851 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1852 "s."
1853
1854 #: actions/grouplogo.php:365
1855 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1856 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1857
1858 #: actions/grouplogo.php:399
1859 msgid "Logo updated."
1860 msgstr "Logo aktualisiert."
1861
1862 #: actions/grouplogo.php:401
1863 msgid "Failed updating logo."
1864 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1867 #, php-format
1868 msgid "%s group members"
1869 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:103
1872 #, php-format
1873 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1874 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:118
1877 msgid "A list of the users in this group."
1878 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1879
1880 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1881 msgid "Admin"
1882 msgstr "Admin"
1883
1884 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1885 msgid "Block"
1886 msgstr "Blockieren"
1887
1888 #: actions/groupmembers.php:487
1889 msgid "Make user an admin of the group"
1890 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1891
1892 #: actions/groupmembers.php:519
1893 msgid "Make Admin"
1894 msgstr "Zum Admin ernennen"
1895
1896 #: actions/groupmembers.php:519
1897 msgid "Make this user an admin"
1898 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1899
1900 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1901 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1902 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1903 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1904 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1905 #, php-format
1906 msgid "%s timeline"
1907 msgstr "%s Zeitleiste"
1908
1909 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1910 #: actions/grouprss.php:142
1911 #, php-format
1912 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1913 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1914
1915 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1916 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1917 msgid "Groups"
1918 msgstr "Gruppen"
1919
1920 #: actions/groups.php:64
1921 #, php-format
1922 msgid "Groups, page %d"
1923 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1924
1925 #: actions/groups.php:90
1926 #, php-format
1927 msgid ""
1928 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1929 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1930 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1931 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1932 "%%%%)"
1933 msgstr ""
1934 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1935 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1936 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1937 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1938 "%action.newgroup%%%%)"
1939
1940 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1941 msgid "Create a new group"
1942 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1943
1944 #: actions/groupsearch.php:52
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1948 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1949 msgstr ""
1950 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1951 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1952 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1953
1954 #: actions/groupsearch.php:58
1955 msgid "Group search"
1956 msgstr "Gruppen-Suche"
1957
1958 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1959 #: actions/peoplesearch.php:83
1960 msgid "No results."
1961 msgstr "Keine Ergebnisse."
1962
1963 #: actions/groupsearch.php:82
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1967 "newgroup%%) yourself."
1968 msgstr ""
1969 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1970 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1971
1972 #: actions/groupsearch.php:85
1973 #, php-format
1974 msgid ""
1975 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1976 "action.newgroup%%) yourself!"
1977 msgstr ""
1978 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1979 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1980
1981 #: actions/groupunblock.php:91
1982 msgid "Only an admin can unblock group members."
1983 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1984
1985 #: actions/groupunblock.php:95
1986 msgid "User is not blocked from group."
1987 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1988
1989 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1990 msgid "Error removing the block."
1991 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1992
1993 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1994 #: actions/imsettings.php:60
1995 msgid "IM settings"
1996 msgstr "IM-Einstellungen"
1997
1998 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1999 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2000 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2001 #: actions/imsettings.php:74
2002 #, php-format
2003 msgid ""
2004 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2005 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2006 msgstr ""
2007 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2008 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2009
2010 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2011 #: actions/imsettings.php:94
2012 msgid "IM is not available."
2013 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2014
2015 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2016 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2017 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2018 msgid "IM address"
2019 msgstr "IM-Adresse"
2020
2021 #: actions/imsettings.php:113
2022 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2023 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2024
2025 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:124
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2031 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2032 msgstr ""
2033 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2034 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2035 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2036
2037 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2038 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2039 #: actions/imsettings.php:140
2040 #, php-format
2041 msgid ""
2042 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2043 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2044 msgstr ""
2045 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2046 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2047 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2048
2049 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:155
2051 msgid "IM preferences"
2052 msgstr "IM Einstellungen"
2053
2054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:160
2056 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2057 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:166
2061 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2062 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:172
2066 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2067 msgstr ""
2068 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2069 "GTalk."
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2072 #: actions/imsettings.php:179
2073 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2074 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2075
2076 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2077 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2078 msgid "Preferences saved."
2079 msgstr "Einstellungen gesichert."
2080
2081 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2082 #: actions/imsettings.php:309
2083 msgid "No Jabber ID."
2084 msgstr "Keine Jabber-ID"
2085
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2087 #: actions/imsettings.php:317
2088 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2089 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2090
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2092 #: actions/imsettings.php:322
2093 msgid "Not a valid Jabber ID"
2094 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2095
2096 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2097 #: actions/imsettings.php:326
2098 msgid "That is already your Jabber ID."
2099 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2100
2101 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2102 #: actions/imsettings.php:330
2103 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2104 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2105
2106 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2107 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2108 #: actions/imsettings.php:358
2109 #, php-format
2110 msgid ""
2111 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2112 "s for sending messages to you."
2113 msgstr ""
2114 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2115 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2116
2117 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2118 #: actions/imsettings.php:388
2119 msgid "That is the wrong IM address."
2120 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2121
2122 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2123 #: actions/imsettings.php:397
2124 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2125 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2126
2127 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2128 #: actions/imsettings.php:402
2129 msgid "IM confirmation cancelled."
2130 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2131
2132 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2133 #. TRANS: registered for the active user.
2134 #: actions/imsettings.php:424
2135 msgid "That is not your Jabber ID."
2136 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2137
2138 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2139 #: actions/imsettings.php:447
2140 msgid "The IM address was removed."
2141 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2142
2143 #: actions/inbox.php:59
2144 #, php-format
2145 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2146 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2147
2148 #: actions/inbox.php:62
2149 #, php-format
2150 msgid "Inbox for %s"
2151 msgstr "Posteingang von %s"
2152
2153 #: actions/inbox.php:115
2154 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2155 msgstr ""
2156 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2157 "enthält."
2158
2159 #: actions/invite.php:39
2160 msgid "Invites have been disabled."
2161 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2162
2163 #: actions/invite.php:41
2164 #, php-format
2165 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2166 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2167
2168 #: actions/invite.php:72
2169 #, php-format
2170 msgid "Invalid email address: %s"
2171 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2172
2173 #: actions/invite.php:110
2174 msgid "Invitation(s) sent"
2175 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2176
2177 #: actions/invite.php:112
2178 msgid "Invite new users"
2179 msgstr "Lade neue Leute ein"
2180
2181 #: actions/invite.php:128
2182 msgid "You are already subscribed to these users:"
2183 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2184
2185 #. TRANS: Whois output.
2186 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2187 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2188 #, php-format
2189 msgid "%1$s (%2$s)"
2190 msgstr "%1$s (%2$s)"
2191
2192 #: actions/invite.php:136
2193 msgid ""
2194 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2195 msgstr ""
2196 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2197 "abonniert."
2198
2199 #: actions/invite.php:144
2200 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2201 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2202
2203 #: actions/invite.php:150
2204 msgid ""
2205 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2206 "on the site. Thanks for growing the community!"
2207 msgstr ""
2208 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2209 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2210 "wachsen!"
2211
2212 #: actions/invite.php:162
2213 msgid ""
2214 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2215 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2216
2217 #: actions/invite.php:187
2218 msgid "Email addresses"
2219 msgstr "E-Mail-Adressen"
2220
2221 #: actions/invite.php:189
2222 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2223 msgstr ""
2224 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2225 "Zeile)"
2226
2227 #: actions/invite.php:192
2228 msgid "Personal message"
2229 msgstr "Private Nachricht"
2230
2231 #: actions/invite.php:194
2232 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2233 msgstr ""
2234 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2235 "anfügen."
2236
2237 #. TRANS: Send button for inviting friends
2238 #: actions/invite.php:198
2239 msgctxt "BUTTON"
2240 msgid "Send"
2241 msgstr "Senden"
2242
2243 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2244 #: actions/invite.php:228
2245 #, php-format
2246 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2247 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2248
2249 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2250 #: actions/invite.php:231
2251 #, php-format
2252 msgid ""
2253 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2254 "\n"
2255 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2256 "you know and people who interest you.\n"
2257 "\n"
2258 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2259 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2260 "share your interests.\n"
2261 "\n"
2262 "%1$s said:\n"
2263 "\n"
2264 "%4$s\n"
2265 "\n"
2266 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2267 "\n"
2268 "%5$s\n"
2269 "\n"
2270 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2271 "invitation.\n"
2272 "\n"
2273 "%6$s\n"
2274 "\n"
2275 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2276 "time.\n"
2277 "\n"
2278 "Sincerely, %2$s\n"
2279 msgstr ""
2280 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2281 "\n"
2282 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2283 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2284 "\n"
2285 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2286 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2287 "\n"
2288 "%1$s sagte:\n"
2289 "\n"
2290 "%4$s\n"
2291 "\n"
2292 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2293 "\n"
2294 "%5$s\n"
2295 "\n"
2296 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2297 "Einladung anzunehmen.\n"
2298 "\n"
2299 "%6$s\n"
2300 "\n"
2301 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2302 "Zeit\n"
2303 "\n"
2304 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2305
2306 #: actions/joingroup.php:60
2307 msgid "You must be logged in to join a group."
2308 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2309
2310 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2311 msgid "No nickname or ID."
2312 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2313
2314 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2315 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2316 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2317 #, php-format
2318 msgid "%1$s joined group %2$s"
2319 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2320
2321 #: actions/leavegroup.php:60
2322 msgid "You must be logged in to leave a group."
2323 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2324
2325 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2326 msgid "You are not a member of that group."
2327 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2328
2329 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2330 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2331 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2332 #, php-format
2333 msgid "%1$s left group %2$s"
2334 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2335
2336 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2337 msgid "Already logged in."
2338 msgstr "Bereits angemeldet."
2339
2340 #: actions/login.php:148
2341 msgid "Incorrect username or password."
2342 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2343
2344 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2345 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2346 msgstr ""
2347 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2348
2349 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2350 msgid "Login"
2351 msgstr "Anmelden"
2352
2353 #: actions/login.php:249
2354 msgid "Login to site"
2355 msgstr "An Seite anmelden"
2356
2357 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2358 msgid "Remember me"
2359 msgstr "Anmeldedaten merken"
2360
2361 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2362 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2363 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2364
2365 #: actions/login.php:269
2366 msgid "Lost or forgotten password?"
2367 msgstr "Passwort vergessen?"
2368
2369 #: actions/login.php:288
2370 msgid ""
2371 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2372 "changing your settings."
2373 msgstr ""
2374 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2375 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2376
2377 #: actions/login.php:292
2378 msgid "Login with your username and password."
2379 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2380
2381 #: actions/login.php:295
2382 #, php-format
2383 msgid ""
2384 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2385 msgstr ""
2386 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2387 "neues Konto."
2388
2389 #: actions/makeadmin.php:92
2390 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2391 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2392
2393 #: actions/makeadmin.php:96
2394 #, php-format
2395 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2396 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2397
2398 #: actions/makeadmin.php:133
2399 #, php-format
2400 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2401 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2402
2403 #: actions/makeadmin.php:146
2404 #, php-format
2405 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2406 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2407
2408 #: actions/microsummary.php:69
2409 msgid "No current status."
2410 msgstr "Kein aktueller Status."
2411
2412 #: actions/newapplication.php:52
2413 msgid "New Application"
2414 msgstr "Neues Programm"
2415
2416 #: actions/newapplication.php:64
2417 msgid "You must be logged in to register an application."
2418 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2419
2420 #: actions/newapplication.php:143
2421 msgid "Use this form to register a new application."
2422 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2423
2424 #: actions/newapplication.php:176
2425 msgid "Source URL is required."
2426 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2427
2428 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2429 msgid "Could not create application."
2430 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2431
2432 #: actions/newgroup.php:53
2433 msgid "New group"
2434 msgstr "Neue Gruppe"
2435
2436 #: actions/newgroup.php:110
2437 msgid "Use this form to create a new group."
2438 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2439
2440 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2441 msgid "New message"
2442 msgstr "Neue Nachricht"
2443
2444 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2445 msgid "You can't send a message to this user."
2446 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2447
2448 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2449 #: lib/command.php:555
2450 msgid "No content!"
2451 msgstr "Kein Inhalt!"
2452
2453 #: actions/newmessage.php:158
2454 msgid "No recipient specified."
2455 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2456
2457 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2458 msgid ""
2459 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2460 msgstr ""
2461 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2462
2463 #: actions/newmessage.php:181
2464 msgid "Message sent"
2465 msgstr "Nachricht gesendet"
2466
2467 #: actions/newmessage.php:185
2468 #, php-format
2469 msgid "Direct message to %s sent."
2470 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2471
2472 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2473 msgid "Ajax Error"
2474 msgstr "Ajax-Fehler"
2475
2476 #: actions/newnotice.php:69
2477 msgid "New notice"
2478 msgstr "Neue Nachricht"
2479
2480 #: actions/newnotice.php:217
2481 msgid "Notice posted"
2482 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2483
2484 #: actions/noticesearch.php:68
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2488 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2489 msgstr ""
2490 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2491 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2492 "Zeichen bestehen."
2493
2494 #: actions/noticesearch.php:78
2495 msgid "Text search"
2496 msgstr "Volltextsuche"
2497
2498 #: actions/noticesearch.php:91
2499 #, php-format
2500 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2501 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2502
2503 #: actions/noticesearch.php:121
2504 #, php-format
2505 msgid ""
2506 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2507 "status_textarea=%s)!"
2508 msgstr ""
2509 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2510 "status_textarea=%s)!"
2511
2512 #: actions/noticesearch.php:124
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2516 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2517 msgstr ""
2518 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2519 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2520 "status_textarea=%s)!"
