]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into directory
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: George Animal
8 # Author: Kghbln
9 # Author: Lutzgh
10 # Author: March
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Michael
13 # Author: Michi
14 # Author: The Evil IP address
15 # Author: Umherirrender
16 # --
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:23+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:25:46+0000\n"
25 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: de\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
34
35 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
38 msgid "Access"
39 msgstr "Zugang"
40
41 #. TRANS: Page notice.
42 #: actions/accessadminpanel.php:64
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:151
48 msgid "Registration"
49 msgstr "Registrieren"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
52 #: actions/accessadminpanel.php:155
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr ""
55 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
59 msgctxt "LABEL"
60 msgid "Private"
61 msgstr "Privat"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgid "Invite only"
71 msgstr "Nur auf Einladung"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
80 msgid "Closed"
81 msgstr "Geschlossen"
82
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
90 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
91 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
92 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
93 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
94 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
95 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
96 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
97 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
98 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
99 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
100 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
101 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
102 #: actions/emailsettings.php:251 actions/imsettings.php:199
103 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:198
104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
105 #: actions/subscriptions.php:261 actions/urlsettings.php:152
106 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
107 #: lib/designform.php:320 lib/groupeditform.php:201
108 msgctxt "BUTTON"
109 msgid "Save"
110 msgstr "Speichern"
111
112 #. TRANS: Server error when page not found (404).
113 #. TRANS: Server error when page not found (404)
114 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
115 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
116 msgid "No such page."
117 msgstr "Seite nicht vorhanden"
118
119 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
121 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
122 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
123 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
124 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
125 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
127 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
128 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
129 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
130 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
131 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
134 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
144 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
147 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
148 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
150 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
152 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
153 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
158 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
159 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
160 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
161 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
162 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:108
163 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
164 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
165 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
166 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
167 #: actions/favoritesrss.php:72 actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61
168 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
169 #: actions/otp.php:78 actions/remotesubscribe.php:144
170 #: actions/remotesubscribe.php:153 actions/replies.php:73
171 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113 actions/showfavorites.php:106
172 #: actions/userbyid.php:75 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
173 #: actions/userxrd.php:59 actions/xrds.php:71 lib/command.php:509
174 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
175 msgid "No such user."
176 msgstr "Unbekannter Benutzer."
177
178 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
179 #: actions/all.php:91
180 #, php-format
181 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
182 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
183
184 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
185 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
186 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
187 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
188 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
189 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
190 #: lib/personalgroupnav.php:100
191 #, php-format
192 msgid "%s and friends"
193 msgstr "%s und Freunde"
194
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:108
197 #, php-format
198 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
199 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
200
201 #. TRANS: %s is user nickname.
202 #: actions/all.php:117
203 #, php-format
204 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
205 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
206
207 #. TRANS: %s is user nickname.
208 #: actions/all.php:126
209 #, php-format
210 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
211 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
212
213 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
214 #: actions/all.php:139
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
218 msgstr ""
219 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
220 "gepostet."
221
222 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
224 #: actions/all.php:146
225 #, php-format
226 msgid ""
227 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
228 "something yourself."
229 msgstr ""
230 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
231 "poste selber etwas."
232
233 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
235 #: actions/all.php:150
236 #, php-format
237 msgid ""
238 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
239 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
240 msgstr ""
241 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
242 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
243
244 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
245 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
246 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
247 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
248 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:221
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
252 "post a notice to them."
253 msgstr ""
254 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
255 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
256
257 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
258 #: actions/all.php:188
259 msgid "You and friends"
260 msgstr "Du und Freunde"
261
262 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
263 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
264 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
265 #: actions/apitimelinehome.php:119
266 #, php-format
267 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
268 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
269
270 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
274 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
275 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
277 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
284 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
285 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
286 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
287 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
288 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
289 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
290 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
293 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
294 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
296 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
297 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:151
298 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:134
299 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
300 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/apigroupprofileupdate.php:213
301 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
302 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
303 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
304 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
305 #: actions/apitimelinefavorites.php:182 actions/apitimelinefriends.php:276
306 #: actions/apitimelinegroup.php:148 actions/apitimelinehome.php:181
307 #: actions/apitimelinementions.php:182 actions/apitimelinepublic.php:247
308 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:147
309 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:147 actions/apitimelinetag.php:165
310 #: actions/apitimelineuser.php:217 actions/apiusershow.php:100
311 msgid "API method not found."
312 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
313
314 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
315 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
317 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
318 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
319 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
320 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
321 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
322 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
323 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
324 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
325 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apigroupprofileupdate.php:92
326 #: actions/apimediaupload.php:66 actions/apistatusesretweet.php:63
327 #: actions/apistatusesupdate.php:194
328 msgid "This method requires a POST."
329 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
330
331 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
332 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
333 msgid ""
334 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
335 "none."
336 msgstr ""
337 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
338 "sms, im, none."
339
340 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
342 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
343 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
346 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
347 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:136
348 #: actions/emailsettings.php:353 actions/emailsettings.php:499
349 #: actions/profilesettings.php:323 actions/smssettings.php:300
350 #: actions/smssettings.php:453 actions/urlsettings.php:211
351 msgid "Could not update user."
352 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
353
354 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
355 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
356 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
357 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
358 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
360 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
361 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
362 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
363 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
366 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
367 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
368 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
369 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
370 #: lib/profileaction.php:85
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
373
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:419
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
384 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
385 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
386 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
387 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
388 #: lib/designsettings.php:110
389 #, php-format
390 msgid ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
393 msgid_plural ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
396 msgstr[0] ""
397 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
398 "nicht verarbeiten."
399 msgstr[1] ""
400 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
401 "nicht verarbeiten."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
408 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
412 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
413 #: actions/userdesignsettings.php:218 actions/userdesignsettings.php:228
414 #: actions/userdesignsettings.php:270 actions/userdesignsettings.php:280
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
417
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
421 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
422 #: actions/userdesignsettings.php:196
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
427 #: actions/apiatomservice.php:85
428 msgctxt "ATOM"
429 msgid "Main"
430 msgstr ""
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
437 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
438 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
439 #, php-format
440 msgid "%s timeline"
441 msgstr "%s-Zeitleiste"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
449 #: actions/subscriptions.php:51
450 #, php-format
451 msgid "%s subscriptions"
452 msgstr "%s Abonnements"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
458 #, php-format
459 msgid "%s favorites"
460 msgstr "%s Favoriten"
461
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
463 #: actions/apiatomservice.php:126
464 #, php-format
465 msgid "%s memberships"
466 msgstr "%s Mitgliedschaften"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
469 #: actions/apiblockcreate.php:105
470 msgid "You cannot block yourself!"
471 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
472
473 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockcreate.php:127
475 msgid "Block user failed."
476 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
477
478 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
479 #: actions/apiblockdestroy.php:113
480 msgid "Unblock user failed."
481 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:88
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages from %s"
487 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #: actions/apidirectmessage.php:93
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent from %s"
493 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
494
495 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
496 #: actions/apidirectmessage.php:102
497 #, php-format
498 msgid "Direct messages to %s"
499 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
500
501 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
502 #: actions/apidirectmessage.php:107
503 #, php-format
504 msgid "All the direct messages sent to %s"
505 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
508 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
509 msgid "No message text!"
510 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
511
512 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
517 #, php-format
518 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
519 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
520 msgstr[0] ""
521 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
522 msgstr[1] ""
523 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
524
525 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
527 msgid "Recipient user not found."
528 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
529
530 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
531 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
532 #, fuzzy
533 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
534 msgstr ""
535 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
536 "du nicht befreundet bist."
537
538 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
539 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
540 msgid ""
541 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
542 msgstr ""
543 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
549 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
550 msgid "No status found with that ID."
551 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:120
555 msgid "This status is already a favorite."
556 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
557
558 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
560 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
561 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
562 msgid "Could not create favorite."
563 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
567 msgid "That status is not a favorite."
568 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
569
570 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
571 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
572 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
573 msgid "Could not delete favorite."
574 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
578 msgid "Could not follow user: profile not found."
579 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
580
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
582 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
583 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
584 #, php-format
585 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
586 msgstr ""
587 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
588
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
590 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
591 msgid "Could not unfollow user: User not found."
592 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
593
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
595 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
596 msgid "You cannot unfollow yourself."
597 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
598
599 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
600 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
601 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
602 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
605 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
606 msgid "Could not determine source user."
607 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
608
609 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
610 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
611 msgid "Could not find target user."
612 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
613
614 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/apigroupprofileupdate.php:255
619 #: actions/editgroup.php:191 actions/newgroup.php:137
620 #: actions/profilesettings.php:274 actions/register.php:199
621 msgid "Nickname already in use. Try another one."
622 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
623
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/apigroupprofileupdate.php:259
629 #: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:141
630 #: actions/profilesettings.php:244 actions/register.php:201
631 msgid "Not a valid nickname."
632 msgstr "Ungültiger Benutzername."
633
634 #. TRANS: Client error in form for group creation.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/apigroupprofileupdate.php:277
641 #: actions/editapplication.php:235 actions/editgroup.php:202
642 #: actions/newapplication.php:221 actions/newgroup.php:148
643 #: actions/profilesettings.php:249 actions/register.php:208
644 msgid "Homepage is not a valid URL."
645 msgstr ""
646 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
647
648 #. TRANS: Client error in form for group creation.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
652 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
653 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:253
654 #: actions/register.php:211
655 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
656 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Form validation error in New application form.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
667 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
668 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
669 #: actions/newgroup.php:157
670 #, php-format
671 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
672 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
673 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
674 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
675
676 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: Group create form validation error.
679 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
680 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
681 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:266
682 #: actions/register.php:220
683 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
684 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
685
686 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
687 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
688 #. TRANS: Group edit form validation error.
689 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
690 #. TRANS: Group create form validation error.
691 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
692 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
693 #: actions/newgroup.php:177
694 #, php-format
695 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
696 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
697 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
698 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
699
700 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
701 #. TRANS: %s is the invalid alias.
702 #: actions/apigroupcreate.php:253
703 #, php-format
704 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
705 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
706
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
708 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
709 #. TRANS: Group edit form validation error.
710 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
711 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/apigroupprofileupdate.php:351
712 #: actions/editgroup.php:246 actions/newgroup.php:193
713 #, php-format
714 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
715 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
716
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
718 #. TRANS: Group edit form validation error.
719 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/apigroupprofileupdate.php:359
720 #: actions/editgroup.php:253
721 msgid "Alias can't be the same as nickname."
722 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
723
724 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
729 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
730 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
731 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
732 #: actions/apigroupprofileupdate.php:113 actions/apigroupshow.php:81
733 #: actions/apitimelinegroup.php:89
734 msgid "Group not found."
735 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
736
737 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
739 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
740 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
741 msgid "You are already a member of that group."
742 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
743
744 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
746 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
747 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
748 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
749 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
752 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
753 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
754 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
755 #: actions/apigroupjoin.php:136 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
756 #, php-format
757 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
758 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
761 #: actions/apigroupleave.php:115
762 msgid "You are not a member of this group."
763 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
764
765 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
766 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
767 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
768 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
769 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
770 #: lib/command.php:410
771 #, php-format
772 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
773 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
774
775 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
776 #: actions/apigrouplist.php:94
777 #, php-format
778 msgid "%s's groups"
779 msgstr "Gruppen von %s"
780
781 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
782 #: actions/apigrouplist.php:104
783 #, php-format
784 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
785 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
786
787 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
790 #, php-format
791 msgid "%s groups"
792 msgstr "%s Gruppen"
793
794 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
795 #: actions/apigrouplistall.php:93
796 #, php-format
797 msgid "groups on %s"
798 msgstr "Gruppen von %s"
799
800 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
801 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
803 #: actions/apigroupprofileupdate.php:118 actions/editgroup.php:110
804 #: actions/editgroup.php:176 actions/groupdesignsettings.php:109
805 #: actions/grouplogo.php:111
806 msgid "You must be an admin to edit the group."
807 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
808
809 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
810 #: actions/apigroupprofileupdate.php:171 actions/editgroup.php:274
811 msgid "Could not update group."
812 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
813
814 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
815 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
816 #: actions/apigroupprofileupdate.php:194 actions/editgroup.php:281
817 #: classes/User_group.php:540
818 msgid "Could not create aliases."
819 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
820
821 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
822 #: actions/apigroupprofileupdate.php:249 lib/nickname.php:165
823 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
824 msgstr ""
825 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
826 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
827
828 #: actions/apigroupprofileupdate.php:286
829 #, fuzzy
830 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
831 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
832
833 #: actions/apigroupprofileupdate.php:296
834 #, fuzzy, php-format
835 msgid "description is too long (max %d chars)."
836 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
837
838 #: actions/apigroupprofileupdate.php:307
839 #, fuzzy
840 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
841 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
842
843 #: actions/apigroupprofileupdate.php:326
844 #, fuzzy, php-format
845 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
846 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
847
848 #. TRANS: Group edit form validation error.
849 #. TRANS: Group create form validation error.
850 #. TRANS: %s is the invalid alias.
851 #: actions/apigroupprofileupdate.php:342 actions/editgroup.php:241
852 #: actions/newgroup.php:188
853 #, php-format
854 msgid "Invalid alias: \"%s\""
855 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
856
857 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
858 #: actions/apimediaupload.php:101
859 msgid "Upload failed."
860 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
861
862 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
863 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
864 msgid "Invalid request token or verifier."
865 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
866
867 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:107
869 msgid "No oauth_token parameter provided."
870 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
871
872 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
874 msgid "Invalid request token."
875 msgstr "Ungültiges Token."
876
877 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:121
879 msgid "Request token already authorized."
880 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
881
882 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
883 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
884 #. TRANS: Form validation error message.
885 #. TRANS: Form validation error.
886 #. TRANS: Form validation error message.
887 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
889 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
890 #: actions/emailsettings.php:292 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
891 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
892 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:241
893 #: actions/invite.php:60 actions/makeadmin.php:66 actions/newmessage.php:135
894 #: actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
895 #: actions/oauthappssettings.php:162 actions/oauthconnectionssettings.php:135
896 #: actions/passwordsettings.php:137 actions/pluginenable.php:87
897 #: actions/profilesettings.php:218 actions/recoverpassword.php:383
898 #: actions/register.php:157 actions/remotesubscribe.php:76
899 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:249 actions/subedit.php:40
900 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:145
901 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/urlsettings.php:171
902 #: actions/userauthorization.php:53 lib/designsettings.php:122
903 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
904 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
905
906 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:168
908 msgid "Invalid nickname / password!"
909 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
910
911 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:217
913 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
914 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
915
916 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
917 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
918 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
919 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
920 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
921 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
922 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
923 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
924 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
925 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
926 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
927 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
929 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
930 #: actions/emailsettings.php:311 actions/grouplogo.php:332
931 #: actions/imsettings.php:256 actions/newapplication.php:124
932 #: actions/oauthconnectionssettings.php:144 actions/recoverpassword.php:46
933 #: actions/smssettings.php:270 lib/designsettings.php:133
934 msgid "Unexpected form submission."
935 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
936
937 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:387
939 msgid "An application would like to connect to your account"
940 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
941
942 #. TRANS: Fieldset legend.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:404
944 msgid "Allow or deny access"
945 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
946
947 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
948 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
949 #: actions/apioauthauthorize.php:425
950 #, php-format
951 msgid ""
952 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
953 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
954 "parties you trust."
955 msgstr ""
956 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
957 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
958 "geben."
959
960 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
961 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
962 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
963 #: actions/apioauthauthorize.php:433
964 #, php-format
965 msgid ""
966 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
967 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
968 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
969 msgstr ""
970 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
971 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
972 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
973
974 #. TRANS: Fieldset legend.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:455
976 msgctxt "LEGEND"
977 msgid "Account"
978 msgstr "Profil"
979
980 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
981 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:225
983 #: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:411
984 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
985 msgid "Nickname"
986 msgstr "Benutzername"
987
988 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
989 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:228
990 #: actions/register.php:415 lib/settingsnav.php:87
991 msgid "Password"
992 msgstr "Passwort"
993
994 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
995 #. TRANS: by an external application.
996 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
997 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
998 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
999 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1000 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:125
1001 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
1002 #: lib/applicationeditform.php:351
1003 msgctxt "BUTTON"
1004 msgid "Cancel"
1005 msgstr "Abbrechen"
1006
1007 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
1008 #: actions/apioauthauthorize.php:485
1009 msgctxt "BUTTON"
1010 msgid "Allow"
1011 msgstr "Erlauben"
1012
1013 #. TRANS: Form instructions.
1014 #: actions/apioauthauthorize.php:502
1015 msgid "Authorize access to your account information."
1016 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
1017
1018 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
1019 #: actions/apioauthauthorize.php:594
1020 msgid "Authorization canceled."
1021 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
1022
1023 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1024 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1025 #: actions/apioauthauthorize.php:598
1026 #, php-format
1027 msgid "The request token %s has been revoked."
1028 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
1029
1030 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1031 #: actions/apioauthauthorize.php:621
1032 msgid "You have successfully authorized the application"
1033 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
1034
1035 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1036 #: actions/apioauthauthorize.php:625
1037 msgid ""
1038 "Please return to the application and enter the following security code to "
1039 "complete the process."
1040 msgstr ""
1041 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
1042 "um den Vorgang abzuschließen."
1043
1044 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1045 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1046 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1047 #, php-format
1048 msgid "You have successfully authorized %s"
1049 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
1050
1051 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1052 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1053 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1054 #, php-format
1055 msgid ""
1056 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1057 "process."
1058 msgstr ""
1059 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
1060 "den Vorgang abzuschließen."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1063 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1064 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1065 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1066 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1069 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1070 msgid "You may not delete another user's status."
1071 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1075 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1076 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1077 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1078 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1079 #: actions/shownotice.php:92
1080 msgid "No such notice."
1081 msgstr "Unbekannte Nachricht."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1084 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1085 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1086 msgid "Cannot repeat your own notice."
1087 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1090 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1091 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1092 msgid "Already repeated that notice."
1093 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1096 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1097 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1098 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1099 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1100 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1101 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1102 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1103 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1104 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1105 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1106 msgid "HTTP method not supported."
1107 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
1108
1109 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1110 #. TRANS: %s is the requested output format.
1111 #: actions/apistatusesshow.php:144
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "Unsupported format: %s."
1114 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1117 #: actions/apistatusesshow.php:155
1118 msgid "Status deleted."
1119 msgstr "Status gelöscht."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1122 #: actions/apistatusesshow.php:162
1123 msgid "No status with that ID found."
1124 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1127 #: actions/apistatusesshow.php:227
1128 msgid "Can only delete using the Atom format."
1129 msgstr ""
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1132 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1133 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1134 msgid "Cannot delete this notice."
1135 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1136
1137 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1138 #: actions/apistatusesshow.php:249
1139 #, php-format
1140 msgid "Deleted notice %d"
1141 msgstr "Notiz %d löschen"
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1144 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1145 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1146 msgstr ""
1147 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1148 "stellen."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1151 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1152 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1153 #: lib/mailhandler.php:60
1154 #, php-format
1155 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1156 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1157 msgstr[0] ""
1158 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1159 msgstr[1] ""
1160 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1163 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1164 msgid "Parent notice not found."
1165 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1168 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1169 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1170 #, php-format
1171 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1172 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1173 msgstr[0] ""
1174 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1175 "Anhänge"
1176 msgstr[1] ""
1177 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1178 "Anhänge"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1182 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1183 msgid "Unsupported format."
1184 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1185
1186 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1187 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1188 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1189 #, php-format
1190 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1191 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1192
1193 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1194 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1195 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1196 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1197 #, php-format
1198 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1199 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1200
1201 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1202 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1203 #: actions/apitimelinementions.php:115
1204 #, php-format
1205 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1206 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1207
1208 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1209 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1210 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1211 #: actions/apitimelinementions.php:131
1212 #, php-format
1213 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1214 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1215
1216 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1217 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1218 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1219 #, php-format
1220 msgid "%s public timeline"
1221 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1222
1223 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1224 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1225 #, php-format
1226 msgid "%s updates from everyone!"
1227 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1228
1229 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1230 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1231 msgid "Unimplemented."
1232 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1233
1234 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1235 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:96
1236 #, php-format
1237 msgid "Repeated to %s"
1238 msgstr "Antworten an %s"
1239
1240 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:98
1241 #, fuzzy, php-format
1242 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1243 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1244
1245 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1246 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1247 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:98
1248 #, php-format
1249 msgid "Repeats of %s"
1250 msgstr "Antworten von %s"
1251
1252 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:104
1253 #, fuzzy, php-format
1254 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1255 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
1256
1257 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1258 #. TRANS: %s is the tag.
1259 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1260 #. TRANS: %s is the tag.
1261 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:69
1262 #, php-format
1263 msgid "Notices tagged with %s"
1264 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1265
1266 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1267 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1268 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1269 #, php-format
1270 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1271 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1274 #: actions/apitimelineuser.php:308
1275 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1276 msgstr "Nur der Benutzer kann Nachrichten in die eigene Timeline hinzufügen."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1279 #: actions/apitimelineuser.php:315
1280 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1281 msgstr "Es wird nur AtomPub als Atom Feed akzeptiert"
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1284 #: actions/apitimelineuser.php:322
1285 msgid "Atom post must not be empty."
1286 msgstr "Atom Post darf nicht leer sein."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1289 #: actions/apitimelineuser.php:328
1290 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1291 msgstr "Atom Post muss wohlgeformtes XML sein."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1294 #: actions/apitimelineuser.php:334 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1295 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1296 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1297 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1298 msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1301 #: actions/apitimelineuser.php:345
1302 msgid "Can only handle POST activities."
1303 msgstr "Nur POST verwenden"
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1306 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1307 #: actions/apitimelineuser.php:356
1308 #, php-format
1309 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1313 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1314 #: actions/apitimelineuser.php:390
1315 #, php-format
1316 msgid "No content for notice %d."
1317 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1320 #. TRANS: %s is the notice URI.
1321 #: actions/apitimelineuser.php:419
1322 #, php-format
1323 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1324 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1325
1326 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1327 #: actions/apitrends.php:85
1328 msgid "API method under construction."
1329 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1332 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1333 msgid "User not found."
1334 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1337 #. TRANS: Client exception.
1338 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1339 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1340 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1341 #: actions/subscribe.php:110
1342 msgid "No such profile."
1343 msgstr "Profil nicht gefunden."
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1350 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1354 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1357 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1360 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Can only handle favorite activities."
1363 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1366 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Can only fave notices."
1369 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1372 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1373 msgid "Unknown note."
1374 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1377 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1378 msgid "Already a favorite."
1379 msgstr "Bereits ein Favorit."
1380
1381 #. TRANS: Title for group membership feed.
1382 #. TRANS: %s is a username.
1383 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1384 #, php-format
1385 msgid "%s group memberships"
1386 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1387
1388 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1389 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1390 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1391 #, fuzzy, php-format
1392 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1393 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1396 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Cannot add someone else's membership."
1399 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1400
1401 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1402 #. TRANS: Do not translate POST.
1403 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Can only handle join activities."
1406 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1409 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1410 msgid "Unknown group."
1411 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1414 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1415 msgid "Already a member."
1416 msgstr "Bereits Mitglied."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1419 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1420 msgid "Blocked by admin."
1421 msgstr "blockiert vom Administrator"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1424 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1425 msgid "No such favorite."
1426 msgstr "Favorit nicht gefunden."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1429 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1432 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1437 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1438 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1444 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1456 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1457 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1458 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1459 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1460 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1461 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1462 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1463 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1464 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1465 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1466 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1467 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1468 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1469 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1470 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1471 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1472 #: lib/command.php:392
1473 msgid "No such group."
1474 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1475
1476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1477 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1478 msgid "Not a member."
1479 msgstr "Kein Mitglied"
1480
1481 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1482 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1485 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1486
1487 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1488 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1489 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1490 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1491 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1492 #, php-format
1493 msgid "No such profile id: %d."
1494 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1495
1496 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1497 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1498 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1501 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1502
1503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1504 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1507 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1508
1509 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1510 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1511 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1512 #, fuzzy, php-format
1513 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1514 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
1515
1516 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1517 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1518 msgid "Can only handle Follow activities."
1519 msgstr ""
1520
1521 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1522 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1523 msgid "Can only follow people."
1524 msgstr "Man kann nur Personen folgen"
1525
1526 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1527 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1528 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1529 #, php-format
1530 msgid "Unknown profile %s."
1531 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1532
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1534 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1535 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Already subscribed to %s."
1538 msgstr "Bereits abonniert!"
1539
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1541 #: actions/attachment.php:73
1542 msgid "No such attachment."
1543 msgstr "Kein solcher Anhang."
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1546 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1550 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1551 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1552 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1553 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1554 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1555 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1556 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1557 msgid "No nickname."
1558 msgstr "Kein Benutzername."
1559
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1561 #: actions/avatarbynickname.php:66
1562 msgid "No size."
1563 msgstr "Keine Größe."
1564
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1566 #: actions/avatarbynickname.php:72
1567 msgid "Invalid size."
1568 msgstr "Ungültige Größe."
1569
1570 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1571 #: actions/avatarsettings.php:66 lib/settingsnav.php:82
1572 msgid "Avatar"
1573 msgstr "Avatar"
1574
1575 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1576 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1577 #: actions/avatarsettings.php:78
1578 #, php-format
1579 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1580 msgstr ""
1581 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1582
1583 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1584 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1585 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1586 #. TRANS: while the user has no profile.
1587 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1588 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1589 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1590 msgid "User without matching profile."
