1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: George Animal
14 # Author: The Evil IP address
15 # Author: Umherirrender
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:23+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:25:46+0000\n"
25 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: de\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
35 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
41 #. TRANS: Page notice.
42 #: actions/accessadminpanel.php:64
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:151
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
52 #: actions/accessadminpanel.php:155
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Nur auf Einladung"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
90 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
91 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
92 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
93 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
94 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
95 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
96 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
97 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
98 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
99 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
100 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
101 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
102 #: actions/emailsettings.php:251 actions/imsettings.php:199
103 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:198
104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
105 #: actions/subscriptions.php:261 actions/urlsettings.php:152
106 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
107 #: lib/designform.php:320 lib/groupeditform.php:201
112 #. TRANS: Server error when page not found (404).
113 #. TRANS: Server error when page not found (404)
114 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
115 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
116 msgid "No such page."
117 msgstr "Seite nicht vorhanden"
119 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
121 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
122 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
123 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
124 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
125 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
127 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
128 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
129 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
130 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
131 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
134 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
144 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
147 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
148 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
150 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
152 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
153 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
158 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
159 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
160 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
161 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
162 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:108
163 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
164 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
165 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
166 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
167 #: actions/favoritesrss.php:72 actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61
168 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
169 #: actions/otp.php:78 actions/remotesubscribe.php:144
170 #: actions/remotesubscribe.php:153 actions/replies.php:73
171 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113 actions/showfavorites.php:106
172 #: actions/userbyid.php:75 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
173 #: actions/userxrd.php:59 actions/xrds.php:71 lib/command.php:509
174 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
175 msgid "No such user."
176 msgstr "Unbekannter Benutzer."
178 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
179 #: actions/all.php:91
181 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
182 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
184 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
185 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
186 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
187 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
188 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
189 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
190 #: lib/personalgroupnav.php:100
192 msgid "%s and friends"
193 msgstr "%s und Freunde"
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:108
198 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
199 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
201 #. TRANS: %s is user nickname.
202 #: actions/all.php:117
204 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
205 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
207 #. TRANS: %s is user nickname.
208 #: actions/all.php:126
210 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
211 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
213 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
214 #: actions/all.php:139
217 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
219 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
222 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
224 #: actions/all.php:146
227 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
228 "something yourself."
230 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
231 "poste selber etwas."
233 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
235 #: actions/all.php:150
238 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
239 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
241 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
242 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
244 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
245 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
246 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
247 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
248 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:221
251 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
252 "post a notice to them."
254 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
255 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
257 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
258 #: actions/all.php:188
259 msgid "You and friends"
260 msgstr "Du und Freunde"
262 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
263 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
264 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
265 #: actions/apitimelinehome.php:119
267 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
268 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
270 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
274 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
275 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
277 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
284 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
285 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
286 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
287 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
288 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
289 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
290 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
293 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
294 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
296 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
297 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:151
298 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:134
299 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
300 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/apigroupprofileupdate.php:213
301 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
302 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
303 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
304 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
305 #: actions/apitimelinefavorites.php:182 actions/apitimelinefriends.php:276
306 #: actions/apitimelinegroup.php:148 actions/apitimelinehome.php:181
307 #: actions/apitimelinementions.php:182 actions/apitimelinepublic.php:247
308 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:147
309 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:147 actions/apitimelinetag.php:165
310 #: actions/apitimelineuser.php:217 actions/apiusershow.php:100
311 msgid "API method not found."
312 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
314 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
315 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
317 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
318 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
319 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
320 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
321 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
322 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
323 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
324 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
325 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apigroupprofileupdate.php:92
326 #: actions/apimediaupload.php:66 actions/apistatusesretweet.php:63
327 #: actions/apistatusesupdate.php:194
328 msgid "This method requires a POST."
329 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
331 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
332 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
334 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
337 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
340 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
342 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
343 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
346 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
347 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:136
348 #: actions/emailsettings.php:353 actions/emailsettings.php:499
349 #: actions/profilesettings.php:323 actions/smssettings.php:300
350 #: actions/smssettings.php:453 actions/urlsettings.php:211
351 msgid "Could not update user."
352 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
354 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
355 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
356 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
357 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
358 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
360 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
361 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
362 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
363 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
366 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
367 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
368 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
369 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
370 #: lib/profileaction.php:85
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:419
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
384 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
385 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
386 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
387 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
388 #: lib/designsettings.php:110
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
397 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
400 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
408 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
412 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
413 #: actions/userdesignsettings.php:218 actions/userdesignsettings.php:228
414 #: actions/userdesignsettings.php:270 actions/userdesignsettings.php:280
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
421 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
422 #: actions/userdesignsettings.php:196
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
427 #: actions/apiatomservice.php:85
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
437 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
438 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
441 msgstr "%s-Zeitleiste"
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
449 #: actions/subscriptions.php:51
451 msgid "%s subscriptions"
452 msgstr "%s Abonnements"
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
460 msgstr "%s Favoriten"
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
463 #: actions/apiatomservice.php:126
465 msgid "%s memberships"
466 msgstr "%s Mitgliedschaften"
468 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
469 #: actions/apiblockcreate.php:105
470 msgid "You cannot block yourself!"
471 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
473 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockcreate.php:127
475 msgid "Block user failed."
476 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
478 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
479 #: actions/apiblockdestroy.php:113
480 msgid "Unblock user failed."
481 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:88
486 msgid "Direct messages from %s"
487 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #: actions/apidirectmessage.php:93
492 msgid "All the direct messages sent from %s"
493 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
495 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
496 #: actions/apidirectmessage.php:102
498 msgid "Direct messages to %s"
499 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
501 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
502 #: actions/apidirectmessage.php:107
504 msgid "All the direct messages sent to %s"
505 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
507 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
508 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
509 msgid "No message text!"
510 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
512 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
518 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
519 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
521 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
523 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
525 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
527 msgid "Recipient user not found."
528 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
530 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
531 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
533 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
535 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
536 "du nicht befreundet bist."
538 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
539 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
541 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
543 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
549 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
550 msgid "No status found with that ID."
551 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:120
555 msgid "This status is already a favorite."
556 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
558 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
560 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
561 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
562 msgid "Could not create favorite."
563 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
567 msgid "That status is not a favorite."
568 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
570 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
571 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
572 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
573 msgid "Could not delete favorite."
574 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
578 msgid "Could not follow user: profile not found."
579 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
582 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
583 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
585 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
587 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
590 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
591 msgid "Could not unfollow user: User not found."
592 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
595 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
596 msgid "You cannot unfollow yourself."
597 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
599 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
600 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
601 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
602 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
604 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
605 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
606 msgid "Could not determine source user."
607 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
609 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
610 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
611 msgid "Could not find target user."
612 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
614 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/apigroupprofileupdate.php:255
619 #: actions/editgroup.php:191 actions/newgroup.php:137
620 #: actions/profilesettings.php:274 actions/register.php:199
621 msgid "Nickname already in use. Try another one."
622 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/apigroupprofileupdate.php:259
629 #: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:141
630 #: actions/profilesettings.php:244 actions/register.php:201
631 msgid "Not a valid nickname."
632 msgstr "Ungültiger Benutzername."
634 #. TRANS: Client error in form for group creation.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/apigroupprofileupdate.php:277
641 #: actions/editapplication.php:235 actions/editgroup.php:202
642 #: actions/newapplication.php:221 actions/newgroup.php:148
643 #: actions/profilesettings.php:249 actions/register.php:208
644 msgid "Homepage is not a valid URL."
646 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
648 #. TRANS: Client error in form for group creation.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
652 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
653 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:253
654 #: actions/register.php:211
655 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
656 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
658 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Form validation error in New application form.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
667 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
668 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
669 #: actions/newgroup.php:157
671 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
672 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
673 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
674 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
676 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: Group create form validation error.
679 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
680 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
681 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:266
682 #: actions/register.php:220
683 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
684 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
686 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
687 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
688 #. TRANS: Group edit form validation error.
689 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
690 #. TRANS: Group create form validation error.
691 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
692 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
693 #: actions/newgroup.php:177
695 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
696 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
697 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
698 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
700 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
701 #. TRANS: %s is the invalid alias.
702 #: actions/apigroupcreate.php:253
704 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
705 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
708 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
709 #. TRANS: Group edit form validation error.
710 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
711 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/apigroupprofileupdate.php:351
712 #: actions/editgroup.php:246 actions/newgroup.php:193
714 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
715 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
718 #. TRANS: Group edit form validation error.
719 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/apigroupprofileupdate.php:359
720 #: actions/editgroup.php:253
721 msgid "Alias can't be the same as nickname."
722 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
724 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
729 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
730 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
731 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
732 #: actions/apigroupprofileupdate.php:113 actions/apigroupshow.php:81
733 #: actions/apitimelinegroup.php:89
734 msgid "Group not found."
735 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
737 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
739 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
740 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
741 msgid "You are already a member of that group."
742 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
744 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
746 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
747 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
748 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
749 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
751 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
752 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
753 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
754 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
755 #: actions/apigroupjoin.php:136 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
757 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
758 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
760 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
761 #: actions/apigroupleave.php:115
762 msgid "You are not a member of this group."
763 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
765 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
766 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
767 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
768 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
769 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
770 #: lib/command.php:410
772 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
773 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
775 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
776 #: actions/apigrouplist.php:94
779 msgstr "Gruppen von %s"
781 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
782 #: actions/apigrouplist.php:104
784 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
785 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
787 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
794 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
795 #: actions/apigrouplistall.php:93
798 msgstr "Gruppen von %s"
800 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
801 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
803 #: actions/apigroupprofileupdate.php:118 actions/editgroup.php:110
804 #: actions/editgroup.php:176 actions/groupdesignsettings.php:109
805 #: actions/grouplogo.php:111
806 msgid "You must be an admin to edit the group."
807 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
809 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
810 #: actions/apigroupprofileupdate.php:171 actions/editgroup.php:274
811 msgid "Could not update group."
812 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
814 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
815 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
816 #: actions/apigroupprofileupdate.php:194 actions/editgroup.php:281
817 #: classes/User_group.php:540
818 msgid "Could not create aliases."
819 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
821 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
822 #: actions/apigroupprofileupdate.php:249 lib/nickname.php:165
823 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
825 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
826 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
828 #: actions/apigroupprofileupdate.php:286
830 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
831 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
833 #: actions/apigroupprofileupdate.php:296
835 msgid "description is too long (max %d chars)."
836 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
838 #: actions/apigroupprofileupdate.php:307
840 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
841 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
843 #: actions/apigroupprofileupdate.php:326
845 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
846 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
848 #. TRANS: Group edit form validation error.
849 #. TRANS: Group create form validation error.
850 #. TRANS: %s is the invalid alias.
851 #: actions/apigroupprofileupdate.php:342 actions/editgroup.php:241
852 #: actions/newgroup.php:188
854 msgid "Invalid alias: \"%s\""
855 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
857 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
858 #: actions/apimediaupload.php:101
859 msgid "Upload failed."
860 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
862 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
863 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
864 msgid "Invalid request token or verifier."
865 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
867 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:107
869 msgid "No oauth_token parameter provided."
870 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
872 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
874 msgid "Invalid request token."
875 msgstr "Ungültiges Token."
877 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:121
879 msgid "Request token already authorized."
880 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
882 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
883 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
884 #. TRANS: Form validation error message.
885 #. TRANS: Form validation error.
886 #. TRANS: Form validation error message.
887 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
889 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
890 #: actions/emailsettings.php:292 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
891 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
892 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:241
893 #: actions/invite.php:60 actions/makeadmin.php:66 actions/newmessage.php:135
894 #: actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
895 #: actions/oauthappssettings.php:162 actions/oauthconnectionssettings.php:135
896 #: actions/passwordsettings.php:137 actions/pluginenable.php:87
897 #: actions/profilesettings.php:218 actions/recoverpassword.php:383
898 #: actions/register.php:157 actions/remotesubscribe.php:76
899 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:249 actions/subedit.php:40
900 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:145
901 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/urlsettings.php:171
902 #: actions/userauthorization.php:53 lib/designsettings.php:122
903 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
904 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
906 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:168
908 msgid "Invalid nickname / password!"
909 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
911 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:217
913 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
914 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
916 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
917 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
918 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
919 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
920 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
921 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
922 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
923 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
924 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
925 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
926 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
927 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
929 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
930 #: actions/emailsettings.php:311 actions/grouplogo.php:332
931 #: actions/imsettings.php:256 actions/newapplication.php:124
932 #: actions/oauthconnectionssettings.php:144 actions/recoverpassword.php:46
933 #: actions/smssettings.php:270 lib/designsettings.php:133
934 msgid "Unexpected form submission."
935 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
937 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:387
939 msgid "An application would like to connect to your account"
940 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
942 #. TRANS: Fieldset legend.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:404
944 msgid "Allow or deny access"
945 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
947 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
948 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
949 #: actions/apioauthauthorize.php:425
952 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
953 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
956 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
957 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
960 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
961 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
962 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
963 #: actions/apioauthauthorize.php:433
966 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
967 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
968 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
970 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
971 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
972 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
974 #. TRANS: Fieldset legend.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:455
980 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
981 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:225
983 #: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:411
984 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
986 msgstr "Benutzername"
988 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
989 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:228
990 #: actions/register.php:415 lib/settingsnav.php:87
994 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
995 #. TRANS: by an external application.
996 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
997 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
998 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
999 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1000 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:125
1001 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
1002 #: lib/applicationeditform.php:351
1007 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
1008 #: actions/apioauthauthorize.php:485
1013 #. TRANS: Form instructions.
1014 #: actions/apioauthauthorize.php:502
1015 msgid "Authorize access to your account information."
1016 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
1018 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
1019 #: actions/apioauthauthorize.php:594
1020 msgid "Authorization canceled."
1021 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
1023 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1024 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1025 #: actions/apioauthauthorize.php:598
1027 msgid "The request token %s has been revoked."
1028 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
1030 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1031 #: actions/apioauthauthorize.php:621
1032 msgid "You have successfully authorized the application"
1033 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
1035 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1036 #: actions/apioauthauthorize.php:625
1038 "Please return to the application and enter the following security code to "
1039 "complete the process."
1041 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
1042 "um den Vorgang abzuschließen."
1044 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1045 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1046 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1048 msgid "You have successfully authorized %s"
1049 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
1051 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1052 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1053 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1056 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1059 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
1060 "den Vorgang abzuschließen."
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1063 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1064 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1065 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1066 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
1068 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1069 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1070 msgid "You may not delete another user's status."
1071 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1075 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1076 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1077 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1078 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1079 #: actions/shownotice.php:92
1080 msgid "No such notice."
1081 msgstr "Unbekannte Nachricht."
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1084 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1085 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1086 msgid "Cannot repeat your own notice."
1087 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1090 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1091 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1092 msgid "Already repeated that notice."
1093 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
1095 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1096 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1097 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1098 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1099 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1100 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1101 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1102 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1103 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1104 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1105 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1106 msgid "HTTP method not supported."
1107 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
1109 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1110 #. TRANS: %s is the requested output format.
1111 #: actions/apistatusesshow.php:144
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "Unsupported format: %s."
1114 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
1116 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1117 #: actions/apistatusesshow.php:155
1118 msgid "Status deleted."
1119 msgstr "Status gelöscht."
1121 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1122 #: actions/apistatusesshow.php:162
1123 msgid "No status with that ID found."
1124 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1127 #: actions/apistatusesshow.php:227
1128 msgid "Can only delete using the Atom format."
1131 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1132 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1133 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1134 msgid "Cannot delete this notice."
1135 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1137 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1138 #: actions/apistatusesshow.php:249
1140 msgid "Deleted notice %d"
1141 msgstr "Notiz %d löschen"
1143 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1144 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1145 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1147 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1150 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1151 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1152 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1153 #: lib/mailhandler.php:60
1155 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1156 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1158 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1160 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1162 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1163 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1164 msgid "Parent notice not found."
1165 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1167 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1168 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1169 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1171 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1172 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1174 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1177 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1182 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1183 msgid "Unsupported format."
1184 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1186 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1187 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1188 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1190 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1191 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1193 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1194 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1195 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1196 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1198 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1199 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1201 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1202 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1203 #: actions/apitimelinementions.php:115
1205 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1206 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1208 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1209 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1210 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1211 #: actions/apitimelinementions.php:131
1213 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1214 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1216 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1217 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1218 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1220 msgid "%s public timeline"
1221 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1223 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1224 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1226 msgid "%s updates from everyone!"
1227 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1229 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1230 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1231 msgid "Unimplemented."
1232 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1234 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1235 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:96
1237 msgid "Repeated to %s"
1238 msgstr "Antworten an %s"
1240 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:98
1241 #, fuzzy, php-format
1242 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1243 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1245 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1246 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1247 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:98
1249 msgid "Repeats of %s"
1250 msgstr "Antworten von %s"
1252 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:104
1253 #, fuzzy, php-format
1254 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1255 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
1257 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1258 #. TRANS: %s is the tag.
1259 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1260 #. TRANS: %s is the tag.
1261 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:69
1263 msgid "Notices tagged with %s"
1264 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1266 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1267 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1268 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1270 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1271 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1274 #: actions/apitimelineuser.php:308
1275 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1276 msgstr "Nur der Benutzer kann Nachrichten in die eigene Timeline hinzufügen."
1278 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1279 #: actions/apitimelineuser.php:315
1280 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1281 msgstr "Es wird nur AtomPub als Atom Feed akzeptiert"
1283 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1284 #: actions/apitimelineuser.php:322
1285 msgid "Atom post must not be empty."
1286 msgstr "Atom Post darf nicht leer sein."
1288 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1289 #: actions/apitimelineuser.php:328
1290 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1291 msgstr "Atom Post muss wohlgeformtes XML sein."
1293 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1294 #: actions/apitimelineuser.php:334 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1295 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1296 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1297 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1298 msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
1300 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1301 #: actions/apitimelineuser.php:345
1302 msgid "Can only handle POST activities."
1303 msgstr "Nur POST verwenden"
1305 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1306 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1307 #: actions/apitimelineuser.php:356
1309 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1312 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1313 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1314 #: actions/apitimelineuser.php:390
1316 msgid "No content for notice %d."
1317 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1319 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1320 #. TRANS: %s is the notice URI.
1321 #: actions/apitimelineuser.php:419
1323 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1324 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1326 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1327 #: actions/apitrends.php:85
1328 msgid "API method under construction."
1329 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1331 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1332 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1333 msgid "User not found."
1334 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1336 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1337 #. TRANS: Client exception.
1338 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1339 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1340 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1341 #: actions/subscribe.php:110
1342 msgid "No such profile."
1343 msgstr "Profil nicht gefunden."
1345 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1350 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1354 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1356 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1357 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1360 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1362 msgid "Can only handle favorite activities."
1363 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1366 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1368 msgid "Can only fave notices."
1369 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1372 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1373 msgid "Unknown note."
1374 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1377 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1378 msgid "Already a favorite."
1379 msgstr "Bereits ein Favorit."
1381 #. TRANS: Title for group membership feed.
1382 #. TRANS: %s is a username.
1383 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1385 msgid "%s group memberships"
1386 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1388 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1389 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1390 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1391 #, fuzzy, php-format
1392 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1393 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1396 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1398 msgid "Cannot add someone else's membership."
1399 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1401 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1402 #. TRANS: Do not translate POST.
1403 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1405 msgid "Can only handle join activities."
1406 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1409 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1410 msgid "Unknown group."
1411 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1414 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1415 msgid "Already a member."
1416 msgstr "Bereits Mitglied."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1419 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1420 msgid "Blocked by admin."