2521
2522 #: actions/noticesearchrss.php:96
2523 #, php-format
2524 msgid "Updates with \"%s\""
2525 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2526
2527 #: actions/noticesearchrss.php:98
2528 #, php-format
2529 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2530 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2531
2532 #: actions/nudge.php:85
2533 msgid ""
2534 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2535 msgstr ""
2536 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2537 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2538
2539 #: actions/nudge.php:94
2540 msgid "Nudge sent"
2541 msgstr "Stups abgeschickt"
2542
2543 #: actions/nudge.php:97
2544 msgid "Nudge sent!"
2545 msgstr "Stups gesendet!"
2546
2547 #: actions/oauthappssettings.php:59
2548 msgid "You must be logged in to list your applications."
2549 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2550
2551 #: actions/oauthappssettings.php:74
2552 msgid "OAuth applications"
2553 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2554
2555 #: actions/oauthappssettings.php:85
2556 msgid "Applications you have registered"
2557 msgstr "Registrierte Programme"
2558
2559 #: actions/oauthappssettings.php:135
2560 #, php-format
2561 msgid "You have not registered any applications yet."
2562 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2563
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2565 msgid "Connected applications"
2566 msgstr "Verbundene Programme"
2567
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2569 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2570 msgstr ""
2571 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2572 "zu verbinden."
2573
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2575 msgid "You are not a user of that application."
2576 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2577
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2579 #, php-format
2580 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2581 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2582
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2584 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2585 msgstr ""
2586 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2587
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2589 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2590 msgstr ""
2591 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2592
2593 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2594 msgid "Notice has no profile."
2595 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2596
2597 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2598 #, php-format
2599 msgid "%1$s's status on %2$s"
2600 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2601
2602 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2603 #: actions/oembed.php:159
2604 #, php-format
2605 msgid "Content type %s not supported."
2606 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2607
2608 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2609 #: actions/oembed.php:163
2610 #, php-format
2611 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2612 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2613
2614 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2615 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2616 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2617 msgid "Not a supported data format."
2618 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2619
2620 #: actions/opensearch.php:64
2621 msgid "People Search"
2622 msgstr "Suche nach Nutzern"
2623
2624 #: actions/opensearch.php:67
2625 msgid "Notice Search"
2626 msgstr "Nachrichtensuche"
2627
2628 #: actions/othersettings.php:60
2629 msgid "Other settings"
2630 msgstr "Andere Einstellungen"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:71
2633 msgid "Manage various other options."
2634 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2635
2636 #: actions/othersettings.php:108
2637 msgid " (free service)"
2638 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2639
2640 #: actions/othersettings.php:116
2641 msgid "Shorten URLs with"
2642 msgstr "URLs kürzen mit"
2643
2644 #: actions/othersettings.php:117
2645 msgid "Automatic shortening service to use."
2646 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2647
2648 #: actions/othersettings.php:122
2649 msgid "View profile designs"
2650 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2651
2652 #: actions/othersettings.php:123
2653 msgid "Show or hide profile designs."
2654 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2655
2656 #: actions/othersettings.php:153
2657 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2658 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2659
2660 #: actions/otp.php:69
2661 msgid "No user ID specified."
2662 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2663
2664 #: actions/otp.php:83
2665 msgid "No login token specified."
2666 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2667
2668 #: actions/otp.php:90
2669 msgid "No login token requested."
2670 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2671
2672 #: actions/otp.php:95
2673 msgid "Invalid login token specified."
2674 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2675
2676 #: actions/otp.php:104
2677 msgid "Login token expired."
2678 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2679
2680 #: actions/outbox.php:58
2681 #, php-format
2682 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2683 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2684
2685 #: actions/outbox.php:61
2686 #, php-format
2687 msgid "Outbox for %s"
2688 msgstr "Postausgang von %s"
2689
2690 #: actions/outbox.php:116
2691 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2692 msgstr ""
2693 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:58
2696 msgid "Change password"
2697 msgstr "Passwort ändern"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:69
2700 msgid "Change your password."
2701 msgstr "Ändere dein Passwort."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2704 msgid "Password change"
2705 msgstr "Passwort geändert"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:104
2708 msgid "Old password"
2709 msgstr "Altes Passwort"
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2712 msgid "New password"
2713 msgstr "Neues Passwort"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:109
2716 msgid "6 or more characters"
2717 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2720 #: actions/register.php:440
2721 msgid "Confirm"
2722 msgstr "Bestätigen"
2723
2724 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2725 msgid "Same as password above"
2726 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2727
2728 #: actions/passwordsettings.php:117
2729 msgid "Change"
2730 msgstr "Ändern"
2731
2732 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2733 msgid "Password must be 6 or more characters."
2734 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2735
2736 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2737 msgid "Passwords don't match."
2738 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2739
2740 #: actions/passwordsettings.php:165
2741 msgid "Incorrect old password"
2742 msgstr "Altes Passwort falsch"
2743
2744 #: actions/passwordsettings.php:181
2745 msgid "Error saving user; invalid."
2746 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2747
2748 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2749 msgid "Can't save new password."
2750 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2751
2752 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2753 msgid "Password saved."
2754 msgstr "Passwort gespeichert."
2755
2756 #. TRANS: Menu item for site administration
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2758 msgid "Paths"
2759 msgstr "Pfad"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2762 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2763 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2766 #, php-format
2767 msgid "Theme directory not readable: %s."
2768 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2771 #, php-format
2772 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2773 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2776 #, php-format
2777 msgid "Background directory not writable: %s."
2778 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2781 #, php-format
2782 msgid "Locales directory not readable: %s."
2783 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2786 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2787 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2790 msgid "Site"
2791 msgstr "Seite"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2794 msgid "Server"
2795 msgstr "Server"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2798 msgid "Site's server hostname."
2799 msgstr "Server Name der Seite"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2802 msgid "Path"
2803 msgstr "Pfad"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2806 msgid "Site path"
2807 msgstr "Seitenpfad"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2810 msgid "Path to locales"
2811 msgstr "Sprachverzeichnis"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2814 msgid "Directory path to locales"
2815 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2818 msgid "Fancy URLs"
2819 msgstr "Schicke URLs."
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2822 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2823 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2826 msgid "Theme"
2827 msgstr "Motiv"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2830 msgid "Theme server"
2831 msgstr "Motiv-Server"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2834 msgid "Theme path"
2835 msgstr "Motiv-Pfad"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2838 msgid "Theme directory"
2839 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2842 msgid "Avatars"
2843 msgstr "Avatare"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2846 msgid "Avatar server"
2847 msgstr "Avatar-Server"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2850 msgid "Avatar path"
2851 msgstr "Avatarpfad"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2854 msgid "Avatar directory"
2855 msgstr "Avatarverzeichnis"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2858 msgid "Backgrounds"
2859 msgstr "Hintergrundbilder"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2862 msgid "Background server"
2863 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2866 msgid "Background path"
2867 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2870 msgid "Background directory"
2871 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2874 msgid "SSL"
2875 msgstr "SSL"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2878 msgid "Never"
2879 msgstr "Nie"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2882 msgid "Sometimes"
2883 msgstr "Manchmal"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2886 msgid "Always"
2887 msgstr "Immer"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2890 msgid "Use SSL"
2891 msgstr "SSL verwenden"
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2894 msgid "When to use SSL"
2895 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2896
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2898 msgid "SSL server"
2899 msgstr "SSL-Server"
2900
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2902 msgid "Server to direct SSL requests to"
2903 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2906 msgid "Save paths"
2907 msgstr "Speicherpfade"
2908
2909 #: actions/peoplesearch.php:52
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2914 msgstr ""
2915 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2916 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2917 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2918
2919 #: actions/peoplesearch.php:58
2920 msgid "People search"
2921 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2922
2923 #: actions/peopletag.php:68
2924 #, php-format
2925 msgid "Not a valid people tag: %s."
2926 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2927
2928 #: actions/peopletag.php:142
2929 #, php-format
2930 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2931 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2932
2933 #: actions/postnotice.php:95
2934 msgid "Invalid notice content."
2935 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2936
2937 #: actions/postnotice.php:101
2938 #, php-format
2939 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2940 msgstr ""
2941 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2942 "2$s'."
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:60
2945 msgid "Profile settings"
2946 msgstr "Profil-Einstellungen"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:71
2949 msgid ""
2950 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2951 msgstr ""
2952 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2953 "über dich erfahren können."
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:99
2956 msgid "Profile information"
2957 msgstr "Profilinformation"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2960 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2961 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2964 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2965 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2966 msgid "Full name"
2967 msgstr "Vollständiger Name"
2968
2969 #. TRANS: Form input field label.
2970 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2971 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2972 msgid "Homepage"
2973 msgstr "Homepage"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2976 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2977 msgstr ""
2978 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2981 #, php-format
2982 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2983 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2986 msgid "Describe yourself and your interests"
2987 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2990 msgid "Bio"
2991 msgstr "Biografie"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2994 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2995 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2996 #: lib/userprofile.php:165
2997 msgid "Location"
2998 msgstr "Aufenthaltsort"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3001 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3002 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:138
3005 msgid "Share my current location when posting notices"
3006 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3009 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3010 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3011 msgid "Tags"
3012 msgstr "Stichwörter"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:147
3015 msgid ""
3016 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3017 msgstr ""
3018 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3019 "oder Leerzeichen getrennt"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:151
3022 msgid "Language"
3023 msgstr "Sprache"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:152
3026 msgid "Preferred language"
3027 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:161
3030 msgid "Timezone"
3031 msgstr "Zeitzone"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:162
3034 msgid "What timezone are you normally in?"
3035 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:167
3038 msgid ""
3039 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3040 msgstr ""
3041 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3042 "Menschen)"
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3045 #, php-format
3046 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3047 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3050 msgid "Timezone not selected."
3051 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:241
3054 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3055 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3056
3057 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3058 #, php-format
3059 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3060 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:306
3063 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3064 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3065
3066 #: actions/profilesettings.php:363
3067 msgid "Couldn't save location prefs."
3068 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3069
3070 #: actions/profilesettings.php:375
3071 msgid "Couldn't save profile."
3072 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3073
3074 #: actions/profilesettings.php:383
3075 msgid "Couldn't save tags."
3076 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3077
3078 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3079 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3080 msgid "Settings saved."
3081 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3082
3083 #: actions/public.php:83
3084 #, php-format
3085 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3086 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3087
3088 #: actions/public.php:92
3089 msgid "Could not retrieve public stream."
3090 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3091
3092 #: actions/public.php:130
3093 #, php-format
3094 msgid "Public timeline, page %d"
3095 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3096
3097 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3098 msgid "Public timeline"
3099 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3100
3101 #: actions/public.php:160
3102 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3103 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3104
3105 #: actions/public.php:164
3106 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3107 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3108
3109 #: actions/public.php:168
3110 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3111 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3112
3113 #: actions/public.php:188
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3117 "yet."
3118 msgstr ""
3119 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3120 "noch nichts gepostet."
3121
3122 #: actions/public.php:191
3123 msgid "Be the first to post!"
3124 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3125
3126 #: actions/public.php:195
3127 #, php-format
3128 msgid ""
3129 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3130 msgstr ""
3131 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3132 "Beitrag abschicken!"
3133
3134 #: actions/public.php:242
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3138 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3139 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3140 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3141 msgstr ""
3142 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3143 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3144 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3145 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3146 "Informationen](%%doc.help%%))"
3147
3148 #: actions/public.php:247
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3152 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3153 "tool."
3154 msgstr ""
3155 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3156 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3157 "status.net/)."
3158
3159 #: actions/publictagcloud.php:57
3160 msgid "Public tag cloud"
3161 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3162
3163 #: actions/publictagcloud.php:63
3164 #, php-format
3165 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3166 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3167
3168 #: actions/publictagcloud.php:69
3169 #, php-format
3170 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3171 msgstr ""
3172 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3173 "tags%%) gepostet."
3174
3175 #: actions/publictagcloud.php:72
3176 msgid "Be the first to post one!"
3177 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3178
3179 #: actions/publictagcloud.php:75
3180 #, php-format
3181 msgid ""
3182 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3183 "one!"
3184 msgstr ""
3185 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3186 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3187
3188 #: actions/publictagcloud.php:134
3189 msgid "Tag cloud"
3190 msgstr "Stichwort-Wolke"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:36
3193 msgid "You are already logged in!"
3194 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:62
3197 msgid "No such recovery code."
3198 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:66
3201 msgid "Not a recovery code."
3202 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:73
3205 msgid "Recovery code for unknown user."
3206 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:86
3209 msgid "Error with confirmation code."
3210 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:97
3213 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3214 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:111
3217 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3218 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:152
3221 msgid ""
3222 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3223 "the email address you have stored in your account."
3224 msgstr ""
3225 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3226 "hinterlegte Email schicken lassen."
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:158
3229 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3230 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:188
3233 msgid "Password recovery"
3234 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:191
3237 msgid "Nickname or email address"
3238 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:193
3241 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3242 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3245 msgid "Recover"
3246 msgstr "Wiederherstellung"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:208
3249 msgid "Reset password"
3250 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:209
3253 msgid "Recover password"
3254 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3257 msgid "Password recovery requested"
3258 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:213
3261 msgid "Unknown action"
3262 msgstr "Unbekannter Befehl"
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:236
3265 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3266 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:243
3269 msgid "Reset"
3270 msgstr "Zurücksetzen"
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:252
3273 msgid "Enter a nickname or email address."
3274 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:282
3277 msgid "No user with that email address or username."
3278 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:299
3281 msgid "No registered email address for that user."
3282 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:313
3285 msgid "Error saving address confirmation."
3286 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:338
3289 msgid ""
3290 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3291 "address registered to your account."
3292 msgstr ""
3293 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3294 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3295
3296 #: actions/recoverpassword.php:357
3297 msgid "Unexpected password reset."
3298 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3299
3300 #: actions/recoverpassword.php:365
3301 msgid "Password must be 6 chars or more."
3302 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3303
3304 #: actions/recoverpassword.php:369
3305 msgid "Password and confirmation do not match."
3306 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3307
3308 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3309 msgid "Error setting user."