1591 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1592
1593 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1594 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1595 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1596 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1597 #: actions/grouplogo.php:261
1598 msgid "Avatar settings"
1599 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1600
1601 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1602 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1603 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1604 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1605 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1606 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1607 msgid "Original"
1608 msgstr "Original"
1609
1610 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1611 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1612 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1613 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1614 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1615 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1616 msgid "Preview"
1617 msgstr "Vorschau"
1618
1619 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1620 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1621 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "Delete"
1624 msgstr "Löschen"
1625
1626 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1627 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1628 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "Upload"
1631 msgstr "Hochladen"
1632
1633 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1634 #: actions/avatarsettings.php:243
1635 msgctxt "BUTTON"
1636 msgid "Crop"
1637 msgstr "Zuschneiden"
1638
1639 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1640 #: actions/avatarsettings.php:318
1641 msgid "No file uploaded."
1642 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1643
1644 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1645 #: actions/avatarsettings.php:345
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1648 msgstr ""
1649 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1650
1651 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1652 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1653 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1654 msgid "Lost our file data."
1655 msgstr "Daten verloren."
1656
1657 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1658 #: actions/avatarsettings.php:384
1659 msgid "Avatar updated."
1660 msgstr "Avatar aktualisiert."
1661
1662 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1663 #: actions/avatarsettings.php:388
1664 msgid "Failed updating avatar."
1665 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1666
1667 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1668 #: actions/avatarsettings.php:412
1669 msgid "Avatar deleted."
1670 msgstr "Avatar gelöscht."
1671
1672 #. TRANS: Title for backup account page.
1673 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1674 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:468
1675 msgid "Backup account"
1676 msgstr "Backup-Konto"
1677
1678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1679 #: actions/backupaccount.php:79
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1682 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1683
1684 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1685 #: actions/backupaccount.php:84
1686 msgid "You may not backup your account."
1687 msgstr ""
1688
1689 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1690 #: actions/backupaccount.php:227
1691 msgid ""
1692 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1693 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1694 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1695 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1696 "are not backed up."
1697 msgstr ""
1698
1699 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1700 #: actions/backupaccount.php:250
1701 msgctxt "BUTTON"
1702 msgid "Backup"
1703 msgstr "Backup"
1704
1705 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1706 #: actions/backupaccount.php:254
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Backup your account."
1709 msgstr "Backup-Konto"
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1712 #: actions/block.php:68
1713 msgid "You already blocked that user."
1714 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1715
1716 #. TRANS: Title for block user page.
1717 #. TRANS: Legend for block user form.
1718 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1719 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1720 msgid "Block user"
1721 msgstr "Benutzer blockieren"
1722
1723 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1724 #: actions/block.php:139
1725 msgid ""
1726 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1727 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1728 "will not be notified of any @-replies from them."
1729 msgstr ""
1730 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1731 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1732 "und bekommt keine @-Antworten."
1733
1734 #. TRANS: Button label on the user block form.
1735 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1736 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1737 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1738 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1739 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1740 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1741 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1742 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1743 msgctxt "BUTTON"
1744 msgid "No"
1745 msgstr "Nein"
1746
1747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1748 #: actions/block.php:158
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Do not block this user."
1751 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1752
1753 #. TRANS: Button label on the user block form.
1754 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1755 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1756 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1757 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1758 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1759 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1760 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1761 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1762 msgctxt "BUTTON"
1763 msgid "Yes"
1764 msgstr "Ja"
1765
1766 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1767 #: actions/block.php:165
1768 msgid "Block this user."
1769 msgstr "Diesen Benutzer blockieren."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1772 #: actions/block.php:189
1773 msgid "Failed to save block information."
1774 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1775
1776 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1777 #. TRANS: %s is a group nickname.
1778 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1779 #, php-format
1780 msgid "%s blocked profiles"
1781 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1782
1783 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1784 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1785 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1786 #, php-format
1787 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1788 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1789
1790 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1791 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1792 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1793 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1794
1795 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1796 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1797 msgid "Unblock user from group"
1798 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1799
1800 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1801 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1802 msgctxt "BUTTON"
1803 msgid "Unblock"
1804 msgstr "Freigeben"
1805
1806 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1807 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1808 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1809 msgid "Unblock this user"
1810 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1811
1812 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1813 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1814 #: actions/bookmarklet.php:51
1815 #, php-format
1816 msgid "Post to %s"
1817 msgstr "Versenden an %s"
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1820 #: actions/confirmaddress.php:74
1821 msgid "No confirmation code."
1822 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1825 #: actions/confirmaddress.php:80
1826 msgid "Confirmation code not found."
1827 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1830 #: actions/confirmaddress.php:86
1831 msgid "That confirmation code is not for you!"
1832 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1833
1834 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1835 #: actions/confirmaddress.php:94
1836 #, fuzzy, php-format
1837 msgid "Unrecognized address type %s"
1838 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1839
1840 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1841 #: actions/confirmaddress.php:103 actions/confirmaddress.php:136
1842 msgid "That address has already been confirmed."
1843 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1844
1845 #: actions/confirmaddress.php:121 actions/imsettings.php:444
1846 #: actions/userdesignsettings.php:306
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Couldn't update user."
1849 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1850
1851 #: actions/confirmaddress.php:144
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Couldn't update user im preferences."
1854 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
1855
1856 #: actions/confirmaddress.php:156
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1859 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1860
1861 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1862 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1863 #: actions/confirmaddress.php:169
1864 msgid "Could not delete address confirmation."
1865 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1866
1867 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1868 #: actions/confirmaddress.php:185
1869 msgid "Confirm address"
1870 msgstr "Adresse bestätigen"
1871
1872 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1873 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1874 #: actions/confirmaddress.php:200
1875 #, php-format
1876 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1877 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1878
1879 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1880 #: actions/conversation.php:96
1881 msgid "Conversation"
1882 msgstr "Unterhaltung"
1883
1884 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1885 #. TRANS: Label for user statistics.
1886 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1887 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1888 #: lib/threadednoticelist.php:66
1889 msgid "Notices"
1890 msgstr "Nachrichten"
1891
1892 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1893 #: actions/deleteaccount.php:71
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1896 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1897
1898 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1899 #: actions/deleteaccount.php:77
1900 msgid "You cannot delete your account."
1901 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1902
1903 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1904 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1905 msgid "I am sure."
1906 msgstr "Ich bin mir sicher."
1907
1908 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1909 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1910 #: actions/deleteaccount.php:164
1911 #, php-format
1912 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1913 msgstr ""
1914
1915 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1916 #: actions/deleteaccount.php:206
1917 msgid "Account deleted."
1918 msgstr "Konto gelöscht."
1919
1920 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1921 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1922 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:476
1923 msgid "Delete account"
1924 msgstr "Konto löschen"
1925
1926 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1927 #: actions/deleteaccount.php:279
1928 msgid ""
1929 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1930 "server."
1931 msgstr ""
1932
1933 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1934 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1935 #: actions/deleteaccount.php:285
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1939 "deletion."
1940 msgstr ""
1941
1942 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1943 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1944 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1945 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:419
1946 msgid "Confirm"
1947 msgstr "Bestätigen"
1948
1949 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1950 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1951 #: actions/deleteaccount.php:304
1952 #, fuzzy, php-format
1953 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1954 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1955
1956 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1957 #: actions/deleteaccount.php:323
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Permanently delete your account"
1960 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1961
1962 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1963 #: actions/deleteapplication.php:62
1964 msgid "You must be logged in to delete an application."
1965 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1966
1967 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1968 #: actions/deleteapplication.php:71
1969 msgid "Application not found."
1970 msgstr "Programm nicht gefunden."
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1974 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1975 #: actions/showapplication.php:90
1976 msgid "You are not the owner of this application."
1977 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1978
1979 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1980 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1981 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1982 #: lib/action.php:1391
1983 msgid "There was a problem with your session token."
1984 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1985
1986 #. TRANS: Title for delete application page.
1987 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1988 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1989 msgid "Delete application"
1990 msgstr "Programm entfernen"
1991
1992 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1993 #: actions/deleteapplication.php:152
1994 msgid ""
1995 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1996 "about the application from the database, including all existing user "
1997 "connections."
1998 msgstr ""
1999 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
2000 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
2001
2002 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2003 #: actions/deleteapplication.php:161
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Do not delete this application."
2006 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
2007
2008 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2009 #: actions/deleteapplication.php:167
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Delete this application."
2012 msgstr "Programm löschen"
2013
2014 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2015 #: actions/deletegroup.php:64
2016 msgid "You must be logged in to delete a group."
2017 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
2018
2019 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2020 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
2021 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2022 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
2023 #: actions/leavegroup.php:89
2024 msgid "No nickname or ID."
2025 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2026
2027 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2028 #: actions/deletegroup.php:107
2029 msgid "You are not allowed to delete this group."
2030 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
2031
2032 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2033 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2034 #: actions/deletegroup.php:150
2035 #, php-format
2036 msgid "Could not delete group %s."
2037 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
2038
2039 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2040 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2041 #: actions/deletegroup.php:159
2042 #, php-format
2043 msgid "Deleted group %s"
2044 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
2045
2046 #. TRANS: Title of delete group page.
2047 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2048 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2049 msgid "Delete group"
2050 msgstr "Gruppe löschen"
2051
2052 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2053 #: actions/deletegroup.php:206
2054 msgid ""
2055 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2056 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2057 "will still appear in individual timelines."
2058 msgstr ""
2059 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
2060 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
2061 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
2062
2063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2064 #: actions/deletegroup.php:224
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Do not delete this group."
2067 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
2068
2069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2070 #: actions/deletegroup.php:231
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Delete this group."
2073 msgstr "Diese Gruppe löschen"
2074
2075 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2076 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2077 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2078 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2079 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2083 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2084 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2085 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2086 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2087 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2088 #: actions/nudge.php:63 actions/pluginenable.php:97 actions/subedit.php:33
2089 #: actions/subscribe.php:98 actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2090 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2091 #: lib/settingsaction.php:72
2092 msgid "Not logged in."
2093 msgstr "Nicht angemeldet."
2094
2095 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2096 #: actions/deletenotice.php:110
2097 msgid ""
2098 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2099 "be undone."
2100 msgstr ""
2101 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
2102 "ist irreversibel."
2103
2104 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2105 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2106 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2107 msgid "Delete notice"
2108 msgstr "Notiz löschen"
2109
2110 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2111 #: actions/deletenotice.php:152
2112 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2113 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
2114
2115 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2116 #: actions/deletenotice.php:159
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Do not delete this notice."
2119 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
2120
2121 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2122 #: actions/deletenotice.php:166
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Delete this notice."
2125 msgstr "Nachricht löschen"
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2128 #: actions/deleteuser.php:66
2129 msgid "You cannot delete users."
2130 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
2131
2132 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2133 #: actions/deleteuser.php:74
2134 msgid "You can only delete local users."
2135 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
2136
2137 #. TRANS: Title of delete user page.
2138 #: actions/deleteuser.php:110
2139 msgctxt "TITLE"
2140 msgid "Delete user"
2141 msgstr "Benutzer löschen"
2142
2143 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2144 #: actions/deleteuser.php:134
2145 msgid "Delete user"
2146 msgstr "Benutzer löschen"
2147
2148 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2149 #: actions/deleteuser.php:138
2150 msgid ""
2151 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2152 "the user from the database, without a backup."
2153 msgstr ""
2154 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
2155 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
2156
2157 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2158 #: actions/deleteuser.php:158
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Do not delete this user."
2161 msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
2162
2163 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2164 #: actions/deleteuser.php:165
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Delete this user."
2167 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
2168
2169 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2170 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/settingsnav.php:97
2171 msgid "Design"
2172 msgstr "Design"
2173
2174 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2175 #: actions/designadminpanel.php:71
2176 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2177 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
2178
2179 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2180 #: actions/designadminpanel.php:327
2181 msgid "Invalid logo URL."
2182 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
2183
2184 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2185 #: actions/designadminpanel.php:333
2186 msgid "Invalid SSL logo URL."
2187 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
2188
2189 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2190 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2191 #: actions/designadminpanel.php:339
2192 #, php-format
2193 msgid "Theme not available: %s."
2194 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
2195
2196 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2197 #: actions/designadminpanel.php:437
2198 msgid "Change logo"
2199 msgstr "Logo ändern"
2200
2201 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2202 #: actions/designadminpanel.php:444
2203 msgid "Site logo"
2204 msgstr "Seitenlogo"
2205
2206 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2207 #: actions/designadminpanel.php:452
2208 msgid "SSL logo"
2209 msgstr "SSL-Logo"
2210
2211 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2212 #: actions/designadminpanel.php:467
2213 msgid "Change theme"
2214 msgstr "Theme ändern"
2215
2216 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2217 #: actions/designadminpanel.php:485
2218 msgid "Site theme"
2219 msgstr "Seitentheme"
2220
2221 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2222 #: actions/designadminpanel.php:487
2223 msgid "Theme for the site."
2224 msgstr "Theme dieser Seite."
2225
2226 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2227 #: actions/designadminpanel.php:494
2228 msgid "Custom theme"
2229 msgstr "Angepasster Skin"
2230
2231 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2232 #: actions/designadminpanel.php:499
2233 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2234 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
2235
2236 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2237 #: actions/designadminpanel.php:515
2238 msgid "Change background image"
2239 msgstr "Hintergrundbild ändern"
2240
2241 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2242 #. TRANS: Field label for background color selector.
2243 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2244 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2245 #: lib/designform.php:238
2246 msgid "Background"
2247 msgstr "Hintergrund"
2248
2249 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2250 #: actions/designadminpanel.php:531
2251 #, php-format
2252 msgid ""
2253 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2254 "$s."
2255 msgstr ""
2256 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
2257 "Dateigröße beträgt %1$s."
2258
2259 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2260 #: actions/designadminpanel.php:558
2261 msgid "On"
2262 msgstr "An"
2263
2264 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2265 #: actions/designadminpanel.php:575
2266 msgid "Off"
2267 msgstr "Aus"
2268
2269 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2270 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2271 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2272 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designform.php:214
2273 msgid "Turn background image on or off."
2274 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2277 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2278 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designform.php:220
2279 msgid "Tile background image"
2280 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
2281
2282 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2283 #: actions/designadminpanel.php:598
2284 msgid "Change colors"
2285 msgstr "Farben ändern"
2286
2287 #. TRANS: Field label for content color selector.
2288 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2289 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designform.php:252
2290 msgid "Content"
2291 msgstr "Inhalt"
2292
2293 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2294 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2295 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designform.php:266
2296 msgid "Sidebar"
2297 msgstr "Seitenleiste"
2298
2299 #. TRANS: Field label for text color selector.
2300 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2301 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designform.php:280
2302 msgid "Text"
2303 msgstr "Text"
2304
2305 #. TRANS: Field label for link color selector.
2306 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2307 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designform.php:294
2308 msgid "Links"
2309 msgstr "Links"
2310
2311 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2312 #: actions/designadminpanel.php:691
2313 msgid "Advanced"
2314 msgstr "Erweitert"
2315
2316 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2317 #: actions/designadminpanel.php:696
2318 msgid "Custom CSS"
2319 msgstr "Eigene CSS"
2320
2321 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2322 #: actions/designadminpanel.php:718
2323 #, fuzzy
2324 msgctxt "BUTTON"
2325 msgid "Use defaults"
2326 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2327
2328 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2329 #: actions/designadminpanel.php:720
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Restore default designs."
2332 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2333
2334 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2335 #: actions/designadminpanel.php:728
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Reset back to default."
2338 msgstr "Standard wiederherstellen"
2339
2340 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2341 #: actions/designadminpanel.php:736
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Save design."
2344 msgstr "Design speichern"
2345
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2347 #: actions/disfavor.php:83
2348 msgid "This notice is not a favorite!"
2349 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2350
2351 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2352 #: actions/disfavor.php:98
2353 msgid "Add to favorites"
2354 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2355
2356 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2357 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2358 #: actions/doc.php:155
2359 #, php-format
2360 msgid "No such document \"%s\"."
2361 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2362
2363 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2364 #. TRANS: Form legend.
2365 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2366 msgid "Edit application"
2367 msgstr "Programm bearbeiten"
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2370 #: actions/editapplication.php:66
2371 msgid "You must be logged in to edit an application."
2372 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2375 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2376 msgid "No such application."
2377 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2378
2379 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2380 #: actions/editapplication.php:167
2381 msgid "Use this form to edit your application."
2382 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2383
2384 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2385 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2386 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2387 msgid "Name is required."
2388 msgstr "Name ist erforderlich."
2389
2390 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2391 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2392 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2393 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2394 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2395
2396 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2397 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2398 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2399 msgid "Name already in use. Try another one."
2400 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2401
2402 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2403 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2404 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2405 msgid "Description is required."
2406 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2407
2408 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2409 #: actions/editapplication.php:209
2410 msgid "Source URL is too long."
2411 msgstr "Homepage ist zu lang."
2412
2413 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2414 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2415 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2416 msgid "Source URL is not valid."
2417 msgstr ""
2418 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2419
2420 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2421 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2422 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2423 msgid "Organization is required."
2424 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2425
2426 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2427 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2428 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2429 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2430
2431 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2432 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2433 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2434 msgid "Organization homepage is required."
2435 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2436
2437 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2438 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2439 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2440 msgid "Callback is too long."
2441 msgstr "Antwort ist zu lang"
2442
2443 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2444 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2445 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2446 msgid "Callback URL is not valid."
2447 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2448
2449 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2450 #: actions/editapplication.php:284
2451 msgid "Could not update application."
2452 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2453
2454 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2455 #: actions/editgroup.php:55
2456 #, php-format
2457 msgid "Edit %s group"
2458 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2462 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2463 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2464 msgid "You must be logged in to create a group."
2465 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2466
2467 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2468 #: actions/editgroup.php:161
2469 msgid "Use this form to edit the group."
2470 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2471
2472 #. TRANS: Group edit form success message.
2473 #: actions/editgroup.php:301
2474 msgid "Options saved."
2475 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2476
2477 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2478 #: actions/emailsettings.php:60
2479 msgid "Email settings"
2480 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2481
2482 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2483 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2484 #: actions/emailsettings.php:74
2485 #, php-format
2486 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2487 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2488
2489 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2490 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2491 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2492 msgid "Email address"
2493 msgstr "E-Mail-Adresse"
2494
2495 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2496 #: actions/emailsettings.php:110
2497 msgid "Current confirmed email address."
2498 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2499
2500 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2501 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2502 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2503 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2504 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2505 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2506 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2507 #: actions/smssettings.php:175
2508 msgctxt "BUTTON"
2509 msgid "Remove"
2510 msgstr "Entfernen"
2511
2512 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2513 #: actions/emailsettings.php:120
2514 msgid ""
2515 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2516 "a message with further instructions."
2517 msgstr ""
2518 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2519 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2520
2521 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2522 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2523 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2524 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2525 #. TRANS: organization.
2526 #: actions/emailsettings.php:137
2527 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2528 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2529
2530 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2531 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2532 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2533 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:147
2534 #: actions/smssettings.php:157
2535 msgctxt "BUTTON"
2536 msgid "Add"
2537 msgstr "Hinzufügen"
2538
2539 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2540 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2541 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2542 msgid "Incoming email"
2543 msgstr "Eingehende E-Mail"
2544
2545 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2546 #: actions/emailsettings.php:155
2547 msgid "I want to post notices by email."
2548 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2549
2550 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2551 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2552 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2553 msgid "Send email to this address to post new notices."
2554 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2555
2556 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2557 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2558 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2559 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2560 msgstr ""
2561 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2562 "deaktiviert."
2563
2564 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2565 #: actions/emailsettings.php:190
2566 msgid ""
2567 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2568 "on this server:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2572 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2573 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2574 msgctxt "BUTTON"
2575 msgid "New"
2576 msgstr "Neu"
2577
2578 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2579 #: actions/emailsettings.php:205
2580 msgid "Email preferences"
2581 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2582
2583 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2584 #: actions/emailsettings.php:213
2585 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2586 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2587
2588 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2589 #: actions/emailsettings.php:219
2590 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2591 msgstr ""
2592 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2593
2594 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2595 #: actions/emailsettings.php:226
2596 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2597 msgstr ""
2598 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2599
2600 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2601 #: actions/emailsettings.php:232
2602 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2603 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2604
2605 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2606 #: actions/emailsettings.php:238
2607 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2608 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2609
2610 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2611 #: actions/emailsettings.php:244
2612 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2613 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2614
2615 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2616 #: actions/emailsettings.php:362
2617 msgid "Email preferences saved."
2618 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2619
2620 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2621 #: actions/emailsettings.php:381
2622 msgid "No email address."
2623 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2624
2625 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2626 #: actions/emailsettings.php:389
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Cannot normalize that email address."
2629 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2630
2631 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2632 #: actions/emailsettings.php:394 actions/register.php:197
2633 #: actions/siteadminpanel.php:144
2634 msgid "Not a valid email address."
2635 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2636
2637 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2638 #: actions/emailsettings.php:398
2639 msgid "That is already your email address."
2640 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2641
2642 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2643 #: actions/emailsettings.php:402
2644 msgid "That email address already belongs to another user."
2645 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2646
2647 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2648 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2649 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2650 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:362
2651 #: actions/smssettings.php:364
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Could not insert confirmation code."
2654 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2655
2656 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2657 #: actions/emailsettings.php:426
2658 msgid ""
2659 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2660 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2661 msgstr ""
2662 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2663 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2664 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2665
2666 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2667 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2668 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2669 #: actions/emailsettings.php:446 actions/imsettings.php:391
2670 #: actions/smssettings.php:398
2671 msgid "No pending confirmation to cancel."
2672 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2673
2674 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2675 #: actions/emailsettings.php:451
2676 msgid "That is the wrong email address."
2677 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2678
2679 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2680 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2681 #: actions/emailsettings.php:460 actions/smssettings.php:412
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Could not delete email confirmation."
2684 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2685
2686 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2687 #: actions/emailsettings.php:465
2688 msgid "Email confirmation cancelled."
2689 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2690
2691 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2692 #. TRANS: registered for the active user.
2693 #: actions/emailsettings.php:484
2694 msgid "That is not your email address."
2695 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2696
2697 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2698 #: actions/emailsettings.php:505
2699 msgid "The email address was removed."
2700 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2701
2702 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2703 #: actions/emailsettings.php:519 actions/smssettings.php:554
2704 msgid "No incoming email address."
2705 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2706
2707 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2708 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2709 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2710 #: actions/emailsettings.php:531 actions/emailsettings.php:555
2711 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:590
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Could not update user record."
2714 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2715
2716 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2717 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2718 #: actions/emailsettings.php:535 actions/smssettings.php:569
2719 msgid "Incoming email address removed."
2720 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2721
2722 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2723 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2724 #: actions/emailsettings.php:559 actions/smssettings.php:594
2725 msgid "New incoming email address added."
2726 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2729 #: actions/favor.php:80
2730 msgid "This notice is already a favorite!"
2731 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2732
2733 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2734 #: actions/favor.php:95
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Disfavor favorite."
2737 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2738
2739 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2740 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2741 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2742 #: lib/publicgroupnav.php:93
2743 msgid "Popular notices"
2744 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2745
2746 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2747 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2748 #: actions/favorited.php:69
2749 #, php-format
2750 msgid "Popular notices, page %d"
2751 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2752
2753 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2754 #: actions/favorited.php:81
2755 msgid "The most popular notices on the site right now."
2756 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2757
2758 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2759 #: actions/favorited.php:149
2760 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2761 msgstr ""
2762 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2763 "noch keine Favoriten markiert."
2764
2765 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2766 #: actions/favorited.php:153
2767 msgid ""
2768 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2769 "next to any notice you like."
2770 msgstr ""
2771 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2772 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2773
2774 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2775 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2776 #: actions/favorited.php:158
2777 #, php-format
2778 msgid ""
2779 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2780 "notice to your favorites!"
2781 msgstr ""
2782 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2783 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2784
2785 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2786 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2787 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2788 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2789 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2790 #: lib/personalgroupnav.php:110
2791 #, php-format
2792 msgid "%s's favorite notices"
2793 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2794
2795 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2796 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2797 #: actions/favoritesrss.php:117
2798 #, php-format
2799 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2800 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2801
2802 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2803 #. TRANS: Title for featured users section.
2804 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2805 #: lib/publicgroupnav.php:89
2806 msgid "Featured users"
2807 msgstr "Top-Benutzer"
2808
2809 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2810 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2811 #: actions/featured.php:73
2812 #, php-format
2813 msgid "Featured users, page %d"
2814 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2815
2816 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2817 #: actions/featured.php:102
2818 #, fuzzy, php-format
2819 msgid "A selection of some great users on %s."
2820 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2823 #: actions/file.php:36
2824 msgid "No notice ID."
2825 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2828 #: actions/file.php:41
2829 msgid "No notice."
2830 msgstr "Keine Nachricht"
2831
2832 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2833 #: actions/file.php:46
2834 msgid "No attachments."
2835 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2836
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2838 #. TRANS: that could not be found.
2839 #: actions/file.php:58
2840 msgid "No uploaded attachments."
2841 msgstr "Kein Anhang geladen."
2842
2843 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2844 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2845 msgid "Not expecting this response!"
2846 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2847
2848 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2849 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2850 msgid "User being listened to does not exist."
2851 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2854 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2855 msgid "You can use the local subscription!"
2856 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2857
2858 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2859 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2860 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2861 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2864 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2865 msgid "You are not authorized."
2866 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2867
2868 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2869 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2870 msgid "Could not convert request token to access token."
2871 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2872
2873 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2874 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2875 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2876 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2877
2878 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2879 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2880 msgid "Error updating remote profile."
2881 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2882
2883 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2884 #: actions/getfile.php:77
2885 msgid "No such file."
2886 msgstr "Datei nicht gefunden."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2889 #: actions/getfile.php:82
2890 msgid "Cannot read file."
2891 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2892
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2894 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2895 msgid "Invalid role."
