]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: George Animal
8 # Author: Kghbln
9 # Author: Lutzgh
10 # Author: March
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Michael
13 # Author: Michi
14 # Author: The Evil IP address
15 # Author: Umherirrender
16 # --
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-02-14 16:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:05:27+0000\n"
25 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82114); Translate extension (2011-02-01)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: de\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-02-03 00:48:08+0000\n"
34
35 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
38 msgid "Access"
39 msgstr "Zugang"
40
41 #. TRANS: Page notice.
42 #: actions/accessadminpanel.php:64
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:151
48 msgid "Registration"
49 msgstr "Registrieren"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
52 #: actions/accessadminpanel.php:155
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr ""
55 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
59 msgctxt "LABEL"
60 msgid "Private"
61 msgstr "Privat"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgid "Invite only"
71 msgstr "Nur auf Einladung"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
80 msgid "Closed"
81 msgstr "Geschlossen"
82
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
90 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
91 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
94 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
95 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
96 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
97 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
98 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
99 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
100 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
101 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
102 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
103 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
104 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
105 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
106 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
107 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
108 msgctxt "BUTTON"
109 msgid "Save"
110 msgstr "Speichern"
111
112 #. TRANS: Server error when page not found (404).
113 #. TRANS: Server error when page not found (404)
114 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
115 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
116 msgid "No such page."
117 msgstr "Seite nicht vorhanden"
118
119 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
121 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
122 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
123 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
124 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
125 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
127 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
128 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
129 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
130 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
131 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
134 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
144 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
147 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
148 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
149 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
154 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
155 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
156 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
157 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
158 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
159 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
160 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
161 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
162 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
163 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
164 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
165 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
166 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
167 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
168 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
169 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
170 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
171 msgid "No such user."
172 msgstr "Unbekannter Benutzer."
173
174 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
175 #: actions/all.php:91
176 #, php-format
177 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
178 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
179
180 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
181 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
183 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
184 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
185 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
186 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
187 #: lib/personalgroupnav.php:102
188 #, php-format
189 msgid "%s and friends"
190 msgstr "%s und Freunde"
191
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:108
194 #, php-format
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
196 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
197
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:117
200 #, php-format
201 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
202 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
203
204 #. TRANS: %s is user nickname.
205 #: actions/all.php:126
206 #, php-format
207 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
208 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
209
210 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
211 #: actions/all.php:139
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
215 msgstr ""
216 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
217 "gepostet."
218
219 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:146
222 #, php-format
223 msgid ""
224 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
225 "something yourself."
226 msgstr ""
227 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
228 "poste selber etwas."
229
230 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:150
233 #, php-format
234 msgid ""
235 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
236 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
237 msgstr ""
238 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
239 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
240
241 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
242 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
243 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
244 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
245 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
246 #, php-format
247 msgid ""
248 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
249 "post a notice to them."
250 msgstr ""
251 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
252 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
253
254 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
255 #: actions/all.php:188
256 msgid "You and friends"
257 msgstr "Du und Freunde"
258
259 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
260 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
261 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
262 #: actions/apitimelinehome.php:119
263 #, php-format
264 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
265 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
266
267 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
274 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
284 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
285 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
286 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
287 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
290 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
291 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
293 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
294 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
295 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
296 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
297 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
298 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
299 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
300 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
301 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
302 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
303 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
304 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
305 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
306 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
307 msgid "API method not found."
308 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
309
310 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
311 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
313 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
315 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
316 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
317 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
318 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
319 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
320 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
321 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
322 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
323 msgid "This method requires a POST."
324 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
325
326 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
327 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
328 msgid ""
329 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
330 "none."
331 msgstr ""
332 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
333 "sms, im, none."
334
335 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
336 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
341 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
342 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
345 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
346 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
347 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
348 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
349 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
350 #: actions/smssettings.php:454
351 msgid "Could not update user."