1421 msgstr "blockiert vom Administrator"
1423 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1424 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1425 msgid "No such favorite."
1426 msgstr "Favorit nicht gefunden."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1429 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1431 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1432 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1434 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1437 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1438 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1444 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1456 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1457 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1458 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1459 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1460 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1461 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1462 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1463 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1464 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1465 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1466 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1467 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1468 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1469 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1470 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1471 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1472 #: lib/command.php:392
1473 msgid "No such group."
1474 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1477 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1478 msgid "Not a member."
1479 msgstr "Kein Mitglied"
1481 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1482 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1484 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1485 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1487 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1488 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1489 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1490 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1491 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1493 msgid "No such profile id: %d."
1494 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1496 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1497 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1498 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1501 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1504 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1506 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1507 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1509 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1510 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1511 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1512 #, fuzzy, php-format
1513 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1514 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
1516 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1517 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1518 msgid "Can only handle Follow activities."
1521 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1522 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1523 msgid "Can only follow people."
1524 msgstr "Man kann nur Personen folgen"
1526 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1527 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1528 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1530 msgid "Unknown profile %s."
1531 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1534 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1535 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Already subscribed to %s."
1538 msgstr "Bereits abonniert!"
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1541 #: actions/attachment.php:73
1542 msgid "No such attachment."
1543 msgstr "Kein solcher Anhang."
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1546 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1550 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1551 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1552 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1553 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1554 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1555 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1556 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1557 msgid "No nickname."
1558 msgstr "Kein Benutzername."
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1561 #: actions/avatarbynickname.php:66
1563 msgstr "Keine Größe."
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1566 #: actions/avatarbynickname.php:72
1567 msgid "Invalid size."
1568 msgstr "Ungültige Größe."
1570 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1571 #: actions/avatarsettings.php:66 lib/settingsnav.php:82
1575 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1576 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1577 #: actions/avatarsettings.php:78
1579 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1581 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1583 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1584 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1585 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1586 #. TRANS: while the user has no profile.
1587 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1588 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1589 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1590 msgid "User without matching profile."
1591 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1593 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1594 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1595 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1596 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1597 #: actions/grouplogo.php:261
1598 msgid "Avatar settings"
1599 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1601 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1602 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1603 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1604 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1605 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1606 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1610 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1611 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1612 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1613 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1614 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1615 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1619 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1620 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1621 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1626 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1627 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1628 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1633 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1634 #: actions/avatarsettings.php:243
1637 msgstr "Zuschneiden"
1639 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1640 #: actions/avatarsettings.php:318
1641 msgid "No file uploaded."
1642 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1644 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1645 #: actions/avatarsettings.php:345
1647 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1649 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1651 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1652 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1653 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1654 msgid "Lost our file data."
1655 msgstr "Daten verloren."
1657 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1658 #: actions/avatarsettings.php:384
1659 msgid "Avatar updated."
1660 msgstr "Avatar aktualisiert."
1662 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1663 #: actions/avatarsettings.php:388
1664 msgid "Failed updating avatar."
1665 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1667 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1668 #: actions/avatarsettings.php:412
1669 msgid "Avatar deleted."
1670 msgstr "Avatar gelöscht."
1672 #. TRANS: Title for backup account page.
1673 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1674 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:468
1675 msgid "Backup account"
1676 msgstr "Backup-Konto"
1678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1679 #: actions/backupaccount.php:79
1681 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1682 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1684 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1685 #: actions/backupaccount.php:84
1686 msgid "You may not backup your account."
1689 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1690 #: actions/backupaccount.php:227
1692 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1693 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1694 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1695 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1696 "are not backed up."
1699 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1700 #: actions/backupaccount.php:250
1705 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1706 #: actions/backupaccount.php:254
1708 msgid "Backup your account."
1709 msgstr "Backup-Konto"
1711 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1712 #: actions/block.php:68
1713 msgid "You already blocked that user."
1714 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1716 #. TRANS: Title for block user page.
1717 #. TRANS: Legend for block user form.
1718 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1719 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1721 msgstr "Benutzer blockieren"
1723 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1724 #: actions/block.php:139
1726 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1727 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1728 "will not be notified of any @-replies from them."
1730 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1731 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1732 "und bekommt keine @-Antworten."
1734 #. TRANS: Button label on the user block form.
1735 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1736 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1737 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1738 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1739 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1740 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1741 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1742 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1748 #: actions/block.php:158
1750 msgid "Do not block this user."
1751 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1753 #. TRANS: Button label on the user block form.
1754 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1755 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1756 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1757 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1758 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1759 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1760 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1761 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1766 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1767 #: actions/block.php:165
1768 msgid "Block this user."
1769 msgstr "Diesen Benutzer blockieren."
1771 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1772 #: actions/block.php:189
1773 msgid "Failed to save block information."
1774 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1776 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1777 #. TRANS: %s is a group nickname.
1778 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1780 msgid "%s blocked profiles"
1781 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1783 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1784 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1785 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1787 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1788 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1790 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1791 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1792 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1793 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1795 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1796 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1797 msgid "Unblock user from group"
1798 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1800 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1801 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1806 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1807 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1808 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1809 msgid "Unblock this user"
1810 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1812 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1813 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1814 #: actions/bookmarklet.php:51
1817 msgstr "Versenden an %s"
1819 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1820 #: actions/confirmaddress.php:74
1821 msgid "No confirmation code."
1822 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1824 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1825 #: actions/confirmaddress.php:80
1826 msgid "Confirmation code not found."
1827 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1829 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1830 #: actions/confirmaddress.php:86
1831 msgid "That confirmation code is not for you!"
1832 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1834 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1835 #: actions/confirmaddress.php:94
1836 #, fuzzy, php-format
1837 msgid "Unrecognized address type %s"
1838 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1840 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1841 #: actions/confirmaddress.php:103 actions/confirmaddress.php:136
1842 msgid "That address has already been confirmed."
1843 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1845 #: actions/confirmaddress.php:121 actions/imsettings.php:444
1846 #: actions/userdesignsettings.php:306
1848 msgid "Couldn't update user."
1849 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1851 #: actions/confirmaddress.php:144
1853 msgid "Couldn't update user im preferences."
1854 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
1856 #: actions/confirmaddress.php:156
1858 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1859 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1861 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1862 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1863 #: actions/confirmaddress.php:169
1864 msgid "Could not delete address confirmation."
1865 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1867 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1868 #: actions/confirmaddress.php:185
1869 msgid "Confirm address"
1870 msgstr "Adresse bestätigen"
1872 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1873 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1874 #: actions/confirmaddress.php:200
1876 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1877 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1879 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1880 #: actions/conversation.php:96
1881 msgid "Conversation"
1882 msgstr "Unterhaltung"
1884 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1885 #. TRANS: Label for user statistics.
1886 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1887 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1888 #: lib/threadednoticelist.php:66
1890 msgstr "Nachrichten"
1892 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1893 #: actions/deleteaccount.php:71
1895 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1896 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1898 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1899 #: actions/deleteaccount.php:77
1900 msgid "You cannot delete your account."
1901 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1903 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1904 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1906 msgstr "Ich bin mir sicher."
1908 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1909 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1910 #: actions/deleteaccount.php:164
1912 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1915 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1916 #: actions/deleteaccount.php:206
1917 msgid "Account deleted."
1918 msgstr "Konto gelöscht."
1920 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1921 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1922 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:476
1923 msgid "Delete account"
1924 msgstr "Konto löschen"
1926 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1927 #: actions/deleteaccount.php:279
1929 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1933 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1934 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1935 #: actions/deleteaccount.php:285
1938 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1942 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1943 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1944 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1945 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:419
1949 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1950 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1951 #: actions/deleteaccount.php:304
1952 #, fuzzy, php-format
1953 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1954 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1956 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1957 #: actions/deleteaccount.php:323
1959 msgid "Permanently delete your account"
1960 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1962 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1963 #: actions/deleteapplication.php:62
1964 msgid "You must be logged in to delete an application."
1965 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1967 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1968 #: actions/deleteapplication.php:71
1969 msgid "Application not found."
1970 msgstr "Programm nicht gefunden."
1972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1974 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1975 #: actions/showapplication.php:90
1976 msgid "You are not the owner of this application."
1977 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1979 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1980 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1981 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1982 #: lib/action.php:1391
1983 msgid "There was a problem with your session token."
1984 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1986 #. TRANS: Title for delete application page.
1987 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1988 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1989 msgid "Delete application"
1990 msgstr "Programm entfernen"
1992 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1993 #: actions/deleteapplication.php:152
1995 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1996 "about the application from the database, including all existing user "
1999 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
2000 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
2002 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2003 #: actions/deleteapplication.php:161
2005 msgid "Do not delete this application."
2006 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
2008 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2009 #: actions/deleteapplication.php:167
2011 msgid "Delete this application."
2012 msgstr "Programm löschen"
2014 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2015 #: actions/deletegroup.php:64
2016 msgid "You must be logged in to delete a group."
2017 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
2019 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2020 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
2021 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2022 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
2023 #: actions/leavegroup.php:89
2024 msgid "No nickname or ID."
2025 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2027 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2028 #: actions/deletegroup.php:107
2029 msgid "You are not allowed to delete this group."
2030 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
2032 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2033 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2034 #: actions/deletegroup.php:150
2036 msgid "Could not delete group %s."
2037 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
2039 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2040 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2041 #: actions/deletegroup.php:159
2043 msgid "Deleted group %s"
2044 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
2046 #. TRANS: Title of delete group page.
2047 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2048 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2049 msgid "Delete group"
2050 msgstr "Gruppe löschen"
2052 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2053 #: actions/deletegroup.php:206
2055 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2056 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2057 "will still appear in individual timelines."
2059 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
2060 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
2061 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
2063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2064 #: actions/deletegroup.php:224
2066 msgid "Do not delete this group."
2067 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
2069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2070 #: actions/deletegroup.php:231
2072 msgid "Delete this group."
2073 msgstr "Diese Gruppe löschen"
2075 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2076 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2077 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2078 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2079 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2083 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2084 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2085 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2086 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2087 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2088 #: actions/nudge.php:63 actions/pluginenable.php:97 actions/subedit.php:33
2089 #: actions/subscribe.php:98 actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2090 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2091 #: lib/settingsaction.php:72
2092 msgid "Not logged in."
2093 msgstr "Nicht angemeldet."
2095 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2096 #: actions/deletenotice.php:110
2098 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2101 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
2104 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2105 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2106 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2107 msgid "Delete notice"
2108 msgstr "Notiz löschen"
2110 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2111 #: actions/deletenotice.php:152
2112 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2113 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
2115 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2116 #: actions/deletenotice.php:159
2118 msgid "Do not delete this notice."
2119 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
2121 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2122 #: actions/deletenotice.php:166
2124 msgid "Delete this notice."
2125 msgstr "Nachricht löschen"
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2128 #: actions/deleteuser.php:66
2129 msgid "You cannot delete users."
2130 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
2132 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2133 #: actions/deleteuser.php:74
2134 msgid "You can only delete local users."
2135 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
2137 #. TRANS: Title of delete user page.
2138 #: actions/deleteuser.php:110
2141 msgstr "Benutzer löschen"
2143 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2144 #: actions/deleteuser.php:134
2146 msgstr "Benutzer löschen"
2148 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2149 #: actions/deleteuser.php:138
2151 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2152 "the user from the database, without a backup."
2154 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
2155 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
2157 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2158 #: actions/deleteuser.php:158
2160 msgid "Do not delete this user."
2161 msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
2163 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2164 #: actions/deleteuser.php:165
2166 msgid "Delete this user."
2167 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
2169 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2170 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/settingsnav.php:97
2174 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2175 #: actions/designadminpanel.php:71
2176 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2177 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
2179 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2180 #: actions/designadminpanel.php:327
2181 msgid "Invalid logo URL."
2182 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
2184 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2185 #: actions/designadminpanel.php:333
2186 msgid "Invalid SSL logo URL."
2187 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
2189 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2190 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2191 #: actions/designadminpanel.php:339
2193 msgid "Theme not available: %s."
2194 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
2196 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2197 #: actions/designadminpanel.php:437
2199 msgstr "Logo ändern"
2201 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2202 #: actions/designadminpanel.php:444
2206 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2207 #: actions/designadminpanel.php:452
2211 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2212 #: actions/designadminpanel.php:467
2213 msgid "Change theme"
2214 msgstr "Theme ändern"
2216 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2217 #: actions/designadminpanel.php:485
2219 msgstr "Seitentheme"
2221 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2222 #: actions/designadminpanel.php:487
2223 msgid "Theme for the site."
2224 msgstr "Theme dieser Seite."
2226 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2227 #: actions/designadminpanel.php:494
2228 msgid "Custom theme"
2229 msgstr "Angepasster Skin"
2231 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2232 #: actions/designadminpanel.php:499
2233 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2234 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
2236 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2237 #: actions/designadminpanel.php:515
2238 msgid "Change background image"
2239 msgstr "Hintergrundbild ändern"
2241 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2242 #. TRANS: Field label for background color selector.
2243 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2244 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2245 #: lib/designform.php:238
2247 msgstr "Hintergrund"
2249 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2250 #: actions/designadminpanel.php:531
2253 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2256 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
2257 "Dateigröße beträgt %1$s."
2259 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2260 #: actions/designadminpanel.php:558
2264 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2265 #: actions/designadminpanel.php:575
2269 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2270 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2271 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2272 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designform.php:214
2273 msgid "Turn background image on or off."
2274 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
2276 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2277 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2278 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designform.php:220
2279 msgid "Tile background image"
2280 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
2282 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2283 #: actions/designadminpanel.php:598
2284 msgid "Change colors"
2285 msgstr "Farben ändern"
2287 #. TRANS: Field label for content color selector.
2288 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2289 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designform.php:252
2293 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2294 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2295 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designform.php:266
2297 msgstr "Seitenleiste"
2299 #. TRANS: Field label for text color selector.
2300 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2301 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designform.php:280
2305 #. TRANS: Field label for link color selector.
2306 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2307 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designform.php:294
2311 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2312 #: actions/designadminpanel.php:691
2316 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2317 #: actions/designadminpanel.php:696
2321 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2322 #: actions/designadminpanel.php:718
2325 msgid "Use defaults"
2326 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2328 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2329 #: actions/designadminpanel.php:720
2331 msgid "Restore default designs."
2332 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2334 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2335 #: actions/designadminpanel.php:728
2337 msgid "Reset back to default."
2338 msgstr "Standard wiederherstellen"
2340 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2341 #: actions/designadminpanel.php:736
2343 msgid "Save design."
2344 msgstr "Design speichern"
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2347 #: actions/disfavor.php:83
2348 msgid "This notice is not a favorite!"
2349 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2351 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2352 #: actions/disfavor.php:98
2353 msgid "Add to favorites"
2354 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2356 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2357 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2358 #: actions/doc.php:155
2360 msgid "No such document \"%s\"."
2361 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2363 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2364 #. TRANS: Form legend.
2365 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2366 msgid "Edit application"
2367 msgstr "Programm bearbeiten"
2369 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2370 #: actions/editapplication.php:66
2371 msgid "You must be logged in to edit an application."
2372 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2375 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2376 msgid "No such application."
2377 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2379 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2380 #: actions/editapplication.php:167
2381 msgid "Use this form to edit your application."
2382 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2384 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2385 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2386 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2387 msgid "Name is required."
2388 msgstr "Name ist erforderlich."
2390 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2391 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2392 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2393 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2394 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2396 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2397 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2398 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2399 msgid "Name already in use. Try another one."
2400 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2402 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2403 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2404 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2405 msgid "Description is required."
2406 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2408 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2409 #: actions/editapplication.php:209
2410 msgid "Source URL is too long."
2411 msgstr "Homepage ist zu lang."
2413 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2414 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2415 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2416 msgid "Source URL is not valid."
2418 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2420 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2421 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2422 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2423 msgid "Organization is required."
2424 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2426 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2427 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2428 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2429 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2431 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2432 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2433 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2434 msgid "Organization homepage is required."
2435 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2437 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2438 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2439 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2440 msgid "Callback is too long."
2441 msgstr "Antwort ist zu lang"
2443 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2444 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2445 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2446 msgid "Callback URL is not valid."
2447 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2449 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2450 #: actions/editapplication.php:284
2451 msgid "Could not update application."
2452 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2454 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2455 #: actions/editgroup.php:55
2457 msgid "Edit %s group"
2458 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2462 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2463 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2464 msgid "You must be logged in to create a group."
2465 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2467 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2468 #: actions/editgroup.php:161
2469 msgid "Use this form to edit the group."
2470 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2472 #. TRANS: Group edit form success message.
2473 #: actions/editgroup.php:301
2474 msgid "Options saved."
2475 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2477 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2478 #: actions/emailsettings.php:60
2479 msgid "Email settings"
2480 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2482 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2483 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2484 #: actions/emailsettings.php:74
2486 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2487 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2489 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2490 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2491 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2492 msgid "Email address"
2493 msgstr "E-Mail-Adresse"
2495 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2496 #: actions/emailsettings.php:110
2497 msgid "Current confirmed email address."
2498 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2500 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2501 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2502 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2503 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2504 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2505 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2506 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2507 #: actions/smssettings.php:175
2512 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2513 #: actions/emailsettings.php:120
2515 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2516 "a message with further instructions."
2518 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2519 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2521 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2522 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2523 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2524 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2525 #. TRANS: organization.
2526 #: actions/emailsettings.php:137
2527 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2528 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2530 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2531 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2532 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2533 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:147
2534 #: actions/smssettings.php:157
2539 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2540 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2541 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2542 msgid "Incoming email"
2543 msgstr "Eingehende E-Mail"
2545 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2546 #: actions/emailsettings.php:155
2547 msgid "I want to post notices by email."
2548 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2550 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2551 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2552 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2553 msgid "Send email to this address to post new notices."
2554 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2556 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2557 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2558 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2559 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2561 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2564 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2565 #: actions/emailsettings.php:190
2567 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2571 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2572 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2573 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2578 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2579 #: actions/emailsettings.php:205
2580 msgid "Email preferences"
2581 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2583 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2584 #: actions/emailsettings.php:213
2585 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2586 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2588 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2589 #: actions/emailsettings.php:219
2590 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2592 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2594 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2595 #: actions/emailsettings.php:226
2596 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2598 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2600 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2601 #: actions/emailsettings.php:232
2602 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2603 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2605 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2606 #: actions/emailsettings.php:238
2607 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2608 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2610 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2611 #: actions/emailsettings.php:244
2612 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2613 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2615 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2616 #: actions/emailsettings.php:362
2617 msgid "Email preferences saved."
2618 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2620 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2621 #: actions/emailsettings.php:381
2622 msgid "No email address."
2623 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2625 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2626 #: actions/emailsettings.php:389
2628 msgid "Cannot normalize that email address."
2629 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2631 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2632 #: actions/emailsettings.php:394 actions/register.php:197
2633 #: actions/siteadminpanel.php:144
2634 msgid "Not a valid email address."
2635 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2637 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2638 #: actions/emailsettings.php:398
2639 msgid "That is already your email address."
2640 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2642 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2643 #: actions/emailsettings.php:402
2644 msgid "That email address already belongs to another user."
2645 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2647 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2648 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2649 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2650 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:362
2651 #: actions/smssettings.php:364
2653 msgid "Could not insert confirmation code."
2654 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2656 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2657 #: actions/emailsettings.php:426
2659 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2660 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2662 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2663 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2664 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2666 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2667 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2668 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2669 #: actions/emailsettings.php:446 actions/imsettings.php:391
2670 #: actions/smssettings.php:398
2671 msgid "No pending confirmation to cancel."