2896 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2897
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2899 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2900 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2901 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2902
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2904 #: actions/grantrole.php:76
2905 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2906 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2907
2908 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2909 #: actions/grantrole.php:84
2910 msgid "User already has this role."
2911 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2915 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2917 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2918 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2919 #: lib/profileformaction.php:79
2920 msgid "No profile specified."
2921 msgstr "Kein Profil angegeben."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2925 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2927 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2928 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2929 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2930 msgid "No profile with that ID."
2931 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2935 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2936 #: actions/makeadmin.php:81
2937 msgid "No group specified."
2938 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2941 #: actions/groupblock.php:95
2942 msgid "Only an admin can block group members."
2943 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2944
2945 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2946 #: actions/groupblock.php:100
2947 msgid "User is already blocked from group."
2948 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2951 #: actions/groupblock.php:106
2952 msgid "User is not a member of group."
2953 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2954
2955 #. TRANS: Title for block user from group page.
2956 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2957 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2958 msgid "Block user from group"
2959 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2960
2961 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2962 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2963 #: actions/groupblock.php:169
2964 #, php-format
2965 msgid ""
2966 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2967 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2968 "the group in the future."
2969 msgstr ""
2970 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2971 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2972 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2973
2974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2975 #: actions/groupblock.php:191
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Do not block this user from this group."
2978 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2979
2980 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2981 #: actions/groupblock.php:198
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Block this user from this group."
2984 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2985
2986 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2987 #: actions/groupblock.php:215
2988 msgid "Database error blocking user from group."
2989 msgstr ""
2990 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2993 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2994 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2995 msgid "No ID."
2996 msgstr "Keine ID"
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2999 #: actions/groupdesignsettings.php:67
3000 msgid "You must be logged in to edit a group."
3001 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
3002
3003 #. TRANS: Title group design settings page.
3004 #: actions/groupdesignsettings.php:146
3005 msgid "Group design"
3006 msgstr "Gruppen-Design"
3007
3008 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
3009 #: actions/groupdesignsettings.php:157
3010 msgid ""
3011 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
3012 "palette of your choice."
3013 msgstr ""
3014 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
3015 "Farbpalette frei wählbar."
3016
3017 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
3018 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Unable to update your design settings."
3021 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
3022
3023 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3024 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:239
3025 msgid "Design preferences saved."
3026 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
3027
3028 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3029 #. TRANS: Group logo form legend.
3030 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3031 msgid "Group logo"
3032 msgstr "Gruppen-Logo"
3033
3034 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3035 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3036 #: actions/grouplogo.php:156
3037 #, php-format
3038 msgid ""
3039 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3040 msgstr ""
3041 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
3042 "s."
3043
3044 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3045 #: actions/grouplogo.php:243
3046 msgid "Upload"
3047 msgstr "Hochladen"
3048
3049 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3050 #: actions/grouplogo.php:299
3051 msgid "Crop"
3052 msgstr "Zuschneiden"
3053
3054 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3055 #: actions/grouplogo.php:376
3056 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3057 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
3058
3059 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3060 #: actions/grouplogo.php:411
3061 msgid "Logo updated."
3062 msgstr "Logo aktualisiert."
3063
3064 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3065 #: actions/grouplogo.php:414
3066 msgid "Failed updating logo."
3067 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
3068
3069 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3070 #. TRANS: %s is the name of the group.
3071 #: actions/groupmembers.php:104
3072 #, php-format
3073 msgid "%s group members"
3074 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
3075
3076 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3077 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3078 #: actions/groupmembers.php:109
3079 #, php-format
3080 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3081 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
3082
3083 #. TRANS: Page notice for group members page.
3084 #: actions/groupmembers.php:125
3085 msgid "A list of the users in this group."
3086 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
3087
3088 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3089 #: actions/groupmembers.php:190 lib/action.php:581
3090 msgid "Admin"
3091 msgstr "Admin"
3092
3093 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3094 #: actions/groupmembers.php:397
3095 msgctxt "BUTTON"
3096 msgid "Block"
3097 msgstr "Blockieren"
3098
3099 #. TRANS: Submit button title.
3100 #: actions/groupmembers.php:401
3101 msgctxt "TOOLTIP"
3102 msgid "Block this user"
3103 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
3104
3105 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3106 #: actions/groupmembers.php:488
3107 msgid "Make user an admin of the group"
3108 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
3109
3110 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3111 #: actions/groupmembers.php:521
3112 msgctxt "BUTTON"
3113 msgid "Make Admin"
3114 msgstr "Zum Admin ernennen"
3115
3116 #. TRANS: Submit button title.
3117 #: actions/groupmembers.php:525
3118 msgctxt "TOOLTIP"
3119 msgid "Make this user an admin"
3120 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
3121
3122 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3123 #: actions/grouprss.php:141
3124 #, php-format
3125 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3126 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
3127
3128 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3129 #: actions/groups.php:62
3130 msgctxt "TITLE"
3131 msgid "Groups"
3132 msgstr "Gruppen"
3133
3134 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3135 #. TRANS: %d is the page number.
3136 #: actions/groups.php:66
3137 #, fuzzy, php-format
3138 msgctxt "TITLE"
3139 msgid "Groups, page %d"
3140 msgstr "Gruppen, Seite %d"
3141
3142 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3143 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3144 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3145 #: actions/groups.php:95
3146 #, fuzzy, php-format
3147 msgid ""
3148 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3149 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3150 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3151 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3152 "%%%)!"
3153 msgstr ""
3154 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
3155 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
3156 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
3157 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
3158 "newgroup%%%%)"
3159
3160 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3161 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3162 msgid "Create a new group"
3163 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
3164
3165 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3166 #: actions/groupsearch.php:53
3167 #, php-format
3168 msgid ""
3169 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3170 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3171 msgstr ""
3172 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3173 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3174 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3175
3176 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3177 #: actions/groupsearch.php:60
3178 msgid "Group search"
3179 msgstr "Gruppen-Suche"
3180
3181 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3182 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3183 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3184 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3185 #: actions/peoplesearch.php:87
3186 msgid "No results."
3187 msgstr "Keine Ergebnisse."
3188
3189 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3190 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3191 #: actions/groupsearch.php:87
3192 #, fuzzy, php-format
3193 msgid ""
3194 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3195 "action.newgroup%%) yourself."
3196 msgstr ""
3197 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
3198 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
3199
3200 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3201 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3202 #: actions/groupsearch.php:92
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3206 "action.newgroup%%) yourself!"
3207 msgstr ""
3208 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
3209 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
3210
3211 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3212 #: actions/groupunblock.php:95
3213 msgid "Only an admin can unblock group members."
3214 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3217 #: actions/groupunblock.php:100
3218 msgid "User is not blocked from group."
3219 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
3220
3221 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3222 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3223 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3224 msgid "Error removing the block."
3225 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
3226
3227 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3228 #: actions/imsettings.php:56
3229 msgid "IM settings"
3230 msgstr "IM-Einstellungen"
3231
3232 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3233 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3234 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3235 #: actions/imsettings.php:69
3236 #, fuzzy, php-format
3237 msgid ""
3238 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3239 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3240 msgstr ""
3241 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
3242 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
3243
3244 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3245 #: actions/imsettings.php:90
3246 msgid "IM is not available."
3247 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
3248
3249 #: actions/imsettings.php:116
3250 #, fuzzy, php-format
3251 msgid "Current confirmed %s address."
3252 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
3253
3254 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3255 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3256 #: actions/imsettings.php:128
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid ""
3259 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
3260 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3261 msgstr ""
3262 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
3263 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
3264 "Freundesliste hinzugefügt?)"
3265
3266 #: actions/imsettings.php:140
3267 msgid "IM address"
3268 msgstr "IM-Adresse"
3269
3270 #: actions/imsettings.php:142
3271 #, php-format
3272 msgid "%s screenname."
3273 msgstr ""
3274
3275 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3276 #: actions/imsettings.php:163
3277 #, fuzzy
3278 msgid "IM Preferences"
3279 msgstr "IM-Einstellungen"
3280
3281 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3282 #: actions/imsettings.php:174
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Send me notices"
3285 msgstr "Nachricht senden"
3286
3287 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3288 #: actions/imsettings.php:176
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Post a notice when my status changes."
3291 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
3292
3293 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3294 #: actions/imsettings.php:178
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3297 msgstr ""
3298 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
3299 "GTalk."
3300
3301 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3302 #: actions/imsettings.php:181
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Publish a MicroID"
3305 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
3306
3307 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3308 #: actions/imsettings.php:291
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Couldn't update IM preferences."
3311 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
3312
3313 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3314 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3315 #: actions/imsettings.php:298 actions/urlsettings.php:244
3316 msgid "Preferences saved."
3317 msgstr "Einstellungen gesichert."
3318
3319 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3320 #: actions/imsettings.php:320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "No screenname."
3323 msgstr "Kein Benutzername."
3324
3325 #: actions/imsettings.php:325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "No transport."
3328 msgstr "Keine Nachricht"
3329
3330 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3331 #: actions/imsettings.php:333
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Cannot normalize that screenname"
3334 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
3335
3336 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3337 #: actions/imsettings.php:340
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Not a valid screenname"
3340 msgstr "Ungültiger Benutzername."
3341
3342 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3343 #: actions/imsettings.php:344
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Screenname already belongs to another user."
3346 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
3347
3348 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3349 #: actions/imsettings.php:369
3350 #, fuzzy
3351 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3352 msgstr ""
3353 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
3354 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
3355
3356 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3357 #: actions/imsettings.php:396
3358 msgid "That is the wrong IM address."
3359 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3360
3361 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3362 #: actions/imsettings.php:405
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Couldn't delete confirmation."
3365 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3366
3367 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3368 #: actions/imsettings.php:410
3369 msgid "IM confirmation cancelled."
3370 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3371
3372 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3373 #. TRANS: registered for the active user.
3374 #: actions/imsettings.php:434
3375 #, fuzzy
3376 msgid "That is not your screenname."
3377 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
3378
3379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
3380 #: actions/imsettings.php:443
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Couldn't update user im prefs."
3383 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
3384
3385 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3386 #: actions/imsettings.php:451
3387 msgid "The IM address was removed."
3388 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3389
3390 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3391 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3392 #: actions/inbox.php:59
3393 #, php-format
3394 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3395 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
3396
3397 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3398 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3399 #: actions/inbox.php:64
3400 #, php-format
3401 msgid "Inbox for %s"
3402 msgstr "Posteingang von %s"
3403
3404 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3405 #: actions/inbox.php:106
3406 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3407 msgstr ""
3408 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
3409 "enthält."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3412 #: actions/invite.php:41
3413 msgid "Invites have been disabled."
3414 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3415
3416 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3417 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3418 #: actions/invite.php:45
3419 #, php-format
3420 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3421 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3422
3423 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3424 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3425 #: actions/invite.php:78
3426 #, php-format
3427 msgid "Invalid email address: %s."
3428 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3429
3430 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3431 #: actions/invite.php:117
3432 msgid "Invitations sent"
3433 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3434
3435 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3436 #: actions/invite.php:120
3437 msgid "Invite new users"
3438 msgstr "Lade neue Leute ein"
3439
3440 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3441 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3442 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3443 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3444 #: actions/invite.php:140
3445 msgid "You are already subscribed to this user:"
3446 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3447 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3448 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3449
3450 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3451 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3452 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3453 #, php-format
3454 msgctxt "INVITE"
3455 msgid "%1$s (%2$s)"
3456 msgstr "%1$s (%2$s)"
3457
3458 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3459 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3460 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3461 #: actions/invite.php:154
3462 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3463 msgid_plural ""
3464 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3465 msgstr[0] ""
3466 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3467 "abonniert."
3468 msgstr[1] ""
3469 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3470 "automatisch abonniert."
3471
3472 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3473 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3474 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3475 #: actions/invite.php:168
3476 msgid "Invitation sent to the following person:"
3477 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3478 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3479 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3480
3481 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3482 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3483 #: actions/invite.php:178
3484 msgid ""
3485 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3486 "on the site. Thanks for growing the community!"
3487 msgstr ""
3488 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3489 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3490 "wachsen!"
3491
3492 #. TRANS: Form instructions.
3493 #: actions/invite.php:191
3494 msgid ""
3495 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3496 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3497
3498 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3499 #: actions/invite.php:218
3500 msgid "Email addresses"
3501 msgstr "E-Mail-Adressen"
3502
3503 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3504 #: actions/invite.php:221
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3507 msgstr ""
3508 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3509 "Zeile)"
3510
3511 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3512 #: actions/invite.php:225
3513 msgid "Personal message"
3514 msgstr "Private Nachricht"
3515
3516 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3517 #: actions/invite.php:228
3518 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3519 msgstr ""
3520 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3521 "anfügen."
3522
3523 #. TRANS: Send button for inviting friends
3524 #: actions/invite.php:232
3525 msgctxt "BUTTON"
3526 msgid "Send"
3527 msgstr "Senden"
3528
3529 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3530 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3531 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3532 #: actions/invite.php:264
3533 #, php-format
3534 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3535 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3536
3537 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3538 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3539 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3540 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3541 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3542 #: actions/invite.php:271
3543 #, php-format
3544 msgid ""
3545 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3546 "\n"
3547 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3548 "you know and people who interest you.\n"
3549 "\n"
3550 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3551 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3552 "share your interests.\n"
3553 "\n"
3554 "%1$s said:\n"
3555 "\n"
3556 "%4$s\n"
3557 "\n"
3558 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3559 "\n"
3560 "%5$s\n"
3561 "\n"
3562 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3563 "invitation.\n"
3564 "\n"
3565 "%6$s\n"
3566 "\n"
3567 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3568 "time.\n"
3569 "\n"
3570 "Sincerely, %2$s\n"
3571 msgstr ""
3572 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3573 "\n"
3574 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3575 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3576 "\n"
3577 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3578 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3579 "\n"
3580 "%1$s sagte:\n"
3581 "\n"
3582 "%4$s\n"
3583 "\n"
3584 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3585 "\n"
3586 "%5$s\n"
3587 "\n"
3588 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3589 "Einladung anzunehmen.\n"
3590 "\n"
3591 "%6$s\n"
3592 "\n"
3593 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3594 "Zeit\n"
3595 "\n"
3596 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3597
3598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3599 #: actions/joingroup.php:59
3600 msgid "You must be logged in to join a group."
3601 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3602
3603 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3604 #: actions/joingroup.php:148
3605 #, fuzzy, php-format
3606 msgctxt "TITLE"
3607 msgid "%1$s joined group %2$s"
3608 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3609
3610 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3611 #: actions/leavegroup.php:59
3612 msgid "You must be logged in to leave a group."
3613 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3614
3615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3616 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3617 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3618 msgid "You are not a member of that group."
3619 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3620
3621 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3622 #: actions/leavegroup.php:142
3623 #, fuzzy, php-format
3624 msgctxt "TITLE"
3625 msgid "%1$s left group %2$s"
3626 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3627
3628 #. TRANS: User admin panel title
3629 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3630 msgctxt "TITLE"
3631 msgid "License"
3632 msgstr "Lizenz"
3633
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3635 msgid "License for this StatusNet site"
3636 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3637
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3639 msgid "Invalid license selection."
3640 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3641
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3643 msgid ""
3644 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3645 "license."
3646 msgstr ""
3647 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3648 "wählst."
3649
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3651 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3652 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3653
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3655 msgid "Invalid license URL."
3656 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3657
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3659 msgid "Invalid license image URL."
3660 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3661
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3663 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3664 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3665
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3667 msgid "License image must be blank or valid URL."
3668 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3669
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3671 msgid "License selection"
3672 msgstr "Lizenzauswahl"
3673
3674 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3675 msgid "Private"
3676 msgstr "Privat"
3677
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3679 msgid "All Rights Reserved"
3680 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3681
3682 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3683 msgid "Creative Commons"
3684 msgstr "Creative Commons"
3685
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3687 msgid "Type"
3688 msgstr "Typ"
3689
3690 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3691 msgid "Select license"
3692 msgstr "Lizenz auswählen"
3693
3694 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3695 msgid "License details"
3696 msgstr "Lizenz-Details"
3697
3698 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3699 msgid "Owner"
3700 msgstr "Besitzer"
3701
3702 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3703 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3704 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3705
3706 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3707 msgid "License Title"
3708 msgstr "Lizenz-Titel"
3709
3710 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3711 msgid "The title of the license."
3712 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3713
3714 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3715 msgid "License URL"
3716 msgstr "Lizenz-URL"
3717
3718 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3719 msgid "URL for more information about the license."
3720 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3721
3722 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3723 msgid "License Image URL"
3724 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3725
3726 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3727 msgid "URL for an image to display with the license."
3728 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3729
3730 #. TRANS: Submit button title.
3731 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3732 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3733 #: actions/tagother.php:133 lib/applicationeditform.php:357
3734 msgid "Save"
3735 msgstr "Speichern"
3736
3737 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3738 msgid "Save license settings"
3739 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3740
3741 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3742 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:130
3743 msgid "Already logged in."
3744 msgstr "Bereits angemeldet."
3745
3746 #: actions/login.php:125
3747 msgid "Incorrect username or password."
3748 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3749
3750 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3751 #: actions/login.php:131 actions/otp.php:127
3752 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3753 msgstr ""
3754 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3755
3756 #: actions/login.php:185 actions/login.php:236 lib/action.php:598
3757 msgid "Login"
3758 msgstr "Anmelden"
3759
3760 #: actions/login.php:222
3761 msgid "Login to site"
3762 msgstr "An Seite anmelden"
3763
3764 #: actions/login.php:231 actions/register.php:469
3765 msgid "Remember me"
3766 msgstr "Anmeldedaten merken"
3767
3768 #: actions/login.php:232 actions/register.php:471
3769 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3770 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3771
3772 #: actions/login.php:241
3773 msgid "Lost or forgotten password?"
3774 msgstr "Passwort vergessen?"
3775
3776 #: actions/login.php:259
3777 msgid ""
3778 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3779 "changing your settings."
3780 msgstr ""
3781 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3782 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3783
3784 #: actions/login.php:263
3785 msgid "Login with your username and password."
3786 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3787
3788 #: actions/login.php:266
3789 #, php-format
3790 msgid ""
3791 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3792 msgstr ""
3793 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3794 "neues Konto."
3795
3796 #: actions/makeadmin.php:92
3797 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3798 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3799
3800 #: actions/makeadmin.php:96
3801 #, php-format
3802 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3803 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3804
3805 #: actions/makeadmin.php:133
3806 #, php-format
3807 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3808 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3809
3810 #: actions/makeadmin.php:146
3811 #, php-format
3812 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3813 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3814
3815 #: actions/microsummary.php:69
3816 msgid "No current status."
3817 msgstr "Kein aktueller Status."
3818
3819 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3820 #: actions/newapplication.php:52
3821 msgid "New application"
3822 msgstr "Neues Programm"
3823
3824 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3825 #: actions/newapplication.php:64
3826 msgid "You must be logged in to register an application."
3827 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3828
3829 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3830 #: actions/newapplication.php:147
3831 msgid "Use this form to register a new application."
3832 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3833
3834 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3835 #: actions/newapplication.php:189
3836 msgid "Source URL is required."
3837 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3838
3839 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3840 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3841 msgid "Could not create application."
3842 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3843
3844 #. TRANS: Title for form to create a group.
3845 #: actions/newgroup.php:53
3846 msgid "New group"
3847 msgstr "Neue Gruppe"
3848
3849 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3850 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3851 #, fuzzy
3852 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3853 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3854
3855 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3856 #: actions/newgroup.php:117
3857 msgid "Use this form to create a new group."
3858 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3859
3860 #. TRANS: Group create form validation error.
3861 #: actions/newgroup.php:200
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3864 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
3865
3866 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3867 msgid "New message"
3868 msgstr "Neue Nachricht"
3869
3870 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3871 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3872 msgid "You can't send a message to this user."
3873 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3874
3875 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3876 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3877 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3878 #: lib/command.php:593
3879 msgid "No content!"
3880 msgstr "Kein Inhalt!"
3881
3882 #: actions/newmessage.php:161
3883 msgid "No recipient specified."
3884 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3885
3886 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3887 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3888 msgid ""
3889 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3890 msgstr ""
3891 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3892
3893 #: actions/newmessage.php:184
3894 msgid "Message sent"
3895 msgstr "Nachricht gesendet"
3896
3897 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3898 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3899 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3900 #, php-format
3901 msgid "Direct message to %s sent."
3902 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3903
3904 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3905 msgid "Ajax Error"
3906 msgstr "Ajax-Fehler"
3907
3908 #: actions/newnotice.php:69
3909 msgid "New notice"
3910 msgstr "Neue Nachricht"
3911
3912 #: actions/newnotice.php:230
3913 msgid "Notice posted"
3914 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3915
3916 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3917 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3918 #: actions/noticesearch.php:69
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3922 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3923 msgstr ""
3924 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3925 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3926 "Zeichen bestehen."
3927
3928 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3929 #: actions/noticesearch.php:80
3930 msgid "Text search"
3931 msgstr "Volltextsuche"
3932
3933 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3934 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3935 #: actions/noticesearch.php:95
3936 #, php-format
3937 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3938 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3939
3940 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3941 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3942 #: actions/noticesearch.php:128
3943 #, php-format
3944 msgid ""
3945 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3946 "status_textarea=%s)!"
3947 msgstr ""
3948 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3949 "status_textarea=%s)!"
3950
3951 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3953 #: actions/noticesearch.php:133
3954 #, php-format
3955 msgid ""
3956 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3957 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3958 msgstr ""
3959 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3960 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3961 "status_textarea=%s)!"
3962
3963 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3964 #: actions/noticesearchrss.php:95
3965 #, php-format
3966 msgid "Updates with \"%s\""
3967 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3968
3969 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3970 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3971 #: actions/noticesearchrss.php:99
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3974 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3975
3976 #: actions/nudge.php:85
3977 msgid ""
3978 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3979 "address yet."
3980 msgstr ""
3981 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3982 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3983
3984 #: actions/nudge.php:94
3985 msgid "Nudge sent"
3986 msgstr "Stups abgeschickt"
3987
3988 #: actions/nudge.php:97
3989 msgid "Nudge sent!"
3990 msgstr "Stups gesendet!"
3991
3992 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3993 #: actions/oauthappssettings.php:57
3994 msgid "You must be logged in to list your applications."
3995 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3996
3997 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3998 #: actions/oauthappssettings.php:73
3999 msgid "OAuth applications"
4000 msgstr "OAuth-Anwendungen"
4001
4002 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4003 #: actions/oauthappssettings.php:85
4004 msgid "Applications you have registered"
4005 msgstr "Registrierte Programme"
4006
4007 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4008 #: actions/oauthappssettings.php:138
4009 #, php-format
4010 msgid "You have not registered any applications yet."
4011 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
4012
4013 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4014 #: actions/oauthconnectionssettings.php:69
4015 msgid "Connected applications"
4016 msgstr "Verbundene Programme"
4017
4018 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4019 #: actions/oauthconnectionssettings.php:80
4020 msgid "The following connections exist for your account."
4021 msgstr ""
4022 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
4023
4024 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4025 #: actions/oauthconnectionssettings.php:165
4026 msgid "You are not a user of that application."
4027 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
4028
4029 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4030 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4031 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
4032 #, php-format
4033 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4034 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
4035
4036 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4037 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4038 #: actions/oauthconnectionssettings.php:199
4039 #, php-format
4040 msgid ""
4041 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4042 "with %2$s."
4043 msgstr ""
4044 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
4045
4046 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4047 #: actions/oauthconnectionssettings.php:210
4048 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4049 msgstr ""
4050 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
4051
4052 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4053 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4054 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4055 #: actions/oauthconnectionssettings.php:230
4056 #, php-format
4057 msgid ""
4058 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4059 "this instance of StatusNet."
4060 msgstr ""
4061 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
4062 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
4063
4064 #: actions/oembed.php:64
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "\"%s\" not found."
4067 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
4068
4069 #: actions/oembed.php:76
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Notice %s not found."
4072 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
4073
4074 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4075 msgid "Notice has no profile."
4076 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
4077
4078 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4079 #, php-format
4080 msgid "%1$s's status on %2$s"
4081 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
4082
4083 #: actions/oembed.php:95
4084 #, fuzzy, php-format
4085 msgid "Attachment %s not found."
4086 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
4087
4088 #: actions/oembed.php:136
4089 #, php-format
4090 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4094 #: actions/oembed.php:168
4095 #, php-format
4096 msgid "Content type %s not supported."
4097 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
4098
4099 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4100 #: actions/oembed.php:172
4101 #, php-format
4102 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4103 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
4104
4105 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4106 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1207
4107 #: lib/apiaction.php:1234 lib/apiaction.php:1369
4108 msgid "Not a supported data format."
4109 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
4110
4111 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4112 #: actions/opensearch.php:64
4113 msgid "People Search"
4114 msgstr "Suche nach Benutzern"
4115
4116 #: actions/opensearch.php:68
4117 msgid "Notice Search"
4118 msgstr "Nachrichtensuche"
4119
4120 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4121 #: actions/otp.php:70
4122 msgid "No user ID specified."
4123 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
4124
4125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4126 #: actions/otp.php:86
4127 msgid "No login token specified."
4128 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
4129
4130 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4131 #: actions/otp.php:94
4132 msgid "No login token requested."
4133 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4136 #: actions/otp.php:100
4137 msgid "Invalid login token specified."
4138 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
4139
4140 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4141 #: actions/otp.php:110
4142 msgid "Login token expired."
4143 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
4144
4145 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4146 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4147 #: actions/outbox.php:57
4148 #, php-format
4149 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4150 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
4151
4152 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4153 #: actions/outbox.php:61
4154 #, php-format
4155 msgid "Outbox for %s"
4156 msgstr "Postausgang von %s"
4157
4158 #. TRANS: Instructions for outbox.