352 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
353
354 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
355 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
356 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
357 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
358 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
360 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
361 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
362 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
363 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
366 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
367 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
368 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
369 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
370 #: lib/profileaction.php:85
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
373
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
384 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
385 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
386 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
387 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
388 #: lib/designsettings.php:298
389 #, php-format
390 msgid ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
393 msgid_plural ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
396 msgstr[0] ""
397 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
398 "nicht verarbeiten."
399 msgstr[1] ""
400 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
401 "nicht verarbeiten."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
408 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
412 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
413 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
414 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
417
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
421 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
422 #: actions/userdesignsettings.php:179
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
427 #: actions/apiatomservice.php:85
428 msgctxt "ATOM"
429 msgid "Main"
430 msgstr ""
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
437 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
438 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
439 #, php-format
440 msgid "%s timeline"
441 msgstr "%s-Zeitleiste"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
449 #: actions/subscriptions.php:51
450 #, php-format
451 msgid "%s subscriptions"
452 msgstr "%s Abonnements"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
458 #, php-format
459 msgid "%s favorites"
460 msgstr "%s Favoriten"
461
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
463 #: actions/apiatomservice.php:126
464 #, php-format
465 msgid "%s memberships"
466 msgstr "%s Mitgliedschaften"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
469 #: actions/apiblockcreate.php:105
470 msgid "You cannot block yourself!"
471 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
472
473 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockcreate.php:127
475 msgid "Block user failed."
476 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
477
478 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
479 #: actions/apiblockdestroy.php:113
480 msgid "Unblock user failed."
481 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:88
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages from %s"
487 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #: actions/apidirectmessage.php:93
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent from %s"
493 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
494
495 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
496 #: actions/apidirectmessage.php:102
497 #, php-format
498 msgid "Direct messages to %s"
499 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
500
501 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
502 #: actions/apidirectmessage.php:107
503 #, php-format
504 msgid "All the direct messages sent to %s"
505 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
508 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
509 msgid "No message text!"
510 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
511
512 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
517 #, php-format
518 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
519 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
520 msgstr[0] ""
521 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
522 msgstr[1] ""
523 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
524
525 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
527 msgid "Recipient user not found."
528 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
529
530 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
531 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
532 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
533 msgstr ""
534 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
535 "du nicht befreundet bist."
536
537 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
538 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
539 msgid ""
540 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
541 msgstr ""
542 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
546 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
548 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
549 msgid "No status found with that ID."
550 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
553 #: actions/apifavoritecreate.php:120
554 msgid "This status is already a favorite."
555 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
556
557 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
558 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
559 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
560 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
561 msgid "Could not create favorite."
562 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
566 msgid "That status is not a favorite."
567 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
568
569 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
570 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
571 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
572 msgid "Could not delete favorite."
573 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
577 msgid "Could not follow user: profile not found."
578 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
579
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
581 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
582 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
583 #, php-format
584 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
585 msgstr ""
586 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
587
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
589 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
590 msgid "Could not unfollow user: User not found."
591 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
592
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
594 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
595 msgid "You cannot unfollow yourself."
596 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
597
598 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
599 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
600 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
601 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
602
603 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
604 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
605 msgid "Could not determine source user."
606 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
607
608 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
609 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
610 msgid "Could not find target user."
611 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
612
613 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
618 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
619 #: actions/register.php:214
620 msgid "Nickname already in use. Try another one."
621 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
622
623 #. TRANS: Client error in form for group creation.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
628 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
629 #: actions/register.php:216
630 msgid "Not a valid nickname."
631 msgstr "Ungültiger Benutzername."
632
633 #. TRANS: Client error in form for group creation.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
640 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
641 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
642 #: actions/register.php:223
643 msgid "Homepage is not a valid URL."
644 msgstr ""
645 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
646
647 #. TRANS: Client error in form for group creation.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
651 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
652 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
653 #: actions/register.php:226
654 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
655 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
656
657 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Form validation error in New application form.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
666 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
667 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
668 #: actions/newgroup.php:157
669 #, php-format
670 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
671 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
672 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
673 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
674
675 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 #. TRANS: Group create form validation error.