3310 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3311
3312 #: actions/recoverpassword.php:395
3313 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3314 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3315
3316 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3317 msgid "Sorry, only invited people can register."
3318 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3319
3320 #: actions/register.php:99
3321 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3322 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3323
3324 #: actions/register.php:119
3325 msgid "Registration successful"
3326 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3327
3328 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3329 msgid "Register"
3330 msgstr "Registrieren"
3331
3332 #: actions/register.php:142
3333 msgid "Registration not allowed."
3334 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3335
3336 #: actions/register.php:205
3337 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3338 msgstr ""
3339 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3340
3341 #: actions/register.php:219
3342 msgid "Email address already exists."
3343 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3344
3345 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3346 msgid "Invalid username or password."
3347 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3348
3349 #: actions/register.php:350
3350 msgid ""
3351 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3352 "link up to friends and colleagues. "
3353 msgstr ""
3354 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3355 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3356
3357 #: actions/register.php:432
3358 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3359 msgstr ""
3360 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3361 "Pflicht."
3362
3363 #: actions/register.php:437
3364 msgid "6 or more characters. Required."
3365 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3366
3367 #: actions/register.php:441
3368 msgid "Same as password above. Required."
3369 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3370
3371 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3372 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3373 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3374 msgid "Email"
3375 msgstr "E-Mail"
3376
3377 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3378 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3379 msgstr ""
3380 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3381 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3382
3383 #: actions/register.php:457
3384 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3385 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3386
3387 #: actions/register.php:518
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3391 msgstr ""
3392 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3393
3394 #: actions/register.php:528
3395 #, php-format
3396 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3397 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3398
3399 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3400 #: actions/register.php:532
3401 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3402 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3403
3404 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3405 #: actions/register.php:535
3406 msgid "All rights reserved."
3407 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3408
3409 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3410 #: actions/register.php:540
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3414 "email address, IM address, and phone number."
3415 msgstr ""
3416 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM Adresse und "
3417 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3418
3419 #: actions/register.php:583
3420 #, php-format
3421 msgid ""
3422 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3423 "want to...\n"
3424 "\n"
3425 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3426 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3427 "notices through instant messages.\n"
3428 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3429 "share your interests. \n"
3430 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3431 "others more about you. \n"
3432 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3433 "missed. \n"
3434 "\n"
3435 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3436 msgstr ""
3437 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3438 "du eventuell …\n"
3439 "\n"
3440 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3441 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3442 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3443 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3444 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3445 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3446 "dich zu veröffentlichen\n"
3447 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3448 "zu erfahren\n"
3449 "\n"
3450 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3451
3452 #: actions/register.php:607
3453 msgid ""
3454 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3455 "to confirm your email address.)"
3456 msgstr ""
3457 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3458 "Mailadresse erhalten.)"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:98
3461 #, php-format
3462 msgid ""
3463 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3464 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3465 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3466 msgstr ""
3467 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3468 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3469 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3470 "deine Profil-URL unten an."
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:112
3473 msgid "Remote subscribe"
3474 msgstr "Entferntes Abonnement"
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:124
3477 msgid "Subscribe to a remote user"
3478 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:129
3481 msgid "User nickname"
3482 msgstr "Benutzername"
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:130
3485 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3486 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:133
3489 msgid "Profile URL"
3490 msgstr "Profil-URL"
3491
3492 #: actions/remotesubscribe.php:134
3493 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3494 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3495
3496 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3497 #: lib/userprofile.php:406
3498 msgid "Subscribe"
3499 msgstr "Abonnieren"
3500
3501 #: actions/remotesubscribe.php:159
3502 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3503 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3504
3505 #: actions/remotesubscribe.php:168
3506 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3507 msgstr ""
3508 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3509
3510 #: actions/remotesubscribe.php:176
3511 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3512 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3513
3514 #: actions/remotesubscribe.php:183
3515 msgid "Couldn’t get a request token."
3516 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3517
3518 #: actions/repeat.php:57
3519 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3520 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3521
3522 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3523 msgid "No notice specified."
3524 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3525
3526 #: actions/repeat.php:76
3527 msgid "You can't repeat your own notice."
3528 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3529
3530 #: actions/repeat.php:90
3531 msgid "You already repeated that notice."
3532 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3533
3534 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3535 msgid "Repeated"
3536 msgstr "Wiederholt"
3537
3538 #: actions/repeat.php:119
3539 msgid "Repeated!"
3540 msgstr "Wiederholt!"
3541
3542 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3543 #: lib/personalgroupnav.php:105
3544 #, php-format
3545 msgid "Replies to %s"
3546 msgstr "Antworten an %s"
3547
3548 #: actions/replies.php:128
3549 #, php-format
3550 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3551 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3552
3553 #: actions/replies.php:145
3554 #, php-format
3555 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3556 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3557
3558 #: actions/replies.php:152
3559 #, php-format
3560 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3561 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3562
3563 #: actions/replies.php:159
3564 #, php-format
3565 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3566 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3567
3568 #: actions/replies.php:199
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid ""
3571 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3572 "notice to them yet."
3573 msgstr ""
3574 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3575 "gepostet."
3576
3577 #: actions/replies.php:204
3578 #, php-format
3579 msgid ""
3580 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3581 "[join groups](%%action.groups%%)."
3582 msgstr ""
3583 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3584 "beitreten](%%action.groups%%)."
3585
3586 #: actions/replies.php:206
3587 #, fuzzy, php-format
3588 msgid ""
3589 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3590 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3591 msgstr ""
3592 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3593 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3594 "zu erregen."
3595
3596 #: actions/repliesrss.php:72
3597 #, php-format
3598 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3599 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3600
3601 #: actions/revokerole.php:75
3602 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3603 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3604
3605 #: actions/revokerole.php:82
3606 msgid "User doesn't have this role."
3607 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3608
3609 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3610 msgid "StatusNet"
3611 msgstr "StatusNet"
3612
3613 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3614 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3615 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3616
3617 #: actions/sandbox.php:72
3618 msgid "User is already sandboxed."
3619 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3620
3621 #. TRANS: Menu item for site administration
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3623 #: lib/adminpanelaction.php:392
3624 msgid "Sessions"
3625 msgstr "Sitzung"
3626
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3628 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3629 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3630
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3632 msgid "Handle sessions"
3633 msgstr "Sitzung verwalten"
3634
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3636 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3637 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3638
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3640 msgid "Session debugging"
3641 msgstr "Sitzung untersuchen"
3642
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3644 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3645 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3646
3647 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3648 #: actions/useradminpanel.php:294
3649 msgid "Save site settings"
3650 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:82
3653 msgid "You must be logged in to view an application."
3654 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3655
3656 #: actions/showapplication.php:157
3657 msgid "Application profile"
3658 msgstr "Anwendungsprofil"
3659
3660 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3661 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3662 msgid "Icon"
3663 msgstr "Symbol"
3664
3665 #. TRANS: Form input field label for application name.
3666 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3667 #: lib/applicationeditform.php:199
3668 msgid "Name"
3669 msgstr "Name"
3670
3671 #. TRANS: Form input field label.
3672 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3673 msgid "Organization"
3674 msgstr "Organisation"
3675
3676 #. TRANS: Form input field label.
3677 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3678 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3679 msgid "Description"
3680 msgstr "Beschreibung"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3683 #: lib/profileaction.php:187
3684 msgid "Statistics"
3685 msgstr "Statistiken"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:203
3688 #, php-format
3689 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3690 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:213
3693 msgid "Application actions"
3694 msgstr "Programmaktionen"
3695
3696 #: actions/showapplication.php:236
3697 msgid "Reset key & secret"
3698 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3699
3700 #: actions/showapplication.php:261
3701 msgid "Application info"
3702 msgstr "Programminformation"
3703
3704 #: actions/showapplication.php:263
3705 msgid "Consumer key"
3706 msgstr "Anwender Schlüssel"
3707
3708 #: actions/showapplication.php:268
3709 msgid "Consumer secret"
3710 msgstr "Anwender Geheimnis"
3711
3712 #: actions/showapplication.php:273
3713 msgid "Request token URL"
3714 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3715
3716 #: actions/showapplication.php:278
3717 msgid "Access token URL"
3718 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3719
3720 #: actions/showapplication.php:283
3721 msgid "Authorize URL"
3722 msgstr "Autorisationadresse"
3723
3724 #: actions/showapplication.php:288
3725 msgid ""
3726 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3727 "signature method."
3728 msgstr ""
3729 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3730 "Klartext Signaturen."
3731
3732 #: actions/showapplication.php:309
3733 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3734 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:79
3737 #, php-format
3738 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3739 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3740
3741 #: actions/showfavorites.php:132
3742 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3743 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3744
3745 #: actions/showfavorites.php:171
3746 #, php-format
3747 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3748 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3749
3750 #: actions/showfavorites.php:178
3751 #, php-format
3752 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3753 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3754
3755 #: actions/showfavorites.php:185
3756 #, php-format
3757 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3758 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3759
3760 #: actions/showfavorites.php:206
3761 msgid ""
3762 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3763 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3764 msgstr ""
3765 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3766 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3767 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3768
3769 #: actions/showfavorites.php:208
3770 #, fuzzy, php-format
3771 msgid ""
3772 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3773 "would add to their favorites :)"
3774 msgstr ""
3775 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3776 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3777
3778 #: actions/showfavorites.php:212
3779 #, fuzzy, php-format
3780 msgid ""
3781 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3782 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3783 "their favorites :)"
3784 msgstr ""
3785 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3786 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3787 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3788
3789 #: actions/showfavorites.php:243
3790 msgid "This is a way to share what you like."
3791 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3792
3793 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3794 #, php-format
3795 msgid "%s group"
3796 msgstr "%s Gruppe"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:84
3799 #, php-format
3800 msgid "%1$s group, page %2$d"
3801 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:227
3804 msgid "Group profile"
3805 msgstr "Gruppenprofil"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3808 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3809 msgid "URL"
3810 msgstr "URL"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3813 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3814 msgid "Note"
3815 msgstr "Nachricht"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3818 msgid "Aliases"
3819 msgstr "Pseudonyme"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:302
3822 msgid "Group actions"
3823 msgstr "Gruppenaktionen"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:338
3826 #, php-format
3827 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3828 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:344
3831 #, php-format
3832 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3833 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:350
3836 #, php-format
3837 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3838 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3839
3840 #: actions/showgroup.php:355
3841 #, php-format
3842 msgid "FOAF for %s group"
3843 msgstr "Postausgang von %s"
3844
3845 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3846 msgid "Members"
3847 msgstr "Mitglieder"
3848
3849 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3850 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3851 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3852 msgid "(None)"
3853 msgstr "(Kein)"
3854
3855 #: actions/showgroup.php:404
3856 msgid "All members"
3857 msgstr "Alle Mitglieder"
3858
3859 #: actions/showgroup.php:439
3860 msgid "Created"
3861 msgstr "Erstellt"
3862
3863 #: actions/showgroup.php:455
3864 #, php-format
3865 msgid ""
3866 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3867 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3868 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3869 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3870 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3871 msgstr ""
3872 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3873 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3874 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3875 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3876 "help%%%%))"
3877
3878 #: actions/showgroup.php:461
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3882 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3883 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3884 "their life and interests. "
3885 msgstr ""
3886 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3887 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3888 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3889 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3890
3891 #: actions/showgroup.php:489
3892 msgid "Admins"
3893 msgstr "Administratoren"
3894
3895 #: actions/showmessage.php:81
3896 msgid "No such message."
3897 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3898
3899 #: actions/showmessage.php:98
3900 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3901 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3902
3903 #: actions/showmessage.php:108
3904 #, php-format
3905 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3906 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3907
3908 #: actions/showmessage.php:113
3909 #, php-format
3910 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3911 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3912
3913 #: actions/shownotice.php:90
3914 msgid "Notice deleted."
3915 msgstr "Nachricht gelöscht."
3916
3917 #: actions/showstream.php:73
3918 #, php-format
3919 msgid " tagged %s"
3920 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3921
3922 #: actions/showstream.php:79
3923 #, php-format
3924 msgid "%1$s, page %2$d"
3925 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3926
3927 #: actions/showstream.php:122
3928 #, php-format
3929 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3930 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3931
3932 #: actions/showstream.php:129
3933 #, php-format
3934 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3935 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3936
3937 #: actions/showstream.php:136
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3940 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3941
3942 #: actions/showstream.php:143
3943 #, php-format
3944 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3945 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3946
3947 #: actions/showstream.php:148
3948 #, php-format
3949 msgid "FOAF for %s"
3950 msgstr "FOAF von %s"
3951
3952 #: actions/showstream.php:200
3953 #, php-format
3954 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3955 msgstr ""
3956 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3957 "gepostet."
3958
3959 #: actions/showstream.php:205
3960 msgid ""
3961 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3962 "would be a good time to start :)"
3963 msgstr ""
3964 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3965 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3966
3967 #: actions/showstream.php:207
3968 #, fuzzy, php-format
3969 msgid ""
3970 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3971 "%?status_textarea=%2$s)."
3972 msgstr ""
3973 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3974 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3975
3976 #: actions/showstream.php:243
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3980 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3981 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3982 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3983 msgstr ""
3984 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3985 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3986 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3987 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3988 "%%%))"
3989
3990 #: actions/showstream.php:248
3991 #, php-format
3992 msgid ""
3993 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3994 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3995 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3996 msgstr ""
3997 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3998 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3999 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
4000
4001 #: actions/showstream.php:305
4002 #, php-format
4003 msgid "Repeat of %s"
4004 msgstr "Wiederholung von %s"
4005
4006 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4007 msgid "You cannot silence users on this site."
4008 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4009
4010 #: actions/silence.php:72
4011 msgid "User is already silenced."
4012 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:69
4015 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4016 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:133
4019 msgid "Site name must have non-zero length."