4159 #: actions/outbox.php:103
4160 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4161 msgstr ""
4162 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
4163
4164 #: actions/passwordsettings.php:58
4165 msgid "Change password"
4166 msgstr "Passwort ändern"
4167
4168 #: actions/passwordsettings.php:69
4169 msgid "Change your password."
4170 msgstr "Ändere dein Passwort."
4171
4172 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4173 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4174 msgid "Password change"
4175 msgstr "Passwort geändert"
4176
4177 #: actions/passwordsettings.php:104
4178 msgid "Old password"
4179 msgstr "Altes Passwort"
4180
4181 #. TRANS: Field label for password reset form.
4182 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4183 msgid "New password"
4184 msgstr "Neues Passwort"
4185
4186 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:416
4187 msgid "6 or more characters."
4188 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4189
4190 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4191 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4192 #: actions/register.php:420
4193 msgid "Same as password above."
4194 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4195
4196 #: actions/passwordsettings.php:117
4197 msgid "Change"
4198 msgstr "Ändern"
4199
4200 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:223
4201 msgid "Password must be 6 or more characters."
4202 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
4203
4204 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:226
4205 msgid "Passwords don't match."
4206 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
4207
4208 #: actions/passwordsettings.php:164
4209 msgid "Incorrect old password"
4210 msgstr "Altes Passwort falsch"
4211
4212 #: actions/passwordsettings.php:180
4213 msgid "Error saving user; invalid."
4214 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
4215
4216 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4217 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Cannot save new password."
4220 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4221
4222 #: actions/passwordsettings.php:191
4223 msgid "Password saved."
4224 msgstr "Passwort gespeichert."
4225
4226 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4227 #. TRANS: Menu item for site administration
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4229 msgid "Paths"
4230 msgstr "Pfad"
4231
4232 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4234 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4235 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
4236
4237 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4238 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4240 #, php-format
4241 msgid "Theme directory not readable: %s."
4242 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
4243
4244 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4245 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4247 #, php-format
4248 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4249 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4250
4251 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4252 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4254 #, php-format
4255 msgid "Background directory not writable: %s."
4256 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4257
4258 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4259 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4261 #, php-format
4262 msgid "Locales directory not readable: %s."
4263 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
4264
4265 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4266 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4268 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4269 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
4270
4271 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4273 msgid "Site"
4274 msgstr "Seite"
4275
4276 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4279 msgid "Server"
4280 msgstr "Server"
4281
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4283 msgid "Site's server hostname."
4284 msgstr "Server-Name der Seite"
4285
4286 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4289 msgid "Path"
4290 msgstr "Pfad"
4291
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4293 msgid "Site path."
4294 msgstr "Seitenpfad."
4295
4296 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4298 msgid "Locale directory"
4299 msgstr "Sprachpfad"
4300
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4302 msgid "Directory path to locales."
4303 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
4304
4305 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4307 msgid "Fancy URLs"
4308 msgstr "Schicke URLs."
4309
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4311 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4312 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
4313
4314 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4315 msgid "Theme"
4316 msgstr "Motiv"
4317
4318 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4319 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4320 msgid "Server for themes."
4321 msgstr "Theme-Server"
4322
4323 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4324 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4325 msgid "Web path to themes."
4326 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
4327
4328 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4331 msgid "SSL server"
4332 msgstr "SSL-Server"
4333
4334 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4336 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4337 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
4338
4339 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4341 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4342 msgid "SSL path"
4343 msgstr "SSL-Pfad"
4344
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4347 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4348 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
4349
4350 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4351 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4352 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4353 msgid "Directory"
4354 msgstr "Verzeichnis"
4355
4356 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4357 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4358 msgid "Directory where themes are located."
4359 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
4360
4361 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4362 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4363 msgid "Avatars"
4364 msgstr "Avatare"
4365
4366 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4367 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4368 msgid "Avatar server"
4369 msgstr "Avatar-Server"
4370
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4373 msgid "Server for avatars."
4374 msgstr "Server für Avatare."
4375
4376 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4378 msgid "Avatar path"
4379 msgstr "Avatarpfad"
4380
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4383 msgid "Web path to avatars."
4384 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
4385
4386 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4388 msgid "Avatar directory"
4389 msgstr "Avatarverzeichnis"
4390
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4392 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4393 msgid "Directory where avatars are located."
4394 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
4395
4396 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4398 msgid "Backgrounds"
4399 msgstr "Hintergrundbilder"
4400
4401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4402 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4403 msgid "Server for backgrounds."
4404 msgstr "Server für Hintergründe."
4405
4406 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4407 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4408 msgid "Web path to backgrounds."
4409 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
4410
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4412 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4413 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4414 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
4415
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4417 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4418 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4419 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
4420
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4422 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4423 msgid "Directory where backgrounds are located."
4424 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
4425
4426 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4428 msgid "Attachments"
4429 msgstr "Anhänge"
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4433 msgid "Server for attachments."
4434 msgstr "Server für Anhänge."
4435
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4438 msgid "Web path to attachments."
4439 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4440
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4443 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4444 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4445
4446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4447 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4448 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4449 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4450
4451 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4452 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4453 msgid "Directory where attachments are located."
4454 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4455
4456 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4457 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4458 msgid "SSL"
4459 msgstr "SSL"
4460
4461 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4462 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4463 msgid "Never"
4464 msgstr "Nie"
4465
4466 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4467 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4468 msgid "Sometimes"
4469 msgstr "Manchmal"
4470
4471 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4472 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4473 msgid "Always"
4474 msgstr "Immer"
4475
4476 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4477 msgid "Use SSL"
4478 msgstr "SSL verwenden"
4479
4480 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4481 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4482 msgid "When to use SSL."
4483 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4484
4485 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4486 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4487 msgid "Server to direct SSL requests to."
4488 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4489
4490 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4491 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4492 msgid "Save paths"
4493 msgstr "Speicherpfade"
4494
4495 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4496 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4497 #: actions/peoplesearch.php:54
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4501 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4502 msgstr ""
4503 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4504 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4505 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4506
4507 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4508 #: actions/peoplesearch.php:61
4509 msgid "People search"
4510 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4511
4512 #: actions/peopletag.php:68
4513 #, php-format
4514 msgid "Not a valid people tag: %s."
4515 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4516
4517 #: actions/peopletag.php:142
4518 #, php-format
4519 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4520 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4521
4522 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4523 #: actions/plugindisable.php:69
4524 msgctxt "plugin"
4525 msgid "Disabled"
4526 msgstr ""
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4529 #. TRANS: Do not translate POST.
4530 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:77
4531 msgid "This action only accepts POST requests."
4532 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4533
4534 #: actions/pluginenable.php:102
4535 #, fuzzy
4536 msgid "You cannot administer plugins."
4537 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
4538
4539 #: actions/pluginenable.php:109
4540 #, fuzzy
4541 msgid "No such plugin."
4542 msgstr "Seite nicht vorhanden"
4543
4544 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4545 #: actions/pluginenable.php:159
4546 msgctxt "plugin"
4547 msgid "Enabled"
4548 msgstr ""
4549
4550 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4551 #. TRANS: Menu item for site administration
4552 #: actions/pluginsadminpanel.php:56 actions/version.php:191
4553 #: lib/adminpanelaction.php:411
4554 msgid "Plugins"
4555 msgstr "Erweiterungen"
4556
4557 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4558 #: actions/pluginsadminpanel.php:68
4559 msgid ""
4560 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4561 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4562 "details."
4563 msgstr ""
4564
4565 #. TRANS: Admin form section header
4566 #: actions/pluginsadminpanel.php:84
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Default plugins"
4569 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4570
4571 #: actions/pluginsadminpanel.php:106
4572 msgid ""
4573 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: actions/postnotice.php:95
4577 msgid "Invalid notice content."
4578 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4579
4580 #: actions/postnotice.php:101
4581 #, php-format
4582 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4583 msgstr ""
4584 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4585 "2$s“."
4586
4587 #. TRANS: Page title for profile settings.
4588 #: actions/profilesettings.php:60
4589 msgid "Profile settings"
4590 msgstr "Profil-Einstellungen"
4591
4592 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4593 #: actions/profilesettings.php:71
4594 msgid ""
4595 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4596 msgstr ""
4597 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4598 "über dich erfahren können."
4599
4600 #. TRANS: Profile settings form legend.
4601 #: actions/profilesettings.php:99
4602 msgid "Profile information"
4603 msgstr "Profilinformation"
4604
4605 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4606 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:412
4607 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4608 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4609
4610 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4611 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:434
4612 #: lib/groupeditform.php:150
4613 msgid "Full name"
4614 msgstr "Bürgerlicher Name"
4615
4616 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4617 #. TRANS: Form input field label.
4618 #: actions/profilesettings.php:119 actions/register.php:439
4619 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4620 msgid "Homepage"
4621 msgstr "Homepage"
4622
4623 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4624 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:441
4625 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4626 msgstr ""
4627 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4628 "Website."
4629
4630 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4631 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4632 #. TRANS: biography (%d).
4633 #: actions/profilesettings.php:130 actions/register.php:450
4634 #, php-format
4635 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4636 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4637 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4638 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4639
4640 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4641 #: actions/profilesettings.php:136 actions/register.php:455
4642 msgid "Describe yourself and your interests"
4643 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4644
4645 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4646 #. TRANS: their biography.
4647 #: actions/profilesettings.php:140 actions/register.php:457
4648 msgid "Bio"
4649 msgstr "Biografie"
4650
4651 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4652 #: actions/profilesettings.php:146 actions/register.php:462
4653 #: lib/groupeditform.php:173
4654 msgid "Location"
4655 msgstr "Aufenthaltsort"
4656
4657 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4658 #: actions/profilesettings.php:149
4659 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4660 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4661
4662 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4663 #: actions/profilesettings.php:154
4664 msgid "Share my current location when posting notices"
4665 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4666
4667 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4668 #: actions/profilesettings.php:162 actions/tagother.php:128
4669 #: actions/tagother.php:188 lib/subscriptionlist.php:104
4670 #: lib/subscriptionlist.php:106
4671 msgid "Tags"
4672 msgstr "Tags"
4673
4674 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4675 #: actions/profilesettings.php:165
4676 #, fuzzy
4677 msgid ""
4678 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4679 "separated."
4680 msgstr ""
4681 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4682 "Leerzeichen getrennt"
4683
4684 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4685 #: actions/profilesettings.php:170
4686 msgid "Language"
4687 msgstr "Sprache"
4688
4689 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4690 #: actions/profilesettings.php:172
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Preferred language."
4693 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4694
4695 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4696 #: actions/profilesettings.php:182
4697 msgid "Timezone"
4698 msgstr "Zeitzone"
4699
4700 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4701 #: actions/profilesettings.php:184
4702 msgid "What timezone are you normally in?"
4703 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4704
4705 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4706 #: actions/profilesettings.php:190
4707 #, fuzzy
4708 msgid ""
4709 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4710 msgstr ""
4711 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4712 "Menschen)"
4713
4714 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4715 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4716 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4717 #: actions/profilesettings.php:259 actions/register.php:214
4718 #, php-format
4719 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4720 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4721 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4722 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4723
4724 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4725 #: actions/profilesettings.php:270 actions/siteadminpanel.php:151
4726 msgid "Timezone not selected."
4727 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4728
4729 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4730 #: actions/profilesettings.php:278
4731 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4732 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4733
4734 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4735 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4736 #: actions/profilesettings.php:292
4737 #, fuzzy, php-format
4738 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4739 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4740
4741 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4742 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4743 #: actions/profilesettings.php:348
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4746 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4747
4748 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4749 #: actions/profilesettings.php:406
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Could not save location prefs."
4752 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4753
4754 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4755 #: actions/profilesettings.php:428 actions/tagother.php:179
4756 msgid "Could not save tags."
4757 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4758
4759 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4760 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4761 #: actions/profilesettings.php:437 lib/adminpanelaction.php:138
4762 msgid "Settings saved."
4763 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4764
4765 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4766 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4767 #: actions/profilesettings.php:484 actions/restoreaccount.php:60
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Restore account"
4770 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4771
4772 #: actions/public.php:83
4773 #, php-format
4774 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4775 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4776
4777 #: actions/public.php:92
4778 msgid "Could not retrieve public stream."
4779 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4780
4781 #: actions/public.php:130
4782 #, php-format
4783 msgid "Public timeline, page %d"
4784 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4785
4786 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4787 msgid "Public timeline"
4788 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4789
4790 #: actions/public.php:160
4791 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4792 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4793
4794 #: actions/public.php:164
4795 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4796 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4797
4798 #: actions/public.php:168
4799 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4800 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4801
4802 #: actions/public.php:188
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4806 "yet."
4807 msgstr ""
4808 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4809 "noch nichts gepostet."
4810
4811 #: actions/public.php:191
4812 msgid "Be the first to post!"
4813 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4814
4815 #: actions/public.php:195
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4819 msgstr ""
4820 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4821 "Beitrag abschicken!"
4822
4823 #: actions/public.php:242
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4827 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4828 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4829 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4830 msgstr ""
4831 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4832 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4833 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4834 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4835 "Informationen](%%doc.help%%))"
4836
4837 #: actions/public.php:247
4838 #, php-format
4839 msgid ""
4840 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4841 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4842 "tool."
4843 msgstr ""
4844 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4845 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4846 "status.net/)."
4847
4848 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4849 #: actions/publicrss.php:106
4850 #, fuzzy, php-format
4851 msgid "%s updates from everyone."
4852 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
4853
4854 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4855 #: actions/publictagcloud.php:57
4856 msgid "Public tag cloud"
4857 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4858
4859 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4860 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4861 #: actions/publictagcloud.php:65
4862 #, php-format
4863 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4864 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4865
4866 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4867 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4868 #. TRANS: and do not change the URL part.
4869 #: actions/publictagcloud.php:74
4870 #, php-format
4871 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4872 msgstr ""
4873 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4874 "%)“ gepostet."
4875
4876 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4877 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4878 #: actions/publictagcloud.php:79
4879 msgid "Be the first to post one!"
4880 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4881
4882 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4883 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4884 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4885 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4886 #. TRANS: and do not change the URL part.
4887 #: actions/publictagcloud.php:87
4888 #, php-format
4889 msgid ""
4890 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4891 "one!"
4892 msgstr ""
4893 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4894 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4897 #: actions/recoverpassword.php:37
4898 msgid "You are already logged in!"
4899 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4900
4901 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4902 #: actions/recoverpassword.php:64
4903 msgid "No such recovery code."
4904 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4905
4906 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4907 #: actions/recoverpassword.php:69
4908 msgid "Not a recovery code."
4909 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4910
4911 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4912 #: actions/recoverpassword.php:77
4913 msgid "Recovery code for unknown user."
4914 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4915
4916 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4917 #: actions/recoverpassword.php:91
4918 msgid "Error with confirmation code."
4919 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4922 #: actions/recoverpassword.php:103
4923 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4924 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4925
4926 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4927 #: actions/recoverpassword.php:118
4928 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4929 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4930
4931 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4932 #: actions/recoverpassword.php:160
4933 msgid ""
4934 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4935 "the email address you have stored in your account."
4936 msgstr ""
4937 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4938 "hinterlegte Email schicken lassen."
4939
4940 #: actions/recoverpassword.php:167
4941 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4942 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein."
4943
4944 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4945 #: actions/recoverpassword.php:198
4946 msgid "Password recovery"
4947 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4948
4949 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4950 #: actions/recoverpassword.php:202
4951 msgid "Nickname or email address"
4952 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4953
4954 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4955 #: actions/recoverpassword.php:205
4956 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4957 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4958
4959 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4960 #: actions/recoverpassword.php:212
4961 msgid "Recover"
4962 msgstr "Wiederherstellung"
4963
4964 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4965 #: actions/recoverpassword.php:214
4966 #, fuzzy
4967 msgctxt "BUTTON"
4968 msgid "Recover"
4969 msgstr "Wiederherstellung"
4970
4971 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4972 #: actions/recoverpassword.php:223
4973 msgid "Reset password"
4974 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4975
4976 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4977 #: actions/recoverpassword.php:225
4978 msgid "Recover password"
4979 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4980
4981 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4982 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4983 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4984 msgid "Password recovery requested"
4985 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4986
4987 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4988 #: actions/recoverpassword.php:229
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Password saved"
4991 msgstr "Passwort gespeichert."
4992
4993 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4994 #: actions/recoverpassword.php:232
4995 msgid "Unknown action"
4996 msgstr "Unbekannter Befehl"
4997
4998 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4999 #: actions/recoverpassword.php:258
5000 #, fuzzy
5001 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5002 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
5003
5004 #. TRANS: Button text for password reset form.
5005 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5006 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designform.php:145
5007 msgctxt "BUTTON"
5008 msgid "Reset"
5009 msgstr "Zurücksetzen"
5010
5011 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5012 #: actions/recoverpassword.php:278
5013 msgid "Enter a nickname or email address."
5014 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
5015
5016 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5017 #: actions/recoverpassword.php:309
5018 msgid "No user with that email address or username."
5019 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
5020
5021 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5022 #: actions/recoverpassword.php:327
5023 msgid "No registered email address for that user."
5024 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
5025
5026 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5027 #: actions/recoverpassword.php:342
5028 msgid "Error saving address confirmation."
5029 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
5030
5031 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5032 #: actions/recoverpassword.php:370
5033 msgid ""
5034 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5035 "address registered to your account."
5036 msgstr ""
5037 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
5038 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
5039
5040 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5041 #: actions/recoverpassword.php:391
5042 msgid "Unexpected password reset."
5043 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
5044
5045 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5046 #: actions/recoverpassword.php:400
5047 msgid "Password must be 6 characters or more."
5048 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
5049
5050 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5051 #: actions/recoverpassword.php:405
5052 msgid "Password and confirmation do not match."
5053 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
5054
5055 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5056 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:241
5057 msgid "Error setting user."
5058 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
5059
5060 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5061 #: actions/recoverpassword.php:434
5062 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5063 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
5064
5065 #: actions/redirecturl.php:70
5066 #, fuzzy
5067 msgid "No id parameter"
5068 msgstr "Kein ID-Argument."
5069
5070 #: actions/redirecturl.php:76
5071 #, fuzzy, php-format
5072 msgid "No such file \"%d\""
5073 msgstr "Datei nicht gefunden."
5074
5075 #: actions/register.php:80 actions/register.php:181 actions/register.php:392
5076 msgid "Sorry, only invited people can register."
5077 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
5078
5079 #: actions/register.php:87
5080 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5081 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
5082
5083 #: actions/register.php:106
5084 msgid "Registration successful"
5085 msgstr "Registrierung erfolgreich"
5086
5087 #: actions/register.php:108 actions/register.php:490
5088 msgid "Register"
5089 msgstr "Registrieren"
5090
5091 #: actions/register.php:128
5092 msgid "Registration not allowed."
5093 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
5094
5095 #: actions/register.php:194
5096 #, fuzzy
5097 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5098 msgstr ""
5099 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
5100
5101 #: actions/register.php:203
5102 msgid "Email address already exists."
5103 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
5104
5105 #: actions/register.php:236 actions/register.php:258
5106 msgid "Invalid username or password."
5107 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
5108
5109 #: actions/register.php:333
5110 #, fuzzy
5111 msgid ""
5112 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5113 "link up to friends and colleagues."
5114 msgstr ""
5115 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
5116 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
5117
5118 #: actions/register.php:424 actions/register.php:428
5119 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/settingsnav.php:92
5120 msgid "Email"
5121 msgstr "E-Mail"
5122
5123 #: actions/register.php:425 actions/register.php:429
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5126 msgstr ""
5127 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
5128 "Passwortwiederherstellung verwendet"
5129
5130 #: actions/register.php:436
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5133 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
5134
5135 #: actions/register.php:464
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5138 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
5139
5140 #: actions/register.php:503
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5144 msgstr ""
5145 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
5146
5147 #: actions/register.php:513
5148 #, php-format
5149 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5150 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
5151
5152 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5153 #: actions/register.php:517
5154 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5155 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
5156
5157 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5158 #: actions/register.php:520
5159 msgid "All rights reserved."
5160 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
5161
5162 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5163 #: actions/register.php:525
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5167 "email address, IM address, and phone number."
5168 msgstr ""
5169 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
5170 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
5171
5172 #: actions/register.php:566
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5176 "want to...\n"
5177 "\n"
5178 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5179 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5180 "notices through instant messages.\n"
5181 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5182 "share your interests. \n"
5183 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5184 "others more about you. \n"
5185 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5186 "missed. \n"
5187 "\n"
5188 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5189 msgstr ""
5190 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
5191 "du eventuell …\n"
5192 "\n"
5193 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
5194 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
5195 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
5196 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
5197 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
5198 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
5199 "dich zu veröffentlichen\n"
5200 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
5201 "zu erfahren\n"
5202 "\n"
5203 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
5204
5205 #: actions/register.php:590
5206 msgid ""
5207 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5208 "to confirm your email address.)"
5209 msgstr ""
5210 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
5211 "Mailadresse erhalten.)"
5212
5213 #: actions/remotesubscribe.php:97
5214 #, php-format
5215 msgid ""
5216 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5217 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5218 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5219 msgstr ""
5220 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
5221 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
5222 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
5223 "deine Profil-URL unten an."
5224
5225 #: actions/remotesubscribe.php:111
5226 msgid "Remote subscribe"
5227 msgstr "Entferntes Abonnement"
5228
5229 #: actions/remotesubscribe.php:123
5230 msgid "Subscribe to a remote user"
5231 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5232
5233 #: actions/remotesubscribe.php:128
5234 msgid "User nickname"
5235 msgstr "Benutzername"
5236
5237 #: actions/remotesubscribe.php:129
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5240 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
5241
5242 #: actions/remotesubscribe.php:132
5243 msgid "Profile URL"
5244 msgstr "Profil-URL"
5245
5246 #: actions/remotesubscribe.php:133
5247 #, fuzzy
5248 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5249 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
5250
5251 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5252 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5253 #: lib/userprofile.php:402
5254 msgid "Subscribe"
5255 msgstr "Abonnieren"
5256
5257 #: actions/remotesubscribe.php:158
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5260 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
5261
5262 #: actions/remotesubscribe.php:167
5263 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5264 msgstr ""
5265 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
5266
5267 #: actions/remotesubscribe.php:175
5268 #, fuzzy
5269 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5270 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
5271
5272 #: actions/remotesubscribe.php:182
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Could not get a request token."
5275 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
5276
5277 #: actions/repeat.php:56
5278 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5279 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5280
5281 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5282 msgid "No notice specified."
5283 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
5284
5285 #: actions/repeat.php:75
5286 #, fuzzy
5287 msgid "You cannot repeat your own notice."
5288 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
5289
5290 #: actions/repeat.php:89
5291 msgid "You already repeated that notice."
5292 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5293
5294 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:697
5295 msgid "Repeated"
5296 msgstr "Wiederholt"
5297
5298 #: actions/repeat.php:117
5299 msgid "Repeated!"
5300 msgstr "Wiederholt!"
5301
5302 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5303 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5304 #: lib/personalgroupnav.php:105
5305 #, php-format
5306 msgid "Replies to %s"
5307 msgstr "Antworten an %s"
5308
5309 #: actions/replies.php:128
5310 #, php-format
5311 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5312 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
5313
5314 #: actions/replies.php:145
5315 #, php-format
5316 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5317 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
5318
5319 #: actions/replies.php:152
5320 #, php-format
5321 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5322 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
5323
5324 #: actions/replies.php:159
5325 #, php-format
5326 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5327 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5328
5329 #: actions/replies.php:199
5330 #, php-format
5331 msgid ""
5332 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5333 "notice to them yet."
5334 msgstr ""
5335 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
5336 "erhalten."
5337
5338 #: actions/replies.php:204
5339 #, php-format
5340 msgid ""
5341 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5342 "[join groups](%%action.groups%%)."
5343 msgstr ""
5344 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
5345 "beitreten](%%action.groups%%)."
5346
5347 #: actions/replies.php:206
5348 #, php-format
5349 msgid ""
5350 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5351 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5352 msgstr ""
5353 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
5354 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5355
5356 #. TRANS: RSS reply feed description.
5357 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5358 #: actions/repliesrss.php:74
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5361 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
5362
5363 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5364 #: actions/restoreaccount.php:78
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5367 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5368
5369 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5370 #: actions/restoreaccount.php:83
5371 #, fuzzy
5372 msgid "You may not restore your account."
5373 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
5374
5375 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5376 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5377 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5378 #, fuzzy
5379 msgid "No uploaded file."
5380 msgstr "Datei hochladen"
5381
5382 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5383 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5384 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5385 msgstr ""
5386 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
5387 "Angabe in der php.ini."
5388
5389 #. TRANS: Client exception.
5390 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5391 msgid ""
5392 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5393 "the HTML form."
5394 msgstr ""
5395 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
5396 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
5397
5398 #. TRANS: Client exception.
5399 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5400 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5401 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
5402
5403 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5404 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5405 msgid "Missing a temporary folder."
5406 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
5407
5408 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5409 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5410 msgid "Failed to write file to disk."
5411 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
5412
5413 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5414 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5415 msgid "File upload stopped by extension."
5416 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
5417
5418 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5419 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5420 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5421 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5422 msgid "System error uploading file."
5423 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
5424
5425 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5426 #: actions/restoreaccount.php:207
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Not an Atom feed."
5429 msgstr "Kein Mitglied"
5430
5431 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5432 #: actions/restoreaccount.php:241
5433 msgid ""
5434 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5435 "profile page."
5436 msgstr ""
5437
5438 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5439 #: actions/restoreaccount.php:245
5440 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5441 msgstr ""
5442
5443 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5444 #: actions/restoreaccount.php:342
5445 msgid ""
5446 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5447 "\">Activity Streams</a> format."