2672 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2674 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2675 #: actions/emailsettings.php:451
2676 msgid "That is the wrong email address."
2677 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2679 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2680 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2681 #: actions/emailsettings.php:460 actions/smssettings.php:412
2683 msgid "Could not delete email confirmation."
2684 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2686 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2687 #: actions/emailsettings.php:465
2688 msgid "Email confirmation cancelled."
2689 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2691 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2692 #. TRANS: registered for the active user.
2693 #: actions/emailsettings.php:484
2694 msgid "That is not your email address."
2695 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2697 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2698 #: actions/emailsettings.php:505
2699 msgid "The email address was removed."
2700 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2702 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2703 #: actions/emailsettings.php:519 actions/smssettings.php:554
2704 msgid "No incoming email address."
2705 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2707 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2708 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2709 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2710 #: actions/emailsettings.php:531 actions/emailsettings.php:555
2711 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:590
2713 msgid "Could not update user record."
2714 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2716 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2717 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2718 #: actions/emailsettings.php:535 actions/smssettings.php:569
2719 msgid "Incoming email address removed."
2720 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2722 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2723 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2724 #: actions/emailsettings.php:559 actions/smssettings.php:594
2725 msgid "New incoming email address added."
2726 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2729 #: actions/favor.php:80
2730 msgid "This notice is already a favorite!"
2731 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2733 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2734 #: actions/favor.php:95
2736 msgid "Disfavor favorite."
2737 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2739 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2740 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2741 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2742 #: lib/publicgroupnav.php:93
2743 msgid "Popular notices"
2744 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2746 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2747 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2748 #: actions/favorited.php:69
2750 msgid "Popular notices, page %d"
2751 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2753 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2754 #: actions/favorited.php:81
2755 msgid "The most popular notices on the site right now."
2756 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2758 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2759 #: actions/favorited.php:149
2760 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2762 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2763 "noch keine Favoriten markiert."
2765 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2766 #: actions/favorited.php:153
2768 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2769 "next to any notice you like."
2771 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2772 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2774 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2775 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2776 #: actions/favorited.php:158
2779 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2780 "notice to your favorites!"
2782 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2783 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2785 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2786 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2787 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2788 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2789 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2790 #: lib/personalgroupnav.php:110
2792 msgid "%s's favorite notices"
2793 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2795 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2796 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2797 #: actions/favoritesrss.php:117
2799 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2800 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2802 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2803 #. TRANS: Title for featured users section.
2804 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2805 #: lib/publicgroupnav.php:89
2806 msgid "Featured users"
2807 msgstr "Top-Benutzer"
2809 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2810 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2811 #: actions/featured.php:73
2813 msgid "Featured users, page %d"
2814 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2816 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2817 #: actions/featured.php:102
2818 #, fuzzy, php-format
2819 msgid "A selection of some great users on %s."
2820 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2822 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2823 #: actions/file.php:36
2824 msgid "No notice ID."
2825 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2827 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2828 #: actions/file.php:41
2830 msgstr "Keine Nachricht"
2832 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2833 #: actions/file.php:46
2834 msgid "No attachments."
2835 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2838 #. TRANS: that could not be found.
2839 #: actions/file.php:58
2840 msgid "No uploaded attachments."
2841 msgstr "Kein Anhang geladen."
2843 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2844 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2845 msgid "Not expecting this response!"
2846 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2848 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2849 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2850 msgid "User being listened to does not exist."
2851 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2853 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2854 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2855 msgid "You can use the local subscription!"
2856 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2858 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2859 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2860 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2861 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2863 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2864 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2865 msgid "You are not authorized."
2866 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2868 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2869 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2870 msgid "Could not convert request token to access token."
2871 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2873 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2874 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2875 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2876 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2878 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2879 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2880 msgid "Error updating remote profile."
2881 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2883 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2884 #: actions/getfile.php:77
2885 msgid "No such file."
2886 msgstr "Datei nicht gefunden."
2888 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2889 #: actions/getfile.php:82
2890 msgid "Cannot read file."
2891 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2894 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2895 msgid "Invalid role."
2896 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2899 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2900 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2901 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2904 #: actions/grantrole.php:76
2905 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2906 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2908 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2909 #: actions/grantrole.php:84
2910 msgid "User already has this role."
2911 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2913 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2915 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2917 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2918 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2919 #: lib/profileformaction.php:79
2920 msgid "No profile specified."
2921 msgstr "Kein Profil angegeben."
2923 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2925 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2927 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2928 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2929 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2930 msgid "No profile with that ID."
2931 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2933 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2935 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2936 #: actions/makeadmin.php:81
2937 msgid "No group specified."
2938 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2940 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2941 #: actions/groupblock.php:95
2942 msgid "Only an admin can block group members."
2943 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2945 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2946 #: actions/groupblock.php:100
2947 msgid "User is already blocked from group."
2948 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2950 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2951 #: actions/groupblock.php:106
2952 msgid "User is not a member of group."
2953 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2955 #. TRANS: Title for block user from group page.
2956 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2957 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2958 msgid "Block user from group"
2959 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2961 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2962 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2963 #: actions/groupblock.php:169
2966 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2967 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2968 "the group in the future."
2970 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2971 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2972 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2975 #: actions/groupblock.php:191
2977 msgid "Do not block this user from this group."
2978 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2980 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2981 #: actions/groupblock.php:198
2983 msgid "Block this user from this group."
2984 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2986 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2987 #: actions/groupblock.php:215
2988 msgid "Database error blocking user from group."
2990 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2992 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2993 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2994 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2998 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2999 #: actions/groupdesignsettings.php:67
3000 msgid "You must be logged in to edit a group."
3001 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
3003 #. TRANS: Title group design settings page.
3004 #: actions/groupdesignsettings.php:146
3005 msgid "Group design"
3006 msgstr "Gruppen-Design"
3008 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
3009 #: actions/groupdesignsettings.php:157
3011 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
3012 "palette of your choice."
3014 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
3015 "Farbpalette frei wählbar."
3017 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
3018 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3020 msgid "Unable to update your design settings."
3021 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
3023 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3024 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:239
3025 msgid "Design preferences saved."
3026 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
3028 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3029 #. TRANS: Group logo form legend.
3030 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3032 msgstr "Gruppen-Logo"
3034 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3035 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3036 #: actions/grouplogo.php:156
3039 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3041 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
3044 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3045 #: actions/grouplogo.php:243
3049 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3050 #: actions/grouplogo.php:299
3052 msgstr "Zuschneiden"
3054 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3055 #: actions/grouplogo.php:376
3056 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3057 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
3059 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3060 #: actions/grouplogo.php:411
3061 msgid "Logo updated."
3062 msgstr "Logo aktualisiert."
3064 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3065 #: actions/grouplogo.php:414
3066 msgid "Failed updating logo."
3067 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
3069 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3070 #. TRANS: %s is the name of the group.
3071 #: actions/groupmembers.php:104
3073 msgid "%s group members"
3074 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
3076 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3077 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3078 #: actions/groupmembers.php:109
3080 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3081 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
3083 #. TRANS: Page notice for group members page.
3084 #: actions/groupmembers.php:125
3085 msgid "A list of the users in this group."
3086 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
3088 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3089 #: actions/groupmembers.php:190 lib/action.php:581
3093 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3094 #: actions/groupmembers.php:397
3099 #. TRANS: Submit button title.
3100 #: actions/groupmembers.php:401
3102 msgid "Block this user"
3103 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
3105 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3106 #: actions/groupmembers.php:488
3107 msgid "Make user an admin of the group"
3108 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
3110 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3111 #: actions/groupmembers.php:521
3114 msgstr "Zum Admin ernennen"
3116 #. TRANS: Submit button title.
3117 #: actions/groupmembers.php:525
3119 msgid "Make this user an admin"
3120 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
3122 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3123 #: actions/grouprss.php:141
3125 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3126 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
3128 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3129 #: actions/groups.php:62
3134 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3135 #. TRANS: %d is the page number.
3136 #: actions/groups.php:66
3137 #, fuzzy, php-format
3139 msgid "Groups, page %d"
3140 msgstr "Gruppen, Seite %d"
3142 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3143 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3144 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3145 #: actions/groups.php:95
3146 #, fuzzy, php-format
3148 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3149 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3150 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3151 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3154 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
3155 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
3156 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
3157 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
3160 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3161 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3162 msgid "Create a new group"
3163 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
3165 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3166 #: actions/groupsearch.php:53
3169 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3170 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3172 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3173 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3174 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3176 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3177 #: actions/groupsearch.php:60
3178 msgid "Group search"
3179 msgstr "Gruppen-Suche"
3181 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3182 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3183 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3184 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3185 #: actions/peoplesearch.php:87
3187 msgstr "Keine Ergebnisse."
3189 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3190 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3191 #: actions/groupsearch.php:87
3192 #, fuzzy, php-format
3194 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3195 "action.newgroup%%) yourself."
3197 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
3198 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
3200 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3201 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3202 #: actions/groupsearch.php:92
3205 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3206 "action.newgroup%%) yourself!"
3208 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
3209 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
3211 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3212 #: actions/groupunblock.php:95
3213 msgid "Only an admin can unblock group members."
3214 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
3216 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3217 #: actions/groupunblock.php:100
3218 msgid "User is not blocked from group."
3219 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
3221 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3222 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3223 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3224 msgid "Error removing the block."
3225 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
3227 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3228 #: actions/imsettings.php:56
3230 msgstr "IM-Einstellungen"
3232 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3233 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3234 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3235 #: actions/imsettings.php:69
3236 #, fuzzy, php-format
3238 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3239 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3241 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
3242 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
3244 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3245 #: actions/imsettings.php:90
3246 msgid "IM is not available."
3247 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
3249 #: actions/imsettings.php:116
3250 #, fuzzy, php-format
3251 msgid "Current confirmed %s address."
3252 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
3254 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3255 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3256 #: actions/imsettings.php:128
3257 #, fuzzy, php-format
3259 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
3260 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3262 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
3263 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
3264 "Freundesliste hinzugefügt?)"
3266 #: actions/imsettings.php:140
3270 #: actions/imsettings.php:142
3272 msgid "%s screenname."
3275 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3276 #: actions/imsettings.php:163
3278 msgid "IM Preferences"
3279 msgstr "IM-Einstellungen"
3281 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3282 #: actions/imsettings.php:174
3284 msgid "Send me notices"
3285 msgstr "Nachricht senden"
3287 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3288 #: actions/imsettings.php:176
3290 msgid "Post a notice when my status changes."
3291 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
3293 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3294 #: actions/imsettings.php:178
3296 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3298 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
3301 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3302 #: actions/imsettings.php:181
3304 msgid "Publish a MicroID"
3305 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
3307 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3308 #: actions/imsettings.php:291
3310 msgid "Couldn't update IM preferences."
3311 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
3313 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3314 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3315 #: actions/imsettings.php:298 actions/urlsettings.php:244
3316 msgid "Preferences saved."
3317 msgstr "Einstellungen gesichert."
3319 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3320 #: actions/imsettings.php:320
3322 msgid "No screenname."
3323 msgstr "Kein Benutzername."
3325 #: actions/imsettings.php:325
3327 msgid "No transport."
3328 msgstr "Keine Nachricht"
3330 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3331 #: actions/imsettings.php:333
3333 msgid "Cannot normalize that screenname"
3334 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
3336 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3337 #: actions/imsettings.php:340
3339 msgid "Not a valid screenname"
3340 msgstr "Ungültiger Benutzername."
3342 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3343 #: actions/imsettings.php:344
3345 msgid "Screenname already belongs to another user."
3346 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
3348 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3349 #: actions/imsettings.php:369
3351 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3353 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
3354 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
3356 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3357 #: actions/imsettings.php:396
3358 msgid "That is the wrong IM address."
3359 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3361 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3362 #: actions/imsettings.php:405
3364 msgid "Couldn't delete confirmation."
3365 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3367 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3368 #: actions/imsettings.php:410
3369 msgid "IM confirmation cancelled."
3370 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3372 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3373 #. TRANS: registered for the active user.
3374 #: actions/imsettings.php:434
3376 msgid "That is not your screenname."
3377 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
3379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
3380 #: actions/imsettings.php:443
3382 msgid "Couldn't update user im prefs."
3383 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
3385 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3386 #: actions/imsettings.php:451
3387 msgid "The IM address was removed."
3388 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3390 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3391 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3392 #: actions/inbox.php:59
3394 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3395 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
3397 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3398 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3399 #: actions/inbox.php:64
3401 msgid "Inbox for %s"
3402 msgstr "Posteingang von %s"
3404 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3405 #: actions/inbox.php:106
3406 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3408 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
3411 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3412 #: actions/invite.php:41
3413 msgid "Invites have been disabled."
3414 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3416 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3417 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3418 #: actions/invite.php:45
3420 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3421 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3423 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3424 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3425 #: actions/invite.php:78
3427 msgid "Invalid email address: %s."
3428 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3430 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3431 #: actions/invite.php:117
3432 msgid "Invitations sent"
3433 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3435 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3436 #: actions/invite.php:120
3437 msgid "Invite new users"
3438 msgstr "Lade neue Leute ein"
3440 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3441 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3442 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3443 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3444 #: actions/invite.php:140
3445 msgid "You are already subscribed to this user:"
3446 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3447 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3448 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3450 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3451 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3452 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3456 msgstr "%1$s (%2$s)"
3458 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3459 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3460 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3461 #: actions/invite.php:154
3462 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3464 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3466 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3469 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3470 "automatisch abonniert."
3472 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3473 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3474 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3475 #: actions/invite.php:168
3476 msgid "Invitation sent to the following person:"
3477 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3478 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3479 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3481 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3482 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3483 #: actions/invite.php:178
3485 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3486 "on the site. Thanks for growing the community!"
3488 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3489 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3492 #. TRANS: Form instructions.
3493 #: actions/invite.php:191
3495 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3496 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3498 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3499 #: actions/invite.php:218
3500 msgid "Email addresses"
3501 msgstr "E-Mail-Adressen"
3503 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3504 #: actions/invite.php:221
3506 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3508 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3511 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3512 #: actions/invite.php:225
3513 msgid "Personal message"
3514 msgstr "Private Nachricht"
3516 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3517 #: actions/invite.php:228
3518 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3520 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3523 #. TRANS: Send button for inviting friends
3524 #: actions/invite.php:232
3529 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3530 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3531 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3532 #: actions/invite.php:264
3534 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3535 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3537 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3538 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3539 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3540 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3541 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3542 #: actions/invite.php:271
3545 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3547 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3548 "you know and people who interest you.\n"
3550 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3551 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3552 "share your interests.\n"
3558 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3562 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3567 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3572 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3574 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3575 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3577 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3578 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3584 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3588 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3589 "Einladung anzunehmen.\n"
3593 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3596 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3599 #: actions/joingroup.php:59
3600 msgid "You must be logged in to join a group."
3601 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3603 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3604 #: actions/joingroup.php:148
3605 #, fuzzy, php-format
3607 msgid "%1$s joined group %2$s"
3608 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3610 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3611 #: actions/leavegroup.php:59
3612 msgid "You must be logged in to leave a group."
3613 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3616 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3617 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3618 msgid "You are not a member of that group."
3619 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3621 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3622 #: actions/leavegroup.php:142
3623 #, fuzzy, php-format
3625 msgid "%1$s left group %2$s"
3626 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3628 #. TRANS: User admin panel title
3629 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3635 msgid "License for this StatusNet site"
3636 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3639 msgid "Invalid license selection."
3640 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3644 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3647 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3651 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3652 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3655 msgid "Invalid license URL."
3656 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3659 msgid "Invalid license image URL."
3660 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3663 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3664 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3667 msgid "License image must be blank or valid URL."
3668 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3671 msgid "License selection"
3672 msgstr "Lizenzauswahl"
3674 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3679 msgid "All Rights Reserved"
3680 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3682 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3683 msgid "Creative Commons"
3684 msgstr "Creative Commons"
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3690 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3691 msgid "Select license"
3692 msgstr "Lizenz auswählen"
3694 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3695 msgid "License details"
3696 msgstr "Lizenz-Details"
3698 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3702 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3703 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3704 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3706 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3707 msgid "License Title"
3708 msgstr "Lizenz-Titel"
3710 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3711 msgid "The title of the license."
3712 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3714 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3718 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3719 msgid "URL for more information about the license."
3720 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3722 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3723 msgid "License Image URL"
3724 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3726 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3727 msgid "URL for an image to display with the license."
3728 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3730 #. TRANS: Submit button title.
3731 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3732 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3733 #: actions/tagother.php:133 lib/applicationeditform.php:357
3737 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3738 msgid "Save license settings"
3739 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3741 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3742 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:130
3743 msgid "Already logged in."
3744 msgstr "Bereits angemeldet."
3746 #: actions/login.php:125
3747 msgid "Incorrect username or password."
3748 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3750 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3751 #: actions/login.php:131 actions/otp.php:127
3752 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3754 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3756 #: actions/login.php:185 actions/login.php:236 lib/action.php:598
3760 #: actions/login.php:222
3761 msgid "Login to site"
3762 msgstr "An Seite anmelden"
3764 #: actions/login.php:231 actions/register.php:469
3766 msgstr "Anmeldedaten merken"
3768 #: actions/login.php:232 actions/register.php:471
3769 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3770 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3772 #: actions/login.php:241
3773 msgid "Lost or forgotten password?"
3774 msgstr "Passwort vergessen?"
3776 #: actions/login.php:259
3778 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3779 "changing your settings."
3781 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3782 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3784 #: actions/login.php:263
3785 msgid "Login with your username and password."
3786 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3788 #: actions/login.php:266
3791 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3793 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3796 #: actions/makeadmin.php:92
3797 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3798 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3800 #: actions/makeadmin.php:96
3802 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3803 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3805 #: actions/makeadmin.php:133
3807 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3808 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3810 #: actions/makeadmin.php:146
3812 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3813 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3815 #: actions/microsummary.php:69
3816 msgid "No current status."
3817 msgstr "Kein aktueller Status."
3819 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3820 #: actions/newapplication.php:52
3821 msgid "New application"
3822 msgstr "Neues Programm"
3824 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3825 #: actions/newapplication.php:64
3826 msgid "You must be logged in to register an application."
3827 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3829 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3830 #: actions/newapplication.php:147
3831 msgid "Use this form to register a new application."
3832 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3834 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3835 #: actions/newapplication.php:189
3836 msgid "Source URL is required."
3837 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3839 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3840 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3841 msgid "Could not create application."
3842 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3844 #. TRANS: Title for form to create a group.
3845 #: actions/newgroup.php:53
3847 msgstr "Neue Gruppe"
3849 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3850 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3852 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3853 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3855 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3856 #: actions/newgroup.php:117
3857 msgid "Use this form to create a new group."
3858 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3860 #. TRANS: Group create form validation error.
3861 #: actions/newgroup.php:200
3863 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3864 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
3866 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3868 msgstr "Neue Nachricht"
3870 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3871 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3872 msgid "You can't send a message to this user."
3873 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3875 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3876 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3877 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3878 #: lib/command.php:593
3880 msgstr "Kein Inhalt!"
3882 #: actions/newmessage.php:161
3883 msgid "No recipient specified."
3884 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3886 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3887 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3889 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3891 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3893 #: actions/newmessage.php:184
3894 msgid "Message sent"
3895 msgstr "Nachricht gesendet"
3897 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3898 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3899 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3901 msgid "Direct message to %s sent."