4020 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:141
4023 msgid "You must have a valid contact email address."
4024 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:159
4027 #, php-format
4028 msgid "Unknown language \"%s\"."
4029 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:165
4032 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4033 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:171
4036 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4037 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:221
4040 msgid "General"
4041 msgstr "Allgemein"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:224
4044 msgid "Site name"
4045 msgstr "Seitenname"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:225
4048 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4049 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:229
4052 msgid "Brought by"
4053 msgstr "Erstellt von"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:230
4056 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4057 msgstr ""
4058 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:234
4061 msgid "Brought by URL"
4062 msgstr "Erstellt von Adresse"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:235
4065 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4066 msgstr ""
4067 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:239
4070 msgid "Contact email address for your site"
4071 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:245
4074 msgid "Local"
4075 msgstr "Lokal"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:256
4078 msgid "Default timezone"
4079 msgstr "Standard Zeitzone"
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:257
4082 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4083 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:262
4086 msgid "Default language"
4087 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4088
4089 #: actions/siteadminpanel.php:263
4090 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4091 msgstr ""
4092 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4093 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:271
4096 msgid "Limits"
4097 msgstr "Limit"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:274
4100 msgid "Text limit"
4101 msgstr "Textlimit"
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:274
4104 msgid "Maximum number of characters for notices."
4105 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4106
4107 #: actions/siteadminpanel.php:278
4108 msgid "Dupe limit"
4109 msgstr "Wiederholungslimit"
4110
4111 #: actions/siteadminpanel.php:278
4112 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4113 msgstr ""
4114 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4115 "abschicken kann (in Sekunden)."
4116
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4118 msgid "Site Notice"
4119 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4120
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4122 msgid "Edit site-wide message"
4123 msgstr "Neue Nachricht"
4124
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4126 msgid "Unable to save site notice."
4127 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4128
4129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4130 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4131 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4132
4133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4134 msgid "Site notice text"
4135 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4136
4137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4138 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4139 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4140
4141 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4142 msgid "Save site notice"
4143 msgstr "Systemnachricht speichern"
4144
4145 #. TRANS: Title for SMS settings.
4146 #: actions/smssettings.php:59
4147 msgid "SMS settings"
4148 msgstr "SMS-Einstellungen"
4149
4150 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4151 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4152 #: actions/smssettings.php:74
4153 #, php-format
4154 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4155 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4156
4157 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4158 #: actions/smssettings.php:97
4159 msgid "SMS is not available."
4160 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4161
4162 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4163 #: actions/smssettings.php:111
4164 msgid "SMS address"
4165 msgstr "SMS Adresse"
4166
4167 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4168 #: actions/smssettings.php:120
4169 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4170 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4171
4172 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4173 #: actions/smssettings.php:133
4174 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4175 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4176
4177 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:142
4179 msgid "Confirmation code"
4180 msgstr "Bestätigungscode"
4181
4182 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:144
4184 msgid "Enter the code you received on your phone."
4185 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4186
4187 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4188 #: actions/smssettings.php:148
4189 msgctxt "BUTTON"
4190 msgid "Confirm"
4191 msgstr "Bestätigen"
4192
4193 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4194 #: actions/smssettings.php:153
4195 msgid "SMS phone number"
4196 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4197
4198 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4199 #: actions/smssettings.php:156
4200 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4201 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4202
4203 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4204 #: actions/smssettings.php:195
4205 msgid "SMS preferences"
4206 msgstr "SMS Einstellungen"
4207
4208 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4209 #: actions/smssettings.php:201
4210 msgid ""
4211 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4212 "from my carrier."
4213 msgstr ""
4214 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4215 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4216
4217 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4218 #: actions/smssettings.php:315
4219 msgid "SMS preferences saved."
4220 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4221
4222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4223 #: actions/smssettings.php:338
4224 msgid "No phone number."
4225 msgstr "Keine Telefonnummer."
4226
4227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4228 #: actions/smssettings.php:344
4229 msgid "No carrier selected."
4230 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4231
4232 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4233 #: actions/smssettings.php:352
4234 msgid "That is already your phone number."
4235 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4236
4237 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4238 #: actions/smssettings.php:356
4239 msgid "That phone number already belongs to another user."
4240 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4241
4242 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4243 #: actions/smssettings.php:384
4244 msgid ""
4245 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4246 "for the code and instructions on how to use it."
4247 msgstr ""
4248 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4249 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4250 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4251
4252 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4253 #: actions/smssettings.php:413
4254 msgid "That is the wrong confirmation number."
4255 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4256
4257 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4258 #: actions/smssettings.php:427
4259 msgid "SMS confirmation cancelled."
4260 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4261
4262 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4263 #. TRANS: registered for the active user.
4264 #: actions/smssettings.php:448
4265 msgid "That is not your phone number."
4266 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4267
4268 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4269 #: actions/smssettings.php:470
4270 msgid "The SMS phone number was removed."
4271 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4272
4273 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4274 #: actions/smssettings.php:511
4275 msgid "Mobile carrier"
4276 msgstr "Netzanbieter"
4277
4278 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4279 #: actions/smssettings.php:516
4280 msgid "Select a carrier"
4281 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4282
4283 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4284 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4285 #: actions/smssettings.php:525
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4289 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4290 msgstr ""
4291 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4292 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4293 "s."
4294
4295 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4296 #: actions/smssettings.php:548
4297 msgid "No code entered"
4298 msgstr "Kein Code eingegeben"
4299
4300 #. TRANS: Menu item for site administration
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4302 #: lib/adminpanelaction.php:408
4303 msgid "Snapshots"
4304 msgstr "Snapshots"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4307 msgid "Manage snapshot configuration"
4308 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4311 msgid "Invalid snapshot run value."
4312 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4315 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4316 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4319 msgid "Invalid snapshot report URL."
4320 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4323 msgid "Randomly during web hit"
4324 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4327 msgid "In a scheduled job"
4328 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4331 msgid "Data snapshots"
4332 msgstr "Daten-Snapshot"
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4335 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4336 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4339 msgid "Frequency"
4340 msgstr "Frequenz"
4341
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4343 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4344 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4345
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4347 msgid "Report URL"
4348 msgstr "URL melden"
4349
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4351 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4352 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4353
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4355 msgid "Save snapshot settings"
4356 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4357
4358 #: actions/subedit.php:70
4359 msgid "You are not subscribed to that profile."
4360 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4361
4362 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4363 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4364 msgid "Could not save subscription."
4365 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4366
4367 #: actions/subscribe.php:77
4368 msgid "This action only accepts POST requests."
4369 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4370
4371 #: actions/subscribe.php:107
4372 msgid "No such profile."
4373 msgstr "Profil nicht gefunden."
4374
4375 #: actions/subscribe.php:117
4376 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4377 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4378
4379 #: actions/subscribe.php:145
4380 msgid "Subscribed"
4381 msgstr "Abonniert"
4382
4383 #: actions/subscribers.php:50
4384 #, php-format
4385 msgid "%s subscribers"
4386 msgstr "%s Abonnenten"
4387
4388 #: actions/subscribers.php:52
4389 #, php-format
4390 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4391 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4392
4393 #: actions/subscribers.php:63
4394 msgid "These are the people who listen to your notices."
4395 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4396
4397 #: actions/subscribers.php:67
4398 #, php-format
4399 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4400 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4401
4402 #: actions/subscribers.php:108
4403 msgid ""
4404 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4405 "return the favor"
4406 msgstr ""
4407 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4408 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4409
4410 #: actions/subscribers.php:110
4411 #, php-format
4412 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4413 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4414
4415 #: actions/subscribers.php:114
4416 #, php-format
4417 msgid ""
4418 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4419 "%) and be the first?"
4420 msgstr ""
4421 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4422 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4423
4424 #: actions/subscriptions.php:52
4425 #, php-format
4426 msgid "%s subscriptions"
4427 msgstr "%s Abonnements"
4428
4429 #: actions/subscriptions.php:54
4430 #, php-format
4431 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4432 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4433
4434 #: actions/subscriptions.php:65
4435 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4436 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4437
4438 #: actions/subscriptions.php:69
4439 #, php-format
4440 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4441 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4442
4443 #: actions/subscriptions.php:126
4444 #, php-format
4445 msgid ""
4446 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4447 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4448 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4449 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4450 "automatically subscribe to people you already follow there."
4451 msgstr ""
4452 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4453 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4454 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4455 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4456 "Freunde abonnieren."
4457
4458 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4459 #, php-format
4460 msgid "%s is not listening to anyone."
4461 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4462
4463 #: actions/subscriptions.php:208
4464 msgid "Jabber"
4465 msgstr "Jabber"
4466
4467 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4468 msgid "SMS"
4469 msgstr "SMS"
4470
4471 #: actions/tag.php:69
4472 #, php-format
4473 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4474 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4475
4476 #: actions/tag.php:87
4477 #, php-format
4478 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4479 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4480
4481 #: actions/tag.php:93
4482 #, php-format
4483 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4484 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4485
4486 #: actions/tag.php:99
4487 #, php-format
4488 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4489 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4490
4491 #: actions/tagother.php:39
4492 msgid "No ID argument."
4493 msgstr "Kein ID Argument."
4494
4495 #: actions/tagother.php:65
4496 #, php-format
4497 msgid "Tag %s"
4498 msgstr "Tag %s"
4499
4500 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4501 msgid "User profile"
4502 msgstr "Benutzerprofil"
4503
4504 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4505 #: lib/userprofile.php:103
4506 msgid "Photo"
4507 msgstr "Foto"
4508
4509 #: actions/tagother.php:141
4510 msgid "Tag user"
4511 msgstr "Benutzer taggen"
4512
4513 #: actions/tagother.php:151
4514 msgid ""
4515 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4516 "separated"
4517 msgstr ""
4518 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4519 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4520
4521 #: actions/tagother.php:193
4522 msgid ""
4523 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4524 msgstr ""
4525 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4526 "haben."
4527
4528 #: actions/tagother.php:200
4529 msgid "Could not save tags."
4530 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4531
4532 #: actions/tagother.php:236
4533 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4534 msgstr ""
4535 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4536 "hinzuzufügen."
4537
4538 #: actions/tagrss.php:35
4539 msgid "No such tag."
4540 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4541
4542 #: actions/unblock.php:59
4543 msgid "You haven't blocked that user."
4544 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4545
4546 #: actions/unsandbox.php:72
4547 msgid "User is not sandboxed."
4548 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4549
4550 #: actions/unsilence.php:72
4551 msgid "User is not silenced."
4552 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4553
4554 #: actions/unsubscribe.php:77
4555 msgid "No profile ID in request."
4556 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4557
4558 #: actions/unsubscribe.php:98
4559 msgid "Unsubscribed"
4560 msgstr "Abbestellt"
4561
4562 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4563 #, php-format
4564 msgid ""
4565 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4566 msgstr ""
4567 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4568 "$s’."
4569
4570 #. TRANS: User admin panel title
4571 #: actions/useradminpanel.php:59
4572 msgctxt "TITLE"
4573 msgid "User"
4574 msgstr "Benutzer"
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:70
4577 msgid "User settings for this StatusNet site."
4578 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:149
4581 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4582 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:155
4585 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4586 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:165
4589 #, php-format
4590 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4591 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4592
4593 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4594 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4595 #: lib/personalgroupnav.php:109
4596 msgid "Profile"
4597 msgstr "Profil"
4598
4599 #: actions/useradminpanel.php:222
4600 msgid "Bio Limit"
4601 msgstr "Bio Limit"
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:223
4604 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4605 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:231
4608 msgid "New users"
4609 msgstr "Neue Nutzer"
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:235
4612 msgid "New user welcome"
4613 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:236
4616 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4617 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:241
4620 msgid "Default subscription"
4621 msgstr "Standard Abonnement"
4622
4623 #: actions/useradminpanel.php:242
4624 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4625 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4626
4627 #: actions/useradminpanel.php:251
4628 msgid "Invitations"
4629 msgstr "Einladungen"
4630
4631 #: actions/useradminpanel.php:256
4632 msgid "Invitations enabled"
4633 msgstr "Einladungen aktivieren"
4634
4635 #: actions/useradminpanel.php:258
4636 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4637 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:105
4640 msgid "Authorize subscription"
4641 msgstr "Abonnement bestätigen"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:110
4644 msgid ""
4645 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4646 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4647 "click “Reject”."
4648 msgstr ""
4649 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4650 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4651 "„Abbrechen“."
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4654 msgid "License"
4655 msgstr "Lizenz"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:217
4658 msgid "Accept"
4659 msgstr "Akzeptieren"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4662 #: lib/subscribeform.php:139
4663 msgid "Subscribe to this user"
4664 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:219
4667 msgid "Reject"
4668 msgstr "Ablehnen"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:220
4671 msgid "Reject this subscription"
4672 msgstr "Abonnement ablehnen"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:232
4675 msgid "No authorization request!"
4676 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:254
4679 msgid "Subscription authorized"
4680 msgstr "Abonnement autorisiert"
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:256
4683 msgid ""
4684 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4685 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4686 "subscription. Your subscription token is:"
4687 msgstr ""
4688 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4689 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4690 "Dein Abonnement-Token ist:"
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:266
4693 msgid "Subscription rejected"
4694 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:268
4697 msgid ""
4698 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4699 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4700 "subscription."
4701 msgstr ""
4702 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4703 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4704 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4705
4706 #: actions/userauthorization.php:303
4707 #, php-format
4708 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4709 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4710
4711 #: actions/userauthorization.php:308
4712 #, php-format
4713 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4714 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4715
4716 #: actions/userauthorization.php:314
4717 #, php-format
4718 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4719 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4720
4721 #: actions/userauthorization.php:329
4722 #, php-format
4723 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4724 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4725
4726 #: actions/userauthorization.php:345
4727 #, php-format
4728 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4729 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4730
4731 #: actions/userauthorization.php:350
4732 #, php-format
4733 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4734 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4735
4736 #: actions/userauthorization.php:355
4737 #, php-format
4738 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4739 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4740
4741 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4742 msgid "Profile design"
4743 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4744
4745 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4746 msgid ""
4747 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4748 "palette of your choice."