5448 msgstr ""
5449
5450 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5451 #: actions/restoreaccount.php:373
5452 msgid "Upload the file"
5453 msgstr "Datei hochladen"
5454
5455 #: actions/revokerole.php:75
5456 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5457 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
5458
5459 #: actions/revokerole.php:82
5460 msgid "User doesn't have this role."
5461 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
5462
5463 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5464 msgid "StatusNet"
5465 msgstr "StatusNet"
5466
5467 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5468 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5469 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
5470
5471 #: actions/sandbox.php:72
5472 msgid "User is already sandboxed."
5473 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
5474
5475 #. TRANS: Menu item for site administration
5476 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5477 #: lib/adminpanelaction.php:379
5478 msgid "Sessions"
5479 msgstr "Sitzung"
5480
5481 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5482 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5483 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5484
5485 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5486 msgid "Handle sessions"
5487 msgstr "Sitzung verwalten"
5488
5489 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5490 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5491 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
5492
5493 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5494 msgid "Session debugging"
5495 msgstr "Sitzung untersuchen"
5496
5497 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5498 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5499 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
5500
5501 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5502 msgid "Save site settings"
5503 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
5504
5505 #: actions/showapplication.php:78
5506 msgid "You must be logged in to view an application."
5507 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
5508
5509 #: actions/showapplication.php:151
5510 msgid "Application profile"
5511 msgstr "Anwendungsprofil"
5512
5513 #: actions/showapplication.php:179
5514 #, php-format
5515 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5516 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5517
5518 #: actions/showapplication.php:189
5519 msgid "Application actions"
5520 msgstr "Programmaktionen"
5521
5522 #: actions/showapplication.php:212
5523 msgid "Reset key & secret"
5524 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5525
5526 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5527 #: actions/showapplication.php:228 lib/deletegroupform.php:121
5528 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:678
5529 msgid "Delete"
5530 msgstr "Löschen"
5531
5532 #: actions/showapplication.php:237
5533 msgid "Application info"
5534 msgstr "Programminformation"
5535
5536 #: actions/showapplication.php:255
5537 msgid ""
5538 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5539 "signature method."
5540 msgstr ""
5541 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5542 "Klartext-Signaturen."
5543
5544 #: actions/showapplication.php:275
5545 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5546 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5547
5548 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5549 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5550 #: actions/showfavorites.php:80
5551 #, php-format
5552 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5553 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5554
5555 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5556 #: actions/showfavorites.php:134
5557 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5558 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5559
5560 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5561 #: actions/showfavorites.php:172
5562 #, php-format
5563 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5564 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5565
5566 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5567 #: actions/showfavorites.php:180
5568 #, php-format
5569 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5570 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5571
5572 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5573 #: actions/showfavorites.php:188
5574 #, php-format
5575 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5576 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5577
5578 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5579 #: actions/showfavorites.php:209
5580 msgid ""
5581 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5582 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5583 msgstr ""
5584 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5585 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5586 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5587
5588 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5589 #. TRANS: %s is a username.
5590 #: actions/showfavorites.php:213
5591 #, php-format
5592 msgid ""
5593 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5594 "would add to their favorites :)"
5595 msgstr ""
5596 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5597 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5598
5599 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5600 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5601 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5602 #: actions/showfavorites.php:220
5603 #, php-format
5604 msgid ""
5605 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5606 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5607 "their favorites :)"
5608 msgstr ""
5609 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5610 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5611 "%s hinzufügen kann!"
5612
5613 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5614 #: actions/showfavorites.php:251
5615 msgid "This is a way to share what you like."
5616 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5617
5618 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5619 #: actions/showgroup.php:75
5620 #, php-format
5621 msgid "%s group"
5622 msgstr "%s-Gruppe"
5623
5624 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5625 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5626 #: actions/showgroup.php:79
5627 #, php-format
5628 msgid "%1$s group, page %2$d"
5629 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5630
5631 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5632 #: actions/showgroup.php:266
5633 msgid "Note"
5634 msgstr "Nachricht"
5635
5636 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5637 #: actions/showgroup.php:277 lib/groupeditform.php:180
5638 msgid "Aliases"
5639 msgstr "Pseudonyme"
5640
5641 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5642 #: actions/showgroup.php:294
5643 msgid "Group actions"
5644 msgstr "Gruppenaktionen"
5645
5646 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5647 #: actions/showgroup.php:338
5648 #, php-format
5649 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5650 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5651
5652 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5653 #: actions/showgroup.php:345
5654 #, php-format
5655 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5656 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5657
5658 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5659 #: actions/showgroup.php:352
5660 #, php-format
5661 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5662 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5663
5664 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5665 #: actions/showgroup.php:358
5666 #, php-format
5667 msgid "FOAF for %s group"
5668 msgstr "Postausgang von %s"
5669
5670 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5671 #: actions/showgroup.php:395
5672 msgid "Members"
5673 msgstr "Mitglieder"
5674
5675 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5676 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5677 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5678 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5679 #: actions/showgroup.php:401 lib/profileaction.php:137
5680 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5681 #: lib/subscriptionlist.php:123 lib/tagcloudsection.php:71
5682 msgid "(None)"
5683 msgstr "(Kein)"
5684
5685 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5686 #: actions/showgroup.php:410
5687 msgid "All members"
5688 msgstr "Alle Mitglieder"
5689
5690 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5691 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5692 #: actions/showgroup.php:441 lib/profileaction.php:205
5693 msgid "Statistics"
5694 msgstr "Statistik"
5695
5696 #: actions/showgroup.php:444
5697 msgctxt "LABEL"
5698 msgid "Created"
5699 msgstr "Erstellt"
5700
5701 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5702 #: actions/showgroup.php:449
5703 msgctxt "LABEL"
5704 msgid "Members"
5705 msgstr "Mitglieder"
5706
5707 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5708 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5709 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5710 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5711 #: actions/showgroup.php:464
5712 #, php-format
5713 msgid ""
5714 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5715 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5716 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5717 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5718 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5719 msgstr ""
5720 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5721 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5722 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5723 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5724 "help%%%%))"
5725
5726 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5727 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5728 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5729 #: actions/showgroup.php:474
5730 #, php-format
5731 msgid ""
5732 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5733 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5734 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5735 "their life and interests. "
5736 msgstr ""
5737 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5738 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5739 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5740 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5741
5742 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5743 #: actions/showgroup.php:503
5744 msgid "Admins"
5745 msgstr "Admins"
5746
5747 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5748 #: actions/showmessage.php:76
5749 msgid "No such message."
5750 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5753 #: actions/showmessage.php:86
5754 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5755 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5756
5757 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5758 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5759 #: actions/showmessage.php:105
5760 #, php-format
5761 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5762 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5763
5764 #. TRANS: Page title for single message display.
5765 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5766 #: actions/showmessage.php:113
5767 #, php-format
5768 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5769 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5770
5771 #: actions/shownotice.php:90
5772 msgid "Notice deleted."
5773 msgstr "Nachricht gelöscht."
5774
5775 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5776 #: actions/showstream.php:70
5777 #, php-format
5778 msgid "%1$s tagged %2$s"
5779 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5780
5781 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5782 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5783 #: actions/showstream.php:74
5784 #, php-format
5785 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5786 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5787
5788 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5789 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5790 #: actions/showstream.php:82
5791 #, php-format
5792 msgid "%1$s, page %2$d"
5793 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5794
5795 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5796 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5797 #: actions/showstream.php:127
5798 #, php-format
5799 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5800 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5801
5802 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5803 #. TRANS: %s is a user nickname.
5804 #: actions/showstream.php:136
5805 #, php-format
5806 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5807 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5808
5809 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5810 #. TRANS: %s is a user nickname.
5811 #: actions/showstream.php:145
5812 #, php-format
5813 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5814 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5815
5816 #: actions/showstream.php:152
5817 #, php-format
5818 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5819 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5820
5821 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5822 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5823 #: actions/showstream.php:159
5824 #, php-format
5825 msgid "FOAF for %s"
5826 msgstr "FOAF von %s"
5827
5828 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5829 #: actions/showstream.php:205
5830 #, php-format
5831 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5832 msgstr ""
5833 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5834
5835 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5836 #: actions/showstream.php:211
5837 msgid ""
5838 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5839 "would be a good time to start :)"
5840 msgstr ""
5841 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5842 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5843
5844 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5845 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5846 #: actions/showstream.php:215
5847 #, php-format
5848 msgid ""
5849 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5850 "%?status_textarea=%2$s)."
5851 msgstr ""
5852 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5853 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5854
5855 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5856 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5857 #: actions/showstream.php:258
5858 #, php-format
5859 msgid ""
5860 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5862 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5863 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5864 msgstr ""
5865 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5866 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5867 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5868 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5869 "%%%))"
5870
5871 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5872 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5873 #: actions/showstream.php:265
5874 #, php-format
5875 msgid ""
5876 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5878 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5879 msgstr ""
5880 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5881 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5882 "[StatusNet](http://status.net/). "
5883
5884 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5885 #: actions/showstream.php:322
5886 #, php-format
5887 msgid "Repeat of %s"
5888 msgstr "Wiederholung von %s"
5889
5890 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5891 msgid "You cannot silence users on this site."
5892 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5893
5894 #: actions/silence.php:72
5895 msgid "User is already silenced."
5896 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5897
5898 #: actions/siteadminpanel.php:69
5899 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5900 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5901
5902 #: actions/siteadminpanel.php:133
5903 msgid "Site name must have non-zero length."
5904 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5905
5906 #: actions/siteadminpanel.php:141
5907 msgid "You must have a valid contact email address."
5908 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5909
5910 #: actions/siteadminpanel.php:159
5911 #, php-format
5912 msgid "Unknown language \"%s\"."
5913 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5914
5915 #: actions/siteadminpanel.php:165
5916 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5917 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5918
5919 #: actions/siteadminpanel.php:171
5920 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5921 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5922
5923 #: actions/siteadminpanel.php:221
5924 msgid "General"
5925 msgstr "Allgemein"
5926
5927 #: actions/siteadminpanel.php:224
5928 msgid "Site name"
5929 msgstr "Seitenname"
5930
5931 #: actions/siteadminpanel.php:225
5932 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5933 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5934
5935 #: actions/siteadminpanel.php:229
5936 msgid "Brought by"
5937 msgstr "Erstellt von"
5938
5939 #: actions/siteadminpanel.php:230
5940 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5941 msgstr ""
5942 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5943
5944 #: actions/siteadminpanel.php:234
5945 msgid "Brought by URL"
5946 msgstr "Erstellt von Adresse"
5947
5948 #: actions/siteadminpanel.php:235
5949 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5950 msgstr ""
5951 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5952
5953 #: actions/siteadminpanel.php:239
5954 msgid "Contact email address for your site"
5955 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5956
5957 #: actions/siteadminpanel.php:245
5958 msgid "Local"
5959 msgstr "Lokal"
5960
5961 #: actions/siteadminpanel.php:256
5962 msgid "Default timezone"
5963 msgstr "Standard-Zeitzone"
5964
5965 #: actions/siteadminpanel.php:257
5966 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5967 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5968
5969 #: actions/siteadminpanel.php:262
5970 msgid "Default language"
5971 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5972
5973 #: actions/siteadminpanel.php:263
5974 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5975 msgstr ""
5976 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5977 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5978
5979 #: actions/siteadminpanel.php:271
5980 msgid "Limits"
5981 msgstr "Limit"
5982
5983 #: actions/siteadminpanel.php:274
5984 msgid "Text limit"
5985 msgstr "Textlimit"
5986
5987 #: actions/siteadminpanel.php:274
5988 msgid "Maximum number of characters for notices."
5989 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5990
5991 #: actions/siteadminpanel.php:278
5992 msgid "Dupe limit"
5993 msgstr "Wiederholungslimit"
5994
5995 #: actions/siteadminpanel.php:278
5996 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5997 msgstr ""
5998 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5999 "abschicken kann (in Sekunden)."
6000
6001 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6002 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6003 msgid "Site Notice"
6004 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
6005
6006 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6007 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6008 msgid "Edit site-wide message"
6009 msgstr "Neue Nachricht"
6010
6011 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6012 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6013 msgid "Unable to save site notice."
6014 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
6015
6016 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6017 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6018 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6019 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
6020
6021 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6022 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6023 msgid "Site notice text"
6024 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
6025
6026 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6028 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6029 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
6030
6031 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6032 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Save site notice."
6035 msgstr "Systemnachricht speichern"
6036
6037 #. TRANS: Title for SMS settings.
6038 #: actions/smssettings.php:56
6039 msgid "SMS settings"
6040 msgstr "SMS-Einstellungen"
6041
6042 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6043 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6044 #: actions/smssettings.php:70
6045 #, php-format
6046 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6047 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
6048
6049 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6050 #: actions/smssettings.php:92
6051 msgid "SMS is not available."
6052 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
6053
6054 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6055 #: actions/smssettings.php:106
6056 msgid "SMS address"
6057 msgstr "SMS-Adresse"
6058
6059 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6060 #: actions/smssettings.php:115
6061 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6062 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
6063
6064 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6065 #: actions/smssettings.php:128
6066 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6067 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
6068
6069 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6070 #: actions/smssettings.php:137
6071 msgid "Confirmation code"
6072 msgstr "Bestätigungscode"
6073
6074 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6075 #: actions/smssettings.php:139
6076 msgid "Enter the code you received on your phone."
6077 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
6078
6079 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6080 #: actions/smssettings.php:143
6081 msgctxt "BUTTON"
6082 msgid "Confirm"
6083 msgstr "Bestätigen"
6084
6085 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6086 #: actions/smssettings.php:148
6087 msgid "SMS phone number"
6088 msgstr "SMS-Telefonnummer"
6089
6090 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6091 #: actions/smssettings.php:151
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6094 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
6095
6096 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6097 #: actions/smssettings.php:190
6098 msgid "SMS preferences"
6099 msgstr "SMS-Einstellungen"
6100
6101 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6102 #: actions/smssettings.php:196
6103 msgid ""
6104 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6105 "from my carrier."
6106 msgstr ""
6107 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
6108 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
6109
6110 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6111 #: actions/smssettings.php:307
6112 msgid "SMS preferences saved."
6113 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
6114
6115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6116 #: actions/smssettings.php:329
6117 msgid "No phone number."
6118 msgstr "Keine Telefonnummer."
6119
6120 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6121 #: actions/smssettings.php:335
6122 msgid "No carrier selected."
6123 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
6124
6125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6126 #: actions/smssettings.php:343
6127 msgid "That is already your phone number."
6128 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
6129
6130 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6131 #: actions/smssettings.php:347
6132 msgid "That phone number already belongs to another user."
6133 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
6134
6135 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6136 #: actions/smssettings.php:375
6137 msgid ""
6138 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6139 "for the code and instructions on how to use it."
6140 msgstr ""
6141 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
6142 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
6143 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
6144
6145 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6146 #: actions/smssettings.php:403
6147 msgid "That is the wrong confirmation number."
6148 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
6149
6150 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6151 #: actions/smssettings.php:417
6152 msgid "SMS confirmation cancelled."
6153 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
6154
6155 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6156 #. TRANS: registered for the active user.
6157 #: actions/smssettings.php:437
6158 msgid "That is not your phone number."
6159 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
6160
6161 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6162 #: actions/smssettings.php:459
6163 msgid "The SMS phone number was removed."
6164 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
6165
6166 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6167 #: actions/smssettings.php:498
6168 msgid "Mobile carrier"
6169 msgstr "Netzanbieter"
6170
6171 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6172 #: actions/smssettings.php:503
6173 msgid "Select a carrier"
6174 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
6175
6176 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6177 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6178 #: actions/smssettings.php:512
6179 #, php-format
6180 msgid ""
6181 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6182 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6183 msgstr ""
6184 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
6185 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
6186 "s."
6187
6188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6189 #: actions/smssettings.php:534
6190 #, fuzzy
6191 msgid "No code entered."
6192 msgstr "Kein Code eingegeben"
6193
6194 #. TRANS: Menu item for site administration
6195 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6196 #: lib/adminpanelaction.php:395
6197 msgid "Snapshots"
6198 msgstr "Snapshots"
6199
6200 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6201 msgid "Manage snapshot configuration"
6202 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
6203
6204 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6205 msgid "Invalid snapshot run value."
6206 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
6207
6208 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6209 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6210 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
6211
6212 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6213 msgid "Invalid snapshot report URL."
6214 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
6215
6216 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6217 msgid "Randomly during web hit"
6218 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
6219
6220 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6221 msgid "In a scheduled job"
6222 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
6223
6224 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6225 msgid "Data snapshots"
6226 msgstr "Daten-Snapshot"
6227
6228 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6229 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6230 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
6231
6232 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6233 msgid "Frequency"
6234 msgstr "Frequenz"
6235
6236 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6237 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6238 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
6239
6240 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6241 msgid "Report URL"
6242 msgstr "URL melden"
6243
6244 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6245 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6246 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
6247
6248 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6249 msgid "Save snapshot settings"
6250 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
6251
6252 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6253 #: actions/subedit.php:75
6254 msgid "You are not subscribed to that profile."
6255 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
6256
6257 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6258 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6259 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6260 msgid "Could not save subscription."
6261 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
6262
6263 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6264 #: actions/subscribe.php:121
6265 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6266 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
6267
6268 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6269 #: actions/subscribe.php:149
6270 msgid "Subscribed"
6271 msgstr "Abonniert"
6272
6273 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6274 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6275 #: actions/subscribers.php:51
6276 #, php-format
6277 msgid "%s subscribers"
6278 msgstr "%s Abonnenten"
6279
6280 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6281 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6282 #: actions/subscribers.php:55
6283 #, php-format
6284 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6285 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
6286
6287 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6288 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6289 #: actions/subscribers.php:68
6290 msgid "These are the people who listen to your notices."
6291 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
6292
6293 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6294 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6295 #: actions/subscribers.php:74
6296 #, php-format
6297 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6298 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
6299
6300 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6301 #: actions/subscribers.php:114
6302 msgid ""
6303 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6304 "return the favor."
6305 msgstr ""
6306 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
6307 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
6308
6309 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6310 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6311 #: actions/subscribers.php:118
6312 #, php-format
6313 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6314 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
6315
6316 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6317 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6318 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6319 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6320 #. TRANS: and do not change the URL part.
6321 #: actions/subscribers.php:127
6322 #, php-format
6323 msgid ""
6324 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6325 "%) and be the first?"
6326 msgstr ""
6327 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
6328 "action.register%%%%) und bist der erste?"
6329
6330 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6332 #: actions/subscriptions.php:55
6333 #, php-format
6334 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6335 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
6336
6337 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6338 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6339 #: actions/subscriptions.php:68
6340 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6341 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
6342
6343 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6344 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6345 #: actions/subscriptions.php:74
6346 #, php-format
6347 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6348 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
6349
6350 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6351 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6352 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6353 #. TRANS: and do not change the URL part.
6354 #: actions/subscriptions.php:133
6355 #, php-format
6356 msgid ""
6357 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6358 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6359 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6360 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6361 "automatically subscribe to people you already follow there."
6362 msgstr ""
6363 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
6364 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
6365 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
6366 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
6367 "Freunde abonnieren."
6368
6369 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6370 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6371 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6372 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6373 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6374 #, php-format
6375 msgid "%s is not listening to anyone."
6376 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
6377
6378 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6379 #: actions/subscriptions.php:176
6380 #, fuzzy, php-format
6381 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6382 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
6383
6384 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6385 #: actions/subscriptions.php:241 lib/settingsnav.php:110
6386 #, fuzzy
6387 msgid "IM"
6388 msgstr "IM"
6389
6390 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6391 #: actions/subscriptions.php:256 lib/settingsnav.php:117
6392 msgid "SMS"
6393 msgstr "SMS"
6394
6395 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6396 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6397 #: actions/tag.php:73
6398 #, php-format
6399 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6400 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
6401
6402 #: actions/tag.php:91
6403 #, php-format
6404 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6405 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
6406
6407 #: actions/tag.php:97
6408 #, php-format
6409 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6410 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
6411
6412 #: actions/tag.php:103
6413 #, php-format
6414 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6415 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
6416
6417 #: actions/tagother.php:39
6418 msgid "No ID argument."
6419 msgstr "Kein ID-Argument."
6420
6421 #: actions/tagother.php:65
6422 #, php-format
6423 msgid "Tag %s"
6424 msgstr "Tag „%s“"
6425
6426 #. TRANS: H2 for user profile information.
6427 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6428 msgid "User profile"
6429 msgstr "Benutzerprofil"
6430
6431 #: actions/tagother.php:120
6432 msgid "Tag user"
6433 msgstr "Benutzer taggen"
6434
6435 #: actions/tagother.php:130
6436 msgid ""
6437 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6438 "separated"
6439 msgstr ""
6440 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
6441 "Leerzeichen getrennt"
6442
6443 #: actions/tagother.php:157
6444 #, php-format
6445 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6446 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
6447
6448 #: actions/tagother.php:172
6449 msgid ""
6450 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6451 msgstr ""
6452 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
6453 "haben."
6454
6455 #: actions/tagother.php:215
6456 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6457 msgstr ""
6458 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
6459 "hinzuzufügen."
6460
6461 #: actions/tagrss.php:35
6462 msgid "No such tag."
6463 msgstr "Tag nicht vorhanden."
6464
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6466 #: actions/unblock.php:59
6467 msgid "You haven't blocked that user."
6468 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
6469
6470 #: actions/unsandbox.php:72
6471 msgid "User is not sandboxed."
6472 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
6473
6474 #: actions/unsilence.php:72
6475 msgid "User is not silenced."
6476 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
6477
6478 #: actions/unsubscribe.php:77
6479 msgid "No profile ID in request."
6480 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6481
6482 #: actions/unsubscribe.php:98
6483 msgid "Unsubscribed"
6484 msgstr "Abbestellt"
6485
6486 #: actions/updateprofile.php:64
6487 #, php-format
6488 msgid ""
6489 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6490 msgstr ""
6491 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6492 "$s“."
6493
6494 #: actions/urlsettings.php:60
6495 #, fuzzy
6496 msgid "URL settings"
6497 msgstr "IM-Einstellungen"
6498
6499 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6500 #: actions/urlsettings.php:72
6501 msgid "Manage various other options."
6502 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
6503
6504 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6505 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6506 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6507 #: actions/urlsettings.php:115
6508 msgid " (free service)"
6509 msgstr " (freier Dienst)"
6510
6511 #: actions/urlsettings.php:121
6512 #, fuzzy
6513 msgid "[none]"
6514 msgstr "Nichts"
6515
6516 #: actions/urlsettings.php:122
6517 msgid "[internal]"
6518 msgstr ""
6519
6520 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6521 #: actions/urlsettings.php:130
6522 msgid "Shorten URLs with"
6523 msgstr "URLs kürzen mit"
6524
6525 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6526 #: actions/urlsettings.php:132
6527 msgid "Automatic shortening service to use."
6528 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
6529
6530 #: actions/urlsettings.php:138
6531 msgid "URL longer than"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: actions/urlsettings.php:141
6535 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: actions/urlsettings.php:145
6539 msgid "Text longer than"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: actions/urlsettings.php:148
6543 msgid ""
6544 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6545 msgstr ""
6546
6547 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6548 #: actions/urlsettings.php:180
6549 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6550 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
6551
6552 #: actions/urlsettings.php:187
6553 msgid "Invalid number for max url length."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: actions/urlsettings.php:193
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Invalid number for max notice length."
6559 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
6560
6561 #: actions/urlsettings.php:238
6562 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6563 msgstr ""
6564
6565 #. TRANS: User admin panel title
6566 #: actions/useradminpanel.php:58
6567 msgctxt "TITLE"
6568 msgid "User"
6569 msgstr "Benutzer"
6570
6571 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6572 #: actions/useradminpanel.php:69
6573 msgid "User settings for this StatusNet site"
6574 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6575
6576 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6577 #: actions/useradminpanel.php:147
6578 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6579 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6580
6581 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6582 #: actions/useradminpanel.php:154
6583 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6584 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6585
6586 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6587 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6588 #: actions/useradminpanel.php:166
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6591 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6592
6593 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/action.php:565 lib/settingsnav.php:77
6594 #: lib/subgroupnav.php:81
6595 msgid "Profile"
6596 msgstr "Profil"
6597
6598 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6599 #: actions/useradminpanel.php:220
6600 msgid "Bio Limit"
6601 msgstr "Bio-Limit"
6602
6603 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6604 #: actions/useradminpanel.php:222
6605 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6606 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6607
6608 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6609 #: actions/useradminpanel.php:231
6610 msgid "New users"
6611 msgstr "Neue Benutzer"
6612
6613 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6614 #: actions/useradminpanel.php:236
6615 msgid "New user welcome"
6616 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6617
6618 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6619 #: actions/useradminpanel.php:238
6620 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6621 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6622
6623 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6624 #: actions/useradminpanel.php:244
6625 msgid "Default subscription"
6626 msgstr "Standard-Abonnement"
6627
6628 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6629 #: actions/useradminpanel.php:246
6630 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6631 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6632
6633 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6634 #: actions/useradminpanel.php:256
6635 msgid "Invitations"
6636 msgstr "Einladungen"
6637
6638 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6639 #: actions/useradminpanel.php:262
6640 msgid "Invitations enabled"
6641 msgstr "Einladungen aktivieren"
6642
6643 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6644 #: actions/useradminpanel.php:265
6645 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6646 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6647
6648 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6649 #: actions/useradminpanel.php:302
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Save user settings."
6652 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6653
6654 #. TRANS: Page title.
6655 #: actions/userauthorization.php:109
6656 msgid "Authorize subscription"
6657 msgstr "Abonnement bestätigen"
6658
6659 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6660 #: actions/userauthorization.php:115
6661 #, fuzzy
6662 msgid ""
6663 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6664 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6665 "click \"Reject\"."