678 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
679 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
680 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
681 #: actions/register.php:235
682 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
683 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
684
685 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
686 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
689 #. TRANS: Group create form validation error.
690 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
691 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
692 #: actions/newgroup.php:177
693 #, php-format
694 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
695 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
696 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
697 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
698
699 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
700 #. TRANS: %s is the invalid alias.
701 #: actions/apigroupcreate.php:253
702 #, php-format
703 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
704 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
705
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
707 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
708 #. TRANS: Group edit form validation error.
709 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
710 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
711 #: actions/newgroup.php:193
712 #, php-format
713 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
714 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
715
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
717 #. TRANS: Group edit form validation error.
718 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
719 msgid "Alias can't be the same as nickname."
720 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
721
722 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
727 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
728 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
729 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
730 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
731 msgid "Group not found."
732 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
733
734 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
736 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
737 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
738 msgid "You are already a member of that group."
739 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
740
741 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
743 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
744 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
745 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
746 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
749 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
750 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
751 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
752 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
753 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
754 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
755 #, php-format
756 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
757 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
760 #: actions/apigroupleave.php:115
761 msgid "You are not a member of this group."
762 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
763
764 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
765 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
766 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
767 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
768 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
769 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
770 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
771 #: lib/command.php:398
772 #, php-format
773 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
774 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
775
776 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
777 #: actions/apigrouplist.php:94
778 #, php-format
779 msgid "%s's groups"
780 msgstr "Gruppen von %s"
781
782 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
783 #: actions/apigrouplist.php:104
784 #, php-format
785 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
786 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
787
788 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
789 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
790 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
791 #, php-format
792 msgid "%s groups"
793 msgstr "%s Gruppen"
794
795 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
796 #: actions/apigrouplistall.php:93
797 #, php-format
798 msgid "groups on %s"
799 msgstr "Gruppen von %s"
800
801 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
802 #: actions/apimediaupload.php:101
803 msgid "Upload failed."
804 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
805
806 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
807 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
808 msgid "Invalid request token or verifier."
809 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
810
811 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:107
813 msgid "No oauth_token parameter provided."
814 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
815
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
818 msgid "Invalid request token."
819 msgstr "Ungültiges Token."
820
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:121
823 msgid "Request token already authorized."
824 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
825
826 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
827 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
828 #. TRANS: Form validation error message.
829 #. TRANS: Form validation error.
830 #. TRANS: Form validation error message.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
832 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
833 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
834 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
835 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
836 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
837 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
838 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
839 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
840 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
841 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
842 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
843 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
844 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
845 #: lib/designsettings.php:310
846 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
847 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
848
849 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:168
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
853
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:217
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
858
859 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
860 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
861 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
872 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
873 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
874 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
875 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
876 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
879
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:387
882 msgid "An application would like to connect to your account"
883 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:404
887 msgid "Allow or deny access"
888 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
889
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:425
893 #, php-format
894 msgid ""
895 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
896 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
897 "parties you trust."
898 msgstr ""
899 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
900 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
901 "geben."
902
903 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
904 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
905 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:433
907 #, php-format
908 msgid ""
909 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
910 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
911 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
912 msgstr ""
913 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
914 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
915 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
916
917 #. TRANS: Fieldset legend.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:455
919 msgctxt "LEGEND"
920 msgid "Account"
921 msgstr "Profil"
922
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
925 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
926 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
927 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
928 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
929 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
930 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
931 #: lib/userprofile.php:137
932 msgid "Nickname"
933 msgstr "Benutzername"
934
935 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
936 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
938 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
939 msgid "Password"
940 msgstr "Passwort"
941
942 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
943 #. TRANS: by an external application.