4749 msgstr ""
4750 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4751 "Farbpalette sind frei wählbar."
4752
4753 #: actions/userdesignsettings.php:282
4754 msgid "Enjoy your hotdog!"
4755 msgstr "Hab Spaß!"
4756
4757 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4758 #: actions/usergroups.php:66
4759 #, php-format
4760 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4761 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4762
4763 #: actions/usergroups.php:132
4764 msgid "Search for more groups"
4765 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4766
4767 #: actions/usergroups.php:159
4768 #, php-format
4769 msgid "%s is not a member of any group."
4770 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4771
4772 #: actions/usergroups.php:164
4773 #, php-format
4774 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4775 msgstr ""
4776 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4777
4778 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4779 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4780 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4781 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4782 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4783 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4784 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4785 #, php-format
4786 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4787 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4788
4789 #: actions/version.php:75
4790 #, php-format
4791 msgid "StatusNet %s"
4792 msgstr "StatusNet %s"
4793
4794 #: actions/version.php:155
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4798 "Inc. and contributors."
4799 msgstr ""
4800 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4801 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4802
4803 #: actions/version.php:163
4804 msgid "Contributors"
4805 msgstr "Mitarbeiter"
4806
4807 #: actions/version.php:170
4808 msgid ""
4809 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4810 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4811 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4812 "any later version. "
4813 msgstr ""
4814 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4815 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4816 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4817 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4818
4819 #: actions/version.php:176
4820 msgid ""
4821 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4822 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4823 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4824 "for more details. "
4825 msgstr ""
4826 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4827 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4828 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4829 "Affero General Public License für weitere Details. "
4830
4831 #: actions/version.php:182
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4835 "along with this program.  If not, see %s."
4836 msgstr ""
4837 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4838 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4839
4840 #: actions/version.php:191
4841 msgid "Plugins"
4842 msgstr "Erweiterungen"
4843
4844 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4845 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4846 msgid "Version"
4847 msgstr "Version"
4848
4849 #: actions/version.php:199
4850 msgid "Author(s)"
4851 msgstr "Autor(en)"
4852
4853 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4854 #: classes/File.php:143
4855 #, php-format
4856 msgid "Cannot process URL '%s'"
4857 msgstr ""
4858
4859 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4860 #: classes/File.php:175
4861 msgid "Robin thinks something is impossible."
4862 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
4863
4864 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4865 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4866 #: classes/File.php:190
4867 #, php-format
4868 msgid ""
4869 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4870 "Try to upload a smaller version."
4871 msgstr ""
4872 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4873 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
4874
4875 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4876 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4877 #: classes/File.php:202
4878 #, php-format
4879 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4880 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4881
4882 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4883 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4884 #: classes/File.php:211
4885 #, php-format
4886 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4887 msgstr ""
4888 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4889 "überschreiten."
4890
4891 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4892 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4893 msgid "Invalid filename."
4894 msgstr "Ungültiger Dateiname."
4895
4896 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4897 #: classes/Group_member.php:42
4898 msgid "Group join failed."
4899 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4900
4901 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4902 #: classes/Group_member.php:55
4903 msgid "Not part of group."
4904 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4905
4906 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4907 #: classes/Group_member.php:63
4908 msgid "Group leave failed."
4909 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4910
4911 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4912 #: classes/Local_group.php:42
4913 msgid "Could not update local group."
4914 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4915
4916 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4917 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4918 #: classes/Login_token.php:78
4919 #, php-format
4920 msgid "Could not create login token for %s"
4921 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4922
4923 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4924 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4925 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4926 msgstr ""
4927
4928 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4929 #: classes/Message.php:46
4930 msgid "You are banned from sending direct messages."
4931 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4932
4933 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4934 #: classes/Message.php:63
4935 msgid "Could not insert message."
4936 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4937
4938 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4939 #: classes/Message.php:74
4940 msgid "Could not update message with new URI."
4941 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4942
4943 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4944 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4945 #: classes/Notice.php:98
4946 #, php-format
4947 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4948 msgstr ""
4949
4950 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4951 #: classes/Notice.php:190
4952 #, php-format
4953 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4954 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4955
4956 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4957 #: classes/Notice.php:260
4958 msgid "Problem saving notice. Too long."
4959 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4960
4961 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4962 #: classes/Notice.php:265
4963 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4964 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4965
4966 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4967 #: classes/Notice.php:271
4968 msgid ""
4969 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4970 msgstr ""
4971 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4972 "ein paar Minuten ab."
4973
4974 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4975 #: classes/Notice.php:278
4976 msgid ""
4977 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4978 "few minutes."
4979 msgstr ""
4980 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4981 "ein paar Minuten ab."
4982
4983 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4984 #: classes/Notice.php:286
4985 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4986 msgstr ""
4987 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4988
4989 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4990 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4991 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4992 msgid "Problem saving notice."
4993 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4994
4995 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4996 #: classes/Notice.php:892
4997 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4998 msgstr ""
4999
5000 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5001 #: classes/Notice.php:991
5002 msgid "Problem saving group inbox."
5003 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5004
5005 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5006 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5007 #: classes/Notice.php:1600
5008 #, php-format
5009 msgid "RT @%1$s %2$s"
5010 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5011
5012 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5013 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5014 #: classes/Profile.php:740
5015 #, php-format
5016 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5017 msgstr ""
5018
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5020 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5021 #: classes/Profile.php:749
5022 #, php-format
5023 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5024 msgstr ""
5025
5026 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5027 #: classes/Remote_profile.php:54
5028 msgid "Missing profile."
5029 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5030
5031 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5032 #: classes/Status_network.php:346
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Unable to save tag."
5035 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5036
5037 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5038 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5039 msgid "You have been banned from subscribing."
5040 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5041
5042 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5043 #: classes/Subscription.php:80
5044 msgid "Already subscribed!"
5045 msgstr "Bereits abonniert!"
5046
5047 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5048 #: classes/Subscription.php:85
5049 msgid "User has blocked you."
5050 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5051
5052 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5053 #: classes/Subscription.php:171
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Not subscribed!"
5056 msgstr "Nicht abonniert!"
5057
5058 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5059 #: classes/Subscription.php:178
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Could not delete self-subscription."
5062 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5063
5064 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5065 #: classes/Subscription.php:206
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5068 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
5069
5070 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5071 #: classes/Subscription.php:218
5072 msgid "Could not delete subscription."
5073 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5074
5075 #. TRANS: Notice given on user registration.
5076 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5077 #: classes/User.php:365
5078 #, php-format
5079 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5080 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5081
5082 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5083 #: classes/User_group.php:496
5084 msgid "Could not create group."
5085 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5086
5087 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5088 #: classes/User_group.php:506
5089 msgid "Could not set group URI."
5090 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
5091
5092 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5093 #: classes/User_group.php:529
5094 msgid "Could not set group membership."
5095 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5096
5097 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5098 #: classes/User_group.php:544
5099 msgid "Could not save local group info."
5100 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5101
5102 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5103 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5104 msgid "Change your profile settings"
5105 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5106
5107 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5108 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5109 msgid "Upload an avatar"
5110 msgstr "Avatar hochladen"
5111
5112 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5113 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5114 msgid "Change your password"
5115 msgstr "Ändere dein Passwort"
5116
5117 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5118 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5119 msgid "Change email handling"
5120 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5121
5122 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5123 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5124 msgid "Design your profile"
5125 msgstr "Passe dein Profil an"
5126
5127 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5128 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5129 msgid "Other options"
5130 msgstr "Sonstige Optionen"
5131
5132 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5133 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5134 msgid "Other"
5135 msgstr "Sonstige"
5136
5137 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5138 #: lib/action.php:145
5139 #, php-format
5140 msgid "%1$s - %2$s"
5141 msgstr "%1$s - %2$s"
5142
5143 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5144 #: lib/action.php:161
5145 msgid "Untitled page"
5146 msgstr "Seite ohne Titel"
5147
5148 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5149 #: lib/action.php:436
5150 msgid "Primary site navigation"
5151 msgstr "Hauptnavigation"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5154 #: lib/action.php:442
5155 msgctxt "TOOLTIP"
5156 msgid "Personal profile and friends timeline"
5157 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5158
5159 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5160 #: lib/action.php:445
5161 msgctxt "MENU"
5162 msgid "Personal"
5163 msgstr "Eigene"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5166 #: lib/action.php:447
5167 msgctxt "TOOLTIP"
5168 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5169 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5172 #: lib/action.php:452
5173 msgctxt "TOOLTIP"
5174 msgid "Connect to services"
5175 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5176
5177 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5178 #: lib/action.php:455
5179 msgid "Connect"
5180 msgstr "Verbinden"
5181
5182 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5183 #: lib/action.php:458
5184 msgctxt "TOOLTIP"
5185 msgid "Change site configuration"
5186 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5187
5188 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5189 #: lib/action.php:461
5190 msgctxt "MENU"
5191 msgid "Admin"
5192 msgstr "Administrator"
5193
5194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5195 #: lib/action.php:465
5196 #, php-format
5197 msgctxt "TOOLTIP"
5198 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5199 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5200
5201 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5202 #: lib/action.php:468
5203 msgctxt "MENU"
5204 msgid "Invite"
5205 msgstr "Einladen"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5208 #: lib/action.php:474
5209 msgctxt "TOOLTIP"
5210 msgid "Logout from the site"
5211 msgstr "Von der Seite abmelden"
5212
5213 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5214 #: lib/action.php:477
5215 msgctxt "MENU"
5216 msgid "Logout"
5217 msgstr "Abmelden"
5218
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5220 #: lib/action.php:482
5221 msgctxt "TOOLTIP"
5222 msgid "Create an account"
5223 msgstr "Neues Konto erstellen"
5224
5225 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5226 #: lib/action.php:485
5227 msgctxt "MENU"
5228 msgid "Register"
5229 msgstr "Registrieren"
5230
5231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5232 #: lib/action.php:488
5233 msgctxt "TOOLTIP"
5234 msgid "Login to the site"
5235 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5236
5237 #: lib/action.php:491
5238 msgctxt "MENU"
5239 msgid "Login"
5240 msgstr "Anmelden"
5241
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5243 #: lib/action.php:494
5244 msgctxt "TOOLTIP"
5245 msgid "Help me!"
5246 msgstr "Hilf mir!"
5247
5248 #: lib/action.php:497
5249 msgctxt "MENU"
5250 msgid "Help"
5251 msgstr "Hilfe"
5252
5253 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5254 #: lib/action.php:500
5255 msgctxt "TOOLTIP"
5256 msgid "Search for people or text"
5257 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5258
5259 #: lib/action.php:503
5260 msgctxt "MENU"
5261 msgid "Search"
5262 msgstr "Suchen"
5263
5264 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5265 #. TRANS: Menu item for site administration
5266 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5267 msgid "Site notice"
5268 msgstr "Seitennachricht"
5269
5270 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5271 #: lib/action.php:592
5272 msgid "Local views"
5273 msgstr "Lokale Ansichten"
5274
5275 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5276 #: lib/action.php:659
5277 msgid "Page notice"
5278 msgstr "Neue Nachricht"
5279
5280 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5281 #: lib/action.php:762
5282 msgid "Secondary site navigation"
5283 msgstr "Unternavigation"
5284
5285 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5286 #: lib/action.php:768
5287 msgid "Help"
5288 msgstr "Hilfe"
5289
5290 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5291 #: lib/action.php:771
5292 msgid "About"
5293 msgstr "Über"
5294
5295 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5296 #: lib/action.php:774
5297 msgid "FAQ"
5298 msgstr "FAQ"
5299
5300 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5301 #: lib/action.php:779
5302 msgid "TOS"
5303 msgstr "AGB"
5304
5305 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5306 #: lib/action.php:783
5307 msgid "Privacy"
5308 msgstr "Privatsphäre"
5309
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5311 #: lib/action.php:786
5312 msgid "Source"
5313 msgstr "Quellcode"
5314
5315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5316 #: lib/action.php:792
5317 msgid "Contact"
5318 msgstr "Kontakt"
5319
5320 #: lib/action.php:794
5321 msgid "Badge"
5322 msgstr "Plakette"
5323
5324 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5325 #: lib/action.php:823
5326 msgid "StatusNet software license"
5327 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5328
5329 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5330 #: lib/action.php:827
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5334 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5335 msgstr ""
5336 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5337 "site.broughtbyurl%%)."
5338
5339 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5340 #: lib/action.php:830
5341 #, php-format
5342 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5343 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5344
5345 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5346 #: lib/action.php:834
5347 #, php-format
5348 msgid ""
5349 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5350 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5351 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5352 msgstr ""
5353 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5354 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5355 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5356
5357 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5358 #: lib/action.php:850
5359 msgid "Site content license"
5360 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5361
5362 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5363 #. TRANS: %1$s is the site name.
5364 #: lib/action.php:857
5365 #, php-format
5366 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5367 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5368
5369 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5370 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5371 #: lib/action.php:864
5372 #, php-format
5373 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5374 msgstr ""
5375 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5376 "vorbehalten."
5377
5378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5379 #: lib/action.php:868
5380 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5381 msgstr ""
5382 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5383 "vorbehalten."
5384
5385 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5386 #: lib/action.php:881
5387 #, php-format
5388 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5389 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5390
5391 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5392 #: lib/action.php:1192
5393 msgid "Pagination"
5394 msgstr "Seitenerstellung"
5395
5396 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5397 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5398 #: lib/action.php:1203
5399 msgid "After"
5400 msgstr "Später"
5401
5402 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5403 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5404 #: lib/action.php:1213
5405 msgid "Before"
5406 msgstr "Vorher"
5407
5408 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5409 #: lib/activity.php:122
5410 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5411 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5412
5413 #: lib/activityutils.php:208
5414 msgid "Can't handle remote content yet."