6666 msgstr ""
6667 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6668 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6669 "„Abbrechen“."
6670
6671 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6672 #: actions/userauthorization.php:200
6673 #, fuzzy
6674 msgctxt "BUTTON"
6675 msgid "Accept"
6676 msgstr "Akzeptieren"
6677
6678 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6679 #: actions/userauthorization.php:202
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Subscribe to this user."
6682 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6683
6684 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6685 #: actions/userauthorization.php:204
6686 #, fuzzy
6687 msgctxt "BUTTON"
6688 msgid "Reject"
6689 msgstr "Ablehnen"
6690
6691 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6692 #: actions/userauthorization.php:206
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Reject this subscription."
6695 msgstr "Abonnement ablehnen"
6696
6697 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6698 #: actions/userauthorization.php:219
6699 msgid "No authorization request!"
6700 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6701
6702 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6703 #: actions/userauthorization.php:242
6704 msgid "Subscription authorized"
6705 msgstr "Abonnement autorisiert"
6706
6707 #: actions/userauthorization.php:245
6708 msgid ""
6709 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6710 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6711 "subscription. Your subscription token is:"
6712 msgstr ""
6713 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6714 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6715 "Dein Abonnement-Token ist:"
6716
6717 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6718 #: actions/userauthorization.php:256
6719 msgid "Subscription rejected"
6720 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6721
6722 #: actions/userauthorization.php:259
6723 msgid ""
6724 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6725 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6726 "subscription."
6727 msgstr ""
6728 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6729 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6730 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6731
6732 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6733 #. TRANS: %s is a listener URI.
6734 #: actions/userauthorization.php:296
6735 #, fuzzy, php-format
6736 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6737 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6740 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6741 #: actions/userauthorization.php:303
6742 #, fuzzy, php-format
6743 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6744 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6747 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6748 #: actions/userauthorization.php:311
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6751 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6754 #. TRANS: %s is a profile URL.
6755 #: actions/userauthorization.php:329
6756 #, fuzzy, php-format
6757 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6758 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6761 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6762 #: actions/userauthorization.php:339
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid ""
6765 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6766 "\"."
6767 msgstr ""
6768 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6769 "$s“."
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6772 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6773 #: actions/userauthorization.php:349
6774 #, fuzzy, php-format
6775 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6776 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6779 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6780 #: actions/userauthorization.php:356
6781 #, fuzzy, php-format
6782 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6783 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6786 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6787 #: actions/userauthorization.php:363
6788 #, fuzzy, php-format
6789 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6790 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6791
6792 #. TRANS: Page title for profile design page.
6793 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:61
6794 msgid "Profile design"
6795 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6796
6797 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6798 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:72
6799 msgid ""
6800 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6801 "palette of your choice."
6802 msgstr ""
6803 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6804 "Farbpalette sind frei wählbar."
6805
6806 #: actions/userdesignsettings.php:289
6807 msgid "Enjoy your hotdog!"
6808 msgstr "Hab Spaß!"
6809
6810 #: actions/userdesignsettings.php:325
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Design settings"
6813 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
6814
6815 #: actions/userdesignsettings.php:340
6816 msgid "View profile designs"
6817 msgstr "Profil-Designs ansehen"
6818
6819 #: actions/userdesignsettings.php:341
6820 msgid "Show or hide profile designs."
6821 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
6822
6823 #: actions/userdesignsettings.php:348
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Background file"
6826 msgstr "Hintergrund"
6827
6828 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6829 #: actions/usergroups.php:66
6830 #, php-format
6831 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6832 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6833
6834 #: actions/usergroups.php:132
6835 msgid "Search for more groups"
6836 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6837
6838 #: actions/usergroups.php:159
6839 #, php-format
6840 msgid "%s is not a member of any group."
6841 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6842
6843 #: actions/usergroups.php:164
6844 #, php-format
6845 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6846 msgstr ""
6847 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6848
6849 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6850 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6851 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6852 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6853 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6854 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6855 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6856 #, php-format
6857 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6858 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6859
6860 #: actions/version.php:75
6861 #, php-format
6862 msgid "StatusNet %s"
6863 msgstr "StatusNet %s"
6864
6865 #: actions/version.php:155
6866 #, php-format
6867 msgid ""
6868 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6869 "Inc. and contributors."
6870 msgstr ""
6871 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6872 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6873
6874 #: actions/version.php:163
6875 msgid "Contributors"
6876 msgstr "Mitarbeiter"
6877
6878 #. TRANS: Menu item for site administration
6879 #: actions/version.php:167 lib/adminpanelaction.php:403
6880 msgid "License"
6881 msgstr "Lizenz"
6882
6883 #: actions/version.php:170
6884 msgid ""
6885 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6886 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6887 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6888 "any later version. "
6889 msgstr ""
6890 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6891 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6892 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6893 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6894
6895 #: actions/version.php:176
6896 msgid ""
6897 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6898 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6899 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6900 "for more details. "
6901 msgstr ""
6902 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6903 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6904 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6905 "Affero General Public License für weitere Details. "
6906
6907 #: actions/version.php:182
6908 #, php-format
6909 msgid ""
6910 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6911 "along with this program.  If not, see %s."
6912 msgstr ""
6913 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6914 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6915
6916 #. TRANS: Form input field label for application name.
6917 #: actions/version.php:197 lib/applicationeditform.php:190
6918 msgid "Name"
6919 msgstr "Name"
6920
6921 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6922 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6923 msgid "Version"
6924 msgstr "Version"
6925
6926 #: actions/version.php:199
6927 msgid "Author(s)"
6928 msgstr "Autor(en)"
6929
6930 #. TRANS: Form input field label.
6931 #: actions/version.php:200 lib/applicationeditform.php:208
6932 #: lib/groupeditform.php:168
6933 msgid "Description"
6934 msgstr "Beschreibung"
6935
6936 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6937 #: classes/Fave.php:164
6938 msgid "Favor"
6939 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6940
6941 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6942 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6943 #: classes/Fave.php:167
6944 #, php-format
6945 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6946 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6947
6948 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6949 #: classes/File.php:162
6950 #, php-format
6951 msgid "Cannot process URL '%s'"
6952 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6953
6954 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6955 #: classes/File.php:194
6956 msgid "Robin thinks something is impossible."
6957 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6958
6959 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6960 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6961 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6962 #: classes/File.php:210
6963 #, php-format
6964 msgid ""
6965 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6966 "Try to upload a smaller version."
6967 msgid_plural ""
6968 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6969 "Try to upload a smaller version."
6970 msgstr[0] ""
6971 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6972 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6973 msgstr[1] ""
6974 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6975 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6976
6977 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6978 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6979 #: classes/File.php:223
6980 #, php-format
6981 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6982 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6983 msgstr[0] ""
6984 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6985 msgstr[1] ""
6986 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6987
6988 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6989 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6990 #: classes/File.php:235
6991 #, php-format
6992 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6993 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6994 msgstr[0] ""
6995 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6996 "überschreiten."
6997 msgstr[1] ""
6998 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6999 "überschreiten."
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7002 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
7003 msgid "Invalid filename."
7004 msgstr "Ungültiger Dateiname."
7005
7006 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7007 #: classes/Group_member.php:51
7008 msgid "Group join failed."
7009 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
7010
7011 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7012 #: classes/Group_member.php:64
7013 msgid "Not part of group."
7014 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
7015
7016 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7017 #: classes/Group_member.php:72
7018 msgid "Group leave failed."
7019 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7022 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7023 #: classes/Group_member.php:85
7024 #, php-format
7025 msgid "Profile ID %s is invalid."
7026 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7029 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7030 #: classes/Group_member.php:98
7031 #, php-format
7032 msgid "Group ID %s is invalid."
7033 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
7034
7035 #. TRANS: Activity title.
7036 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7037 msgid "Join"
7038 msgstr "Beitreten"
7039
7040 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7041 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7042 #: classes/Group_member.php:151
7043 #, php-format
7044 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7045 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7046
7047 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7048 #: classes/Local_group.php:42
7049 msgid "Could not update local group."
7050 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7053 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7054 #: classes/Login_token.php:78
7055 #, php-format
7056 msgid "Could not create login token for %s"
7057 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
7058
7059 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7060 #: classes/Memcached_DataObject.php:556
7061 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7062 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
7063
7064 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7065 #: classes/Message.php:45
7066 msgid "You are banned from sending direct messages."
7067 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
7068
7069 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7070 #: classes/Message.php:69
7071 msgid "Could not insert message."
7072 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7073
7074 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7075 #: classes/Message.php:80
7076 msgid "Could not update message with new URI."
7077 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
7078
7079 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7080 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7081 #: classes/Notice.php:98
7082 #, php-format
7083 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7084 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
7085
7086 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7087 #: classes/Notice.php:199
7088 #, php-format
7089 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7090 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
7091
7092 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7093 #: classes/Notice.php:279
7094 msgid "Problem saving notice. Too long."
7095 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
7096
7097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7098 #: classes/Notice.php:284
7099 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7100 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7103 #: classes/Notice.php:290
7104 msgid ""
7105 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7106 msgstr ""
7107 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
7108 "ein paar Minuten ab."
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7111 #: classes/Notice.php:297
7112 msgid ""
7113 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7114 "few minutes."
7115 msgstr ""
7116 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
7117 "ein paar Minuten ab."
7118
7119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7120 #: classes/Notice.php:305
7121 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7122 msgstr ""
7123 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
7124
7125 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7126 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7127 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7128 msgid "Problem saving notice."
7129 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
7130
7131 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7132 #: classes/Notice.php:929
7133 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7134 msgstr ""
7135 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
7136 "gestellt."
7137
7138 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7139 #: classes/Notice.php:1028
7140 msgid "Problem saving group inbox."
7141 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
7142
7143 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7144 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7145 #: classes/Notice.php:1144
7146 #, php-format
7147 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7148 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
7149
7150 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7151 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7152 #: classes/Notice.php:1663
7153 #, php-format
7154 msgid "RT @%1$s %2$s"
7155 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7156
7157 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7158 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7159 #, php-format
7160 msgctxt "FANCYNAME"
7161 msgid "%1$s (%2$s)"
7162 msgstr "%1$s (%2$s)"
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7165 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7166 #: classes/Profile.php:779
7167 #, php-format
7168 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7169 msgstr ""
7170 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
7171 "existiert nicht."
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7174 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7175 #: classes/Profile.php:788
7176 #, php-format
7177 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7178 msgstr ""
7179 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
7180 "Datenbankfehler."
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7183 #: classes/Remote_profile.php:54
7184 msgid "Missing profile."
7185 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7188 #: classes/Status_network.php:338
7189 msgid "Unable to save tag."
7190 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
7191
7192 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7193 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7194 msgid "You have been banned from subscribing."
7195 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7198 #: classes/Subscription.php:82
7199 msgid "Already subscribed!"
7200 msgstr "Bereits abonniert!"
7201
7202 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7203 #: classes/Subscription.php:87
7204 msgid "User has blocked you."
7205 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
7206
7207 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7208 #: classes/Subscription.php:176
7209 msgid "Not subscribed!"
7210 msgstr "Nicht abonniert!"
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7213 #: classes/Subscription.php:183
7214 msgid "Could not delete self-subscription."
7215 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
7216
7217 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7218 #: classes/Subscription.php:211
7219 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7220 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
7221
7222 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7223 #: classes/Subscription.php:223
7224 msgid "Could not delete subscription."
7225 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
7226
7227 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7228 #: classes/Subscription.php:265
7229 msgid "Follow"
7230 msgstr "Folgen"
7231
7232 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7233 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7234 #: classes/Subscription.php:268
7235 #, php-format
7236 msgid "%1$s is now following %2$s."
7237 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
7238
7239 #. TRANS: Notice given on user registration.
7240 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7241 #: classes/User.php:390
7242 #, php-format
7243 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7244 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
7245
7246 #. TRANS: Server exception.
7247 #: classes/User.php:923
7248 msgid "No single user defined for single-user mode."
7249 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7250
7251 #. TRANS: Server exception.
7252 #: classes/User.php:927
7253 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7257 #: classes/User_group.php:522
7258 msgid "Could not create group."
7259 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
7260
7261 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7262 #: classes/User_group.php:532
7263 msgid "Could not set group URI."
7264 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
7265
7266 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7267 #: classes/User_group.php:555
7268 msgid "Could not set group membership."
7269 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
7270
7271 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7272 #: classes/User_group.php:570
7273 msgid "Could not save local group info."
7274 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
7275
7276 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7277 #. TRANS: %s is the remote site.
7278 #: lib/accountmover.php:65
7279 #, fuzzy, php-format
7280 msgid "Cannot locate account %s."
7281 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
7282
7283 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7284 #. TRANS: %s is the remote site.
7285 #: lib/accountmover.php:106
7286 #, php-format
7287 msgid "Cannot find XRD for %s."
7288 msgstr ""
7289
7290 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7291 #. TRANS: %s is the remote site.
7292 #: lib/accountmover.php:131
7293 #, php-format
7294 msgid "No AtomPub API service for %s."
7295 msgstr ""
7296
7297 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7298 #: lib/action.php:161
7299 #, php-format
7300 msgid "%1$s - %2$s"
7301 msgstr "%1$s – %2$s"
7302
7303 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7304 #: lib/action.php:177
7305 msgid "Untitled page"
7306 msgstr "Seite ohne Titel"
7307
7308 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7309 #: lib/action.php:325
7310 msgctxt "TOOLTIP"
7311 msgid "Show more"
7312 msgstr "Mehr anzeigen"
7313
7314 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7315 #: lib/action.php:328
7316 #, fuzzy
7317 msgctxt "BUTTON"
7318 msgid "Comment"
7319 msgstr "Inhalt"
7320
7321 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7322 #: lib/action.php:331
7323 msgid "Add a comment..."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: lib/action.php:559 lib/personalgroupnav.php:99
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Home"
7329 msgstr "Homepage"
7330
7331 #: lib/action.php:560
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Friends timeline"
7334 msgstr "%s-Zeitleiste"
7335
7336 #: lib/action.php:566
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Your profile"
7339 msgstr "Gruppenprofil"
7340
7341 #: lib/action.php:570 lib/action.php:593 lib/publicgroupnav.php:78
7342 msgid "Public"
7343 msgstr "Zeitleiste"
7344
7345 #: lib/action.php:571 lib/action.php:594
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Everyone on this site"
7348 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7349
7350 #: lib/action.php:575
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Settings"
7353 msgstr "SMS-Einstellungen"
7354
7355 #: lib/action.php:576
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Change your personal settings"
7358 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
7359
7360 #: lib/action.php:582
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Site configuration"
7363 msgstr "Benutzereinstellung"
7364
7365 #: lib/action.php:587
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Logout"
7368 msgstr "Abmelden"
7369
7370 #: lib/action.php:588
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Logout from the site"
7373 msgstr "Von der Seite abmelden"
7374
7375 #: lib/action.php:599
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Login to the site"
7378 msgstr "Auf der Seite anmelden"
7379
7380 #: lib/action.php:606
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Search"
7383 msgstr "Suchen"
7384
7385 #: lib/action.php:607
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Search the site"
7388 msgstr "Website durchsuchen"
7389
7390 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7391 #: lib/action.php:864
7392 msgid "Help"
7393 msgstr "Hilfe"
7394
7395 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7396 #: lib/action.php:867
7397 msgid "About"
7398 msgstr "Über"
7399
7400 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7401 #: lib/action.php:870
7402 msgid "FAQ"
7403 msgstr "FAQ"
7404
7405 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7406 #: lib/action.php:875
7407 msgid "TOS"
7408 msgstr "AGB"
7409
7410 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7411 #: lib/action.php:879
7412 msgid "Privacy"
7413 msgstr "Privatsphäre"
7414
7415 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7416 #: lib/action.php:882
7417 msgid "Source"
7418 msgstr "Quellcode"
7419
7420 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7421 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7422 #: lib/action.php:889
7423 msgid "Contact"
7424 msgstr "Kontakt"
7425
7426 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7427 #: lib/action.php:892
7428 msgid "Badge"
7429 msgstr "Plakette"
7430
7431 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7432 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7433 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7434 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7435 #: lib/action.php:921
7436 #, php-format
7437 msgid ""
7438 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7439 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7440 msgstr ""
7441 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
7442 "site.broughtbyurl%%)."
7443
7444 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7445 #: lib/action.php:924
7446 #, php-format
7447 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7448 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
7449
7450 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7451 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7452 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7453 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7454 #: lib/action.php:931
7455 #, php-format
7456 msgid ""
7457 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7458 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7459 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7460 msgstr ""
7461 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
7462 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
7463 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
7464
7465 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7466 #. TRANS: %1$s is the site name.
7467 #: lib/action.php:949
7468 #, php-format
7469 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7470 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
7471
7472 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7473 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7474 #: lib/action.php:956
7475 #, php-format
7476 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7477 msgstr ""
7478 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
7479 "vorbehalten."
7480
7481 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7482 #: lib/action.php:960
7483 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7484 msgstr ""
7485 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
7486 "vorbehalten."
7487
7488 #. TRANS: license message in footer.
7489 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7490 #: lib/action.php:992
7491 #, php-format
7492 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7493 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
7494
7495 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7496 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7497 #: lib/action.php:1335
7498 msgid "After"
7499 msgstr "Später"
7500
7501 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7502 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7503 #: lib/action.php:1345
7504 msgid "Before"
7505 msgstr "Vorher"
7506
7507 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7508 #: lib/activity.php:125
7509 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7510 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
7511
7512 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7513 #: lib/activityimporter.php:81
7514 #, fuzzy, php-format
7515 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7516 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
7517
7518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7519 #: lib/activityimporter.php:107
7520 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7524 #: lib/activityimporter.php:117
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7527 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7528
7529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7530 #: lib/activityimporter.php:132
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Unknown profile."
7533 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
7534
7535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7536 #: lib/activityimporter.php:138
7537 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7541 #: lib/activityimporter.php:154
7542 msgid "Remote profile is not a group!"
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7546 #: lib/activityimporter.php:163
7547 #, fuzzy
7548 msgid "User is already a member of this group."
7549 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
7550
7551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7552 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7553 #: lib/activityimporter.php:201
7554 #, php-format
7555 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7559 #: lib/activityimporter.php:207
7560 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7564 #. TRANS: %s is the notice URI.
7565 #: lib/activityimporter.php:223
7566 #, fuzzy, php-format
7567 msgid "No content for notice %s."
7568 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
7569
7570 #: lib/activitymover.php:84
7571 #, fuzzy, php-format
7572 msgid "No such user %s."
7573 msgstr "Unbekannter Benutzer."
7574
7575 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7576 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7577 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7578 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7579 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7580 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7581 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7582 #, fuzzy, php-format
7583 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7584 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7585 msgstr "%1$s – %2$s"
7586
7587 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7588 #: lib/activityutils.php:200
7589 msgid "Can't handle remote content yet."
7590 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7591
7592 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7593 #: lib/activityutils.php:237
7594 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7595 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7596
7597 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7598 #: lib/activityutils.php:242
7599 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7600 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7601
7602 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7603 #: lib/adminpanelaction.php:96
7604 msgid "You cannot make changes to this site."
7605 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7606
7607 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7608 #: lib/adminpanelaction.php:108
7609 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7610 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7611
7612 #. TRANS: Client error message.
7613 #: lib/adminpanelaction.php:222
7614 msgid "showForm() not implemented."
7615 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7616
7617 #. TRANS: Client error message
7618 #: lib/adminpanelaction.php:250
7619 msgid "saveSettings() not implemented."
7620 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7621
7622 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7623 #. TRANS: the admin panel Design.
7624 #: lib/adminpanelaction.php:274
7625 msgid "Unable to delete design setting."
7626 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
7627
7628 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7629 #: lib/adminpanelaction.php:337
7630 msgid "Basic site configuration"
7631 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
7632
7633 #. TRANS: Menu item for site administration
7634 #: lib/adminpanelaction.php:339
7635 msgctxt "MENU"
7636 msgid "Site"
7637 msgstr "Seite"
7638
7639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7640 #: lib/adminpanelaction.php:345
7641 msgid "Design configuration"
7642 msgstr "Design-Konfiguration"
7643
7644 #. TRANS: Menu item for site administration
7645 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7646 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7647 msgctxt "MENU"
7648 msgid "Design"
7649 msgstr "Design"
7650
7651 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7652 #: lib/adminpanelaction.php:353
7653 msgid "User configuration"
7654 msgstr "Benutzereinstellung"
7655
7656 #. TRANS: Menu item for site administration
7657 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:110
7658 msgid "User"
7659 msgstr "Benutzer"
7660
7661 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7662 #: lib/adminpanelaction.php:361
7663 msgid "Access configuration"
7664 msgstr "Zugangskonfiguration"
7665
7666 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7667 #: lib/adminpanelaction.php:369
7668 msgid "Paths configuration"
7669 msgstr "Pfadkonfiguration"
7670
7671 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7672 #: lib/adminpanelaction.php:377
7673 msgid "Sessions configuration"
7674 msgstr "Sitzungseinstellungen"
7675
7676 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7677 #: lib/adminpanelaction.php:385
7678 msgid "Edit site notice"
7679 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
7680
7681 #. TRANS: Menu item for site administration
7682 #: lib/adminpanelaction.php:387
7683 msgid "Site notice"
7684 msgstr "Seitennachricht"
7685
7686 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7687 #: lib/adminpanelaction.php:393
7688 msgid "Snapshots configuration"
7689 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7690
7691 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7692 #: lib/adminpanelaction.php:401
7693 msgid "Set site license"
7694 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7695
7696 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7697 #: lib/adminpanelaction.php:409
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Plugins configuration"
7700 msgstr "Pfadkonfiguration"
7701
7702 #. TRANS: Client error 401.
7703 #: lib/apiauth.php:111
7704 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7705 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7706
7707 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7708 #: lib/apiauth.php:177
7709 msgid "No application for that consumer key."
7710 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7711
7712 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7713 msgid "Not allowed to use API."
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7717 #: lib/apiauth.php:225
7718 msgid "Bad access token."
7719 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7720
7721 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7722 #: lib/apiauth.php:230
7723 msgid "No user for that token."
7724 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7725
7726 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7727 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7728 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7729 msgid "Could not authenticate you."
7730 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7731
7732 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7733 #: lib/apioauthstore.php:45
7734 msgid "Could not create anonymous consumer."
7735 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7736
7737 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7738 #: lib/apioauthstore.php:69
7739 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7740 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7741
7742 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7743 #: lib/apioauthstore.php:151
7744 msgid ""
7745 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7749 #: lib/apioauthstore.php:209
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Could not issue access token."
7752 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7753
7754 #: lib/apioauthstore.php:317
7755 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7756 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7757
7758 #: lib/apioauthstore.php:345
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Database error updating OAuth application user."
7761 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7762
7763 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7764 #: lib/apioauthstore.php:371
7765 msgid "Tried to revoke unknown token."
7766 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7767
7768 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7769 #: lib/apioauthstore.php:376
7770 msgid "Failed to delete revoked token."
7771 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7772
7773 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7774 #: lib/applicationeditform.php:177
7775 msgid "Icon"
7776 msgstr "Symbol"
7777
7778 #. TRANS: Form guide.
7779 #: lib/applicationeditform.php:182
7780 msgid "Icon for this application"
7781 msgstr "Programmsymbol"
7782
7783 #. TRANS: Form input field instructions.
7784 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7785 #: lib/applicationeditform.php:201
7786 #, php-format
7787 msgid "Describe your application in %d character"
7788 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7789 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7790 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7791
7792 #. TRANS: Form input field instructions.
7793 #: lib/applicationeditform.php:205
7794 msgid "Describe your application"
7795 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7796
7797 #. TRANS: Form input field instructions.
7798 #: lib/applicationeditform.php:216
7799 msgid "URL of the homepage of this application"
7800 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7801
7802 #. TRANS: Form input field label.
7803 #: lib/applicationeditform.php:218
7804 msgid "Source URL"
7805 msgstr "Quelladresse"
7806
7807 #. TRANS: Form input field instructions.
7808 #: lib/applicationeditform.php:225
7809 msgid "Organization responsible for this application"
7810 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7811
7812 #. TRANS: Form input field label.
7813 #: lib/applicationeditform.php:227
7814 msgid "Organization"
7815 msgstr "Organisation"
7816
7817 #. TRANS: Form input field instructions.
7818 #: lib/applicationeditform.php:234
7819 msgid "URL for the homepage of the organization"
7820 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7821
7822 #. TRANS: Form input field instructions.
7823 #: lib/applicationeditform.php:243
7824 msgid "URL to redirect to after authentication"
7825 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7826
7827 #. TRANS: Radio button label for application type
7828 #: lib/applicationeditform.php:271
7829 msgid "Browser"
7830 msgstr "Browser"
7831
7832 #. TRANS: Radio button label for application type
7833 #: lib/applicationeditform.php:288
7834 msgid "Desktop"
7835 msgstr "Arbeitsfläche"
7836
7837 #. TRANS: Form guide.
7838 #: lib/applicationeditform.php:290
7839 msgid "Type of application, browser or desktop"
7840 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7841
7842 #. TRANS: Radio button label for access type.
7843 #: lib/applicationeditform.php:314
7844 msgid "Read-only"
7845 msgstr "Schreibgeschützt"
7846
7847 #. TRANS: Radio button label for access type.
7848 #: lib/applicationeditform.php:334
7849 msgid "Read-write"
7850 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7851
7852 #. TRANS: Form guide.
7853 #: lib/applicationeditform.php:336
7854 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7855 msgstr ""
7856 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7857 "Schreibzugriff"
7858
7859 #. TRANS: Submit button title.