944 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
949 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
950 #: lib/applicationeditform.php:351
951 msgctxt "BUTTON"
952 msgid "Cancel"
953 msgstr "Abbrechen"
954
955 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
956 #: actions/apioauthauthorize.php:485
957 msgctxt "BUTTON"
958 msgid "Allow"
959 msgstr "Erlauben"
960
961 #. TRANS: Form instructions.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:502
963 msgid "Authorize access to your account information."
964 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
965
966 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:594
968 msgid "Authorization canceled."
969 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
970
971 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
972 #. TRANS: %s is an OAuth token.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:598
974 #, php-format
975 msgid "The request token %s has been revoked."
976 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
977
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #: actions/apioauthauthorize.php:621
980 msgid "You have successfully authorized the application"
981 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
982
983 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #: actions/apioauthauthorize.php:625
985 msgid ""
986 "Please return to the application and enter the following security code to "
987 "complete the process."
988 msgstr ""
989 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
990 "um den Vorgang abzuschließen."
991
992 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
993 #. TRANS: %s is the authorised application name.
994 #: actions/apioauthauthorize.php:632
995 #, php-format
996 msgid "You have successfully authorized %s"
997 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
998
999 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1000 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1001 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1002 #, php-format
1003 msgid ""
1004 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1005 "process."
1006 msgstr ""
1007 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
1008 "den Vorgang abzuschließen."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1011 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1012 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1013 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1014 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1017 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1018 msgid "You may not delete another user's status."
1019 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1025 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1026 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1027 #: actions/shownotice.php:92
1028 msgid "No such notice."
1029 msgstr "Unbekannte Nachricht."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1032 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1033 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1034 msgid "Cannot repeat your own notice."
1035 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1038 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1039 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1040 msgid "Already repeated that notice."
1041 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1044 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1049 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1050 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1051 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1052 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1053 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1054 msgid "HTTP method not supported."
1055 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
1056
1057 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1058 #. TRANS: %s is the requested output format.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:144
1060 #, php-format
1061 msgid "Unsupported format: %s"
1062 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:155
1066 msgid "Status deleted."
1067 msgstr "Status gelöscht."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:162
1071 msgid "No status with that ID found."
1072 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:227
1076 msgid "Can only delete using the Atom format."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1080 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1081 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1082 msgid "Cannot delete this notice."
1083 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1084
1085 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1086 #: actions/apistatusesshow.php:249
1087 #, php-format
1088 msgid "Deleted notice %d"
1089 msgstr "Notiz %d löschen"
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1093 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1094 msgstr ""
1095 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1096 "stellen."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1099 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1100 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1101 #: lib/mailhandler.php:60
1102 #, php-format
1103 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1104 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1105 msgstr[0] ""
1106 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1107 msgstr[1] ""
1108 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1111 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1112 msgid "Parent notice not found."
1113 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1116 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1117 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1118 #, php-format
1119 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1120 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1121 msgstr[0] ""
1122 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1123 "Anhänge"
1124 msgstr[1] ""
1125 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1126 "Anhänge"
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1130 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1131 msgid "Unsupported format."
1132 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1133
1134 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1136 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1137 #, php-format
1138 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1139 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1143 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1144 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1147 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1148
1149 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1150 #. TRANS: %s is the error.
1151 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1152 #, php-format
1153 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1154 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1155
1156 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1158 #: actions/apitimelinementions.php:115
1159 #, php-format
1160 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1161 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1162
1163 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1164 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1165 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1166 #: actions/apitimelinementions.php:131
1167 #, php-format
1168 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1169 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1170
1171 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1172 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1173 #, php-format
1174 msgid "%s public timeline"
1175 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1176
1177 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1178 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1179 #, php-format
1180 msgid "%s updates from everyone!"
1181 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1182
1183 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1184 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1185 msgid "Unimplemented."
1186 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1187
1188 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1189 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1190 #, php-format
1191 msgid "Repeated to %s"
1192 msgstr "Antworten an %s"
1193
1194 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1195 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1196 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1197 #, php-format
1198 msgid "Repeats of %s"
1199 msgstr "Antworten von %s"
1200
1201 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1202 #. TRANS: %s is the tag.