5415 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5416
5417 #: lib/activityutils.php:244
5418 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5419 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5420
5421 #: lib/activityutils.php:248
5422 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5423 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5424
5425 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5426 #: lib/adminpanelaction.php:98
5427 msgid "You cannot make changes to this site."
5428 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5429
5430 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5431 #: lib/adminpanelaction.php:110
5432 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5433 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5434
5435 #. TRANS: Client error message.
5436 #: lib/adminpanelaction.php:229
5437 msgid "showForm() not implemented."
5438 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5439
5440 #. TRANS: Client error message
5441 #: lib/adminpanelaction.php:259
5442 msgid "saveSettings() not implemented."
5443 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5444
5445 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5446 #. TRANS: the admin panel Design.
5447 #: lib/adminpanelaction.php:284
5448 msgid "Unable to delete design setting."
5449 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5450
5451 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5452 #: lib/adminpanelaction.php:350
5453 msgid "Basic site configuration"
5454 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5455
5456 #. TRANS: Menu item for site administration
5457 #: lib/adminpanelaction.php:352
5458 msgctxt "MENU"
5459 msgid "Site"
5460 msgstr "Seite"
5461
5462 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5463 #: lib/adminpanelaction.php:358
5464 msgid "Design configuration"
5465 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5466
5467 #. TRANS: Menu item for site administration
5468 #: lib/adminpanelaction.php:360
5469 msgctxt "MENU"
5470 msgid "Design"
5471 msgstr "Design"
5472
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:366
5475 msgid "User configuration"
5476 msgstr "Benutzereinstellung"
5477
5478 #. TRANS: Menu item for site administration
5479 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5480 msgid "User"
5481 msgstr "Benutzer"
5482
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:374
5485 msgid "Access configuration"
5486 msgstr "Zugangskonfiguration"
5487
5488 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5489 #: lib/adminpanelaction.php:382
5490 msgid "Paths configuration"
5491 msgstr "Pfadkonfiguration"
5492
5493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5494 #: lib/adminpanelaction.php:390
5495 msgid "Sessions configuration"
5496 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5497
5498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5499 #: lib/adminpanelaction.php:398
5500 msgid "Edit site notice"
5501 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5502
5503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5504 #: lib/adminpanelaction.php:406
5505 msgid "Snapshots configuration"
5506 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5507
5508 #. TRANS: Client error 401.
5509 #: lib/apiauth.php:113
5510 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5511 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5512
5513 #. TRANS: Form legend.
5514 #: lib/applicationeditform.php:137
5515 msgid "Edit application"
5516 msgstr "Programm bearbeiten"
5517
5518 #. TRANS: Form guide.
5519 #: lib/applicationeditform.php:187
5520 msgid "Icon for this application"
5521 msgstr "Programmsymbol"
5522
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:209
5525 #, php-format
5526 msgid "Describe your application in %d characters"
5527 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5528
5529 #. TRANS: Form input field instructions.
5530 #: lib/applicationeditform.php:213
5531 msgid "Describe your application"
5532 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5533
5534 #. TRANS: Form input field instructions.
5535 #: lib/applicationeditform.php:224
5536 msgid "URL of the homepage of this application"
5537 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5538
5539 #. TRANS: Form input field label.
5540 #: lib/applicationeditform.php:226
5541 msgid "Source URL"
5542 msgstr "Quelladresse"
5543
5544 #. TRANS: Form input field instructions.
5545 #: lib/applicationeditform.php:233
5546 msgid "Organization responsible for this application"
5547 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5548
5549 #. TRANS: Form input field instructions.
5550 #: lib/applicationeditform.php:242
5551 msgid "URL for the homepage of the organization"
5552 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5553
5554 #. TRANS: Form input field instructions.
5555 #: lib/applicationeditform.php:251
5556 msgid "URL to redirect to after authentication"
5557 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5558
5559 #. TRANS: Radio button label for application type
5560 #: lib/applicationeditform.php:278
5561 msgid "Browser"
5562 msgstr "Browser"
5563
5564 #. TRANS: Radio button label for application type
5565 #: lib/applicationeditform.php:295
5566 msgid "Desktop"
5567 msgstr "Arbeitsfläche"
5568
5569 #. TRANS: Form guide.
5570 #: lib/applicationeditform.php:297
5571 msgid "Type of application, browser or desktop"
5572 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5573
5574 #. TRANS: Radio button label for access type.
5575 #: lib/applicationeditform.php:320
5576 msgid "Read-only"
5577 msgstr "Schreibgeschützt"
5578
5579 #. TRANS: Radio button label for access type.
5580 #: lib/applicationeditform.php:339
5581 msgid "Read-write"
5582 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5583
5584 #. TRANS: Form guide.
5585 #: lib/applicationeditform.php:341
5586 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5587 msgstr ""
5588 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5589 "Schreibzugriff"
5590
5591 #. TRANS: Submit button title
5592 #: lib/applicationeditform.php:359
5593 msgid "Cancel"
5594 msgstr "Abbrechen"
5595
5596 #. TRANS: Application access type
5597 #: lib/applicationlist.php:136
5598 msgid "read-write"
5599 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5600
5601 #. TRANS: Application access type
5602 #: lib/applicationlist.php:138
5603 msgid "read-only"
5604 msgstr "Schreibgeschützt"
5605
5606 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5607 #: lib/applicationlist.php:144
5608 #, php-format
5609 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5610 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5611
5612 #. TRANS: Button label
5613 #: lib/applicationlist.php:159
5614 msgctxt "BUTTON"
5615 msgid "Revoke"
5616 msgstr "Widerrufen"
5617
5618 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5619 #: lib/attachmentlist.php:88
5620 msgid "Attachments"
5621 msgstr "Anhänge"
5622
5623 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5624 #: lib/attachmentlist.php:265
5625 msgid "Author"
5626 msgstr "Autor"
5627
5628 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5629 #: lib/attachmentlist.php:279
5630 msgid "Provider"
5631 msgstr "Anbieter"
5632
5633 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5634 msgid "Notices where this attachment appears"
5635 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5636
5637 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5638 msgid "Tags for this attachment"
5639 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5640
5641 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5642 msgid "Password changing failed"
5643 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5644
5645 #: lib/authenticationplugin.php:236
5646 msgid "Password changing is not allowed"
5647 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5648
5649 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5650 msgid "Command results"
5651 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5652
5653 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5654 msgid "Command complete"
5655 msgstr "Befehl ausgeführt"
5656
5657 #: lib/channel.php:240
5658 msgid "Command failed"
5659 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5660
5661 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5662 msgid "Notice with that id does not exist"
5663 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5664
5665 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5666 msgid "User has no last notice"
5667 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5668
5669 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5670 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5671 #: lib/command.php:127
5672 #, php-format
5673 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5674 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5675
5676 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5677 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5678 #: lib/command.php:147
5679 #, php-format
5680 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5681 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5682
5683 #: lib/command.php:180
5684 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5685 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5686
5687 #: lib/command.php:225
5688 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5689 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5690
5691 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5692 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5693 #: lib/command.php:234
5694 #, php-format
5695 msgid "Nudge sent to %s"
5696 msgstr "Stups an %s geschickt"
5697
5698 #: lib/command.php:260
5699 #, php-format
5700 msgid ""
5701 "Subscriptions: %1$s\n"
5702 "Subscribers: %2$s\n"
5703 "Notices: %3$s"
5704 msgstr ""
5705 "Abonnements: %1$s\n"
5706 "Abonnenten: %2$s\n"
5707 "Mitteilungen: %3$s"
5708
5709 #: lib/command.php:302
5710 msgid "Notice marked as fave."
5711 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5712
5713 #: lib/command.php:323
5714 msgid "You are already a member of that group"
5715 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5716
5717 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5719 #: lib/command.php:339
5720 #, php-format
5721 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5722 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5723
5724 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5726 #: lib/command.php:385
5727 #, php-format
5728 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5729 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5730
5731 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5732 #: lib/command.php:418
5733 #, php-format
5734 msgid "Fullname: %s"
5735 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5736
5737 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5738 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5739 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5740 #, php-format
5741 msgid "Location: %s"
5742 msgstr "Standort: %s"
5743
5744 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5745 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5746 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5747 #, php-format
5748 msgid "Homepage: %s"
5749 msgstr "Homepage: %s"
5750
5751 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5752 #: lib/command.php:430
5753 #, php-format
5754 msgid "About: %s"
5755 msgstr "Über: %s"
5756
5757 #: lib/command.php:457
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5761 "same server."
5762 msgstr ""
5763 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5764 "dem selben Server senden."
5765
5766 #. TRANS: Message given if content is too long.
5767 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5768 #: lib/command.php:472
5769 #, php-format
5770 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5771 msgstr ""
5772 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5773
5774 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5775 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5776 #: lib/command.php:492
5777 #, php-format
5778 msgid "Direct message to %s sent"
5779 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5780
5781 #: lib/command.php:494
5782 msgid "Error sending direct message."
5783 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5784
5785 #: lib/command.php:514
5786 msgid "Cannot repeat your own notice"
5787 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5788
5789 #: lib/command.php:519
5790 msgid "Already repeated that notice"
5791 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5792
5793 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5794 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5795 #: lib/command.php:529
5796 #, php-format
5797 msgid "Notice from %s repeated"
5798 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5799
5800 #: lib/command.php:531
5801 msgid "Error repeating notice."
5802 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5803
5804 #: lib/command.php:562
5805 #, php-format
5806 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5807 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5808
5809 #: lib/command.php:571
5810 #, php-format
5811 msgid "Reply to %s sent"
5812 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5813
5814 #: lib/command.php:573
5815 msgid "Error saving notice."
5816 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5817
5818 #: lib/command.php:620
5819 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5820 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5821
5822 #: lib/command.php:628
5823 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5824 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5825
5826 #: lib/command.php:634
5827 #, php-format
5828 msgid "Subscribed to %s"
5829 msgstr "%s abonniert"
5830
5831 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5832 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5833 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5834
5835 #: lib/command.php:664
5836 #, php-format
5837 msgid "Unsubscribed from %s"
5838 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5839
5840 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5841 msgid "Command not yet implemented."
5842 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5843
5844 #: lib/command.php:685
5845 msgid "Notification off."
5846 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5847
5848 #: lib/command.php:687
5849 msgid "Can't turn off notification."
5850 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5851
5852 #: lib/command.php:708
5853 msgid "Notification on."
5854 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5855
5856 #: lib/command.php:710
5857 msgid "Can't turn on notification."
5858 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5859
5860 #: lib/command.php:723
5861 msgid "Login command is disabled"
5862 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5863
5864 #: lib/command.php:734
5865 #, php-format
5866 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5867 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5868
5869 #: lib/command.php:761
5870 #, php-format
5871 msgid "Unsubscribed  %s"
5872 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5873
5874 #: lib/command.php:778
5875 msgid "You are not subscribed to anyone."
5876 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5877
5878 #: lib/command.php:780
5879 msgid "You are subscribed to this person:"
5880 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5881 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5882 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5883
5884 #: lib/command.php:800
5885 msgid "No one is subscribed to you."
5886 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5887
5888 #: lib/command.php:802
5889 msgid "This person is subscribed to you:"
5890 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5891 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5892 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5893
5894 #: lib/command.php:822
5895 msgid "You are not a member of any groups."
5896 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5897
5898 #: lib/command.php:824
5899 msgid "You are a member of this group:"
5900 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5901 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5902 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5903
5904 #: lib/command.php:838
5905 msgid ""
5906 "Commands:\n"
5907 "on - turn on notifications\n"
5908 "off - turn off notifications\n"
5909 "help - show this help\n"
5910 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5911 "groups - lists the groups you have joined\n"
5912 "subscriptions - list the people you follow\n"
5913 "subscribers - list the people that follow you\n"
5914 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5915 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5916 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5917 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5918 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5919 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5920 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5921 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5922 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5923 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5924 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5925 "join <group> - join group\n"
5926 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5927 "drop <group> - leave group\n"
5928 "stats - get your stats\n"
5929 "stop - same as 'off'\n"
5930 "quit - same as 'off'\n"
5931 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5932 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5933 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5934 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5935 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5936 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5937 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5938 "track <word> - not yet implemented.\n"
5939 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5940 "track off - not yet implemented.\n"
5941 "untrack all - not yet implemented.\n"
5942 "tracks - not yet implemented.\n"
5943 "tracking - not yet implemented.\n"
5944 msgstr ""
5945 "Befehle:\n"
5946 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5947 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5948 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5949 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5950 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5951 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5952 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5953 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5954 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5955 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5956 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5957 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5958 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5959 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5960 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5961 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5962 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5963 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5964 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5965 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5966 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5967 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5968 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5969 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5970 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5971 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5972 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5973 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5974 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5975 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5976 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5977 "track <word> - not yet implemented.\n"
5978 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5979 "track off - not yet implemented.\n"
5980 "untrack all - not yet implemented.\n"
5981 "tracks - not yet implemented.\n"
5982 "tracking - not yet implemented.\n"
5983
5984 #: lib/common.php:135
5985 msgid "No configuration file found. "
5986 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5987
5988 #: lib/common.php:136
5989 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5990 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5991
5992 #: lib/common.php:138
5993 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5994 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5995
5996 #: lib/common.php:139
5997 msgid "Go to the installer."
5998 msgstr "Zur Installation gehen."
5999
6000 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6001 msgid "IM"
6002 msgstr "IM"
6003
6004 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6005 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6006 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6007
6008 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6009 msgid "Updates by SMS"
6010 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6011
6012 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6013 msgid "Connections"
6014 msgstr "Verbindungen"
6015
6016 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6017 msgid "Authorized connected applications"
6018 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6019
6020 #: lib/dberroraction.php:60
6021 msgid "Database error"
6022 msgstr "Datenbankfehler."