3902 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3904 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3906 msgstr "Ajax-Fehler"
3908 #: actions/newnotice.php:69
3910 msgstr "Neue Nachricht"
3912 #: actions/newnotice.php:230
3913 msgid "Notice posted"
3914 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3916 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3917 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3918 #: actions/noticesearch.php:69
3921 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3922 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3924 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3925 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3928 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3929 #: actions/noticesearch.php:80
3931 msgstr "Volltextsuche"
3933 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3934 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3935 #: actions/noticesearch.php:95
3937 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3938 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3940 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3941 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3942 #: actions/noticesearch.php:128
3945 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3946 "status_textarea=%s)!"
3948 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3949 "status_textarea=%s)!"
3951 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3953 #: actions/noticesearch.php:133
3956 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3957 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3959 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3960 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3961 "status_textarea=%s)!"
3963 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3964 #: actions/noticesearchrss.php:95
3966 msgid "Updates with \"%s\""
3967 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3969 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3970 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3971 #: actions/noticesearchrss.php:99
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3974 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3976 #: actions/nudge.php:85
3978 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3981 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3982 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3984 #: actions/nudge.php:94
3986 msgstr "Stups abgeschickt"
3988 #: actions/nudge.php:97
3990 msgstr "Stups gesendet!"
3992 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3993 #: actions/oauthappssettings.php:57
3994 msgid "You must be logged in to list your applications."
3995 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3997 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3998 #: actions/oauthappssettings.php:73
3999 msgid "OAuth applications"
4000 msgstr "OAuth-Anwendungen"
4002 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4003 #: actions/oauthappssettings.php:85
4004 msgid "Applications you have registered"
4005 msgstr "Registrierte Programme"
4007 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4008 #: actions/oauthappssettings.php:138
4010 msgid "You have not registered any applications yet."
4011 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
4013 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4014 #: actions/oauthconnectionssettings.php:69
4015 msgid "Connected applications"
4016 msgstr "Verbundene Programme"
4018 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4019 #: actions/oauthconnectionssettings.php:80
4020 msgid "The following connections exist for your account."
4022 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
4024 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4025 #: actions/oauthconnectionssettings.php:165
4026 msgid "You are not a user of that application."
4027 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
4029 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4030 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4031 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
4033 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4034 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
4036 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4037 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4038 #: actions/oauthconnectionssettings.php:199
4041 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4044 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
4046 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4047 #: actions/oauthconnectionssettings.php:210
4048 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4050 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
4052 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4053 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4054 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4055 #: actions/oauthconnectionssettings.php:230
4058 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4059 "this instance of StatusNet."
4061 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
4062 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
4064 #: actions/oembed.php:64
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "\"%s\" not found."
4067 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
4069 #: actions/oembed.php:76
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Notice %s not found."
4072 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
4074 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4075 msgid "Notice has no profile."
4076 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
4078 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4080 msgid "%1$s's status on %2$s"
4081 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
4083 #: actions/oembed.php:95
4084 #, fuzzy, php-format
4085 msgid "Attachment %s not found."
4086 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
4088 #: actions/oembed.php:136
4090 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4093 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4094 #: actions/oembed.php:168
4096 msgid "Content type %s not supported."
4097 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
4099 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4100 #: actions/oembed.php:172
4102 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4103 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
4105 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4106 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1207
4107 #: lib/apiaction.php:1234 lib/apiaction.php:1369
4108 msgid "Not a supported data format."
4109 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
4111 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4112 #: actions/opensearch.php:64
4113 msgid "People Search"
4114 msgstr "Suche nach Benutzern"
4116 #: actions/opensearch.php:68
4117 msgid "Notice Search"
4118 msgstr "Nachrichtensuche"
4120 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4121 #: actions/otp.php:70
4122 msgid "No user ID specified."
4123 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
4125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4126 #: actions/otp.php:86
4127 msgid "No login token specified."
4128 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
4130 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4131 #: actions/otp.php:94
4132 msgid "No login token requested."
4133 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
4135 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4136 #: actions/otp.php:100
4137 msgid "Invalid login token specified."
4138 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
4140 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4141 #: actions/otp.php:110
4142 msgid "Login token expired."
4143 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
4145 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4146 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4147 #: actions/outbox.php:57
4149 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4150 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
4152 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4153 #: actions/outbox.php:61
4155 msgid "Outbox for %s"
4156 msgstr "Postausgang von %s"
4158 #. TRANS: Instructions for outbox.
4159 #: actions/outbox.php:103
4160 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4162 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
4164 #: actions/passwordsettings.php:58
4165 msgid "Change password"
4166 msgstr "Passwort ändern"
4168 #: actions/passwordsettings.php:69
4169 msgid "Change your password."
4170 msgstr "Ändere dein Passwort."
4172 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4173 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4174 msgid "Password change"
4175 msgstr "Passwort geändert"
4177 #: actions/passwordsettings.php:104
4178 msgid "Old password"
4179 msgstr "Altes Passwort"
4181 #. TRANS: Field label for password reset form.
4182 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4183 msgid "New password"
4184 msgstr "Neues Passwort"
4186 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:416
4187 msgid "6 or more characters."
4188 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4190 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4191 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4192 #: actions/register.php:420
4193 msgid "Same as password above."
4194 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4196 #: actions/passwordsettings.php:117
4200 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:223
4201 msgid "Password must be 6 or more characters."
4202 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
4204 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:226
4205 msgid "Passwords don't match."
4206 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
4208 #: actions/passwordsettings.php:164
4209 msgid "Incorrect old password"
4210 msgstr "Altes Passwort falsch"
4212 #: actions/passwordsettings.php:180
4213 msgid "Error saving user; invalid."
4214 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
4216 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4217 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4219 msgid "Cannot save new password."
4220 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4222 #: actions/passwordsettings.php:191
4223 msgid "Password saved."
4224 msgstr "Passwort gespeichert."
4226 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4227 #. TRANS: Menu item for site administration
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4232 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4234 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4235 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
4237 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4238 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4241 msgid "Theme directory not readable: %s."
4242 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
4244 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4245 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4248 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4249 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4251 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4252 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4255 msgid "Background directory not writable: %s."
4256 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4258 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4259 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4262 msgid "Locales directory not readable: %s."
4263 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
4265 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4266 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4268 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4269 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
4271 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4276 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4283 msgid "Site's server hostname."
4284 msgstr "Server-Name der Seite"
4286 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4294 msgstr "Seitenpfad."
4296 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4298 msgid "Locale directory"
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4302 msgid "Directory path to locales."
4303 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
4305 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4308 msgstr "Schicke URLs."
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4311 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4312 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
4314 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4318 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4319 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4320 msgid "Server for themes."
4321 msgstr "Theme-Server"
4323 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4324 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4325 msgid "Web path to themes."
4326 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
4328 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4334 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4336 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4337 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
4339 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4341 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4347 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4348 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
4350 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4351 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4352 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4354 msgstr "Verzeichnis"
4356 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4357 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4358 msgid "Directory where themes are located."
4359 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
4361 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4362 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4366 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4367 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4368 msgid "Avatar server"
4369 msgstr "Avatar-Server"
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4373 msgid "Server for avatars."
4374 msgstr "Server für Avatare."
4376 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4383 msgid "Web path to avatars."
4384 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
4386 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4388 msgid "Avatar directory"
4389 msgstr "Avatarverzeichnis"
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4392 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4393 msgid "Directory where avatars are located."
4394 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
4396 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4399 msgstr "Hintergrundbilder"
4401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4402 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4403 msgid "Server for backgrounds."
4404 msgstr "Server für Hintergründe."
4406 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4407 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4408 msgid "Web path to backgrounds."
4409 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4412 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4413 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4414 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4417 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4418 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4419 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4422 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4423 msgid "Directory where backgrounds are located."
4424 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
4426 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4433 msgid "Server for attachments."
4434 msgstr "Server für Anhänge."
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4438 msgid "Web path to attachments."
4439 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4443 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4444 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4447 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4448 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4449 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4451 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4452 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4453 msgid "Directory where attachments are located."
4454 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4456 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4457 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4461 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4462 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4466 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4467 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4471 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4472 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4476 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4478 msgstr "SSL verwenden"
4480 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4481 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4482 msgid "When to use SSL."
4483 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4485 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4486 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4487 msgid "Server to direct SSL requests to."
4488 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4490 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4491 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4493 msgstr "Speicherpfade"
4495 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4496 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4497 #: actions/peoplesearch.php:54
4500 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4501 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4503 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4504 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4505 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4507 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4508 #: actions/peoplesearch.php:61
4509 msgid "People search"
4510 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4512 #: actions/peopletag.php:68
4514 msgid "Not a valid people tag: %s."
4515 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4517 #: actions/peopletag.php:142
4519 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4520 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4522 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4523 #: actions/plugindisable.php:69
4528 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4529 #. TRANS: Do not translate POST.
4530 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:77
4531 msgid "This action only accepts POST requests."
4532 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4534 #: actions/pluginenable.php:102
4536 msgid "You cannot administer plugins."
4537 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
4539 #: actions/pluginenable.php:109
4541 msgid "No such plugin."
4542 msgstr "Seite nicht vorhanden"
4544 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4545 #: actions/pluginenable.php:159
4550 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4551 #. TRANS: Menu item for site administration
4552 #: actions/pluginsadminpanel.php:56 actions/version.php:191
4553 #: lib/adminpanelaction.php:411
4555 msgstr "Erweiterungen"
4557 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4558 #: actions/pluginsadminpanel.php:68
4560 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4561 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4565 #. TRANS: Admin form section header
4566 #: actions/pluginsadminpanel.php:84
4568 msgid "Default plugins"
4569 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4571 #: actions/pluginsadminpanel.php:106
4573 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4576 #: actions/postnotice.php:95
4577 msgid "Invalid notice content."
4578 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4580 #: actions/postnotice.php:101
4582 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4584 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4587 #. TRANS: Page title for profile settings.
4588 #: actions/profilesettings.php:60
4589 msgid "Profile settings"
4590 msgstr "Profil-Einstellungen"
4592 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4593 #: actions/profilesettings.php:71
4595 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4597 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4598 "über dich erfahren können."
4600 #. TRANS: Profile settings form legend.
4601 #: actions/profilesettings.php:99
4602 msgid "Profile information"
4603 msgstr "Profilinformation"
4605 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4606 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:412
4607 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4608 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4610 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4611 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:434
4612 #: lib/groupeditform.php:150
4614 msgstr "Bürgerlicher Name"
4616 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4617 #. TRANS: Form input field label.
4618 #: actions/profilesettings.php:119 actions/register.php:439
4619 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4623 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4624 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:441
4625 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4627 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4630 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4631 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4632 #. TRANS: biography (%d).
4633 #: actions/profilesettings.php:130 actions/register.php:450
4635 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4636 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4637 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4638 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4640 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4641 #: actions/profilesettings.php:136 actions/register.php:455
4642 msgid "Describe yourself and your interests"
4643 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4645 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4646 #. TRANS: their biography.
4647 #: actions/profilesettings.php:140 actions/register.php:457
4651 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4652 #: actions/profilesettings.php:146 actions/register.php:462
4653 #: lib/groupeditform.php:173
4655 msgstr "Aufenthaltsort"
4657 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4658 #: actions/profilesettings.php:149
4659 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4660 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4662 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4663 #: actions/profilesettings.php:154
4664 msgid "Share my current location when posting notices"
4665 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4667 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4668 #: actions/profilesettings.php:162 actions/tagother.php:128
4669 #: actions/tagother.php:188 lib/subscriptionlist.php:104
4670 #: lib/subscriptionlist.php:106
4674 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4675 #: actions/profilesettings.php:165
4678 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4681 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4682 "Leerzeichen getrennt"
4684 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4685 #: actions/profilesettings.php:170
4689 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4690 #: actions/profilesettings.php:172
4692 msgid "Preferred language."
4693 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4695 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4696 #: actions/profilesettings.php:182
4700 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4701 #: actions/profilesettings.php:184
4702 msgid "What timezone are you normally in?"
4703 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4705 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4706 #: actions/profilesettings.php:190
4709 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4711 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4714 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4715 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4716 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4717 #: actions/profilesettings.php:259 actions/register.php:214
4719 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4720 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4721 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4722 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4724 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4725 #: actions/profilesettings.php:270 actions/siteadminpanel.php:151
4726 msgid "Timezone not selected."
4727 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4729 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4730 #: actions/profilesettings.php:278
4731 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4732 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4734 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4735 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4736 #: actions/profilesettings.php:292
4737 #, fuzzy, php-format
4738 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4739 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4741 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4742 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4743 #: actions/profilesettings.php:348
4745 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4746 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4748 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4749 #: actions/profilesettings.php:406
4751 msgid "Could not save location prefs."
4752 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4754 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4755 #: actions/profilesettings.php:428 actions/tagother.php:179
4756 msgid "Could not save tags."
4757 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4759 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4760 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4761 #: actions/profilesettings.php:437 lib/adminpanelaction.php:138
4762 msgid "Settings saved."
4763 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4765 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4766 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4767 #: actions/profilesettings.php:484 actions/restoreaccount.php:60
4769 msgid "Restore account"
4770 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4772 #: actions/public.php:83
4774 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4775 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4777 #: actions/public.php:92
4778 msgid "Could not retrieve public stream."
4779 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4781 #: actions/public.php:130
4783 msgid "Public timeline, page %d"
4784 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4786 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4787 msgid "Public timeline"
4788 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4790 #: actions/public.php:160
4791 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4792 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4794 #: actions/public.php:164
4795 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4796 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4798 #: actions/public.php:168
4799 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4800 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4802 #: actions/public.php:188
4805 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4808 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4809 "noch nichts gepostet."
4811 #: actions/public.php:191
4812 msgid "Be the first to post!"
4813 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4815 #: actions/public.php:195
4818 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4820 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4821 "Beitrag abschicken!"
4823 #: actions/public.php:242
4826 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4827 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4828 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4829 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4831 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4832 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4833 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4834 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4835 "Informationen](%%doc.help%%))"
4837 #: actions/public.php:247
4840 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4841 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4844 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4845 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4848 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4849 #: actions/publicrss.php:106
4850 #, fuzzy, php-format
4851 msgid "%s updates from everyone."
4852 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
4854 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4855 #: actions/publictagcloud.php:57
4856 msgid "Public tag cloud"
4857 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4859 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4860 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4861 #: actions/publictagcloud.php:65
4863 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4864 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4866 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4867 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4868 #. TRANS: and do not change the URL part.
4869 #: actions/publictagcloud.php:74
4871 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4873 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4876 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4877 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4878 #: actions/publictagcloud.php:79
4879 msgid "Be the first to post one!"
4880 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4882 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4883 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4884 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4885 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4886 #. TRANS: and do not change the URL part.
4887 #: actions/publictagcloud.php:87
4890 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4893 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4894 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4896 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4897 #: actions/recoverpassword.php:37
4898 msgid "You are already logged in!"
4899 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4901 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4902 #: actions/recoverpassword.php:64
4903 msgid "No such recovery code."
4904 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4906 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4907 #: actions/recoverpassword.php:69
4908 msgid "Not a recovery code."
4909 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4911 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4912 #: actions/recoverpassword.php:77
4913 msgid "Recovery code for unknown user."
4914 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4916 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4917 #: actions/recoverpassword.php:91
4918 msgid "Error with confirmation code."
4919 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4921 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4922 #: actions/recoverpassword.php:103
4923 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4924 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4926 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4927 #: actions/recoverpassword.php:118
4928 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4929 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4931 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4932 #: actions/recoverpassword.php:160
4934 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4935 "the email address you have stored in your account."
4937 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4938 "hinterlegte Email schicken lassen."
4940 #: actions/recoverpassword.php:167
4941 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4942 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein."
4944 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4945 #: actions/recoverpassword.php:198
4946 msgid "Password recovery"
4947 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4949 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4950 #: actions/recoverpassword.php:202
4951 msgid "Nickname or email address"
4952 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4954 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4955 #: actions/recoverpassword.php:205
4956 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4957 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4959 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4960 #: actions/recoverpassword.php:212
4962 msgstr "Wiederherstellung"
4964 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4965 #: actions/recoverpassword.php:214
4969 msgstr "Wiederherstellung"
4971 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4972 #: actions/recoverpassword.php:223
4973 msgid "Reset password"
4974 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4976 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4977 #: actions/recoverpassword.php:225
4978 msgid "Recover password"
4979 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4981 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4982 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4983 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4984 msgid "Password recovery requested"
4985 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4987 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4988 #: actions/recoverpassword.php:229
4990 msgid "Password saved"
4991 msgstr "Passwort gespeichert."
4993 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4994 #: actions/recoverpassword.php:232
4995 msgid "Unknown action"
4996 msgstr "Unbekannter Befehl"
4998 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4999 #: actions/recoverpassword.php:258
5001 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5002 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
5004 #. TRANS: Button text for password reset form.
5005 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5006 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designform.php:145
5009 msgstr "Zurücksetzen"
5011 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5012 #: actions/recoverpassword.php:278
5013 msgid "Enter a nickname or email address."
5014 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
5016 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5017 #: actions/recoverpassword.php:309
5018 msgid "No user with that email address or username."
5019 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
5021 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5022 #: actions/recoverpassword.php:327
5023 msgid "No registered email address for that user."
5024 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
5026 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5027 #: actions/recoverpassword.php:342
5028 msgid "Error saving address confirmation."
5029 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
5031 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5032 #: actions/recoverpassword.php:370
5034 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5035 "address registered to your account."
5037 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
5038 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
5040 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5041 #: actions/recoverpassword.php:391
5042 msgid "Unexpected password reset."
5043 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
5045 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5046 #: actions/recoverpassword.php:400
5047 msgid "Password must be 6 characters or more."
5048 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
5050 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5051 #: actions/recoverpassword.php:405
5052 msgid "Password and confirmation do not match."
5053 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
5055 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5056 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:241
5057 msgid "Error setting user."
5058 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
5060 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5061 #: actions/recoverpassword.php:434
5062 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5063 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
5065 #: actions/redirecturl.php:70
5067 msgid "No id parameter"
5068 msgstr "Kein ID-Argument."
5070 #: actions/redirecturl.php:76
5071 #, fuzzy, php-format
5072 msgid "No such file \"%d\""
5073 msgstr "Datei nicht gefunden."
5075 #: actions/register.php:80 actions/register.php:181 actions/register.php:392
5076 msgid "Sorry, only invited people can register."
5077 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
5079 #: actions/register.php:87
5080 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5081 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
5083 #: actions/register.php:106
5084 msgid "Registration successful"
5085 msgstr "Registrierung erfolgreich"
5087 #: actions/register.php:108 actions/register.php:490
5089 msgstr "Registrieren"
5091 #: actions/register.php:128
5092 msgid "Registration not allowed."
5093 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
5095 #: actions/register.php:194
5097 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5099 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
5101 #: actions/register.php:203
5102 msgid "Email address already exists."
5103 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
5105 #: actions/register.php:236 actions/register.php:258
5106 msgid "Invalid username or password."
5107 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
5109 #: actions/register.php:333
5112 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5113 "link up to friends and colleagues."
5115 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
5116 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
5118 #: actions/register.php:424 actions/register.php:428
5119 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/settingsnav.php:92
5123 #: actions/register.php:425 actions/register.php:429
5125 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5127 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
5128 "Passwortwiederherstellung verwendet"
5130 #: actions/register.php:436
5132 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5133 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
5135 #: actions/register.php:464
5137 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5138 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
5140 #: actions/register.php:503
5143 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5145 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
5147 #: actions/register.php:513
5149 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5150 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
5152 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5153 #: actions/register.php:517
5154 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5155 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
5157 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5158 #: actions/register.php:520
5159 msgid "All rights reserved."