1203 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1204 #, php-format
1205 msgid "Notices tagged with %s"
1206 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1207
1208 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1209 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1210 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1211 #, php-format
1212 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1213 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:297
1217 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1218 msgstr "Nur der Benutzer kann Nachrichten in die eigene Timeline hinzufügen."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:304
1222 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1223 msgstr "Es wird nur AtomPub als Atom Feed akzeptiert"
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:311
1227 msgid "Atom post must not be empty."
1228 msgstr "Atom Post darf nicht leer sein."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:317
1232 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1233 msgstr "Atom Post muss wohlgeformtes XML sein."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1237 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1238 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1239 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1240 msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1243 #: actions/apitimelineuser.php:335
1244 msgid "Can only handle POST activities."
1245 msgstr "Nur POST verwenden"
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1248 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1249 #: actions/apitimelineuser.php:346
1250 #, php-format
1251 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1255 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1256 #: actions/apitimelineuser.php:380
1257 #, php-format
1258 msgid "No content for notice %d."
1259 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1262 #: actions/apitimelineuser.php:408
1263 #, php-format
1264 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1265 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1266
1267 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1268 #: actions/apitrends.php:85
1269 msgid "API method under construction."
1270 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1273 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1274 msgid "User not found."
1275 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1276
1277 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1278 #. TRANS: Client exception.
1279 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1280 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1281 #: actions/subscribe.php:107
1282 msgid "No such profile."
1283 msgstr "Profil nicht gefunden."
1284
1285 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1286 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1287 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1290 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1294 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1297 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Can only handle favorite activities."
1303 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1306 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Can only fave notices."
1309 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1312 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1313 msgid "Unknown note."
1314 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1317 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1318 msgid "Already a favorite."
1319 msgstr "Bereits ein Favorit."
1320
1321 #. TRANS: Title for group membership feed.
1322 #. TRANS: %s is a username.
1323 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1324 #, php-format
1325 msgid "%s group memberships"
1326 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1333 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1336 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Cannot add someone else's membership."
1339 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1340
1341 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1342 #. TRANS: Do not translate POST.
1343 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Can only handle join activities."
1346 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1349 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1350 msgid "Unknown group."
1351 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1354 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1355 msgid "Already a member."
1356 msgstr "Bereits Mitglied."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1359 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1360 msgid "Blocked by admin."
1361 msgstr "blockiert vom Administrator"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1364 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1365 msgid "No such favorite."
1366 msgstr "Favorit nicht gefunden."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1369 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1372 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1378 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1383 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1384 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1385 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1397 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1398 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1399 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1400 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1401 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1402 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1403 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1404 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1406 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1407 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1408 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1409 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1410 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1411 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1412 #: lib/command.php:380
1413 msgid "No such group."
1414 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1417 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1418 msgid "Not a member."
1419 msgstr "Kein Mitglied"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1422 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1425 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1428 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1429 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1430 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1431 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1432 #, php-format
1433 msgid "No such profile id: %d."
1434 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1437 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1438 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1441 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1444 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1447 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1448
1449 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1450 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1451 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1454 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1457 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1458 msgid "Can only handle Follow activities."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1462 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1463 msgid "Can only follow people."
1464 msgstr "Man kann nur Personen folgen"
1465
1466 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1467 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1468 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1469 #, php-format
1470 msgid "Unknown profile %s."
1471 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1474 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1475 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1476 #, fuzzy, php-format
1477 msgid "Already subscribed to %s."
1478 msgstr "Bereits abonniert!"
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1481 #: actions/attachment.php:73
1482 msgid "No such attachment."
1483 msgstr "Kein solcher Anhang."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1493 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1494 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1495 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1496 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1497 msgid "No nickname."
1498 msgstr "Kein Benutzername."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1501 #: actions/avatarbynickname.php:66
1502 msgid "No size."
1503 msgstr "Keine Größe."
1504
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1506 #: actions/avatarbynickname.php:72
1507 msgid "Invalid size."