6023
6024 #: lib/designsettings.php:105
6025 msgid "Upload file"
6026 msgstr "Datei hochladen"
6027
6028 #: lib/designsettings.php:109
6029 msgid ""
6030 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6031 msgstr ""
6032 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6033 "Dateigröße ist 2MB."
6034
6035 #: lib/designsettings.php:418
6036 msgid "Design defaults restored."
6037 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
6038
6039 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6040 msgid "Disfavor this notice"
6041 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6042
6043 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6044 msgid "Favor this notice"
6045 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6046
6047 #: lib/favorform.php:140
6048 msgid "Favor"
6049 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6050
6051 #: lib/feed.php:85
6052 msgid "RSS 1.0"
6053 msgstr "RSS 1.0"
6054
6055 #: lib/feed.php:87
6056 msgid "RSS 2.0"
6057 msgstr "RSS 2.0"
6058
6059 #: lib/feed.php:89
6060 msgid "Atom"
6061 msgstr "Atom"
6062
6063 #: lib/feed.php:91
6064 msgid "FOAF"
6065 msgstr "FOAF"
6066
6067 #: lib/feedlist.php:64
6068 msgid "Export data"
6069 msgstr "Daten exportieren"
6070
6071 #: lib/galleryaction.php:121
6072 msgid "Filter tags"
6073 msgstr "Stichworte filtern"
6074
6075 #: lib/galleryaction.php:131
6076 msgid "All"
6077 msgstr "Alle"
6078
6079 #: lib/galleryaction.php:139
6080 msgid "Select tag to filter"
6081 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6082
6083 #: lib/galleryaction.php:140
6084 msgid "Tag"
6085 msgstr "Stichwort"
6086
6087 #: lib/galleryaction.php:141
6088 msgid "Choose a tag to narrow list"
6089 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6090
6091 #: lib/galleryaction.php:143
6092 msgid "Go"
6093 msgstr "Los geht's"
6094
6095 #: lib/grantroleform.php:91
6096 #, php-format
6097 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6098 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
6099
6100 #: lib/groupeditform.php:163
6101 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6102 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6103
6104 #: lib/groupeditform.php:168
6105 msgid "Describe the group or topic"
6106 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6107
6108 #: lib/groupeditform.php:170
6109 #, php-format
6110 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6111 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6112
6113 #: lib/groupeditform.php:179
6114 msgid ""
6115 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6116 msgstr ""
6117 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
6118
6119 #: lib/groupeditform.php:187
6120 #, php-format
6121 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6122 msgstr ""
6123 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6124 "d"
6125
6126 #: lib/groupnav.php:85
6127 msgid "Group"
6128 msgstr "Gruppe"
6129
6130 #: lib/groupnav.php:101
6131 msgid "Blocked"
6132 msgstr "Blockiert"
6133
6134 #: lib/groupnav.php:102
6135 #, php-format
6136 msgid "%s blocked users"
6137 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6138
6139 #: lib/groupnav.php:108
6140 #, php-format
6141 msgid "Edit %s group properties"
6142 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6143
6144 #: lib/groupnav.php:113
6145 msgid "Logo"
6146 msgstr "Logo"
6147
6148 #: lib/groupnav.php:114
6149 #, php-format
6150 msgid "Add or edit %s logo"
6151 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6152
6153 #: lib/groupnav.php:120
6154 #, php-format
6155 msgid "Add or edit %s design"
6156 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6157
6158 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6159 msgid "Groups with most members"
6160 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6161
6162 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6163 msgid "Groups with most posts"
6164 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6165
6166 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6167 #, php-format
6168 msgid "Tags in %s group's notices"
6169 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6170
6171 #. TRANS: Client exception 406
6172 #: lib/htmloutputter.php:104
6173 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6174 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6175
6176 #: lib/imagefile.php:72
6177 msgid "Unsupported image file format."
6178 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6179
6180 #: lib/imagefile.php:88
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6183 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6184
6185 #: lib/imagefile.php:93
6186 msgid "Partial upload."
6187 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6188
6189 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6190 msgid "System error uploading file."
6191 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6192
6193 #: lib/imagefile.php:109
6194 msgid "Not an image or corrupt file."
6195 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6196
6197 #: lib/imagefile.php:122
6198 msgid "Lost our file."
6199 msgstr "Daten verloren."
6200
6201 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6202 msgid "Unknown file type"
6203 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6204
6205 #: lib/imagefile.php:244
6206 msgid "MB"
6207 msgstr "MB"
6208
6209 #: lib/imagefile.php:246
6210 msgid "kB"
6211 msgstr "kB"
6212
6213 #: lib/jabber.php:387
6214 #, php-format
6215 msgid "[%s]"
6216 msgstr "[%s]"
6217
6218 #: lib/jabber.php:567
6219 #, php-format
6220 msgid "Unknown inbox source %d."
6221 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6222
6223 #: lib/joinform.php:114
6224 msgid "Join"
6225 msgstr "Beitreten"
6226
6227 #: lib/leaveform.php:114
6228 msgid "Leave"
6229 msgstr "Verlassen"
6230
6231 #: lib/logingroupnav.php:80
6232 msgid "Login with a username and password"
6233 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6234
6235 #: lib/logingroupnav.php:86
6236 msgid "Sign up for a new account"
6237 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6238
6239 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6240 #: lib/mail.php:174
6241 msgid "Email address confirmation"
6242 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6243
6244 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6245 #: lib/mail.php:177
6246 #, php-format
6247 msgid ""
6248 "Hey, %s.\n"
6249 "\n"
6250 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6251 "\n"
6252 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6253 "\n"
6254 "\t%s\n"
6255 "\n"
6256 "If not, just ignore this message.\n"
6257 "\n"
6258 "Thanks for your time, \n"
6259 "%s\n"
6260 msgstr ""
6261 "Hallo %s,\n"
6262 "\n"
6263 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6264 "\n"
6265 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6266 "bitte diese URL:\n"
6267 "\n"
6268 "%s\n"
6269 "\n"
6270 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6271 "\n"
6272 "Vielen Dank!\n"
6273 "%s\n"
6274
6275 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6276 #: lib/mail.php:243
6277 #, php-format
6278 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6279 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6280
6281 #: lib/mail.php:248
6282 #, php-format
6283 msgid ""
6284 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6285 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6286 msgstr ""
6287 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6288 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6289 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6290
6291 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6292 #: lib/mail.php:254
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6296 "\n"
6297 "\t%3$s\n"
6298 "\n"
6299 "%4$s%5$s%6$s\n"
6300 "Faithfully yours,\n"
6301 "%7$s.\n"
6302 "\n"
6303 "----\n"
6304 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6305 msgstr ""
6306 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6307 "\n"
6308 "%3$s\n"
6309 "\n"
6310 "%4$s%5$s%6$s\n"
6311 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6312 "%7$s.\n"
6313 "\n"
6314 "----\n"
6315 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6316 "$s ändern.\n"
6317
6318 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6319 #: lib/mail.php:274
6320 #, php-format
6321 msgid "Bio: %s"
6322 msgstr "Biografie: %s"
6323
6324 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6325 #: lib/mail.php:304
6326 #, php-format
6327 msgid "New email address for posting to %s"
6328 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6329
6330 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6331 #: lib/mail.php:308
6332 #, php-format
6333 msgid ""
6334 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6335 "\n"
6336 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6337 "\n"
6338 "More email instructions at %3$s.\n"
6339 "\n"
6340 "Faithfully yours,\n"
6341 "%4$s"
6342 msgstr ""
6343 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6344 "\n"
6345 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6346 "\n"
6347 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6348 "\n"
6349 "Viele Grüße,\n"
6350 "%4$s"
6351
6352 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6353 #: lib/mail.php:433
6354 #, php-format
6355 msgid "%s status"
6356 msgstr "%s Status"
6357
6358 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6359 #: lib/mail.php:460
6360 msgid "SMS confirmation"
6361 msgstr "SMS-Konfiguration"
6362
6363 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6364 #: lib/mail.php:463
6365 #, php-format
6366 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6367 msgstr ""
6368 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6369 "handelt:"
6370
6371 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6372 #: lib/mail.php:484
6373 #, php-format
6374 msgid "You've been nudged by %s"
6375 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6376
6377 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6378 #: lib/mail.php:489
6379 #, php-format
6380 msgid ""
6381 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6382 "to post some news.\n"
6383 "\n"
6384 "So let's hear from you :)\n"
6385 "\n"
6386 "%3$s\n"
6387 "\n"
6388 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6389 "\n"
6390 "With kind regards,\n"
6391 "%4$s\n"
6392 msgstr ""
6393 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6394 "etwas Neues zu posten.\n"
6395 "\n"
6396 "Lass von Dir hören :)\n"
6397 "\n"
6398 "%3$s\n"
6399 "\n"
6400 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6401 "\n"
6402 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6403 "%4$s\n"
6404
6405 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6406 #: lib/mail.php:536
6407 #, php-format
6408 msgid "New private message from %s"
6409 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6410
6411 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6412 #: lib/mail.php:541
6413 #, php-format
6414 msgid ""
6415 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6416 "\n"
6417 "------------------------------------------------------\n"
6418 "%3$s\n"
6419 "------------------------------------------------------\n"
6420 "\n"
6421 "You can reply to their message here:\n"
6422 "\n"
6423 "%4$s\n"
6424 "\n"
6425 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6426 "\n"
6427 "With kind regards,\n"
6428 "%5$s\n"
6429 msgstr ""
6430 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6431 "\n"
6432 "------------------------------------------------------\n"
6433 "%3$s\n"
6434 "------------------------------------------------------\n"
6435 "\n"
6436 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6437 "\n"
6438 "%4$s\n"
6439 "\n"
6440 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6441 "\n"
6442 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6443 "%5$s\n"
6444
6445 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6446 #: lib/mail.php:589
6447 #, php-format
6448 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6449 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6450
6451 #. TRANS: Body for favorite notification email
6452 #: lib/mail.php:592
6453 #, php-format
6454 msgid ""
6455 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6456 "\n"
6457 "The URL of your notice is:\n"
6458 "\n"
6459 "%3$s\n"
6460 "\n"
6461 "The text of your notice is:\n"
6462 "\n"
6463 "%4$s\n"
6464 "\n"
6465 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6466 "\n"
6467 "%5$s\n"
6468 "\n"
6469 "Faithfully yours,\n"
6470 "%6$s\n"
6471 msgstr ""
6472 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6473 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6474 "%3$s\n"
6475 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6476 "%4$s\n"
6477 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6478 "%5$s\n"
6479 "\n"
6480 "Gruß,\n"
6481 "%6$s\n"
6482
6483 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6484 #: lib/mail.php:651
6485 #, php-format
6486 msgid ""
6487 "The full conversation can be read here:\n"
6488 "\n"
6489 "\t%s"
6490 msgstr ""
6491 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6492 "\n"
6493 "%s"
6494
6495 #: lib/mail.php:657
6496 #, php-format
6497 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6498 msgstr ""
6499 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6500
6501 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6502 #: lib/mail.php:660
6503 #, php-format
6504 msgid ""
6505 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6506 "\n"
6507 "The notice is here:\n"
6508 "\n"
6509 "\t%3$s\n"
6510 "\n"
6511 "It reads:\n"
6512 "\n"
6513 "\t%4$s\n"
6514 "\n"
6515 "%5$sYou can reply back here:\n"
6516 "\n"
6517 "\t%6$s\n"
6518 "\n"
6519 "The list of all @-replies for you here:\n"
6520 "\n"
6521 "%7$s\n"
6522 "\n"
6523 "Faithfully yours,\n"
6524 "%2$s\n"
6525 "\n"
6526 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6527 msgstr ""
6528 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6529 "gesendet.\n"
6530 "\n"
6531 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6532 "\n"
6533 "%3$s\n"
6534 "\n"
6535 "Sie lautet:\n"
6536 "\n"
6537 "%4$s\n"
6538 "\n"
6539 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6540 "\n"
6541 "%6$s\n"
6542 "\n"
6543 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6544 "\n"
6545 "%7$s\n"
6546 "\n"
6547 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6548 "%2$s\n"
6549 "\n"
6550 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6551
6552 #: lib/mailbox.php:89
6553 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6554 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6555
6556 #: lib/mailbox.php:139
6557 msgid ""
6558 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6559 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6560 msgstr ""
6561 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6562 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6563 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6564
6565 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6566 msgid "from"
6567 msgstr "von"
6568
6569 #: lib/mailhandler.php:37
6570 msgid "Could not parse message."
6571 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6572
6573 #: lib/mailhandler.php:42
6574 msgid "Not a registered user."
6575 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6576
6577 #: lib/mailhandler.php:46
6578 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6579 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6580
6581 #: lib/mailhandler.php:50
6582 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6583 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6584
6585 #: lib/mailhandler.php:228
6586 #, php-format
6587 msgid "Unsupported message type: %s"
6588 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6589
6590 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6591 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6592 msgstr ""
6593 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6594 "noch einmal."
6595
6596 #: lib/mediafile.php:142
6597 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6598 msgstr ""
6599 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6600 "Angabe in der php.ini."
6601
6602 #: lib/mediafile.php:147
6603 msgid ""
6604 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6605 "the HTML form."
6606 msgstr ""
6607 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6608 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6609
6610 #: lib/mediafile.php:152
6611 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6612 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6613
6614 #: lib/mediafile.php:159
6615 msgid "Missing a temporary folder."
6616 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6617
6618 #: lib/mediafile.php:162
6619 msgid "Failed to write file to disk."
6620 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6621
6622 #: lib/mediafile.php:165
6623 msgid "File upload stopped by extension."
6624 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6625
6626 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6627 msgid "File exceeds user's quota."
6628 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6629
6630 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6631 msgid "File could not be moved to destination directory."
6632 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6633
6634 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6635 msgid "Could not determine file's MIME type."