5160 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
5162 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5163 #: actions/register.php:525
5166 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5167 "email address, IM address, and phone number."
5169 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
5170 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
5172 #: actions/register.php:566
5175 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5178 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5179 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5180 "notices through instant messages.\n"
5181 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5182 "share your interests. \n"
5183 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5184 "others more about you. \n"
5185 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5188 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5190 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
5193 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
5194 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
5195 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
5196 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
5197 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
5198 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
5199 "dich zu veröffentlichen\n"
5200 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
5203 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
5205 #: actions/register.php:590
5207 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5208 "to confirm your email address.)"
5210 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
5211 "Mailadresse erhalten.)"
5213 #: actions/remotesubscribe.php:97
5216 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5217 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5218 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5220 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
5221 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
5222 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
5223 "deine Profil-URL unten an."
5225 #: actions/remotesubscribe.php:111
5226 msgid "Remote subscribe"
5227 msgstr "Entferntes Abonnement"
5229 #: actions/remotesubscribe.php:123
5230 msgid "Subscribe to a remote user"
5231 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5233 #: actions/remotesubscribe.php:128
5234 msgid "User nickname"
5235 msgstr "Benutzername"
5237 #: actions/remotesubscribe.php:129
5239 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5240 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
5242 #: actions/remotesubscribe.php:132
5246 #: actions/remotesubscribe.php:133
5248 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5249 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
5251 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5252 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5253 #: lib/userprofile.php:402
5257 #: actions/remotesubscribe.php:158
5259 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5260 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
5262 #: actions/remotesubscribe.php:167
5263 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5265 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
5267 #: actions/remotesubscribe.php:175
5269 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5270 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
5272 #: actions/remotesubscribe.php:182
5274 msgid "Could not get a request token."
5275 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
5277 #: actions/repeat.php:56
5278 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5279 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5281 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5282 msgid "No notice specified."
5283 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
5285 #: actions/repeat.php:75
5287 msgid "You cannot repeat your own notice."
5288 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
5290 #: actions/repeat.php:89
5291 msgid "You already repeated that notice."
5292 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5294 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:697
5298 #: actions/repeat.php:117
5300 msgstr "Wiederholt!"
5302 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5303 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5304 #: lib/personalgroupnav.php:105
5306 msgid "Replies to %s"
5307 msgstr "Antworten an %s"
5309 #: actions/replies.php:128
5311 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5312 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
5314 #: actions/replies.php:145
5316 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5317 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
5319 #: actions/replies.php:152
5321 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5322 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
5324 #: actions/replies.php:159
5326 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5327 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5329 #: actions/replies.php:199
5332 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5333 "notice to them yet."
5335 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
5338 #: actions/replies.php:204
5341 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5342 "[join groups](%%action.groups%%)."
5344 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
5345 "beitreten](%%action.groups%%)."
5347 #: actions/replies.php:206
5350 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5351 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5353 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
5354 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5356 #. TRANS: RSS reply feed description.
5357 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5358 #: actions/repliesrss.php:74
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5361 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
5363 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5364 #: actions/restoreaccount.php:78
5366 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5367 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5369 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5370 #: actions/restoreaccount.php:83
5372 msgid "You may not restore your account."
5373 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
5375 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5376 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5377 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5379 msgid "No uploaded file."
5380 msgstr "Datei hochladen"
5382 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5383 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5384 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5386 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
5387 "Angabe in der php.ini."
5389 #. TRANS: Client exception.
5390 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5392 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5395 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
5396 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
5398 #. TRANS: Client exception.
5399 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5400 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5401 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
5403 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5404 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5405 msgid "Missing a temporary folder."
5406 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
5408 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5409 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5410 msgid "Failed to write file to disk."
5411 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
5413 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5414 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5415 msgid "File upload stopped by extension."
5416 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
5418 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5419 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5420 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5421 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5422 msgid "System error uploading file."
5423 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
5425 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5426 #: actions/restoreaccount.php:207
5428 msgid "Not an Atom feed."
5429 msgstr "Kein Mitglied"
5431 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5432 #: actions/restoreaccount.php:241
5434 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5438 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5439 #: actions/restoreaccount.php:245
5440 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5443 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5444 #: actions/restoreaccount.php:342
5446 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5447 "\">Activity Streams</a> format."
5450 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5451 #: actions/restoreaccount.php:373
5452 msgid "Upload the file"
5453 msgstr "Datei hochladen"
5455 #: actions/revokerole.php:75
5456 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5457 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
5459 #: actions/revokerole.php:82
5460 msgid "User doesn't have this role."
5461 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
5463 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5467 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5468 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5469 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
5471 #: actions/sandbox.php:72
5472 msgid "User is already sandboxed."
5473 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
5475 #. TRANS: Menu item for site administration
5476 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5477 #: lib/adminpanelaction.php:379
5481 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5482 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5483 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5485 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5486 msgid "Handle sessions"
5487 msgstr "Sitzung verwalten"
5489 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5490 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5491 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
5493 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5494 msgid "Session debugging"
5495 msgstr "Sitzung untersuchen"
5497 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5498 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5499 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
5501 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5502 msgid "Save site settings"
5503 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
5505 #: actions/showapplication.php:78
5506 msgid "You must be logged in to view an application."
5507 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
5509 #: actions/showapplication.php:151
5510 msgid "Application profile"
5511 msgstr "Anwendungsprofil"
5513 #: actions/showapplication.php:179
5515 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5516 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5518 #: actions/showapplication.php:189
5519 msgid "Application actions"
5520 msgstr "Programmaktionen"
5522 #: actions/showapplication.php:212
5523 msgid "Reset key & secret"
5524 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5526 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5527 #: actions/showapplication.php:228 lib/deletegroupform.php:121
5528 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:678
5532 #: actions/showapplication.php:237
5533 msgid "Application info"
5534 msgstr "Programminformation"
5536 #: actions/showapplication.php:255
5538 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5541 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5542 "Klartext-Signaturen."
5544 #: actions/showapplication.php:275
5545 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5546 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5548 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5549 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5550 #: actions/showfavorites.php:80
5552 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5553 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5555 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5556 #: actions/showfavorites.php:134
5557 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5558 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5560 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5561 #: actions/showfavorites.php:172
5563 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5564 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5566 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5567 #: actions/showfavorites.php:180
5569 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5570 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5572 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5573 #: actions/showfavorites.php:188
5575 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5576 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5578 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5579 #: actions/showfavorites.php:209
5581 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5582 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5584 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5585 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5586 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5588 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5589 #. TRANS: %s is a username.
5590 #: actions/showfavorites.php:213
5593 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5594 "would add to their favorites :)"
5596 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5597 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5599 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5600 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5601 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5602 #: actions/showfavorites.php:220
5605 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5606 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5607 "their favorites :)"
5609 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5610 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5611 "%s hinzufügen kann!"
5613 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5614 #: actions/showfavorites.php:251
5615 msgid "This is a way to share what you like."
5616 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5618 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5619 #: actions/showgroup.php:75
5624 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5625 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5626 #: actions/showgroup.php:79
5628 msgid "%1$s group, page %2$d"
5629 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5631 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5632 #: actions/showgroup.php:266
5636 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5637 #: actions/showgroup.php:277 lib/groupeditform.php:180
5641 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5642 #: actions/showgroup.php:294
5643 msgid "Group actions"
5644 msgstr "Gruppenaktionen"
5646 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5647 #: actions/showgroup.php:338
5649 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5650 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5652 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5653 #: actions/showgroup.php:345
5655 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5656 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5658 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5659 #: actions/showgroup.php:352
5661 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5662 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5664 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5665 #: actions/showgroup.php:358
5667 msgid "FOAF for %s group"
5668 msgstr "Postausgang von %s"
5670 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5671 #: actions/showgroup.php:395
5675 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5676 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5677 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5678 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5679 #: actions/showgroup.php:401 lib/profileaction.php:137
5680 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5681 #: lib/subscriptionlist.php:123 lib/tagcloudsection.php:71
5685 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5686 #: actions/showgroup.php:410
5688 msgstr "Alle Mitglieder"
5690 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5691 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5692 #: actions/showgroup.php:441 lib/profileaction.php:205
5696 #: actions/showgroup.php:444
5701 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5702 #: actions/showgroup.php:449
5707 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5708 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5709 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5710 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5711 #: actions/showgroup.php:464
5714 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5715 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5716 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5717 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5718 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5720 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5721 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5722 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5723 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5726 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5727 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5728 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5729 #: actions/showgroup.php:474
5732 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5733 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5734 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5735 "their life and interests. "
5737 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5738 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5739 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5740 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5742 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5743 #: actions/showgroup.php:503
5747 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5748 #: actions/showmessage.php:76
5749 msgid "No such message."
5750 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5752 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5753 #: actions/showmessage.php:86
5754 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5755 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5757 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5758 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5759 #: actions/showmessage.php:105
5761 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5762 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5764 #. TRANS: Page title for single message display.
5765 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5766 #: actions/showmessage.php:113
5768 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5769 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5771 #: actions/shownotice.php:90
5772 msgid "Notice deleted."
5773 msgstr "Nachricht gelöscht."
5775 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5776 #: actions/showstream.php:70
5778 msgid "%1$s tagged %2$s"
5779 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5781 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5782 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5783 #: actions/showstream.php:74
5785 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5786 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5788 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5789 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5790 #: actions/showstream.php:82
5792 msgid "%1$s, page %2$d"
5793 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5795 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5796 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5797 #: actions/showstream.php:127
5799 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5800 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5802 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5803 #. TRANS: %s is a user nickname.
5804 #: actions/showstream.php:136
5806 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5807 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5809 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5810 #. TRANS: %s is a user nickname.
5811 #: actions/showstream.php:145
5813 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5814 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5816 #: actions/showstream.php:152
5818 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5819 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5821 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5822 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5823 #: actions/showstream.php:159
5826 msgstr "FOAF von %s"
5828 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5829 #: actions/showstream.php:205
5831 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5833 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5835 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5836 #: actions/showstream.php:211
5838 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5839 "would be a good time to start :)"
5841 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5842 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5844 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5845 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5846 #: actions/showstream.php:215
5849 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5850 "%?status_textarea=%2$s)."
5852 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5853 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5855 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5856 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5857 #: actions/showstream.php:258
5860 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5862 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5863 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5865 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5866 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5867 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5868 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5871 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5872 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5873 #: actions/showstream.php:265
5876 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5878 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5880 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5881 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5882 "[StatusNet](http://status.net/). "
5884 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5885 #: actions/showstream.php:322
5887 msgid "Repeat of %s"
5888 msgstr "Wiederholung von %s"
5890 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5891 msgid "You cannot silence users on this site."
5892 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5894 #: actions/silence.php:72
5895 msgid "User is already silenced."
5896 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5898 #: actions/siteadminpanel.php:69
5899 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5900 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5902 #: actions/siteadminpanel.php:133
5903 msgid "Site name must have non-zero length."
5904 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5906 #: actions/siteadminpanel.php:141
5907 msgid "You must have a valid contact email address."
5908 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5910 #: actions/siteadminpanel.php:159
5912 msgid "Unknown language \"%s\"."
5913 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5915 #: actions/siteadminpanel.php:165
5916 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5917 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5919 #: actions/siteadminpanel.php:171
5920 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5921 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5923 #: actions/siteadminpanel.php:221
5927 #: actions/siteadminpanel.php:224
5931 #: actions/siteadminpanel.php:225
5932 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5933 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5935 #: actions/siteadminpanel.php:229
5937 msgstr "Erstellt von"
5939 #: actions/siteadminpanel.php:230
5940 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5942 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5944 #: actions/siteadminpanel.php:234
5945 msgid "Brought by URL"
5946 msgstr "Erstellt von Adresse"
5948 #: actions/siteadminpanel.php:235
5949 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5951 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5953 #: actions/siteadminpanel.php:239
5954 msgid "Contact email address for your site"
5955 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5957 #: actions/siteadminpanel.php:245
5961 #: actions/siteadminpanel.php:256
5962 msgid "Default timezone"
5963 msgstr "Standard-Zeitzone"
5965 #: actions/siteadminpanel.php:257
5966 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5967 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5969 #: actions/siteadminpanel.php:262
5970 msgid "Default language"
5971 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5973 #: actions/siteadminpanel.php:263
5974 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5976 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5977 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5979 #: actions/siteadminpanel.php:271
5983 #: actions/siteadminpanel.php:274
5987 #: actions/siteadminpanel.php:274
5988 msgid "Maximum number of characters for notices."
5989 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5991 #: actions/siteadminpanel.php:278
5993 msgstr "Wiederholungslimit"
5995 #: actions/siteadminpanel.php:278
5996 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5998 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5999 "abschicken kann (in Sekunden)."
6001 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6002 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6004 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
6006 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6007 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6008 msgid "Edit site-wide message"
6009 msgstr "Neue Nachricht"
6011 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6012 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6013 msgid "Unable to save site notice."
6014 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
6016 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6017 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6018 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6019 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
6021 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6022 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6023 msgid "Site notice text"
6024 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
6026 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6028 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6029 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
6031 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6032 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6034 msgid "Save site notice."
6035 msgstr "Systemnachricht speichern"
6037 #. TRANS: Title for SMS settings.
6038 #: actions/smssettings.php:56
6039 msgid "SMS settings"
6040 msgstr "SMS-Einstellungen"
6042 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6043 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6044 #: actions/smssettings.php:70
6046 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6047 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
6049 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6050 #: actions/smssettings.php:92
6051 msgid "SMS is not available."
6052 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
6054 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6055 #: actions/smssettings.php:106
6057 msgstr "SMS-Adresse"
6059 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6060 #: actions/smssettings.php:115
6061 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6062 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
6064 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6065 #: actions/smssettings.php:128
6066 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6067 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
6069 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6070 #: actions/smssettings.php:137
6071 msgid "Confirmation code"
6072 msgstr "Bestätigungscode"
6074 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6075 #: actions/smssettings.php:139
6076 msgid "Enter the code you received on your phone."
6077 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
6079 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6080 #: actions/smssettings.php:143
6085 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6086 #: actions/smssettings.php:148
6087 msgid "SMS phone number"
6088 msgstr "SMS-Telefonnummer"
6090 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6091 #: actions/smssettings.php:151
6093 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6094 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
6096 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6097 #: actions/smssettings.php:190
6098 msgid "SMS preferences"
6099 msgstr "SMS-Einstellungen"
6101 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6102 #: actions/smssettings.php:196
6104 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6107 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
6108 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
6110 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6111 #: actions/smssettings.php:307
6112 msgid "SMS preferences saved."
6113 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
6115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6116 #: actions/smssettings.php:329
6117 msgid "No phone number."
6118 msgstr "Keine Telefonnummer."
6120 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6121 #: actions/smssettings.php:335
6122 msgid "No carrier selected."
6123 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
6125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6126 #: actions/smssettings.php:343
6127 msgid "That is already your phone number."
6128 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
6130 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6131 #: actions/smssettings.php:347
6132 msgid "That phone number already belongs to another user."
6133 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
6135 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6136 #: actions/smssettings.php:375
6138 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6139 "for the code and instructions on how to use it."
6141 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
6142 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
6143 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
6145 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6146 #: actions/smssettings.php:403
6147 msgid "That is the wrong confirmation number."
6148 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
6150 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6151 #: actions/smssettings.php:417
6152 msgid "SMS confirmation cancelled."
6153 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
6155 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6156 #. TRANS: registered for the active user.
6157 #: actions/smssettings.php:437
6158 msgid "That is not your phone number."
6159 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
6161 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6162 #: actions/smssettings.php:459
6163 msgid "The SMS phone number was removed."
6164 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
6166 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6167 #: actions/smssettings.php:498
6168 msgid "Mobile carrier"
6169 msgstr "Netzanbieter"
6171 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6172 #: actions/smssettings.php:503
6173 msgid "Select a carrier"
6174 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
6176 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6177 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6178 #: actions/smssettings.php:512
6181 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6182 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6184 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
6185 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
6188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6189 #: actions/smssettings.php:534
6191 msgid "No code entered."
6192 msgstr "Kein Code eingegeben"
6194 #. TRANS: Menu item for site administration
6195 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6196 #: lib/adminpanelaction.php:395
6200 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6201 msgid "Manage snapshot configuration"
6202 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
6204 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6205 msgid "Invalid snapshot run value."
6206 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
6208 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6209 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6210 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
6212 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6213 msgid "Invalid snapshot report URL."
6214 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
6216 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6217 msgid "Randomly during web hit"
6218 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
6220 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6221 msgid "In a scheduled job"
6222 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
6224 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6225 msgid "Data snapshots"
6226 msgstr "Daten-Snapshot"
6228 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6229 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6230 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
6232 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6236 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6237 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6238 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
6240 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6244 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6245 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6246 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
6248 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6249 msgid "Save snapshot settings"
6250 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
6252 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6253 #: actions/subedit.php:75
6254 msgid "You are not subscribed to that profile."
6255 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
6257 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6258 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6259 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6260 msgid "Could not save subscription."
6261 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
6263 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6264 #: actions/subscribe.php:121
6265 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6266 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
6268 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6269 #: actions/subscribe.php:149
6273 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6274 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6275 #: actions/subscribers.php:51
6277 msgid "%s subscribers"
6278 msgstr "%s Abonnenten"
6280 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6281 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6282 #: actions/subscribers.php:55
6284 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6285 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
6287 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6288 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6289 #: actions/subscribers.php:68
6290 msgid "These are the people who listen to your notices."
6291 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
6293 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6294 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6295 #: actions/subscribers.php:74
6297 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6298 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
6300 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6301 #: actions/subscribers.php:114
6303 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6306 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
6307 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
6309 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6310 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6311 #: actions/subscribers.php:118
6313 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6314 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
6316 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6317 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6318 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6319 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6320 #. TRANS: and do not change the URL part.
6321 #: actions/subscribers.php:127
6324 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6325 "%) and be the first?"
6327 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
6328 "action.register%%%%) und bist der erste?"
6330 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6332 #: actions/subscriptions.php:55
6334 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6335 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
6337 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6338 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6339 #: actions/subscriptions.php:68
6340 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6341 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
6343 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6344 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6345 #: actions/subscriptions.php:74
6347 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6348 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
6350 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6351 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6352 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6353 #. TRANS: and do not change the URL part.
6354 #: actions/subscriptions.php:133
6357 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6358 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6359 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6360 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6361 "automatically subscribe to people you already follow there."
6363 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
6364 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
6365 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
6366 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
6367 "Freunde abonnieren."
6369 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6370 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6371 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6372 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6373 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6375 msgid "%s is not listening to anyone."
6376 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
6378 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6379 #: actions/subscriptions.php:176
6380 #, fuzzy, php-format
6381 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6382 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
6384 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6385 #: actions/subscriptions.php:241 lib/settingsnav.php:110
6390 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6391 #: actions/subscriptions.php:256 lib/settingsnav.php:117
6395 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6396 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6397 #: actions/tag.php:73
6399 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6400 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
6402 #: actions/tag.php:91
6404 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6405 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
6407 #: actions/tag.php:97
6409 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6410 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
6412 #: actions/tag.php:103
6414 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6415 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
6417 #: actions/tagother.php:39
6418 msgid "No ID argument."
6419 msgstr "Kein ID-Argument."
6421 #: actions/tagother.php:65
6426 #. TRANS: H2 for user profile information.