7860 #: lib/applicationeditform.php:353
7861 msgid "Cancel"
7862 msgstr "Abbrechen"
7863
7864 #: lib/applicationlist.php:247
7865 msgid " by "
7866 msgstr " von "
7867
7868 #. TRANS: Application access type
7869 #: lib/applicationlist.php:260
7870 msgid "read-write"
7871 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7872
7873 #. TRANS: Application access type
7874 #: lib/applicationlist.php:262
7875 msgid "read-only"
7876 msgstr "Schreibgeschützt"
7877
7878 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7879 #: lib/applicationlist.php:268
7880 #, php-format
7881 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7882 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7883
7884 #. TRANS: Access token in the application list.
7885 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7886 #: lib/applicationlist.php:282
7887 #, php-format
7888 msgid "Access token starting with: %s"
7889 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7890
7891 #. TRANS: Button label
7892 #: lib/applicationlist.php:298
7893 msgctxt "BUTTON"
7894 msgid "Revoke"
7895 msgstr "Widerrufen"
7896
7897 #: lib/atom10feed.php:113
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Author element must contain a name element."
7900 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7901
7902 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7903 #: lib/atom10feed.php:160
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Do not use this method!"
7906 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
7907
7908 #. TRANS: Title.
7909 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7910 msgid "Notices where this attachment appears"
7911 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7912
7913 #. TRANS: Title.
7914 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7915 msgid "Tags for this attachment"
7916 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7917
7918 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7919 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7920 msgid "Password changing failed."
7921 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7922
7923 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7924 #: lib/authenticationplugin.php:238
7925 msgid "Password changing is not allowed."
7926 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7927
7928 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7929 #: lib/blockform.php:68
7930 msgid "Block"
7931 msgstr "Blockieren"
7932
7933 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7934 #: lib/blockform.php:79
7935 msgid "Block this user"
7936 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
7937
7938 #. TRANS: Title for command results.
7939 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
7940 msgid "Command results"
7941 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7942
7943 #. TRANS: Title for command results.
7944 #: lib/channel.php:138
7945 msgid "AJAX error"
7946 msgstr "Ajax-Fehler"
7947
7948 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7949 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:143
7950 msgid "Command complete"
7951 msgstr "Befehl ausgeführt"
7952
7953 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7954 #: lib/channel.php:188
7955 msgid "Command failed"
7956 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7957
7958 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7959 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7960 msgid "Notice with that id does not exist."
7961 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7962
7963 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7964 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7965 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7966 msgid "User has no last notice."
7967 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7968
7969 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7970 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7971 #: lib/command.php:128
7972 #, php-format
7973 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7974 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7975
7976 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7977 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7978 #: lib/command.php:148
7979 #, php-format
7980 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7981 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7982
7983 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7984 #: lib/command.php:183
7985 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7986 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7987
7988 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7989 #: lib/command.php:229
7990 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7991 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7992
7993 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7994 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7995 #: lib/command.php:238
7996 #, php-format
7997 msgid "Nudge sent to %s."
7998 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7999
8000 #. TRANS: User statistics text.
8001 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8002 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8003 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8004 #: lib/command.php:268
8005 #, php-format
8006 msgid ""
8007 "Subscriptions: %1$s\n"
8008 "Subscribers: %2$s\n"
8009 "Notices: %3$s"
8010 msgstr ""
8011 "Abonnements: %1$s\n"
8012 "Abonnenten: %2$s\n"
8013 "Mitteilungen: %3$s"
8014
8015 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8016 #: lib/command.php:298
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Could not create favorite: already favorited."
8019 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
8020
8021 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8022 #: lib/command.php:324
8023 msgid "Notice marked as fave."
8024 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
8025
8026 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8027 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8028 #: lib/command.php:369
8029 #, php-format
8030 msgid "%1$s joined group %2$s."
8031 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
8032
8033 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8034 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8035 #: lib/command.php:417
8036 #, php-format
8037 msgid "%1$s left group %2$s."
8038 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
8039
8040 #. TRANS: Whois output.
8041 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8042 #: lib/command.php:438
8043 #, php-format
8044 msgctxt "WHOIS"
8045 msgid "%1$s (%2$s)"
8046 msgstr "%1$s (%2$s)"
8047
8048 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8049 #: lib/command.php:442
8050 #, php-format
8051 msgid "Fullname: %s"
8052 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
8053
8054 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8055 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8056 #. TRANS: %s is a location.
8057 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:275
8058 #, php-format
8059 msgid "Location: %s"
8060 msgstr "Standort: %s"
8061
8062 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8063 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8064 #. TRANS: %s is a homepage.
8065 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:279
8066 #, php-format
8067 msgid "Homepage: %s"
8068 msgstr "Homepage: %s"
8069
8070 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8071 #: lib/command.php:454
8072 #, php-format
8073 msgid "About: %s"
8074 msgstr "Über: %s"
8075
8076 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8077 #. TRANS: %s is a remote profile.
8078 #: lib/command.php:483
8079 #, php-format
8080 msgid ""
8081 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8082 "same server."
8083 msgstr ""
8084 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
8085 "auf dem selben Server senden."
8086
8087 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8088 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8089 #: lib/command.php:500
8090 #, php-format
8091 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8092 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8093 msgstr[0] ""
8094 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8095 msgstr[1] ""
8096 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8097
8098 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8099 #: lib/command.php:528
8100 msgid "Error sending direct message."
8101 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8102
8103 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8104 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8105 #: lib/command.php:565
8106 #, php-format
8107 msgid "Notice from %s repeated."
8108 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
8109
8110 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8111 #: lib/command.php:568
8112 msgid "Error repeating notice."
8113 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
8114
8115 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8116 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8117 #: lib/command.php:603
8118 #, php-format
8119 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8120 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8121 msgstr[0] ""
8122 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8123 msgstr[1] ""
8124 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8125
8126 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8127 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8128 #: lib/command.php:616
8129 #, php-format
8130 msgid "Reply to %s sent."
8131 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
8132
8133 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8134 #: lib/command.php:619
8135 msgid "Error saving notice."
8136 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
8137
8138 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8139 #: lib/command.php:666
8140 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8141 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
8142
8143 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8144 #: lib/command.php:675
8145 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8146 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
8147
8148 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8149 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8150 #: lib/command.php:683
8151 #, php-format
8152 msgid "Subscribed to %s."
8153 msgstr "%s abboniert."
8154
8155 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8156 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8157 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8158 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8159 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
8160
8161 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8162 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8163 #: lib/command.php:715
8164 #, php-format
8165 msgid "Unsubscribed from %s."
8166 msgstr "%s abbestellt."
8167
8168 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8169 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8170 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8171 msgid "Command not yet implemented."
8172 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
8173
8174 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8175 #: lib/command.php:739
8176 msgid "Notification off."
8177 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
8178
8179 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8180 #: lib/command.php:742
8181 msgid "Can't turn off notification."
8182 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
8183
8184 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8185 #: lib/command.php:765
8186 msgid "Notification on."
8187 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
8188
8189 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8190 #: lib/command.php:768
8191 msgid "Can't turn on notification."
8192 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
8193
8194 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8195 #: lib/command.php:782
8196 msgid "Login command is disabled."
8197 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
8198
8199 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8200 #. TRANS: %s is a logon link..
8201 #: lib/command.php:795
8202 #, php-format
8203 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8204 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
8205
8206 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8207 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8208 #: lib/command.php:824
8209 #, php-format
8210 msgid "Unsubscribed %s."
8211 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
8212
8213 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8214 #: lib/command.php:842
8215 msgid "You are not subscribed to anyone."
8216 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
8217
8218 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8219 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8220 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8221 #: lib/command.php:847
8222 msgid "You are subscribed to this person:"
8223 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8224 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
8225 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
8226
8227 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8228 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8229 #: lib/command.php:869
8230 msgid "No one is subscribed to you."
8231 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
8232
8233 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8234 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8235 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8236 #: lib/command.php:874
8237 msgid "This person is subscribed to you:"
8238 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8239 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
8240 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
8241
8242 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8243 #. TRANS: any group subscriptions.
8244 #: lib/command.php:896
8245 msgid "You are not a member of any groups."
8246 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
8247
8248 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8249 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8250 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8251 #: lib/command.php:901
8252 msgid "You are a member of this group:"
8253 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8254 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
8255 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
8256
8257 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8258 #: lib/command.php:916
8259 msgid ""
8260 "Commands:\n"
8261 "on - turn on notifications\n"
8262 "off - turn off notifications\n"
8263 "help - show this help\n"
8264 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8265 "groups - lists the groups you have joined\n"
8266 "subscriptions - list the people you follow\n"
8267 "subscribers - list the people that follow you\n"
8268 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8269 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8270 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8271 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8272 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8273 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8274 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8275 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8276 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8277 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8278 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8279 "join <group> - join group\n"
8280 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8281 "drop <group> - leave group\n"
8282 "stats - get your stats\n"
8283 "stop - same as 'off'\n"
8284 "quit - same as 'off'\n"
8285 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8286 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8287 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8288 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8289 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8290 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8291 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8292 "track <word> - not yet implemented.\n"
8293 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8294 "track off - not yet implemented.\n"
8295 "untrack all - not yet implemented.\n"
8296 "tracks - not yet implemented.\n"
8297 "tracking - not yet implemented.\n"
8298 msgstr ""
8299 "Befehle:\n"
8300 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
8301 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
8302 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
8303 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
8304 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
8305 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
8306 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
8307 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
8308 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
8309 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
8310 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
8311 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
8312 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
8313 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
8314 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
8315 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
8316 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
8317 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
8318 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
8319 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
8320 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
8321 "stats - deine Statistik abrufen\n"
8322 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
8323 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
8324 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
8325 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
8326 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
8327 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8328 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8329 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
8330 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
8331 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
8332 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
8333 "track off - noch nicht implementiert\n"
8334 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
8335 "tracks - noch nicht implementiert\n"
8336 "tracking - noch nicht implementiert\n"
8337
8338 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8339 #: lib/common.php:36
8340 msgid "No configuration file found."
8341 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
8342
8343 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8344 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8345 #: lib/common.php:39
8346 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8347 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
8348
8349 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8350 #: lib/common.php:42
8351 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8352 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
8353
8354 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8355 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8356 #: lib/common.php:46
8357 msgid "Go to the installer."
8358 msgstr "Zur Installation gehen."
8359
8360 #: lib/dberroraction.php:59
8361 msgid "Database error"
8362 msgstr "Datenbankfehler."
8363
8364 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8365 #: lib/deleteuserform.php:75
8366 msgid "Delete this user"
8367 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
8368
8369 #: lib/designform.php:114
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Change design"
8372 msgstr "Design speichern"
8373
8374 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8375 #: lib/designform.php:131
8376 msgid "Change colours"
8377 msgstr "Farben ändern"
8378
8379 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8380 #: lib/designform.php:138
8381 msgid "Use defaults"
8382 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
8383
8384 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8385 #: lib/designform.php:140
8386 msgid "Restore default designs"
8387 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
8388
8389 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8390 #: lib/designform.php:148
8391 msgid "Reset back to default"
8392 msgstr "Standard wiederherstellen"
8393
8394 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8395 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8396 #: lib/designform.php:158
8397 msgid "Upload file"
8398 msgstr "Datei hochladen"
8399
8400 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8401 #: lib/designform.php:163
8402 #, fuzzy
8403 msgid ""
8404 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
8405 msgstr ""
8406 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
8407 "Dateigröße ist 2 MB."
8408
8409 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8410 #: lib/designform.php:194
8411 msgctxt "RADIO"
8412 msgid "On"
8413 msgstr "An"
8414
8415 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8416 #: lib/designform.php:211
8417 msgctxt "RADIO"
8418 msgid "Off"
8419 msgstr "Aus"
8420
8421 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8422 #: lib/designform.php:322
8423 msgid "Save design"
8424 msgstr "Design speichern"
8425
8426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8428 #: lib/designsettings.php:216 lib/designsettings.php:238
8429 msgid "Couldn't update your design."
8430 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
8431
8432 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8433 #: lib/designsettings.php:244
8434 msgid "Design defaults restored."
8435 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
8436
8437 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8438 #: lib/discovery.php:153
8439 #, fuzzy, php-format
8440 msgid "Unable to find services for %s."
8441 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
8442
8443 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8444 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8445 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8446 msgid "Disfavor this notice"
8447 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8448
8449 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8450 #: lib/disfavorform.php:136
8451 #, fuzzy
8452 msgctxt "BUTTON"
8453 msgid "Disfavor favorite"
8454 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8455
8456 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8457 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8458 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8459 msgid "Favor this notice"
8460 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
8461
8462 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8463 #: lib/favorform.php:135
8464 #, fuzzy
8465 msgctxt "BUTTON"
8466 msgid "Favor"
8467 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
8468
8469 #: lib/feed.php:84
8470 msgid "RSS 1.0"
8471 msgstr "RSS 1.0"
8472
8473 #: lib/feed.php:86
8474 msgid "RSS 2.0"
8475 msgstr "RSS 2.0"
8476
8477 #: lib/feed.php:88
8478 msgid "Atom"
8479 msgstr "Atom"
8480
8481 #: lib/feed.php:90
8482 msgid "FOAF"
8483 msgstr "FOAF"
8484
8485 #: lib/feedimporter.php:75
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Not an atom feed."
8488 msgstr "Kein Mitglied"
8489
8490 #: lib/feedimporter.php:82
8491 msgid "No author in the feed."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: lib/feedimporter.php:89
8495 msgid "Can't import without a user."
8496 msgstr ""
8497
8498 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8499 #: lib/feedlist.php:66
8500 msgid "Feeds"
8501 msgstr "Feeds"
8502
8503 #: lib/galleryaction.php:128
8504 msgid "All"
8505 msgstr "Alle"
8506
8507 #: lib/galleryaction.php:136
8508 msgid "Select tag to filter"
8509 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8510
8511 #: lib/galleryaction.php:137
8512 msgid "Tag"
8513 msgstr "Tag"
8514
8515 #: lib/galleryaction.php:138
8516 msgid "Choose a tag to narrow list"
8517 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8518
8519 #: lib/galleryaction.php:140
8520 msgid "Go"
8521 msgstr "Los geht's"
8522
8523 #: lib/grantroleform.php:91
8524 #, php-format
8525 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8526 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
8527
8528 #: lib/groupeditform.php:147
8529 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8530 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
8531
8532 #: lib/groupeditform.php:156
8533 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8534 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
8535
8536 #: lib/groupeditform.php:161
8537 msgid "Describe the group or topic"
8538 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
8539
8540 #: lib/groupeditform.php:163
8541 #, php-format
8542 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8543 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8544 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
8545 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
8546
8547 #: lib/groupeditform.php:175
8548 msgid ""
8549 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8550 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
8551
8552 #: lib/groupeditform.php:183
8553 #, php-format
8554 msgid ""
8555 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8556 "alias allowed."
8557 msgid_plural ""
8558 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8559 "aliases allowed."
8560 msgstr[0] ""
8561 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8562 "maximal einer."
8563 msgstr[1] ""
8564 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8565 "maximal %d."
8566
8567 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8568 #: lib/groupnav.php:86
8569 msgctxt "MENU"
8570 msgid "Group"
8571 msgstr "Gruppe"
8572
8573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8575 #: lib/groupnav.php:89
8576 #, php-format
8577 msgctxt "TOOLTIP"
8578 msgid "%s group"
8579 msgstr "%s-Gruppe"
8580
8581 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8582 #: lib/groupnav.php:95
8583 msgctxt "MENU"
8584 msgid "Members"
8585 msgstr "Mitglieder"
8586
8587 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8588 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8589 #: lib/groupnav.php:98
8590 #, php-format
8591 msgctxt "TOOLTIP"
8592 msgid "%s group members"
8593 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
8594
8595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8596 #: lib/groupnav.php:108
8597 msgctxt "MENU"
8598 msgid "Blocked"
8599 msgstr "Blockiert"
8600
8601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8603 #: lib/groupnav.php:111
8604 #, php-format
8605 msgctxt "TOOLTIP"
8606 msgid "%s blocked users"
8607 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
8608
8609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8610 #: lib/groupnav.php:117
8611 msgctxt "MENU"
8612 msgid "Admin"
8613 msgstr "Admin"
8614
8615 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8616 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8617 #: lib/groupnav.php:120
8618 #, php-format
8619 msgctxt "TOOLTIP"
8620 msgid "Edit %s group properties"
8621 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
8622
8623 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8624 #: lib/groupnav.php:126
8625 msgctxt "MENU"
8626 msgid "Logo"
8627 msgstr "Logo"
8628
8629 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8630 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8631 #: lib/groupnav.php:129
8632 #, php-format
8633 msgctxt "TOOLTIP"
8634 msgid "Add or edit %s logo"
8635 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
8636
8637 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8638 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8639 #: lib/groupnav.php:138
8640 #, php-format
8641 msgctxt "TOOLTIP"
8642 msgid "Add or edit %s design"
8643 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8644
8645 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8646 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8647 msgid "Groups with most members"
8648 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8649
8650 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8651 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8652 msgid "Groups with most posts"
8653 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8654
8655 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8656 #. TRANS: %s is a group name.
8657 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8658 #, php-format
8659 msgid "Tags in %s group's notices"
8660 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8661
8662 #. TRANS: Client exception 406
8663 #: lib/htmloutputter.php:104
8664 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8665 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8666
8667 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8668 #: lib/imagefile.php:73
8669 msgid "Unsupported image file format."
8670 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8671
8672 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8673 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8674 #: lib/imagefile.php:91
8675 #, php-format
8676 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8677 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8678
8679 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8680 #: lib/imagefile.php:97
8681 msgid "Partial upload."
8682 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8683
8684 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8685 #: lib/imagefile.php:115
8686 msgid "Not an image or corrupt file."
8687 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8688
8689 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8690 #: lib/imagefile.php:178
8691 msgid "Lost our file."
8692 msgstr "Daten verloren."
8693
8694 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8695 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8696 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8697 msgid "Unknown file type"
8698 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8699
8700 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8701 #: lib/imagefile.php:303
8702 #, php-format
8703 msgid "%dMB"
8704 msgid_plural "%dMB"
8705 msgstr[0] "%d MB"
8706 msgstr[1] "%d MB"
8707
8708 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8709 #: lib/imagefile.php:307
8710 #, php-format
8711 msgid "%dkB"
8712 msgid_plural "%dkB"
8713 msgstr[0] "%d KB"
8714 msgstr[1] "%d KB"
8715
8716 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8717 #: lib/imagefile.php:310
8718 #, php-format
8719 msgid "%dB"
8720 msgid_plural "%dB"
8721 msgstr[0] "%d Byte"
8722 msgstr[1] "%d Bytes"
8723
8724 #: lib/implugin.php:262
8725 #, php-format
8726 msgid ""
8727 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8728 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8729 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8730 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8731 "message."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: lib/implugin.php:349
8735 #, php-format
8736 msgid "Unknown inbox source %d."
8737 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8738
8739 #: lib/implugin.php:485
8740 #, fuzzy, php-format
8741 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8742 msgstr ""
8743 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8744
8745 #: lib/leaveform.php:114
8746 msgid "Leave"
8747 msgstr "Verlassen"
8748
8749 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8750 #: lib/logingroupnav.php:77
8751 msgctxt "MENU"
8752 msgid "Login"
8753 msgstr "Anmelden"
8754
8755 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8756 #: lib/logingroupnav.php:79
8757 msgid "Login with a username and password"
8758 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8759
8760 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8761 #: lib/logingroupnav.php:85
8762 msgctxt "MENU"
8763 msgid "Register"
8764 msgstr "Registrieren"
8765
8766 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8767 #: lib/logingroupnav.php:87
8768 msgid "Sign up for a new account"
8769 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8770
8771 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8772 #: lib/mail.php:172
8773 msgid "Email address confirmation"
8774 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8775
8776 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8777 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8778 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8779 #: lib/mail.php:177
8780 #, php-format
8781 msgid ""
8782 "Hey, %1$s.\n"
8783 "\n"
8784 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8785 "\n"
8786 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8787 "\n"
8788 "\t%3$s\n"
8789 "\n"
8790 "If not, just ignore this message.\n"
8791 "\n"
8792 "Thanks for your time, \n"
8793 "%2$s\n"
8794 msgstr ""
8795 "Hallo %1$s,\n"
8796 "\n"
8797 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8798 "\n"
8799 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8800 "bitte diese URL:\n"
8801 "\n"
8802 "%3$s\n"
8803 "\n"
8804 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8805 "\n"
8806 "Vielen Dank!\n"
8807 "%2$s\n"
8808
8809 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8810 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8811 #: lib/mail.php:243
8812 #, php-format
8813 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8814 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8815
8816 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8817 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8818 #: lib/mail.php:250
8819 #, php-format
8820 msgid ""
8821 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8822 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8823 msgstr ""
8824 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8825 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8826 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8827
8828 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8829 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8830 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8831 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8832 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8833 #: lib/mail.php:260
8834 #, php-format
8835 msgid ""
8836 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8837 "\n"
8838 "\t%3$s\n"
8839 "\n"
8840 "%4$s%5$s%6$s\n"
8841 "Faithfully yours,\n"
8842 "%2$s.\n"
8843 "\n"
8844 "----\n"
8845 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8846 msgstr ""
8847 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8848 "\n"
8849 "%3$s\n"
8850 "\n"
8851 "%4$s%5$s%6$s\n"
8852 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8853 "%2$s.\n"
8854 "\n"
8855 "----\n"
8856 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8857 "$s ändern.\n"
8858
8859 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8860 #. TRANS: %s is biographical information.
8861 #: lib/mail.php:283
8862 #, php-format
8863 msgid "Bio: %s"
8864 msgstr "Biografie: %s"
8865
8866 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8867 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8868 #: lib/mail.php:312
8869 #, php-format
8870 msgid "New email address for posting to %s"
8871 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8872
8873 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8874 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8875 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8876 #: lib/mail.php:318
8877 #, php-format
8878 msgid ""
8879 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8880 "\n"
8881 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8882 "\n"
8883 "More email instructions at %3$s.\n"
8884 "\n"
8885 "Faithfully yours,\n"
8886 "%1$s"
8887 msgstr ""
8888 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8889 "\n"
8890 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8891 "\n"
8892 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8893 "\n"
8894 "Viele Grüße,\n"
8895 "%1$s"
8896
8897 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8898 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8899 #: lib/mail.php:439
8900 #, php-format
8901 msgid "%s status"
8902 msgstr "%s Status"
8903
8904 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8905 #: lib/mail.php:465
8906 msgid "SMS confirmation"
8907 msgstr "SMS-Konfiguration"
8908
8909 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8910 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8911 #: lib/mail.php:469
8912 #, php-format
8913 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8914 msgstr ""
8915 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8916 "handelt:"
8917
8918 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8919 #. TRANS: %s is the nudging user.
8920 #: lib/mail.php:490
8921 #, fuzzy, php-format
8922 msgid "You have been nudged by %s"
8923 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8924
8925 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8926 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8927 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8928 #: lib/mail.php:497
8929 #, php-format
8930 msgid ""
8931 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8932 "to post some news.\n"
8933 "\n"
8934 "So let's hear from you :)\n"
8935 "\n"
8936 "%3$s\n"
8937 "\n"
8938 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8939 "\n"
8940 "With kind regards,\n"
8941 "%4$s\n"
8942 msgstr ""
8943 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8944 "etwas Neues zu posten.\n"
8945 "\n"
8946 "Lass von dir hören :)\n"
8947 "\n"
8948 "%3$s\n"
8949 "\n"
8950 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8951 "\n"
8952 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8953 "%4$s\n"
8954
8955 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8956 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8957 #: lib/mail.php:544
8958 #, php-format
8959 msgid "New private message from %s"
8960 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8961
8962 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8963 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8964 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8965 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8966 #: lib/mail.php:552
8967 #, php-format
8968 msgid ""
8969 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8970 "\n"
8971 "------------------------------------------------------\n"
8972 "%3$s\n"
8973 "------------------------------------------------------\n"
8974 "\n"
8975 "You can reply to their message here:\n"
8976 "\n"
8977 "%4$s\n"
8978 "\n"
8979 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8980 "\n"
8981 "With kind regards,\n"
8982 "%5$s\n"
8983 msgstr ""
8984 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8985 "\n"
8986 "------------------------------------------------------\n"
8987 "%3$s\n"
8988 "------------------------------------------------------\n"
8989 "\n"
8990 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8991 "\n"
8992 "%4$s\n"
8993 "\n"
8994 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8995 "\n"
8996 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8997 "%5$s\n"
8998
8999 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9000 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9001 #: lib/mail.php:604
9002 #, php-format
9003 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9004 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
9005
9006 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9007 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9008 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9009 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9010 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9011 #: lib/mail.php:611
9012 #, php-format
9013 msgid ""
9014 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9015 "\n"
9016 "The URL of your notice is:\n"
9017 "\n"
9018 "%3$s\n"
9019 "\n"
9020 "The text of your notice is:\n"
9021 "\n"
9022 "%4$s\n"
9023 "\n"
9024 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9025 "\n"
9026 "%5$s\n"
9027 "\n"
9028 "Faithfully yours,\n"
9029 "%6$s\n"
9030 msgstr ""
9031 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
9032 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
9033 "%3$s\n"
9034 "Der Text der Nachricht ist:\n"
9035 "%4$s\n"
9036 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
9037 "%5$s\n"
9038 "\n"
9039 "Gruß,\n"
9040 "%6$s\n"
9041
9042 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9043 #: lib/mail.php:669
9044 #, php-format
9045 msgid ""
9046 "The full conversation can be read here:\n"
9047 "\n"
9048 "\t%s"
9049 msgstr ""
9050 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
9051 "\n"
9052 "%s"
9053
9054 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9055 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9056 #: lib/mail.php:677
9057 #, php-format
9058 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9059 msgstr ""
9060 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
9061 "erlangen"
9062
9063 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9064 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9065 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9066 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9067 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9068 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9069 #: lib/mail.php:685
9070 #, php-format
9071 msgid ""
9072 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9073 "\n"
9074 "The notice is here:\n"
9075 "\n"
9076 "\t%3$s\n"
9077 "\n"
9078 "It reads:\n"
9079 "\n"
9080 "\t%4$s\n"
9081 "\n"
9082 "%5$sYou can reply back here:\n"
9083 "\n"
9084 "\t%6$s\n"
9085 "\n"
9086 "The list of all @-replies for you here:\n"
9087 "\n"
9088 "%7$s\n"
9089 "\n"
9090 "Faithfully yours,\n"
9091 "%2$s\n"
9092 "\n"
9093 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9094 msgstr ""
9095 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
9096 "gesendet.\n"
9097 "\n"
9098 "Die Nachricht findest du hier:\n"
9099 "\n"
9100 "%3$s\n"
9101 "\n"
9102 "Sie lautet:\n"
9103 "\n"
9104 "%4$s\n"
9105 "\n"
9106 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
9107 "\n"
9108 "%6$s\n"
9109 "\n"
9110 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
9111 "\n"
9112 "%7$s\n"
9113 "\n"
9114 "Hochachtungsvoll dein,\n"
9115 "%2$s\n"
9116 "\n"
9117 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
9118
9119 #: lib/mailbox.php:87
9120 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9121 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
9122
9123 #: lib/mailbox.php:125
9124 msgid ""
9125 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9126 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9127 msgstr ""
9128 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
9129 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
9130 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
9131
9132 #: lib/mailhandler.php:37
9133 msgid "Could not parse message."