1508 msgstr "Ungültige Größe."
1509
1510 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1511 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1512 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1513 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1514 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1515 msgid "Avatar"
1516 msgstr "Avatar"
1517
1518 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1519 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1520 #: actions/avatarsettings.php:78
1521 #, php-format
1522 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1523 msgstr ""
1524 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1525
1526 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1527 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1528 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1529 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1530 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1531 msgid "User without matching profile."
1532 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1533
1534 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1535 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1536 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1537 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1538 #: actions/grouplogo.php:261
1539 msgid "Avatar settings"
1540 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1541
1542 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1545 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1546 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1547 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1548 msgid "Original"
1549 msgstr "Original"
1550
1551 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1554 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1555 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1556 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1557 msgid "Preview"
1558 msgstr "Vorschau"
1559
1560 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1561 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1562 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1563 msgctxt "BUTTON"
1564 msgid "Delete"
1565 msgstr "Löschen"
1566
1567 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1568 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1569 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1570 msgctxt "BUTTON"
1571 msgid "Upload"
1572 msgstr "Hochladen"
1573
1574 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1575 #: actions/avatarsettings.php:243
1576 msgctxt "BUTTON"
1577 msgid "Crop"
1578 msgstr "Zuschneiden"
1579
1580 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1581 #: actions/avatarsettings.php:318
1582 msgid "No file uploaded."
1583 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1584
1585 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1586 #: actions/avatarsettings.php:345
1587 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1588 msgstr ""
1589 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1590
1591 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1592 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1593 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1594 msgid "Lost our file data."
1595 msgstr "Daten verloren."
1596
1597 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1598 #: actions/avatarsettings.php:384
1599 msgid "Avatar updated."
1600 msgstr "Avatar aktualisiert."
1601
1602 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1603 #: actions/avatarsettings.php:388
1604 msgid "Failed updating avatar."
1605 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1606
1607 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1608 #: actions/avatarsettings.php:412
1609 msgid "Avatar deleted."
1610 msgstr "Avatar gelöscht."
1611
1612 #. TRANS: Title for backup account page.
1613 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1614 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1615 msgid "Backup account"
1616 msgstr "Backup-Konto"
1617
1618 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1619 #: actions/backupaccount.php:79
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1622 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1623
1624 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1625 #: actions/backupaccount.php:84
1626 msgid "You may not backup your account."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1630 #: actions/backupaccount.php:225
1631 msgid ""
1632 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1633 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1634 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1635 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1636 "are not backed up."
1637 msgstr ""
1638
1639 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1640 #: actions/backupaccount.php:248
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Backup"
1643 msgstr "Backup"
1644
1645 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1646 #: actions/backupaccount.php:252
1647 msgid "Backup your account"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1651 #: actions/block.php:68
1652 msgid "You already blocked that user."
1653 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1654
1655 #. TRANS: Title for block user page.
1656 #. TRANS: Legend for block user form.
1657 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1658 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1659 msgid "Block user"
1660 msgstr "Benutzer blockieren"
1661
1662 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1663 #: actions/block.php:139
1664 msgid ""
1665 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1666 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1667 "will not be notified of any @-replies from them."
1668 msgstr ""
1669 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1670 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1671 "und bekommt keine @-Antworten."
1672
1673 #. TRANS: Button label on the user block form.
1674 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1678 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1679 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1680 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1681 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "No"
1684 msgstr "Nein"
1685
1686 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1687 #: actions/block.php:158
1688 msgid "Do not block this user"
1689 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1690
1691 #. TRANS: Button label on the user block form.
1692 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1693 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1694 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1695 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1696 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1697 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1698 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1699 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1700 msgctxt "BUTTON"
1701 msgid "Yes"
1702 msgstr "Ja"
1703
1704 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1705 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1706 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1707 msgid "Block this user"
1708 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1711 #: actions/block.php:189
1712 msgid "Failed to save block information."