6427 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6428 msgid "User profile"
6429 msgstr "Benutzerprofil"
6431 #: actions/tagother.php:120
6433 msgstr "Benutzer taggen"
6435 #: actions/tagother.php:130
6437 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6440 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
6441 "Leerzeichen getrennt"
6443 #: actions/tagother.php:157
6445 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6446 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
6448 #: actions/tagother.php:172
6450 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6452 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
6455 #: actions/tagother.php:215
6456 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6458 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
6461 #: actions/tagrss.php:35
6462 msgid "No such tag."
6463 msgstr "Tag nicht vorhanden."
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6466 #: actions/unblock.php:59
6467 msgid "You haven't blocked that user."
6468 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
6470 #: actions/unsandbox.php:72
6471 msgid "User is not sandboxed."
6472 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
6474 #: actions/unsilence.php:72
6475 msgid "User is not silenced."
6476 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
6478 #: actions/unsubscribe.php:77
6479 msgid "No profile ID in request."
6480 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6482 #: actions/unsubscribe.php:98
6483 msgid "Unsubscribed"
6486 #: actions/updateprofile.php:64
6489 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6491 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6494 #: actions/urlsettings.php:60
6496 msgid "URL settings"
6497 msgstr "IM-Einstellungen"
6499 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6500 #: actions/urlsettings.php:72
6501 msgid "Manage various other options."
6502 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
6504 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6505 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6506 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6507 #: actions/urlsettings.php:115
6508 msgid " (free service)"
6509 msgstr " (freier Dienst)"
6511 #: actions/urlsettings.php:121
6516 #: actions/urlsettings.php:122
6520 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6521 #: actions/urlsettings.php:130
6522 msgid "Shorten URLs with"
6523 msgstr "URLs kürzen mit"
6525 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6526 #: actions/urlsettings.php:132
6527 msgid "Automatic shortening service to use."
6528 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
6530 #: actions/urlsettings.php:138
6531 msgid "URL longer than"
6534 #: actions/urlsettings.php:141
6535 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6538 #: actions/urlsettings.php:145
6539 msgid "Text longer than"
6542 #: actions/urlsettings.php:148
6544 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6547 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6548 #: actions/urlsettings.php:180
6549 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6550 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
6552 #: actions/urlsettings.php:187
6553 msgid "Invalid number for max url length."
6556 #: actions/urlsettings.php:193
6558 msgid "Invalid number for max notice length."
6559 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
6561 #: actions/urlsettings.php:238
6562 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6565 #. TRANS: User admin panel title
6566 #: actions/useradminpanel.php:58
6571 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6572 #: actions/useradminpanel.php:69
6573 msgid "User settings for this StatusNet site"
6574 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6576 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6577 #: actions/useradminpanel.php:147
6578 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6579 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6581 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6582 #: actions/useradminpanel.php:154
6583 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6584 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6586 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6587 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6588 #: actions/useradminpanel.php:166
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6591 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6593 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/action.php:565 lib/settingsnav.php:77
6594 #: lib/subgroupnav.php:81
6598 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6599 #: actions/useradminpanel.php:220
6603 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6604 #: actions/useradminpanel.php:222
6605 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6606 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6608 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6609 #: actions/useradminpanel.php:231
6611 msgstr "Neue Benutzer"
6613 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6614 #: actions/useradminpanel.php:236
6615 msgid "New user welcome"
6616 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6618 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6619 #: actions/useradminpanel.php:238
6620 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6621 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6623 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6624 #: actions/useradminpanel.php:244
6625 msgid "Default subscription"
6626 msgstr "Standard-Abonnement"
6628 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6629 #: actions/useradminpanel.php:246
6630 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6631 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6633 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6634 #: actions/useradminpanel.php:256
6636 msgstr "Einladungen"
6638 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6639 #: actions/useradminpanel.php:262
6640 msgid "Invitations enabled"
6641 msgstr "Einladungen aktivieren"
6643 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6644 #: actions/useradminpanel.php:265
6645 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6646 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6648 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6649 #: actions/useradminpanel.php:302
6651 msgid "Save user settings."
6652 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6654 #. TRANS: Page title.
6655 #: actions/userauthorization.php:109
6656 msgid "Authorize subscription"
6657 msgstr "Abonnement bestätigen"
6659 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6660 #: actions/userauthorization.php:115
6663 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6664 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6667 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6668 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6671 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6672 #: actions/userauthorization.php:200
6676 msgstr "Akzeptieren"
6678 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6679 #: actions/userauthorization.php:202
6681 msgid "Subscribe to this user."
6682 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6684 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6685 #: actions/userauthorization.php:204
6691 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6692 #: actions/userauthorization.php:206
6694 msgid "Reject this subscription."
6695 msgstr "Abonnement ablehnen"
6697 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6698 #: actions/userauthorization.php:219
6699 msgid "No authorization request!"
6700 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6702 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6703 #: actions/userauthorization.php:242
6704 msgid "Subscription authorized"
6705 msgstr "Abonnement autorisiert"
6707 #: actions/userauthorization.php:245
6709 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6710 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6711 "subscription. Your subscription token is:"
6713 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6714 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6715 "Dein Abonnement-Token ist:"
6717 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6718 #: actions/userauthorization.php:256
6719 msgid "Subscription rejected"
6720 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6722 #: actions/userauthorization.php:259
6724 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6725 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6728 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6729 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6730 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6732 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6733 #. TRANS: %s is a listener URI.
6734 #: actions/userauthorization.php:296
6735 #, fuzzy, php-format
6736 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6737 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6739 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6740 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6741 #: actions/userauthorization.php:303
6742 #, fuzzy, php-format
6743 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6744 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6746 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6747 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6748 #: actions/userauthorization.php:311
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6751 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6753 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6754 #. TRANS: %s is a profile URL.
6755 #: actions/userauthorization.php:329
6756 #, fuzzy, php-format
6757 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6758 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6760 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6761 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6762 #: actions/userauthorization.php:339
6763 #, fuzzy, php-format
6765 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6768 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6771 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6772 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6773 #: actions/userauthorization.php:349
6774 #, fuzzy, php-format
6775 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6776 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6778 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6779 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6780 #: actions/userauthorization.php:356
6781 #, fuzzy, php-format
6782 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6783 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6785 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6786 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6787 #: actions/userauthorization.php:363
6788 #, fuzzy, php-format
6789 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6790 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6792 #. TRANS: Page title for profile design page.
6793 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:61
6794 msgid "Profile design"
6795 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6797 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6798 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:72
6800 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6801 "palette of your choice."
6803 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6804 "Farbpalette sind frei wählbar."
6806 #: actions/userdesignsettings.php:289
6807 msgid "Enjoy your hotdog!"
6810 #: actions/userdesignsettings.php:325
6812 msgid "Design settings"
6813 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
6815 #: actions/userdesignsettings.php:340
6816 msgid "View profile designs"
6817 msgstr "Profil-Designs ansehen"
6819 #: actions/userdesignsettings.php:341
6820 msgid "Show or hide profile designs."
6821 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
6823 #: actions/userdesignsettings.php:348
6825 msgid "Background file"
6826 msgstr "Hintergrund"
6828 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6829 #: actions/usergroups.php:66
6831 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6832 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6834 #: actions/usergroups.php:132
6835 msgid "Search for more groups"
6836 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6838 #: actions/usergroups.php:159
6840 msgid "%s is not a member of any group."
6841 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6843 #: actions/usergroups.php:164
6845 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6847 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6849 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6850 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6851 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6852 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6853 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6854 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6855 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6857 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6858 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6860 #: actions/version.php:75
6862 msgid "StatusNet %s"
6863 msgstr "StatusNet %s"
6865 #: actions/version.php:155
6868 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6869 "Inc. and contributors."
6871 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6872 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6874 #: actions/version.php:163
6875 msgid "Contributors"
6876 msgstr "Mitarbeiter"
6878 #. TRANS: Menu item for site administration
6879 #: actions/version.php:167 lib/adminpanelaction.php:403
6883 #: actions/version.php:170
6885 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6886 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6887 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6888 "any later version. "
6890 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6891 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6892 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6893 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6895 #: actions/version.php:176
6897 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6898 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6899 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6900 "for more details. "
6902 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6903 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6904 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6905 "Affero General Public License für weitere Details. "
6907 #: actions/version.php:182
6910 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6911 "along with this program. If not, see %s."
6913 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6914 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6916 #. TRANS: Form input field label for application name.
6917 #: actions/version.php:197 lib/applicationeditform.php:190
6921 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6922 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6926 #: actions/version.php:199
6930 #. TRANS: Form input field label.
6931 #: actions/version.php:200 lib/applicationeditform.php:208
6932 #: lib/groupeditform.php:168
6934 msgstr "Beschreibung"
6936 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6937 #: classes/Fave.php:164
6939 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6941 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6942 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6943 #: classes/Fave.php:167
6945 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6946 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6948 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6949 #: classes/File.php:162
6951 msgid "Cannot process URL '%s'"
6952 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6954 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6955 #: classes/File.php:194
6956 msgid "Robin thinks something is impossible."
6957 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6959 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6960 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6961 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6962 #: classes/File.php:210
6965 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6966 "Try to upload a smaller version."
6968 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6969 "Try to upload a smaller version."
6971 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6972 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6974 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6975 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6977 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6978 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6979 #: classes/File.php:223
6981 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6982 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6984 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6986 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6988 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6989 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6990 #: classes/File.php:235
6992 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6993 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6995 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6998 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
7001 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7002 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
7003 msgid "Invalid filename."
7004 msgstr "Ungültiger Dateiname."
7006 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7007 #: classes/Group_member.php:51
7008 msgid "Group join failed."
7009 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
7011 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7012 #: classes/Group_member.php:64
7013 msgid "Not part of group."
7014 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
7016 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7017 #: classes/Group_member.php:72
7018 msgid "Group leave failed."
7019 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
7021 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7022 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7023 #: classes/Group_member.php:85
7025 msgid "Profile ID %s is invalid."
7026 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
7028 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7029 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7030 #: classes/Group_member.php:98
7032 msgid "Group ID %s is invalid."
7033 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
7035 #. TRANS: Activity title.
7036 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7040 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7041 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7042 #: classes/Group_member.php:151
7044 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7045 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7047 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7048 #: classes/Local_group.php:42
7049 msgid "Could not update local group."
7050 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7053 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7054 #: classes/Login_token.php:78
7056 msgid "Could not create login token for %s"
7057 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
7059 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7060 #: classes/Memcached_DataObject.php:556
7061 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7062 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
7064 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7065 #: classes/Message.php:45
7066 msgid "You are banned from sending direct messages."
7067 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
7069 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7070 #: classes/Message.php:69
7071 msgid "Could not insert message."
7072 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7074 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7075 #: classes/Message.php:80
7076 msgid "Could not update message with new URI."
7077 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
7079 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7080 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7081 #: classes/Notice.php:98
7083 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7084 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
7086 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7087 #: classes/Notice.php:199
7089 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7090 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
7092 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7093 #: classes/Notice.php:279
7094 msgid "Problem saving notice. Too long."
7095 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
7097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7098 #: classes/Notice.php:284
7099 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7100 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
7102 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7103 #: classes/Notice.php:290
7105 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7107 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
7108 "ein paar Minuten ab."
7110 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7111 #: classes/Notice.php:297
7113 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7116 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
7117 "ein paar Minuten ab."
7119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7120 #: classes/Notice.php:305
7121 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7123 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
7125 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7126 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7127 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7128 msgid "Problem saving notice."
7129 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
7131 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7132 #: classes/Notice.php:929
7133 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7135 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
7138 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7139 #: classes/Notice.php:1028
7140 msgid "Problem saving group inbox."
7141 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
7143 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7144 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7145 #: classes/Notice.php:1144
7147 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7148 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
7150 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7151 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7152 #: classes/Notice.php:1663
7154 msgid "RT @%1$s %2$s"
7155 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7157 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7158 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7162 msgstr "%1$s (%2$s)"
7164 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7165 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7166 #: classes/Profile.php:779
7168 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7170 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
7173 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7174 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7175 #: classes/Profile.php:788
7177 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7179 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
7182 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7183 #: classes/Remote_profile.php:54
7184 msgid "Missing profile."
7185 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
7187 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7188 #: classes/Status_network.php:338
7189 msgid "Unable to save tag."
7190 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
7192 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7193 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7194 msgid "You have been banned from subscribing."
7195 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
7197 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7198 #: classes/Subscription.php:82
7199 msgid "Already subscribed!"
7200 msgstr "Bereits abonniert!"
7202 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7203 #: classes/Subscription.php:87
7204 msgid "User has blocked you."
7205 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
7207 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7208 #: classes/Subscription.php:176
7209 msgid "Not subscribed!"
7210 msgstr "Nicht abonniert!"
7212 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7213 #: classes/Subscription.php:183
7214 msgid "Could not delete self-subscription."
7215 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
7217 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7218 #: classes/Subscription.php:211
7219 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7220 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
7222 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7223 #: classes/Subscription.php:223
7224 msgid "Could not delete subscription."
7225 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
7227 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7228 #: classes/Subscription.php:265
7232 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7233 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7234 #: classes/Subscription.php:268
7236 msgid "%1$s is now following %2$s."
7237 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
7239 #. TRANS: Notice given on user registration.
7240 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7241 #: classes/User.php:390
7243 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7244 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
7246 #. TRANS: Server exception.
7247 #: classes/User.php:923
7248 msgid "No single user defined for single-user mode."
7249 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7251 #. TRANS: Server exception.
7252 #: classes/User.php:927
7253 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7256 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7257 #: classes/User_group.php:522
7258 msgid "Could not create group."
7259 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
7261 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7262 #: classes/User_group.php:532
7263 msgid "Could not set group URI."
7264 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
7266 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7267 #: classes/User_group.php:555
7268 msgid "Could not set group membership."
7269 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
7271 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7272 #: classes/User_group.php:570
7273 msgid "Could not save local group info."
7274 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
7276 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7277 #. TRANS: %s is the remote site.
7278 #: lib/accountmover.php:65
7279 #, fuzzy, php-format
7280 msgid "Cannot locate account %s."
7281 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
7283 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7284 #. TRANS: %s is the remote site.
7285 #: lib/accountmover.php:106
7287 msgid "Cannot find XRD for %s."
7290 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7291 #. TRANS: %s is the remote site.
7292 #: lib/accountmover.php:131
7294 msgid "No AtomPub API service for %s."
7297 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7298 #: lib/action.php:161
7301 msgstr "%1$s – %2$s"
7303 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7304 #: lib/action.php:177
7305 msgid "Untitled page"
7306 msgstr "Seite ohne Titel"
7308 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7309 #: lib/action.php:325
7312 msgstr "Mehr anzeigen"
7314 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7315 #: lib/action.php:328
7321 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7322 #: lib/action.php:331
7323 msgid "Add a comment..."
7326 #: lib/action.php:559 lib/personalgroupnav.php:99
7331 #: lib/action.php:560
7333 msgid "Friends timeline"
7334 msgstr "%s-Zeitleiste"
7336 #: lib/action.php:566
7338 msgid "Your profile"
7339 msgstr "Gruppenprofil"
7341 #: lib/action.php:570 lib/action.php:593 lib/publicgroupnav.php:78
7345 #: lib/action.php:571 lib/action.php:594
7347 msgid "Everyone on this site"
7348 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7350 #: lib/action.php:575
7353 msgstr "SMS-Einstellungen"
7355 #: lib/action.php:576
7357 msgid "Change your personal settings"
7358 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
7360 #: lib/action.php:582
7362 msgid "Site configuration"
7363 msgstr "Benutzereinstellung"
7365 #: lib/action.php:587
7370 #: lib/action.php:588
7372 msgid "Logout from the site"
7373 msgstr "Von der Seite abmelden"
7375 #: lib/action.php:599
7377 msgid "Login to the site"
7378 msgstr "Auf der Seite anmelden"
7380 #: lib/action.php:606
7385 #: lib/action.php:607
7387 msgid "Search the site"
7388 msgstr "Website durchsuchen"
7390 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7391 #: lib/action.php:864
7395 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7396 #: lib/action.php:867
7400 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7401 #: lib/action.php:870
7405 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7406 #: lib/action.php:875
7410 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7411 #: lib/action.php:879
7413 msgstr "Privatsphäre"
7415 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7416 #: lib/action.php:882
7420 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7421 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7422 #: lib/action.php:889
7426 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7427 #: lib/action.php:892
7431 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7432 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7433 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7434 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7435 #: lib/action.php:921
7438 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7439 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7441 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
7442 "site.broughtbyurl%%)."
7444 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7445 #: lib/action.php:924
7447 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7448 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
7450 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7451 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7452 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7453 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7454 #: lib/action.php:931
7457 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7458 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7459 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7461 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
7462 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
7463 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
7465 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7466 #. TRANS: %1$s is the site name.
7467 #: lib/action.php:949
7469 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7470 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
7472 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7473 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7474 #: lib/action.php:956
7476 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7478 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
7481 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7482 #: lib/action.php:960
7483 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7485 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
7488 #. TRANS: license message in footer.
7489 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7490 #: lib/action.php:992
7492 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7493 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
7495 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7496 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7497 #: lib/action.php:1335
7501 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7502 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7503 #: lib/action.php:1345
7507 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7508 #: lib/activity.php:125
7509 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7510 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
7512 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7513 #: lib/activityimporter.php:81
7514 #, fuzzy, php-format
7515 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7516 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
7518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7519 #: lib/activityimporter.php:107
7520 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7524 #: lib/activityimporter.php:117
7526 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7527 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7530 #: lib/activityimporter.php:132
7532 msgid "Unknown profile."
7533 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
7535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7536 #: lib/activityimporter.php:138
7537 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7541 #: lib/activityimporter.php:154
7542 msgid "Remote profile is not a group!"
7545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7546 #: lib/activityimporter.php:163
7548 msgid "User is already a member of this group."
7549 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
7551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7552 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7553 #: lib/activityimporter.php:201
7555 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7559 #: lib/activityimporter.php:207
7560 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7564 #. TRANS: %s is the notice URI.
7565 #: lib/activityimporter.php:223
7566 #, fuzzy, php-format
7567 msgid "No content for notice %s."
7568 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
7570 #: lib/activitymover.php:84
7571 #, fuzzy, php-format
7572 msgid "No such user %s."
7573 msgstr "Unbekannter Benutzer."
7575 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7576 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7577 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7578 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7579 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7580 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7581 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7582 #, fuzzy, php-format
7583 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7584 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7585 msgstr "%1$s – %2$s"
7587 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7588 #: lib/activityutils.php:200
7589 msgid "Can't handle remote content yet."
7590 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7592 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7593 #: lib/activityutils.php:237
7594 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7595 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7597 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7598 #: lib/activityutils.php:242
7599 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7600 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7602 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7603 #: lib/adminpanelaction.php:96
7604 msgid "You cannot make changes to this site."
7605 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7607 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7608 #: lib/adminpanelaction.php:108
7609 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7610 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7612 #. TRANS: Client error message.
7613 #: lib/adminpanelaction.php:222
7614 msgid "showForm() not implemented."
7615 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7617 #. TRANS: Client error message
7618 #: lib/adminpanelaction.php:250
7619 msgid "saveSettings() not implemented."
7620 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7622 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7623 #. TRANS: the admin panel Design.
7624 #: lib/adminpanelaction.php:274
7625 msgid "Unable to delete design setting."