9134 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
9135
9136 #: lib/mailhandler.php:42
9137 msgid "Not a registered user."
9138 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
9139
9140 #: lib/mailhandler.php:46
9141 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9142 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
9143
9144 #: lib/mailhandler.php:50
9145 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9146 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
9147
9148 #: lib/mailhandler.php:229
9149 #, php-format
9150 msgid "Unsupported message type: %s"
9151 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
9152
9153 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9154 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9155 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9156 msgstr ""
9157 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
9158 "noch einmal."
9159
9160 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9161 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9162 msgid "File exceeds user's quota."
9163 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
9164
9165 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9166 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9167 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9168 msgid "File could not be moved to destination directory."
9169 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
9170
9171 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9172 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9173 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9174 msgid "Could not determine file's MIME type."
9175 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
9176
9177 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9178 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9179 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9180 #: lib/mediafile.php:396
9181 #, php-format
9182 msgid ""
9183 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9184 "format."
9185 msgstr ""
9186 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
9187 "einem anderen %2$s-Format."
9188
9189 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9190 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9191 #: lib/mediafile.php:401
9192 #, php-format
9193 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9194 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
9195
9196 #: lib/messageform.php:120
9197 msgid "Send a direct notice"
9198 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
9199
9200 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9201 #: lib/messageform.php:137
9202 msgid "Select recipient:"
9203 msgstr "Empfänger auswählen"
9204
9205 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9206 #: lib/messageform.php:150
9207 #, fuzzy
9208 msgid "No mutual subscribers."
9209 msgstr "Nicht abonniert!"
9210
9211 #: lib/messageform.php:153
9212 msgid "To"
9213 msgstr "An"
9214
9215 #: lib/messageform.php:184 lib/noticeform.php:236
9216 msgctxt "Send button for sending notice"
9217 msgid "Send"
9218 msgstr "Senden"
9219
9220 #: lib/messagelist.php:77
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Messages"
9223 msgstr "Nachricht"
9224
9225 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:527
9226 msgid "from"
9227 msgstr "von"
9228
9229 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9230 #: lib/nickname.php:178
9231 msgid "Nickname cannot be empty."
9232 msgstr ""
9233
9234 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9235 #: lib/nickname.php:191
9236 #, php-format
9237 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9238 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9239 msgstr[0] ""
9240 msgstr[1] ""
9241
9242 #: lib/noticeform.php:160
9243 msgid "Send a notice"
9244 msgstr "Nachricht senden"
9245
9246 #: lib/noticeform.php:174
9247 #, php-format
9248 msgid "What's up, %s?"
9249 msgstr "Was geht, %s?"
9250
9251 #: lib/noticeform.php:193
9252 msgid "Attach"
9253 msgstr "Anhängen"
9254
9255 #: lib/noticeform.php:197
9256 msgid "Attach a file"
9257 msgstr "Datei anhängen"
9258
9259 #: lib/noticeform.php:212
9260 msgid "Share my location"
9261 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
9262
9263 #: lib/noticeform.php:215
9264 msgid "Do not share my location"
9265 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
9266
9267 #: lib/noticeform.php:216
9268 msgid ""
9269 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9270 "try again later"
9271 msgstr ""
9272 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
9273 "Bitte versuche es später wieder."
9274
9275 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9276 #: lib/noticelist.php:457
9277 msgid "N"
9278 msgstr "N"
9279
9280 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9281 #: lib/noticelist.php:459
9282 msgid "S"
9283 msgstr "S"
9284
9285 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9286 #: lib/noticelist.php:461
9287 msgid "E"
9288 msgstr "O"
9289
9290 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9291 #: lib/noticelist.php:463
9292 msgid "W"
9293 msgstr "W"
9294
9295 #: lib/noticelist.php:465
9296 #, php-format
9297 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9298 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9299
9300 #: lib/noticelist.php:474
9301 msgid "at"
9302 msgstr "in"
9303
9304 #: lib/noticelist.php:523
9305 msgid "web"
9306 msgstr "Web"
9307
9308 #: lib/noticelist.php:589
9309 msgid "in context"
9310 msgstr "im Zusammenhang"
9311
9312 #: lib/noticelist.php:624
9313 msgid "Repeated by"
9314 msgstr "Wiederholt von"
9315
9316 #: lib/noticelist.php:651
9317 msgid "Reply to this notice"
9318 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
9319
9320 #: lib/noticelist.php:652
9321 msgid "Reply"
9322 msgstr "Antworten"
9323
9324 #: lib/noticelist.php:678
9325 msgid "Delete this notice"
9326 msgstr "Nachricht löschen"
9327
9328 #: lib/noticelist.php:696
9329 msgid "Notice repeated"
9330 msgstr "Nachricht wiederholt"
9331
9332 #: lib/nudgeform.php:116
9333 msgid "Nudge this user"
9334 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
9335
9336 #: lib/nudgeform.php:128
9337 msgid "Nudge"
9338 msgstr "Stups"
9339
9340 #: lib/nudgeform.php:128
9341 msgid "Send a nudge to this user"
9342 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
9343
9344 #: lib/oauthstore.php:294
9345 msgid "Error inserting new profile."
9346 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
9347
9348 #: lib/oauthstore.php:302
9349 msgid "Error inserting avatar."
9350 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
9351
9352 #: lib/oauthstore.php:322
9353 msgid "Error inserting remote profile."
9354 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
9355
9356 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9357 #: lib/oauthstore.php:362
9358 msgid "Duplicate notice."
9359 msgstr "Doppelte Nachricht."
9360
9361 #: lib/oauthstore.php:507
9362 msgid "Couldn't insert new subscription."
9363 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
9364
9365 #: lib/personalgroupnav.php:104
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Replies"
9368 msgstr "Antworten"
9369
9370 #: lib/personalgroupnav.php:109
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Favorites"
9373 msgstr "Favoriten"
9374
9375 #: lib/personalgroupnav.php:120
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Inbox"
9378 msgstr "Posteingang"
9379
9380 #: lib/personalgroupnav.php:121
9381 msgid "Your incoming messages"
9382 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
9383
9384 #: lib/personalgroupnav.php:125
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Outbox"
9387 msgstr "Postausgang"
9388
9389 #: lib/personalgroupnav.php:126
9390 msgid "Your sent messages"
9391 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
9392
9393 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9394 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9395 #, php-format
9396 msgid "Tags in %s's notices"
9397 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
9398
9399 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9400 #: lib/plugin.php:126
9401 msgid "Unknown"
9402 msgstr "Unbekannt"
9403
9404 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9405 #: lib/plugindisableform.php:90
9406 msgctxt "plugin"
9407 msgid "Disable"
9408 msgstr ""
9409
9410 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9411 #: lib/pluginenableform.php:112
9412 msgctxt "plugin"
9413 msgid "Enable"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: lib/pluginlist.php:196
9417 msgctxt "plugin-description"
9418 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9419 msgstr ""
9420
9421 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9422 #. TRANS: Label for user statistics.
9423 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:88
9424 msgid "Subscriptions"
9425 msgstr "Abonnements"
9426
9427 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9428 #: lib/profileaction.php:144
9429 msgid "All subscriptions"
9430 msgstr "Alle Abonnements"
9431
9432 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9433 #. TRANS: Label for user statistics.
9434 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:96
9435 msgid "Subscribers"
9436 msgstr "Abonnenten"
9437
9438 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9439 #: lib/profileaction.php:181
9440 msgid "All subscribers"
9441 msgstr "Alle Abonnenten"
9442
9443 #. TRANS: Label for user statistics.
9444 #: lib/profileaction.php:213
9445 msgid "User ID"
9446 msgstr "Benutzer-ID"
9447
9448 #. TRANS: Label for user statistics.
9449 #: lib/profileaction.php:219
9450 msgid "Member since"
9451 msgstr "Mitglied seit"
9452
9453 #. TRANS: Label for user statistics.
9454 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9455 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9456 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:104
9457 msgid "Groups"
9458 msgstr "Gruppen"
9459
9460 #. TRANS: Label for user statistics.
9461 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9462 #: lib/profileaction.php:253
9463 msgid "Daily average"
9464 msgstr "Tagesdurchschnitt"
9465
9466 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9467 #: lib/profileaction.php:305
9468 msgid "All groups"
9469 msgstr "Alle Gruppen"
9470
9471 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9472 #: lib/profileformaction.php:123
9473 msgid "Unimplemented method."
9474 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
9475
9476 #: lib/publicgroupnav.php:82
9477 msgid "User groups"
9478 msgstr "Benutzer-Gruppen"
9479
9480 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9481 msgid "Recent tags"
9482 msgstr "Aktuelle Tags"
9483
9484 #: lib/publicgroupnav.php:88
9485 msgid "Featured"
9486 msgstr "Beliebte Benutzer"
9487
9488 #: lib/publicgroupnav.php:92
9489 msgid "Popular"
9490 msgstr "Beliebte Beiträge"
9491
9492 #: lib/redirectingaction.php:95
9493 msgid "No return-to arguments."
9494 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
9495
9496 #: lib/repeatform.php:107
9497 msgid "Repeat this notice?"
9498 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
9499
9500 #: lib/repeatform.php:132
9501 msgid "Yes"
9502 msgstr "Ja"
9503
9504 #: lib/repeatform.php:132
9505 msgid "Repeat this notice"
9506 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
9507
9508 #: lib/revokeroleform.php:91
9509 #, php-format
9510 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9511 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
9512
9513 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9514 #: lib/router.php:1001
9515 msgid "Page not found."
9516 msgstr "Seite nicht gefunden."
9517
9518 #: lib/sandboxform.php:67
9519 msgid "Sandbox"
9520 msgstr "Spielwiese"
9521
9522 #: lib/sandboxform.php:78
9523 msgid "Sandbox this user"
9524 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
9525
9526 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9527 #: lib/searchaction.php:120
9528 msgid "Search site"
9529 msgstr "Website durchsuchen"
9530
9531 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9532 #. TRANS: for searching can be entered.
9533 #: lib/searchaction.php:128
9534 msgid "Keyword(s)"
9535 msgstr "Suchbegriffe"
9536
9537 #. TRANS: Button text for searching site.
9538 #: lib/searchaction.php:130
9539 msgctxt "BUTTON"
9540 msgid "Search"
9541 msgstr "Suchen"
9542
9543 #: lib/searchgroupnav.php:80
9544 msgid "People"
9545 msgstr "Leute"
9546
9547 #: lib/searchgroupnav.php:81
9548 msgid "Find people on this site"
9549 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
9550
9551 #: lib/searchgroupnav.php:83
9552 msgid "Find content of notices"
9553 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
9554
9555 #: lib/searchgroupnav.php:85
9556 msgid "Find groups on this site"
9557 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
9558
9559 #: lib/section.php:89
9560 msgid "Untitled section"
9561 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
9562
9563 #: lib/section.php:106
9564 msgid "More..."
9565 msgstr "Mehr …"
9566
9567 #: lib/settingsnav.php:78
9568 msgid "Change your profile settings"
9569 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
9570
9571 #: lib/settingsnav.php:83
9572 msgid "Upload an avatar"
9573 msgstr "Avatar hochladen"
9574
9575 #: lib/settingsnav.php:88
9576 msgid "Change your password"
9577 msgstr "Ändere dein Passwort"
9578
9579 #: lib/settingsnav.php:93
9580 msgid "Change email handling"
9581 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
9582
9583 #: lib/settingsnav.php:98
9584 msgid "Design your profile"
9585 msgstr "Passe dein Profil an"
9586
9587 #: lib/settingsnav.php:102
9588 msgid "URL"
9589 msgstr "URL"
9590
9591 #: lib/settingsnav.php:103
9592 msgid "URL shorteners"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: lib/settingsnav.php:111
9596 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9597 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
9598
9599 #: lib/settingsnav.php:118
9600 msgid "Updates by SMS"
9601 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
9602
9603 #: lib/settingsnav.php:123
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Connections"
9606 msgstr "Verbindungen"
9607
9608 #: lib/settingsnav.php:124
9609 msgid "Authorized connected applications"
9610 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
9611
9612 #: lib/silenceform.php:67
9613 msgid "Silence"
9614 msgstr "Stummschalten"
9615
9616 #: lib/silenceform.php:78
9617 msgid "Silence this user"
9618 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
9619
9620 #: lib/subgroupnav.php:89
9621 #, php-format
9622 msgid "People %s subscribes to"
9623 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
9624
9625 #: lib/subgroupnav.php:97
9626 #, php-format
9627 msgid "People subscribed to %s"
9628 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
9629
9630 #: lib/subgroupnav.php:105
9631 #, php-format
9632 msgid "Groups %s is a member of"
9633 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
9634
9635 #: lib/subgroupnav.php:111
9636 msgid "Invite"
9637 msgstr "Einladen"
9638
9639 #: lib/subgroupnav.php:112
9640 #, php-format
9641 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9642 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
9643
9644 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9645 msgid "Subscribe to this user"
9646 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
9647
9648 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9649 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9650 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9651 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
9652
9653 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9654 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9655 msgid "People Tagcloud as tagged"
9656 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
9657
9658 #: lib/tagcloudsection.php:56
9659 msgid "None"
9660 msgstr "Nichts"
9661
9662 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9663 #: lib/theme.php:74
9664 msgid "Invalid theme name."
9665 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
9666
9667 #: lib/themeuploader.php:50
9668 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9669 msgstr ""
9670 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
9671
9672 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9673 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9674 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
9675
9676 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9677 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9678 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9679 msgid "Failed saving theme."
9680 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
9681
9682 #: lib/themeuploader.php:147
9683 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9684 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
9685
9686 #: lib/themeuploader.php:166
9687 #, php-format
9688 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9689 msgid_plural ""
9690 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9691 msgstr[0] ""
9692 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
9693 "sein."
9694 msgstr[1] ""
9695 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
9696 "sein."
9697
9698 #: lib/themeuploader.php:179
9699 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9700 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
9701
9702 #: lib/themeuploader.php:219
9703 msgid ""
9704 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9705 "digits, underscore, and minus sign."
9706 msgstr ""
9707 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
9708 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
9709
9710 #: lib/themeuploader.php:225
9711 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9712 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
9713
9714 #: lib/themeuploader.php:242
9715 #, php-format
9716 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9717 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
9718
9719 #: lib/themeuploader.php:260
9720 msgid "Error opening theme archive."
9721 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
9722
9723 #: lib/threadednoticelist.php:270
9724 #, php-format
9725 msgid "Show all %d comment"
9726 msgid_plural "Show all %d comments"
9727 msgstr[0] ""
9728 msgstr[1] ""
9729
9730 #: lib/topposterssection.php:74
9731 msgid "Top posters"
9732 msgstr "Top-Schreiber"
9733
9734 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9735 #: lib/unblockform.php:67
9736 msgctxt "TITLE"
9737 msgid "Unblock"
9738 msgstr "Freigeben"
9739
9740 #: lib/unsandboxform.php:69
9741 msgid "Unsandbox"
9742 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
9743
9744 #: lib/unsandboxform.php:80
9745 msgid "Unsandbox this user"
9746 msgstr "Benutzer freigeben"
9747
9748 #: lib/unsilenceform.php:67
9749 msgid "Unsilence"
9750 msgstr "Stummschalten aufheben"
9751
9752 #: lib/unsilenceform.php:78
9753 msgid "Unsilence this user"
9754 msgstr "Benutzer freigeben"
9755
9756 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9757 msgid "Unsubscribe from this user"
9758 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9759
9760 #: lib/unsubscribeform.php:137
9761 msgid "Unsubscribe"
9762 msgstr "Abbestellen"
9763
9764 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9765 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9766 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9767 #, php-format
9768 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9769 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9770
9771 #: lib/userprofile.php:116
9772 msgid "Edit Avatar"
9773 msgstr "Avatar bearbeiten"
9774
9775 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9776 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9777 #: lib/userprofile.php:216 lib/userprofile.php:232
9778 msgid "User actions"
9779 msgstr "Benutzeraktionen"
9780
9781 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9782 #: lib/userprofile.php:220
9783 msgid "User deletion in progress..."
9784 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
9785
9786 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9787 #: lib/userprofile.php:248
9788 msgid "Edit profile settings"
9789 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
9790
9791 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9792 #: lib/userprofile.php:250
9793 msgid "Edit"
9794 msgstr "Bearbeiten"
9795
9796 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9797 #: lib/userprofile.php:274
9798 msgid "Send a direct message to this user"
9799 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
9800
9801 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9802 #: lib/userprofile.php:276
9803 msgid "Message"
9804 msgstr "Nachricht"
9805
9806 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9807 #: lib/userprofile.php:318
9808 msgid "Moderate"
9809 msgstr "Moderieren"
9810
9811 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9812 #: lib/userprofile.php:357
9813 msgid "User role"
9814 msgstr "Benutzerrolle"
9815
9816 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9817 #: lib/userprofile.php:360
9818 msgctxt "role"
9819 msgid "Administrator"
9820 msgstr "Administrator"
9821
9822 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9823 #: lib/userprofile.php:362
9824 msgctxt "role"
9825 msgid "Moderator"
9826 msgstr "Moderator"
9827
9828 #: lib/util.php:321
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Not allowed to log in."
9831 msgstr "Nicht angemeldet."
9832
9833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9834 #: lib/util.php:1337
9835 msgid "a few seconds ago"
9836 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9837
9838 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9839 #: lib/util.php:1340
9840 msgid "about a minute ago"
9841 msgstr "vor einer Minute"
9842
9843 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9844 #: lib/util.php:1344
9845 #, php-format
9846 msgid "about one minute ago"
9847 msgid_plural "about %d minutes ago"
9848 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9849 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9850
9851 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9852 #: lib/util.php:1347
9853 msgid "about an hour ago"
9854 msgstr "vor einer Stunde"
9855
9856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9857 #: lib/util.php:1351
9858 #, php-format
9859 msgid "about one hour ago"
9860 msgid_plural "about %d hours ago"
9861 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9862 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9863
9864 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9865 #: lib/util.php:1354
9866 msgid "about a day ago"
9867 msgstr "vor einem Tag"
9868
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 #: lib/util.php:1358
9871 #, php-format
9872 msgid "about one day ago"
9873 msgid_plural "about %d days ago"
9874 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9875 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9876
9877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9878 #: lib/util.php:1361
9879 msgid "about a month ago"
9880 msgstr "vor einem Monat"
9881
9882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9883 #: lib/util.php:1365
9884 #, php-format
9885 msgid "about one month ago"
9886 msgid_plural "about %d months ago"
9887 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9888 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9889
9890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9891 #: lib/util.php:1368
9892 msgid "about a year ago"
9893 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9894
9895 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9896 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9897 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9898 #, php-format
9899 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9900 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9901
9902 #. TRANS: Exception.
9903 #: lib/xrd.php:63
9904 msgid "Invalid XML."
9905 msgstr "Ungültiges XML."
9906
9907 #. TRANS: Exception.
9908 #: lib/xrd.php:68
9909 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9910 msgstr ""
9911
9912 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9913 #: scripts/restoreuser.php:62
9914 #, php-format
9915 msgid "Getting backup from file '%s'."
9916 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
9917
9918 #~ msgid "Could not generate feed for group - %s"
9919 #~ msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
9923 #~ msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid ""
9927 #~ "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
9928 #~ "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
9929 #~ msgstr ""
9930 #~ "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example."
9931 #~ "org“. Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in "
9932 #~ "deinem IM-Programm oder GTalk aufgenommen hast."
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
9936 #~ msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
9937
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
9940 #~ msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
9941
9942 #~ msgid "No Jabber ID."
9943 #~ msgstr "Keine Jabber-ID"
9944
9945 #, fuzzy
9946 #~ msgid "Not a valid Jabber ID."
9947 #~ msgstr "Ungültige Jabber-ID"
9948
9949 #~ msgid "That is already your Jabber ID."
9950 #~ msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
9951
9952 #~ msgid "That is not your Jabber ID."
9953 #~ msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
9954
9955 #~ msgid "Other settings"
9956 #~ msgstr "Andere Einstellungen"
9957
9958 #~ msgid "Tag cloud"
9959 #~ msgstr "Tag-Wolke"
9960
9961 #~ msgid "Consumer key"
9962 #~ msgstr "Anwender-Schlüssel"
9963
9964 #~ msgid "Consumer secret"
9965 #~ msgstr "Anwender-Geheimnis"
9966
9967 #~ msgid "Request token URL"
9968 #~ msgstr "Anfrage-Token Adresse"
9969
9970 #~ msgid "Access token URL"
9971 #~ msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
9972
9973 #~ msgid "Authorize URL"
9974 #~ msgstr "Autorisationadresse"
9975
9976 #~ msgid "Jabber"
9977 #~ msgstr "Jabber"
9978
9979 #~ msgid "Photo"
9980 #~ msgstr "Foto"
9981
9982 #~ msgid "Other options"
9983 #~ msgstr "Sonstige Optionen"
9984
9985 #~ msgid "Other"
9986 #~ msgstr "Sonstige"
9987
9988 #~ msgid "Primary site navigation"
9989 #~ msgstr "Hauptnavigation"
9990
9991 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9992 #~ msgid "Personal profile and friends timeline"
9993 #~ msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
9994
9995 #~ msgctxt "MENU"
9996 #~ msgid "Personal"
9997 #~ msgstr "Eigene"
9998
9999 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10000 #~ msgid "Change your email, avatar, password, profile"
10001 #~ msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
10002
10003 #~ msgid "Account"
10004 #~ msgstr "Profil"
10005
10006 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10007 #~ msgid "Connect to services"
10008 #~ msgstr "Zum Dienst verbinden"
10009
10010 #~ msgid "Connect"
10011 #~ msgstr "Verbinden"
10012
10013 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10014 #~ msgid "Change site configuration"
10015 #~ msgstr "Seiteneinstellung ändern"
10016
10017 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10018 #~ msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
10019 #~ msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
10020
10021 #~ msgctxt "MENU"
10022 #~ msgid "Invite"
10023 #~ msgstr "Einladen"
10024
10025 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10026 #~ msgid "Create an account"
10027 #~ msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
10028
10029 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10030 #~ msgid "Help me!"
10031 #~ msgstr "Hilf mir!"
10032
10033 #~ msgctxt "MENU"
10034 #~ msgid "Help"
10035 #~ msgstr "Hilfe"
10036
10037 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10038 #~ msgid "Search for people or text"
10039 #~ msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
10040
10041 #~ msgid "Local views"
10042 #~ msgstr "Lokale Ansichten"
10043
10044 #~ msgid "Page notice"
10045 #~ msgstr "Neue Nachricht"
10046
10047 #~ msgid "Secondary site navigation"
10048 #~ msgstr "Unternavigation"
10049
10050 #~ msgid "StatusNet software license"
10051 #~ msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
10052
10053 #~ msgid "Site content license"
10054 #~ msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
10055
10056 #~ msgid "Pagination"
10057 #~ msgstr "Seitenerstellung"
10058
10059 #~ msgid "Author"
10060 #~ msgstr "Autor"
10061
10062 #~ msgid "Provider"
10063 #~ msgstr "Anbieter"
10064
10065 #~ msgctxt "MENU"
10066 #~ msgid "SMS"
10067 #~ msgstr "SMS"
10068
10069 #~ msgid "Filter tags"
10070 #~ msgstr "Tags filtern"
10071
10072 #~ msgid "[%s]"
10073 #~ msgstr "[%s]"
10074
10075 #~ msgid "Available characters"
10076 #~ msgstr "Verfügbare Zeichen"
10077
10078 #, fuzzy
10079 #~ msgctxt "MENU"
10080 #~ msgid "Profile"
10081 #~ msgstr "Profil"
10082
10083 #~ msgid "Search help"
10084 #~ msgstr "Hilfe suchen"
10085
10086 #~ msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
10087 #~ msgstr ""
10088 #~ "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
10089 #~ "hinzuzufügen."
10090
10091 #~ msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
10092 #~ msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
10093 #~ msgstr[0] ""
10094 #~ "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
10095 #~ msgstr[1] ""
10096 #~ "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."