1713 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1714
1715 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1716 #. TRANS: %s is a group nickname.
1717 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1718 #, php-format
1719 msgid "%s blocked profiles"
1720 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1721
1722 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1723 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1724 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1725 #, php-format
1726 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1727 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1728
1729 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1730 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1731 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1732 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1733
1734 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1735 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1736 msgid "Unblock user from group"
1737 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1738
1739 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1740 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1741 msgctxt "BUTTON"
1742 msgid "Unblock"
1743 msgstr "Freigeben"
1744
1745 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1746 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1747 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1748 msgid "Unblock this user"
1749 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1750
1751 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1752 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1753 #: actions/bookmarklet.php:51
1754 #, php-format
1755 msgid "Post to %s"
1756 msgstr "Versenden an %s"
1757
1758 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1759 #: actions/confirmaddress.php:74
1760 msgid "No confirmation code."
1761 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1762
1763 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1764 #: actions/confirmaddress.php:80
1765 msgid "Confirmation code not found."
1766 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1767
1768 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1769 #: actions/confirmaddress.php:86
1770 msgid "That confirmation code is not for you!"
1771 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1772
1773 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1774 #: actions/confirmaddress.php:92
1775 #, php-format
1776 msgid "Unrecognized address type %s."
1777 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1778
1779 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1780 #: actions/confirmaddress.php:97
1781 msgid "That address has already been confirmed."
1782 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1785 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1786 #: actions/confirmaddress.php:132
1787 msgid "Could not delete address confirmation."
1788 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1789
1790 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1791 #: actions/confirmaddress.php:150
1792 msgid "Confirm address"
1793 msgstr "Adresse bestätigen"
1794
1795 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1796 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1797 #: actions/confirmaddress.php:166
1798 #, php-format
1799 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1800 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1801
1802 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1803 #: actions/conversation.php:96
1804 msgid "Conversation"
1805 msgstr "Unterhaltung"
1806
1807 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1808 #. TRANS: Label for user statistics.
1809 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1810 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1811 msgid "Notices"
1812 msgstr "Nachrichten"
1813
1814 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1815 #: actions/deleteaccount.php:71
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1818 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1819
1820 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1821 #: actions/deleteaccount.php:77
1822 msgid "You cannot delete your account."
1823 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1824
1825 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1826 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1827 msgid "I am sure."
1828 msgstr "Ich bin mir sicher."
1829
1830 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1831 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1832 #: actions/deleteaccount.php:164
1833 #, php-format
1834 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1838 #: actions/deleteaccount.php:206
1839 msgid "Account deleted."
1840 msgstr "Konto gelöscht."
1841
1842 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1843 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1844 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1845 msgid "Delete account"
1846 msgstr "Konto löschen"
1847
1848 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1849 #: actions/deleteaccount.php:279
1850 msgid ""
1851 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1852 "server."
1853 msgstr ""
1854
1855 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1856 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1857 #: actions/deleteaccount.php:285
1858 #, php-format
1859 msgid ""
1860 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1861 "deletion."
1862 msgstr ""
1863
1864 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1865 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1866 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1867 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1868 msgid "Confirm"
1869 msgstr "Bestätigen"
1870
1871 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1872 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1873 #: actions/deleteaccount.php:304
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1876 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1877
1878 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1879 #: actions/deleteaccount.php:323
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Permanently delete your account"
1882 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1885 #: actions/deleteapplication.php:62
1886 msgid "You must be logged in to delete an application."
1887 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1890 #: actions/deleteapplication.php:71
1891 msgid "Application not found."
1892 msgstr "Programm nicht gefunden."
1893
1894 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1895 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1896 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1897 #: actions/showapplication.php:94
1898 msgid "You are not the owner of this application."
1899 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1900
1901 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1902 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1903 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1904 #: lib/action.php:1422
1905 msgid "There was a problem with your session token."
1906 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1907
1908 #. TRANS: Title for delete application page.