7626 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
7628 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7629 #: lib/adminpanelaction.php:337
7630 msgid "Basic site configuration"
7631 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
7633 #. TRANS: Menu item for site administration
7634 #: lib/adminpanelaction.php:339
7639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7640 #: lib/adminpanelaction.php:345
7641 msgid "Design configuration"
7642 msgstr "Design-Konfiguration"
7644 #. TRANS: Menu item for site administration
7645 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7646 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7651 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7652 #: lib/adminpanelaction.php:353
7653 msgid "User configuration"
7654 msgstr "Benutzereinstellung"
7656 #. TRANS: Menu item for site administration
7657 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:110
7661 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7662 #: lib/adminpanelaction.php:361
7663 msgid "Access configuration"
7664 msgstr "Zugangskonfiguration"
7666 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7667 #: lib/adminpanelaction.php:369
7668 msgid "Paths configuration"
7669 msgstr "Pfadkonfiguration"
7671 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7672 #: lib/adminpanelaction.php:377
7673 msgid "Sessions configuration"
7674 msgstr "Sitzungseinstellungen"
7676 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7677 #: lib/adminpanelaction.php:385
7678 msgid "Edit site notice"
7679 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
7681 #. TRANS: Menu item for site administration
7682 #: lib/adminpanelaction.php:387
7684 msgstr "Seitennachricht"
7686 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7687 #: lib/adminpanelaction.php:393
7688 msgid "Snapshots configuration"
7689 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7691 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7692 #: lib/adminpanelaction.php:401
7693 msgid "Set site license"
7694 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7696 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7697 #: lib/adminpanelaction.php:409
7699 msgid "Plugins configuration"
7700 msgstr "Pfadkonfiguration"
7702 #. TRANS: Client error 401.
7703 #: lib/apiauth.php:111
7704 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7705 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7707 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7708 #: lib/apiauth.php:177
7709 msgid "No application for that consumer key."
7710 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7712 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7713 msgid "Not allowed to use API."
7716 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7717 #: lib/apiauth.php:225
7718 msgid "Bad access token."
7719 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7721 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7722 #: lib/apiauth.php:230
7723 msgid "No user for that token."
7724 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7726 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7727 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7728 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7729 msgid "Could not authenticate you."
7730 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7732 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7733 #: lib/apioauthstore.php:45
7734 msgid "Could not create anonymous consumer."
7735 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7737 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7738 #: lib/apioauthstore.php:69
7739 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7740 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7742 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7743 #: lib/apioauthstore.php:151
7745 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7748 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7749 #: lib/apioauthstore.php:209
7751 msgid "Could not issue access token."
7752 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7754 #: lib/apioauthstore.php:317
7755 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7756 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7758 #: lib/apioauthstore.php:345
7760 msgid "Database error updating OAuth application user."
7761 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7763 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7764 #: lib/apioauthstore.php:371
7765 msgid "Tried to revoke unknown token."
7766 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7768 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7769 #: lib/apioauthstore.php:376
7770 msgid "Failed to delete revoked token."
7771 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7773 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7774 #: lib/applicationeditform.php:177
7778 #. TRANS: Form guide.
7779 #: lib/applicationeditform.php:182
7780 msgid "Icon for this application"
7781 msgstr "Programmsymbol"
7783 #. TRANS: Form input field instructions.
7784 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7785 #: lib/applicationeditform.php:201
7787 msgid "Describe your application in %d character"
7788 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7789 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7790 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7792 #. TRANS: Form input field instructions.
7793 #: lib/applicationeditform.php:205
7794 msgid "Describe your application"
7795 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7797 #. TRANS: Form input field instructions.
7798 #: lib/applicationeditform.php:216
7799 msgid "URL of the homepage of this application"
7800 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7802 #. TRANS: Form input field label.
7803 #: lib/applicationeditform.php:218
7805 msgstr "Quelladresse"
7807 #. TRANS: Form input field instructions.
7808 #: lib/applicationeditform.php:225
7809 msgid "Organization responsible for this application"
7810 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7812 #. TRANS: Form input field label.
7813 #: lib/applicationeditform.php:227
7814 msgid "Organization"
7815 msgstr "Organisation"
7817 #. TRANS: Form input field instructions.
7818 #: lib/applicationeditform.php:234
7819 msgid "URL for the homepage of the organization"
7820 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7822 #. TRANS: Form input field instructions.
7823 #: lib/applicationeditform.php:243
7824 msgid "URL to redirect to after authentication"
7825 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7827 #. TRANS: Radio button label for application type
7828 #: lib/applicationeditform.php:271
7832 #. TRANS: Radio button label for application type
7833 #: lib/applicationeditform.php:288
7835 msgstr "Arbeitsfläche"
7837 #. TRANS: Form guide.
7838 #: lib/applicationeditform.php:290
7839 msgid "Type of application, browser or desktop"
7840 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7842 #. TRANS: Radio button label for access type.
7843 #: lib/applicationeditform.php:314
7845 msgstr "Schreibgeschützt"
7847 #. TRANS: Radio button label for access type.
7848 #: lib/applicationeditform.php:334
7850 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7852 #. TRANS: Form guide.
7853 #: lib/applicationeditform.php:336
7854 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7856 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7859 #. TRANS: Submit button title.
7860 #: lib/applicationeditform.php:353
7864 #: lib/applicationlist.php:247
7868 #. TRANS: Application access type
7869 #: lib/applicationlist.php:260
7871 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7873 #. TRANS: Application access type
7874 #: lib/applicationlist.php:262
7876 msgstr "Schreibgeschützt"
7878 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7879 #: lib/applicationlist.php:268
7881 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7882 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7884 #. TRANS: Access token in the application list.
7885 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7886 #: lib/applicationlist.php:282
7888 msgid "Access token starting with: %s"
7889 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7891 #. TRANS: Button label
7892 #: lib/applicationlist.php:298
7897 #: lib/atom10feed.php:113
7899 msgid "Author element must contain a name element."
7900 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7902 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7903 #: lib/atom10feed.php:160
7905 msgid "Do not use this method!"
7906 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
7909 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7910 msgid "Notices where this attachment appears"
7911 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7914 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7915 msgid "Tags for this attachment"
7916 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7918 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7919 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7920 msgid "Password changing failed."
7921 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7923 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7924 #: lib/authenticationplugin.php:238
7925 msgid "Password changing is not allowed."
7926 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7928 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7929 #: lib/blockform.php:68
7933 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7934 #: lib/blockform.php:79
7935 msgid "Block this user"
7936 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
7938 #. TRANS: Title for command results.
7939 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
7940 msgid "Command results"
7941 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7943 #. TRANS: Title for command results.
7944 #: lib/channel.php:138
7946 msgstr "Ajax-Fehler"
7948 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7949 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:143
7950 msgid "Command complete"
7951 msgstr "Befehl ausgeführt"
7953 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7954 #: lib/channel.php:188
7955 msgid "Command failed"
7956 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7958 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7959 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7960 msgid "Notice with that id does not exist."
7961 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7963 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7964 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7965 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7966 msgid "User has no last notice."
7967 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7969 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7970 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7971 #: lib/command.php:128
7973 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7974 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7976 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7977 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7978 #: lib/command.php:148
7980 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7981 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7983 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7984 #: lib/command.php:183
7985 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7986 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7988 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7989 #: lib/command.php:229
7990 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7991 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7993 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7994 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7995 #: lib/command.php:238
7997 msgid "Nudge sent to %s."
7998 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
8000 #. TRANS: User statistics text.
8001 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8002 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8003 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8004 #: lib/command.php:268
8007 "Subscriptions: %1$s\n"
8008 "Subscribers: %2$s\n"
8011 "Abonnements: %1$s\n"
8012 "Abonnenten: %2$s\n"
8013 "Mitteilungen: %3$s"
8015 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8016 #: lib/command.php:298
8018 msgid "Could not create favorite: already favorited."
8019 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
8021 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8022 #: lib/command.php:324
8023 msgid "Notice marked as fave."
8024 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
8026 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8027 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8028 #: lib/command.php:369
8030 msgid "%1$s joined group %2$s."
8031 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
8033 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8034 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8035 #: lib/command.php:417
8037 msgid "%1$s left group %2$s."
8038 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
8040 #. TRANS: Whois output.
8041 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8042 #: lib/command.php:438
8046 msgstr "%1$s (%2$s)"
8048 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8049 #: lib/command.php:442
8051 msgid "Fullname: %s"
8052 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
8054 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8055 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8056 #. TRANS: %s is a location.
8057 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:275
8059 msgid "Location: %s"
8060 msgstr "Standort: %s"
8062 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8063 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8064 #. TRANS: %s is a homepage.
8065 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:279
8067 msgid "Homepage: %s"
8068 msgstr "Homepage: %s"
8070 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8071 #: lib/command.php:454
8076 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8077 #. TRANS: %s is a remote profile.
8078 #: lib/command.php:483
8081 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8084 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
8085 "auf dem selben Server senden."
8087 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8088 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8089 #: lib/command.php:500
8091 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8092 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8094 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8096 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8098 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8099 #: lib/command.php:528
8100 msgid "Error sending direct message."
8101 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8103 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8104 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8105 #: lib/command.php:565
8107 msgid "Notice from %s repeated."
8108 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
8110 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8111 #: lib/command.php:568
8112 msgid "Error repeating notice."
8113 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
8115 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8116 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8117 #: lib/command.php:603
8119 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8120 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8122 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8124 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8126 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8127 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8128 #: lib/command.php:616
8130 msgid "Reply to %s sent."
8131 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
8133 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8134 #: lib/command.php:619
8135 msgid "Error saving notice."
8136 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
8138 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8139 #: lib/command.php:666
8140 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8141 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
8143 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8144 #: lib/command.php:675
8145 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8146 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
8148 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8149 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8150 #: lib/command.php:683
8152 msgid "Subscribed to %s."
8153 msgstr "%s abboniert."
8155 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8156 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8157 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8158 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8159 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
8161 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8162 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8163 #: lib/command.php:715
8165 msgid "Unsubscribed from %s."
8166 msgstr "%s abbestellt."
8168 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8169 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8170 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8171 msgid "Command not yet implemented."
8172 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
8174 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8175 #: lib/command.php:739
8176 msgid "Notification off."
8177 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
8179 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8180 #: lib/command.php:742
8181 msgid "Can't turn off notification."
8182 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
8184 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8185 #: lib/command.php:765
8186 msgid "Notification on."
8187 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
8189 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8190 #: lib/command.php:768
8191 msgid "Can't turn on notification."
8192 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
8194 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8195 #: lib/command.php:782
8196 msgid "Login command is disabled."
8197 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
8199 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8200 #. TRANS: %s is a logon link..
8201 #: lib/command.php:795
8203 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8204 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
8206 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8207 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8208 #: lib/command.php:824
8210 msgid "Unsubscribed %s."
8211 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
8213 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8214 #: lib/command.php:842
8215 msgid "You are not subscribed to anyone."
8216 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
8218 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8219 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8220 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8221 #: lib/command.php:847
8222 msgid "You are subscribed to this person:"
8223 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8224 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
8225 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
8227 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8228 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8229 #: lib/command.php:869
8230 msgid "No one is subscribed to you."
8231 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
8233 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8234 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8235 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8236 #: lib/command.php:874
8237 msgid "This person is subscribed to you:"
8238 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8239 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
8240 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
8242 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8243 #. TRANS: any group subscriptions.
8244 #: lib/command.php:896
8245 msgid "You are not a member of any groups."
8246 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
8248 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8249 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8250 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8251 #: lib/command.php:901
8252 msgid "You are a member of this group:"
8253 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8254 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
8255 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
8257 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8258 #: lib/command.php:916
8261 "on - turn on notifications\n"
8262 "off - turn off notifications\n"
8263 "help - show this help\n"
8264 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8265 "groups - lists the groups you have joined\n"
8266 "subscriptions - list the people you follow\n"
8267 "subscribers - list the people that follow you\n"
8268 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8269 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8270 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8271 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8272 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8273 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8274 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8275 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8276 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8277 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8278 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8279 "join <group> - join group\n"
8280 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8281 "drop <group> - leave group\n"
8282 "stats - get your stats\n"
8283 "stop - same as 'off'\n"
8284 "quit - same as 'off'\n"
8285 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8286 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8287 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8288 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8289 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8290 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8291 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8292 "track <word> - not yet implemented.\n"
8293 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8294 "track off - not yet implemented.\n"
8295 "untrack all - not yet implemented.\n"
8296 "tracks - not yet implemented.\n"
8297 "tracking - not yet implemented.\n"
8300 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
8301 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
8302 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
8303 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
8304 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
8305 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
8306 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
8307 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
8308 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
8309 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
8310 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
8311 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
8312 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
8313 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
8314 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
8315 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
8316 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
8317 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
8318 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
8319 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
8320 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
8321 "stats - deine Statistik abrufen\n"
8322 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
8323 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
8324 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
8325 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
8326 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
8327 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8328 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8329 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
8330 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
8331 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
8332 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
8333 "track off - noch nicht implementiert\n"
8334 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
8335 "tracks - noch nicht implementiert\n"
8336 "tracking - noch nicht implementiert\n"
8338 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8339 #: lib/common.php:36
8340 msgid "No configuration file found."
8341 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
8343 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8344 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8345 #: lib/common.php:39
8346 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8347 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
8349 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8350 #: lib/common.php:42
8351 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8352 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
8354 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8355 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8356 #: lib/common.php:46
8357 msgid "Go to the installer."
8358 msgstr "Zur Installation gehen."
8360 #: lib/dberroraction.php:59
8361 msgid "Database error"
8362 msgstr "Datenbankfehler."
8364 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8365 #: lib/deleteuserform.php:75
8366 msgid "Delete this user"
8367 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
8369 #: lib/designform.php:114
8371 msgid "Change design"
8372 msgstr "Design speichern"
8374 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8375 #: lib/designform.php:131
8376 msgid "Change colours"
8377 msgstr "Farben ändern"
8379 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8380 #: lib/designform.php:138
8381 msgid "Use defaults"
8382 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
8384 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8385 #: lib/designform.php:140
8386 msgid "Restore default designs"
8387 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
8389 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8390 #: lib/designform.php:148
8391 msgid "Reset back to default"
8392 msgstr "Standard wiederherstellen"
8394 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8395 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8396 #: lib/designform.php:158
8398 msgstr "Datei hochladen"
8400 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8401 #: lib/designform.php:163
8404 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
8406 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
8407 "Dateigröße ist 2 MB."
8409 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8410 #: lib/designform.php:194
8415 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8416 #: lib/designform.php:211
8421 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8422 #: lib/designform.php:322
8424 msgstr "Design speichern"
8426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8428 #: lib/designsettings.php:216 lib/designsettings.php:238
8429 msgid "Couldn't update your design."
8430 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
8432 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8433 #: lib/designsettings.php:244
8434 msgid "Design defaults restored."
8435 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
8437 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8438 #: lib/discovery.php:153
8439 #, fuzzy, php-format
8440 msgid "Unable to find services for %s."
8441 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
8443 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8444 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8445 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8446 msgid "Disfavor this notice"
8447 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8449 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8450 #: lib/disfavorform.php:136
8453 msgid "Disfavor favorite"
8454 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8456 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8457 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8458 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8459 msgid "Favor this notice"
8460 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
8462 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8463 #: lib/favorform.php:135
8467 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
8485 #: lib/feedimporter.php:75
8487 msgid "Not an atom feed."
8488 msgstr "Kein Mitglied"
8490 #: lib/feedimporter.php:82
8491 msgid "No author in the feed."
8494 #: lib/feedimporter.php:89
8495 msgid "Can't import without a user."
8498 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8499 #: lib/feedlist.php:66
8503 #: lib/galleryaction.php:128
8507 #: lib/galleryaction.php:136
8508 msgid "Select tag to filter"
8509 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8511 #: lib/galleryaction.php:137
8515 #: lib/galleryaction.php:138
8516 msgid "Choose a tag to narrow list"
8517 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8519 #: lib/galleryaction.php:140
8523 #: lib/grantroleform.php:91
8525 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8526 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
8528 #: lib/groupeditform.php:147
8529 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8530 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
8532 #: lib/groupeditform.php:156
8533 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8534 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
8536 #: lib/groupeditform.php:161
8537 msgid "Describe the group or topic"
8538 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
8540 #: lib/groupeditform.php:163
8542 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8543 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8544 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
8545 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
8547 #: lib/groupeditform.php:175
8549 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8550 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
8552 #: lib/groupeditform.php:183
8555 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8558 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8561 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8564 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8567 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8568 #: lib/groupnav.php:86
8573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8575 #: lib/groupnav.php:89
8581 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8582 #: lib/groupnav.php:95
8587 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8588 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8589 #: lib/groupnav.php:98
8592 msgid "%s group members"
8593 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
8595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8596 #: lib/groupnav.php:108
8601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8603 #: lib/groupnav.php:111
8606 msgid "%s blocked users"
8607 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
8609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8610 #: lib/groupnav.php:117
8615 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8616 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8617 #: lib/groupnav.php:120
8620 msgid "Edit %s group properties"
8621 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
8623 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8624 #: lib/groupnav.php:126
8629 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8630 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8631 #: lib/groupnav.php:129
8634 msgid "Add or edit %s logo"
8635 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
8637 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8638 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8639 #: lib/groupnav.php:138
8642 msgid "Add or edit %s design"
8643 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8645 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8646 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8647 msgid "Groups with most members"
8648 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8650 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8651 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8652 msgid "Groups with most posts"
8653 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8655 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8656 #. TRANS: %s is a group name.
8657 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8659 msgid "Tags in %s group's notices"
8660 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8662 #. TRANS: Client exception 406
8663 #: lib/htmloutputter.php:104
8664 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8665 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8667 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8668 #: lib/imagefile.php:73
8669 msgid "Unsupported image file format."
8670 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8672 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8673 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8674 #: lib/imagefile.php:91
8676 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8677 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8679 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8680 #: lib/imagefile.php:97
8681 msgid "Partial upload."
8682 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8684 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8685 #: lib/imagefile.php:115
8686 msgid "Not an image or corrupt file."
8687 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8689 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8690 #: lib/imagefile.php:178
8691 msgid "Lost our file."
8692 msgstr "Daten verloren."
8694 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8695 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8696 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8697 msgid "Unknown file type"
8698 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8700 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8701 #: lib/imagefile.php:303
8708 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8709 #: lib/imagefile.php:307
8716 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8717 #: lib/imagefile.php:310
8722 msgstr[1] "%d Bytes"
8724 #: lib/implugin.php:262
8727 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8728 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8729 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8730 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8734 #: lib/implugin.php:349
8736 msgid "Unknown inbox source %d."
8737 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8739 #: lib/implugin.php:485
8740 #, fuzzy, php-format
8741 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8743 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8745 #: lib/leaveform.php:114
8749 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8750 #: lib/logingroupnav.php:77
8755 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8756 #: lib/logingroupnav.php:79
8757 msgid "Login with a username and password"
8758 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8760 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8761 #: lib/logingroupnav.php:85
8764 msgstr "Registrieren"
8766 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8767 #: lib/logingroupnav.php:87
8768 msgid "Sign up for a new account"
8769 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8771 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8773 msgid "Email address confirmation"
8774 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8776 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8777 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8778 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8784 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8786 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8790 "If not, just ignore this message.\n"
8792 "Thanks for your time, \n"
8797 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8799 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8800 "bitte diese URL:\n"
8804 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8809 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8810 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8813 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8814 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8816 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8817 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8821 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8822 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8824 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8825 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8826 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8828 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8829 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8830 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8831 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8832 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8836 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8841 "Faithfully yours,\n"
8845 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8847 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8852 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8856 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8859 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8860 #. TRANS: %s is biographical information.