6636 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6637
6638 #: lib/mediafile.php:318
6639 #, php-format
6640 msgid " Try using another %s format."
6641 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6642
6643 #: lib/mediafile.php:323
6644 #, php-format
6645 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6646 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6647
6648 #: lib/messageform.php:120
6649 msgid "Send a direct notice"
6650 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6651
6652 #: lib/messageform.php:146
6653 msgid "To"
6654 msgstr "An"
6655
6656 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6657 msgid "Available characters"
6658 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6659
6660 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6661 msgctxt "Send button for sending notice"
6662 msgid "Send"
6663 msgstr "Senden"
6664
6665 #: lib/noticeform.php:160
6666 msgid "Send a notice"
6667 msgstr "Nachricht senden"
6668
6669 #: lib/noticeform.php:173
6670 #, php-format
6671 msgid "What's up, %s?"
6672 msgstr "Was ist los, %s?"
6673
6674 #: lib/noticeform.php:192
6675 msgid "Attach"
6676 msgstr "Anhängen"
6677
6678 #: lib/noticeform.php:196
6679 msgid "Attach a file"
6680 msgstr "Datei anhängen"
6681
6682 #: lib/noticeform.php:212
6683 msgid "Share my location"
6684 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6685
6686 #: lib/noticeform.php:215
6687 msgid "Do not share my location"
6688 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6689
6690 #: lib/noticeform.php:216
6691 msgid ""
6692 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6693 "try again later"
6694 msgstr ""
6695 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6696 "Bitte versuche es später wieder."
6697
6698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6699 #: lib/noticelist.php:436
6700 msgid "N"
6701 msgstr "N"
6702
6703 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6704 #: lib/noticelist.php:438
6705 msgid "S"
6706 msgstr "S"
6707
6708 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6709 #: lib/noticelist.php:440
6710 msgid "E"
6711 msgstr "O"
6712
6713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6714 #: lib/noticelist.php:442
6715 msgid "W"
6716 msgstr "W"
6717
6718 #: lib/noticelist.php:444
6719 #, php-format
6720 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6721 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6722
6723 #: lib/noticelist.php:453
6724 msgid "at"
6725 msgstr "in"
6726
6727 #: lib/noticelist.php:567
6728 msgid "in context"
6729 msgstr "im Zusammenhang"
6730
6731 #: lib/noticelist.php:602
6732 msgid "Repeated by"
6733 msgstr "Wiederholt von"
6734
6735 #: lib/noticelist.php:629
6736 msgid "Reply to this notice"
6737 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6738
6739 #: lib/noticelist.php:630
6740 msgid "Reply"
6741 msgstr "Antworten"
6742
6743 #: lib/noticelist.php:674
6744 msgid "Notice repeated"
6745 msgstr "Nachricht wiederholt"
6746
6747 #: lib/nudgeform.php:116
6748 msgid "Nudge this user"
6749 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6750
6751 #: lib/nudgeform.php:128
6752 msgid "Nudge"
6753 msgstr "Stups"
6754
6755 #: lib/nudgeform.php:128
6756 msgid "Send a nudge to this user"
6757 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6758
6759 #: lib/oauthstore.php:283
6760 msgid "Error inserting new profile"
6761 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6762
6763 #: lib/oauthstore.php:291
6764 msgid "Error inserting avatar"
6765 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6766
6767 #: lib/oauthstore.php:306
6768 msgid "Error updating remote profile"
6769 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6770
6771 #: lib/oauthstore.php:311
6772 msgid "Error inserting remote profile"
6773 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6774
6775 #: lib/oauthstore.php:345
6776 msgid "Duplicate notice"
6777 msgstr "Doppelte Nachricht"
6778
6779 #: lib/oauthstore.php:490
6780 msgid "Couldn't insert new subscription."
6781 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6782
6783 #: lib/personalgroupnav.php:99
6784 msgid "Personal"
6785 msgstr "Meine Zeitleiste"
6786
6787 #: lib/personalgroupnav.php:104
6788 msgid "Replies"
6789 msgstr "Antworten"
6790
6791 #: lib/personalgroupnav.php:114
6792 msgid "Favorites"
6793 msgstr "Favoriten"
6794
6795 #: lib/personalgroupnav.php:125
6796 msgid "Inbox"
6797 msgstr "Posteingang"
6798
6799 #: lib/personalgroupnav.php:126
6800 msgid "Your incoming messages"
6801 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6802
6803 #: lib/personalgroupnav.php:130
6804 msgid "Outbox"
6805 msgstr "Postausgang"
6806
6807 #: lib/personalgroupnav.php:131
6808 msgid "Your sent messages"
6809 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6810
6811 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6812 #, php-format
6813 msgid "Tags in %s's notices"
6814 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6815
6816 #: lib/plugin.php:115
6817 msgid "Unknown"
6818 msgstr "Unbekannter Befehl"
6819
6820 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6821 msgid "Subscriptions"
6822 msgstr "Abonnements"
6823
6824 #: lib/profileaction.php:126
6825 msgid "All subscriptions"
6826 msgstr "Alle Abonnements"
6827
6828 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6829 msgid "Subscribers"
6830 msgstr "Abonnenten"
6831
6832 #: lib/profileaction.php:161
6833 msgid "All subscribers"
6834 msgstr "Alle Abonnenten"
6835
6836 #: lib/profileaction.php:191
6837 msgid "User ID"
6838 msgstr "Nutzer ID"
6839
6840 #: lib/profileaction.php:196
6841 msgid "Member since"
6842 msgstr "Mitglied seit"
6843
6844 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6845 #: lib/profileaction.php:235
6846 msgid "Daily average"
6847 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6848
6849 #: lib/profileaction.php:264
6850 msgid "All groups"
6851 msgstr "Alle Gruppen"
6852
6853 #: lib/profileformaction.php:123
6854 msgid "Unimplemented method."
6855 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6856
6857 #: lib/publicgroupnav.php:78
6858 msgid "Public"
6859 msgstr "Zeitleiste"
6860
6861 #: lib/publicgroupnav.php:82
6862 msgid "User groups"
6863 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6864
6865 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6866 msgid "Recent tags"
6867 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6868
6869 #: lib/publicgroupnav.php:88
6870 msgid "Featured"
6871 msgstr "Beliebte Benutzer"
6872
6873 #: lib/publicgroupnav.php:92
6874 msgid "Popular"
6875 msgstr "Beliebte Beiträge"
6876
6877 #: lib/redirectingaction.php:95
6878 msgid "No return-to arguments."
6879 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6880
6881 #: lib/repeatform.php:107
6882 msgid "Repeat this notice?"
6883 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6884
6885 #: lib/repeatform.php:132
6886 msgid "Yes"
6887 msgstr "Ja"
6888
6889 #: lib/repeatform.php:132
6890 msgid "Repeat this notice"
6891 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6892
6893 #: lib/revokeroleform.php:91
6894 #, php-format
6895 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6896 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6897
6898 #: lib/router.php:709
6899 msgid "No single user defined for single-user mode."
6900 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6901
6902 #: lib/sandboxform.php:67
6903 msgid "Sandbox"
6904 msgstr "Spielwiese"
6905
6906 #: lib/sandboxform.php:78
6907 msgid "Sandbox this user"
6908 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6909
6910 #: lib/searchaction.php:120
6911 msgid "Search site"
6912 msgstr "Site durchsuchen"
6913
6914 #: lib/searchaction.php:126
6915 msgid "Keyword(s)"
6916 msgstr "Suchbegriff"
6917
6918 #: lib/searchaction.php:127
6919 msgid "Search"
6920 msgstr "Suchen"
6921
6922 #: lib/searchaction.php:162
6923 msgid "Search help"
6924 msgstr "Hilfe suchen"
6925
6926 #: lib/searchgroupnav.php:80
6927 msgid "People"
6928 msgstr "Leute"
6929
6930 #: lib/searchgroupnav.php:81
6931 msgid "Find people on this site"
6932 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6933
6934 #: lib/searchgroupnav.php:83
6935 msgid "Find content of notices"
6936 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6937
6938 #: lib/searchgroupnav.php:85
6939 msgid "Find groups on this site"
6940 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6941
6942 #: lib/section.php:89
6943 msgid "Untitled section"
6944 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6945
6946 #: lib/section.php:106
6947 msgid "More..."
6948 msgstr "Mehr..."
6949
6950 #: lib/silenceform.php:67
6951 msgid "Silence"
6952 msgstr "Stummschalten"
6953
6954 #: lib/silenceform.php:78
6955 msgid "Silence this user"
6956 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6957
6958 #: lib/subgroupnav.php:83
6959 #, php-format
6960 msgid "People %s subscribes to"
6961 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6962
6963 #: lib/subgroupnav.php:91
6964 #, php-format
6965 msgid "People subscribed to %s"
6966 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6967
6968 #: lib/subgroupnav.php:99
6969 #, php-format
6970 msgid "Groups %s is a member of"
6971 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6972
6973 #: lib/subgroupnav.php:105
6974 msgid "Invite"
6975 msgstr "Einladen"
6976
6977 #: lib/subgroupnav.php:106
6978 #, php-format
6979 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6980 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6981
6982 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6983 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6984 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6985 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6986
6987 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6988 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6989 msgid "People Tagcloud as tagged"
6990 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6991
6992 #: lib/tagcloudsection.php:56
6993 msgid "None"
6994 msgstr "Nichts"
6995
6996 #: lib/themeuploader.php:50
6997 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6998 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
6999
7000 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7001 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7002 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7003
7004 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7005 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7006 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7007 msgid "Failed saving theme."
7008 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7009
7010 #: lib/themeuploader.php:139
7011 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7012 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7013
7014 #: lib/themeuploader.php:166
7015 #, php-format
7016 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7017 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7018
7019 #: lib/themeuploader.php:178
7020 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7021 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7022
7023 #: lib/themeuploader.php:205
7024 msgid ""
7025 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7026 "digits, underscore, and minus sign."
7027 msgstr ""
7028 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7029 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7030
7031 #: lib/themeuploader.php:216
7032 #, php-format
7033 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7034 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7035
7036 #: lib/themeuploader.php:234
7037 msgid "Error opening theme archive."
7038 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7039
7040 #: lib/topposterssection.php:74
7041 msgid "Top posters"
7042 msgstr "Top-Schreiber"
7043
7044 #: lib/unsandboxform.php:69
7045 msgid "Unsandbox"
7046 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7047
7048 #: lib/unsandboxform.php:80
7049 msgid "Unsandbox this user"
7050 msgstr "Benutzer freigeben"
7051
7052 #: lib/unsilenceform.php:67
7053 msgid "Unsilence"
7054 msgstr "Stummschalten aufheben"
7055
7056 #: lib/unsilenceform.php:78
7057 msgid "Unsilence this user"
7058 msgstr "Benutzer freigeben"
7059
7060 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7061 msgid "Unsubscribe from this user"
7062 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7063
7064 #: lib/unsubscribeform.php:137
7065 msgid "Unsubscribe"
7066 msgstr "Abbestellen"
7067
7068 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7069 #, php-format
7070 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7071 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
7072
7073 #: lib/userprofile.php:117
7074 msgid "Edit Avatar"
7075 msgstr "Avatar bearbeiten"
7076
7077 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7078 msgid "User actions"
7079 msgstr "Benutzeraktionen"
7080
7081 #: lib/userprofile.php:237
7082 msgid "User deletion in progress..."
7083 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
7084
7085 #: lib/userprofile.php:263
7086 msgid "Edit profile settings"
7087 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
7088
7089 #: lib/userprofile.php:264
7090 msgid "Edit"
7091 msgstr "Bearbeiten"
7092
7093 #: lib/userprofile.php:287
7094 msgid "Send a direct message to this user"
7095 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7096
7097 #: lib/userprofile.php:288
7098 msgid "Message"
7099 msgstr "Nachricht"
7100
7101 #: lib/userprofile.php:326
7102 msgid "Moderate"
7103 msgstr "Moderieren"
7104
7105 #: lib/userprofile.php:364
7106 msgid "User role"
7107 msgstr "Benutzerrolle"
7108
7109 #: lib/userprofile.php:366
7110 msgctxt "role"
7111 msgid "Administrator"
7112 msgstr "Administrator"
7113
7114 #: lib/userprofile.php:367
7115 msgctxt "role"
7116 msgid "Moderator"
7117 msgstr "Moderator"
7118
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1100
7121 msgid "a few seconds ago"
7122 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7123
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1103
7126 msgid "about a minute ago"
7127 msgstr "vor einer Minute"
7128
7129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7130 #: lib/util.php:1107
7131 #, php-format
7132 msgid "about %d minutes ago"
7133 msgstr "vor %d Minuten"
7134
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1110
7137 msgid "about an hour ago"
7138 msgstr "vor einer Stunde"
7139
7140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7141 #: lib/util.php:1114
7142 #, php-format
7143 msgid "about %d hours ago"
7144 msgstr "vor %d Stunden"
7145
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1117
7148 msgid "about a day ago"
7149 msgstr "vor einem Tag"
7150
7151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7152 #: lib/util.php:1121
7153 #, php-format
7154 msgid "about %d days ago"
7155 msgstr "vor %d Tagen"
7156
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1124
7159 msgid "about a month ago"
7160 msgstr "vor einem Monat"
7161
7162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7163 #: lib/util.php:1128
7164 #, php-format
7165 msgid "about %d months ago"
7166 msgstr "vor %d Monaten"
7167
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1131
7170 msgid "about a year ago"
7171 msgstr "vor einem Jahr"
7172
7173 #: lib/webcolor.php:82
7174 #, php-format
7175 msgid "%s is not a valid color!"
7176 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7177
7178 #: lib/webcolor.php:123
7179 #, php-format
7180 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7181 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7182
7183 #: lib/xmppmanager.php:403
7184 #, php-format
7185 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7186 msgstr ""
7187 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."