8864 msgstr "Biografie: %s"
8866 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8867 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8870 msgid "New email address for posting to %s"
8871 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8873 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8874 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8875 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8879 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8881 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8883 "More email instructions at %3$s.\n"
8885 "Faithfully yours,\n"
8888 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8890 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8892 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8897 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8898 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8904 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8906 msgid "SMS confirmation"
8907 msgstr "SMS-Konfiguration"
8909 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8910 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8913 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8915 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8918 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8919 #. TRANS: %s is the nudging user.
8921 #, fuzzy, php-format
8922 msgid "You have been nudged by %s"
8923 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8925 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8926 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8927 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8931 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8932 "to post some news.\n"
8934 "So let's hear from you :)\n"
8938 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8940 "With kind regards,\n"
8943 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8944 "etwas Neues zu posten.\n"
8946 "Lass von dir hören :)\n"
8950 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8952 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8955 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8956 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8959 msgid "New private message from %s"
8960 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8962 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8963 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8964 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8965 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8969 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8971 "------------------------------------------------------\n"
8973 "------------------------------------------------------\n"
8975 "You can reply to their message here:\n"
8979 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8981 "With kind regards,\n"
8984 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8986 "------------------------------------------------------\n"
8988 "------------------------------------------------------\n"
8990 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8994 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8996 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8999 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9000 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9003 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9004 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
9006 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9007 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9008 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9009 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9010 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9014 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9016 "The URL of your notice is:\n"
9020 "The text of your notice is:\n"
9024 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9028 "Faithfully yours,\n"
9031 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
9032 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
9034 "Der Text der Nachricht ist:\n"
9036 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
9042 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9046 "The full conversation can be read here:\n"
9050 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
9054 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9055 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9058 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9060 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
9063 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9064 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9065 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9066 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9067 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9068 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9072 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9074 "The notice is here:\n"
9082 "%5$sYou can reply back here:\n"
9086 "The list of all @-replies for you here:\n"
9090 "Faithfully yours,\n"
9093 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9095 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
9098 "Die Nachricht findest du hier:\n"
9106 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
9110 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
9114 "Hochachtungsvoll dein,\n"
9117 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
9119 #: lib/mailbox.php:87
9120 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9121 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
9123 #: lib/mailbox.php:125
9125 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9126 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9128 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
9129 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
9130 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
9132 #: lib/mailhandler.php:37
9133 msgid "Could not parse message."
9134 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
9136 #: lib/mailhandler.php:42
9137 msgid "Not a registered user."
9138 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
9140 #: lib/mailhandler.php:46
9141 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9142 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
9144 #: lib/mailhandler.php:50
9145 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9146 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
9148 #: lib/mailhandler.php:229
9150 msgid "Unsupported message type: %s"
9151 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
9153 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9154 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9155 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9157 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
9160 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9161 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9162 msgid "File exceeds user's quota."
9163 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
9165 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9166 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9167 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9168 msgid "File could not be moved to destination directory."
9169 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
9171 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9172 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9173 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9174 msgid "Could not determine file's MIME type."
9175 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
9177 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9178 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9179 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9180 #: lib/mediafile.php:396
9183 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9186 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
9187 "einem anderen %2$s-Format."
9189 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9190 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9191 #: lib/mediafile.php:401
9193 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9194 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
9196 #: lib/messageform.php:120
9197 msgid "Send a direct notice"
9198 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
9200 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9201 #: lib/messageform.php:137
9202 msgid "Select recipient:"
9203 msgstr "Empfänger auswählen"
9205 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9206 #: lib/messageform.php:150
9208 msgid "No mutual subscribers."
9209 msgstr "Nicht abonniert!"
9211 #: lib/messageform.php:153
9215 #: lib/messageform.php:184 lib/noticeform.php:236
9216 msgctxt "Send button for sending notice"
9220 #: lib/messagelist.php:77
9225 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:527
9229 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9230 #: lib/nickname.php:178
9231 msgid "Nickname cannot be empty."
9234 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9235 #: lib/nickname.php:191
9237 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9238 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9242 #: lib/noticeform.php:160
9243 msgid "Send a notice"
9244 msgstr "Nachricht senden"
9246 #: lib/noticeform.php:174
9248 msgid "What's up, %s?"
9249 msgstr "Was geht, %s?"
9251 #: lib/noticeform.php:193
9255 #: lib/noticeform.php:197
9256 msgid "Attach a file"
9257 msgstr "Datei anhängen"
9259 #: lib/noticeform.php:212
9260 msgid "Share my location"
9261 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
9263 #: lib/noticeform.php:215
9264 msgid "Do not share my location"
9265 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
9267 #: lib/noticeform.php:216
9269 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9272 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
9273 "Bitte versuche es später wieder."
9275 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9276 #: lib/noticelist.php:457
9280 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9281 #: lib/noticelist.php:459
9285 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9286 #: lib/noticelist.php:461
9290 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9291 #: lib/noticelist.php:463
9295 #: lib/noticelist.php:465
9297 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9298 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9300 #: lib/noticelist.php:474
9304 #: lib/noticelist.php:523
9308 #: lib/noticelist.php:589
9310 msgstr "im Zusammenhang"
9312 #: lib/noticelist.php:624
9314 msgstr "Wiederholt von"
9316 #: lib/noticelist.php:651
9317 msgid "Reply to this notice"
9318 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
9320 #: lib/noticelist.php:652
9324 #: lib/noticelist.php:678
9325 msgid "Delete this notice"
9326 msgstr "Nachricht löschen"
9328 #: lib/noticelist.php:696
9329 msgid "Notice repeated"
9330 msgstr "Nachricht wiederholt"
9332 #: lib/nudgeform.php:116
9333 msgid "Nudge this user"
9334 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
9336 #: lib/nudgeform.php:128
9340 #: lib/nudgeform.php:128
9341 msgid "Send a nudge to this user"
9342 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
9344 #: lib/oauthstore.php:294
9345 msgid "Error inserting new profile."
9346 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
9348 #: lib/oauthstore.php:302
9349 msgid "Error inserting avatar."
9350 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
9352 #: lib/oauthstore.php:322
9353 msgid "Error inserting remote profile."
9354 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
9356 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9357 #: lib/oauthstore.php:362
9358 msgid "Duplicate notice."
9359 msgstr "Doppelte Nachricht."
9361 #: lib/oauthstore.php:507
9362 msgid "Couldn't insert new subscription."
9363 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
9365 #: lib/personalgroupnav.php:104
9370 #: lib/personalgroupnav.php:109
9375 #: lib/personalgroupnav.php:120
9378 msgstr "Posteingang"
9380 #: lib/personalgroupnav.php:121
9381 msgid "Your incoming messages"
9382 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
9384 #: lib/personalgroupnav.php:125
9387 msgstr "Postausgang"
9389 #: lib/personalgroupnav.php:126
9390 msgid "Your sent messages"
9391 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
9393 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9394 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9396 msgid "Tags in %s's notices"
9397 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
9399 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9400 #: lib/plugin.php:126
9404 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9405 #: lib/plugindisableform.php:90
9410 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9411 #: lib/pluginenableform.php:112
9416 #: lib/pluginlist.php:196
9417 msgctxt "plugin-description"
9418 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9421 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9422 #. TRANS: Label for user statistics.
9423 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:88
9424 msgid "Subscriptions"
9425 msgstr "Abonnements"
9427 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9428 #: lib/profileaction.php:144
9429 msgid "All subscriptions"
9430 msgstr "Alle Abonnements"
9432 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9433 #. TRANS: Label for user statistics.
9434 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:96
9438 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9439 #: lib/profileaction.php:181
9440 msgid "All subscribers"
9441 msgstr "Alle Abonnenten"
9443 #. TRANS: Label for user statistics.
9444 #: lib/profileaction.php:213
9446 msgstr "Benutzer-ID"
9448 #. TRANS: Label for user statistics.
9449 #: lib/profileaction.php:219
9450 msgid "Member since"
9451 msgstr "Mitglied seit"
9453 #. TRANS: Label for user statistics.
9454 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9455 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9456 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:104
9460 #. TRANS: Label for user statistics.
9461 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9462 #: lib/profileaction.php:253
9463 msgid "Daily average"
9464 msgstr "Tagesdurchschnitt"
9466 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9467 #: lib/profileaction.php:305
9469 msgstr "Alle Gruppen"
9471 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9472 #: lib/profileformaction.php:123
9473 msgid "Unimplemented method."
9474 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
9476 #: lib/publicgroupnav.php:82
9478 msgstr "Benutzer-Gruppen"
9480 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9482 msgstr "Aktuelle Tags"
9484 #: lib/publicgroupnav.php:88
9486 msgstr "Beliebte Benutzer"
9488 #: lib/publicgroupnav.php:92
9490 msgstr "Beliebte Beiträge"
9492 #: lib/redirectingaction.php:95
9493 msgid "No return-to arguments."
9494 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
9496 #: lib/repeatform.php:107
9497 msgid "Repeat this notice?"
9498 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
9500 #: lib/repeatform.php:132
9504 #: lib/repeatform.php:132
9505 msgid "Repeat this notice"
9506 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
9508 #: lib/revokeroleform.php:91
9510 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9511 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
9513 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9514 #: lib/router.php:1001
9515 msgid "Page not found."
9516 msgstr "Seite nicht gefunden."
9518 #: lib/sandboxform.php:67
9522 #: lib/sandboxform.php:78
9523 msgid "Sandbox this user"
9524 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
9526 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9527 #: lib/searchaction.php:120
9529 msgstr "Website durchsuchen"
9531 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9532 #. TRANS: for searching can be entered.
9533 #: lib/searchaction.php:128
9535 msgstr "Suchbegriffe"
9537 #. TRANS: Button text for searching site.
9538 #: lib/searchaction.php:130
9543 #: lib/searchgroupnav.php:80
9547 #: lib/searchgroupnav.php:81
9548 msgid "Find people on this site"
9549 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
9551 #: lib/searchgroupnav.php:83
9552 msgid "Find content of notices"
9553 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
9555 #: lib/searchgroupnav.php:85
9556 msgid "Find groups on this site"
9557 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
9559 #: lib/section.php:89
9560 msgid "Untitled section"
9561 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
9563 #: lib/section.php:106
9567 #: lib/settingsnav.php:78
9568 msgid "Change your profile settings"
9569 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
9571 #: lib/settingsnav.php:83
9572 msgid "Upload an avatar"
9573 msgstr "Avatar hochladen"
9575 #: lib/settingsnav.php:88
9576 msgid "Change your password"
9577 msgstr "Ändere dein Passwort"
9579 #: lib/settingsnav.php:93
9580 msgid "Change email handling"
9581 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
9583 #: lib/settingsnav.php:98
9584 msgid "Design your profile"
9585 msgstr "Passe dein Profil an"
9587 #: lib/settingsnav.php:102
9591 #: lib/settingsnav.php:103
9592 msgid "URL shorteners"
9595 #: lib/settingsnav.php:111
9596 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9597 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
9599 #: lib/settingsnav.php:118
9600 msgid "Updates by SMS"
9601 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
9603 #: lib/settingsnav.php:123
9606 msgstr "Verbindungen"
9608 #: lib/settingsnav.php:124
9609 msgid "Authorized connected applications"
9610 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
9612 #: lib/silenceform.php:67
9614 msgstr "Stummschalten"
9616 #: lib/silenceform.php:78
9617 msgid "Silence this user"
9618 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
9620 #: lib/subgroupnav.php:89
9622 msgid "People %s subscribes to"
9623 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
9625 #: lib/subgroupnav.php:97
9627 msgid "People subscribed to %s"
9628 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
9630 #: lib/subgroupnav.php:105
9632 msgid "Groups %s is a member of"
9633 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
9635 #: lib/subgroupnav.php:111
9639 #: lib/subgroupnav.php:112
9641 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9642 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
9644 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9645 msgid "Subscribe to this user"
9646 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
9648 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9649 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9650 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9651 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
9653 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9654 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9655 msgid "People Tagcloud as tagged"
9656 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
9658 #: lib/tagcloudsection.php:56
9662 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9664 msgid "Invalid theme name."
9665 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
9667 #: lib/themeuploader.php:50
9668 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9670 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
9672 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9673 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9674 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
9676 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9677 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9678 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9679 msgid "Failed saving theme."
9680 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
9682 #: lib/themeuploader.php:147
9683 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9684 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
9686 #: lib/themeuploader.php:166
9688 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9690 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9692 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
9695 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
9698 #: lib/themeuploader.php:179
9699 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9700 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
9702 #: lib/themeuploader.php:219
9704 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9705 "digits, underscore, and minus sign."
9707 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
9708 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
9710 #: lib/themeuploader.php:225
9711 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9712 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
9714 #: lib/themeuploader.php:242
9716 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9717 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
9719 #: lib/themeuploader.php:260
9720 msgid "Error opening theme archive."
9721 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
9723 #: lib/threadednoticelist.php:270
9725 msgid "Show all %d comment"
9726 msgid_plural "Show all %d comments"
9730 #: lib/topposterssection.php:74
9732 msgstr "Top-Schreiber"
9734 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9735 #: lib/unblockform.php:67
9740 #: lib/unsandboxform.php:69
9742 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
9744 #: lib/unsandboxform.php:80
9745 msgid "Unsandbox this user"
9746 msgstr "Benutzer freigeben"
9748 #: lib/unsilenceform.php:67
9750 msgstr "Stummschalten aufheben"
9752 #: lib/unsilenceform.php:78
9753 msgid "Unsilence this user"
9754 msgstr "Benutzer freigeben"
9756 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9757 msgid "Unsubscribe from this user"
9758 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9760 #: lib/unsubscribeform.php:137
9762 msgstr "Abbestellen"
9764 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9765 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9766 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9768 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9769 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9771 #: lib/userprofile.php:116
9773 msgstr "Avatar bearbeiten"
9775 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9776 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9777 #: lib/userprofile.php:216 lib/userprofile.php:232
9778 msgid "User actions"
9779 msgstr "Benutzeraktionen"
9781 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9782 #: lib/userprofile.php:220
9783 msgid "User deletion in progress..."
9784 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
9786 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9787 #: lib/userprofile.php:248
9788 msgid "Edit profile settings"
9789 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
9791 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9792 #: lib/userprofile.php:250
9796 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9797 #: lib/userprofile.php:274
9798 msgid "Send a direct message to this user"
9799 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
9801 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9802 #: lib/userprofile.php:276
9806 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9807 #: lib/userprofile.php:318
9811 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9812 #: lib/userprofile.php:357
9814 msgstr "Benutzerrolle"
9816 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9817 #: lib/userprofile.php:360
9819 msgid "Administrator"
9820 msgstr "Administrator"
9822 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9823 #: lib/userprofile.php:362
9830 msgid "Not allowed to log in."
9831 msgstr "Nicht angemeldet."
9833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9834 #: lib/util.php:1337
9835 msgid "a few seconds ago"
9836 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9838 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9839 #: lib/util.php:1340
9840 msgid "about a minute ago"
9841 msgstr "vor einer Minute"
9843 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9844 #: lib/util.php:1344
9846 msgid "about one minute ago"
9847 msgid_plural "about %d minutes ago"
9848 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9849 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9851 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9852 #: lib/util.php:1347
9853 msgid "about an hour ago"
9854 msgstr "vor einer Stunde"
9856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9857 #: lib/util.php:1351
9859 msgid "about one hour ago"
9860 msgid_plural "about %d hours ago"
9861 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9862 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9864 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9865 #: lib/util.php:1354
9866 msgid "about a day ago"
9867 msgstr "vor einem Tag"
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 #: lib/util.php:1358
9872 msgid "about one day ago"
9873 msgid_plural "about %d days ago"
9874 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9875 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9878 #: lib/util.php:1361
9879 msgid "about a month ago"
9880 msgstr "vor einem Monat"
9882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9883 #: lib/util.php:1365
9885 msgid "about one month ago"
9886 msgid_plural "about %d months ago"
9887 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9888 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9891 #: lib/util.php:1368
9892 msgid "about a year ago"
9893 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9895 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9896 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9897 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9899 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9900 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9902 #. TRANS: Exception.
9904 msgid "Invalid XML."
9905 msgstr "Ungültiges XML."
9907 #. TRANS: Exception.
9909 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9912 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9913 #: scripts/restoreuser.php:62
9915 msgid "Getting backup from file '%s'."
9916 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
9918 #~ msgid "Could not generate feed for group - %s"
9919 #~ msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
9922 #~ msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
9923 #~ msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
9927 #~ "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
9928 #~ "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
9930 #~ "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example."
9931 #~ "org“. Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in "
9932 #~ "deinem IM-Programm oder GTalk aufgenommen hast."
9935 #~ msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
9936 #~ msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
9939 #~ msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
9940 #~ msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
9942 #~ msgid "No Jabber ID."
9943 #~ msgstr "Keine Jabber-ID"
9946 #~ msgid "Not a valid Jabber ID."
9947 #~ msgstr "Ungültige Jabber-ID"
9949 #~ msgid "That is already your Jabber ID."
9950 #~ msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
9952 #~ msgid "That is not your Jabber ID."
9953 #~ msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
9955 #~ msgid "Other settings"
9956 #~ msgstr "Andere Einstellungen"
9958 #~ msgid "Tag cloud"
9959 #~ msgstr "Tag-Wolke"
9961 #~ msgid "Consumer key"
9962 #~ msgstr "Anwender-Schlüssel"
9964 #~ msgid "Consumer secret"
9965 #~ msgstr "Anwender-Geheimnis"
9967 #~ msgid "Request token URL"
9968 #~ msgstr "Anfrage-Token Adresse"
9970 #~ msgid "Access token URL"
9971 #~ msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
9973 #~ msgid "Authorize URL"
9974 #~ msgstr "Autorisationadresse"
9982 #~ msgid "Other options"
9983 #~ msgstr "Sonstige Optionen"
9986 #~ msgstr "Sonstige"
9988 #~ msgid "Primary site navigation"
9989 #~ msgstr "Hauptnavigation"
9991 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9992 #~ msgid "Personal profile and friends timeline"
9993 #~ msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
9999 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10000 #~ msgid "Change your email, avatar, password, profile"
10001 #~ msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
10006 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10007 #~ msgid "Connect to services"
10008 #~ msgstr "Zum Dienst verbinden"
10011 #~ msgstr "Verbinden"
10013 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10014 #~ msgid "Change site configuration"
10015 #~ msgstr "Seiteneinstellung ändern"
10017 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10018 #~ msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
10019 #~ msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
10023 #~ msgstr "Einladen"
10025 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10026 #~ msgid "Create an account"
10027 #~ msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
10029 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10030 #~ msgid "Help me!"
10031 #~ msgstr "Hilf mir!"
10037 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10038 #~ msgid "Search for people or text"
10039 #~ msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
10041 #~ msgid "Local views"
10042 #~ msgstr "Lokale Ansichten"
10044 #~ msgid "Page notice"
10045 #~ msgstr "Neue Nachricht"
10047 #~ msgid "Secondary site navigation"
10048 #~ msgstr "Unternavigation"
10050 #~ msgid "StatusNet software license"
10051 #~ msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
10053 #~ msgid "Site content license"
10054 #~ msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
10056 #~ msgid "Pagination"
10057 #~ msgstr "Seitenerstellung"
10062 #~ msgid "Provider"
10063 #~ msgstr "Anbieter"
10069 #~ msgid "Filter tags"
10070 #~ msgstr "Tags filtern"
10075 #~ msgid "Available characters"
10076 #~ msgstr "Verfügbare Zeichen"
10083 #~ msgid "Search help"
10084 #~ msgstr "Hilfe suchen"
10086 #~ msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
10088 #~ "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
10091 #~ msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
10092 #~ msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
10094 #~ "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
10096 #~ "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."