1909 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1910 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1911 msgid "Delete application"
1912 msgstr "Programm entfernen"
1913
1914 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1915 #: actions/deleteapplication.php:152
1916 msgid ""
1917 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1918 "about the application from the database, including all existing user "
1919 "connections."
1920 msgstr ""
1921 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1922 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1925 #: actions/deleteapplication.php:161
1926 msgid "Do not delete this application"
1927 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1930 #: actions/deleteapplication.php:167
1931 msgid "Delete this application"
1932 msgstr "Programm löschen"
1933
1934 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1935 #: actions/deletegroup.php:64
1936 msgid "You must be logged in to delete a group."
1937 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1938
1939 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1941 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1942 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1943 #: actions/leavegroup.php:89
1944 msgid "No nickname or ID."
1945 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1946
1947 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1948 #: actions/deletegroup.php:107
1949 msgid "You are not allowed to delete this group."
1950 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1951
1952 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1953 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1954 #: actions/deletegroup.php:150
1955 #, php-format
1956 msgid "Could not delete group %s."
1957 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1958
1959 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1960 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1961 #: actions/deletegroup.php:159
1962 #, php-format
1963 msgid "Deleted group %s"
1964 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1965
1966 #. TRANS: Title of delete group page.
1967 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1968 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1969 msgid "Delete group"
1970 msgstr "Gruppe löschen"
1971
1972 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1973 #: actions/deletegroup.php:206
1974 msgid ""
1975 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1976 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1977 "will still appear in individual timelines."
1978 msgstr ""
1979 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1980 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1981 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1984 #: actions/deletegroup.php:224
1985 msgid "Do not delete this group"
1986 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1987
1988 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1989 #: actions/deletegroup.php:231
1990 msgid "Delete this group"
1991 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1992
1993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1994 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1995 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1996 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1997 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1998 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1999 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2000 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2001 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2002 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2003 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2004 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2005 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2006 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2007 #: lib/settingsaction.php:72
2008 msgid "Not logged in."
2009 msgstr "Nicht angemeldet."
2010
2011 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2012 #: actions/deletenotice.php:110
2013 msgid ""
2014 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2015 "be undone."
2016 msgstr ""
2017 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
2018 "ist irreversibel."
2019
2020 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2021 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2022 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2023 msgid "Delete notice"
2024 msgstr "Notiz löschen"
2025
2026 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2027 #: actions/deletenotice.php:152
2028 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2029 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
2030
2031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2032 #: actions/deletenotice.php:159
2033 msgid "Do not delete this notice"
2034 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
2035
2036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2037 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2038 msgid "Delete this notice"
2039 msgstr "Nachricht löschen"
2040
2041 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2042 #: actions/deleteuser.php:66
2043 msgid "You cannot delete users."
2044 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
2045
2046 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2047 #: actions/deleteuser.php:74
2048 msgid "You can only delete local users."
2049 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
2050
2051 #. TRANS: Title of delete user page.
2052 #: actions/deleteuser.php:110
2053 msgctxt "TITLE"
2054 msgid "Delete user"
2055 msgstr "Benutzer löschen"
2056
2057 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2058 #: actions/deleteuser.php:134
2059 msgid "Delete user"
2060 msgstr "Benutzer löschen"
2061
2062 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2063 #: actions/deleteuser.php:138
2064 msgid ""
2065 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2066 "the user from the database, without a backup."
2067 msgstr ""
2068 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
2069 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
2070
2071 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2072 #: actions/deleteuser.php:158
2073 msgid "Do not delete this user"
2074 msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
2075
2076 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2077 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2078 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2079 msgid "Delete this user"
2080 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
2081
2082 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2083 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2084 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2085 msgid "Design"
2086 msgstr "Design"
2087
2088 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2089 #: actions/designadminpanel.php:71
2090 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2091 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2094 #: actions/designadminpanel.php:327
2095 msgid "Invalid logo URL."
2096 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
2097
2098 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2099 #: actions/designadminpanel.php:333
2100 msgid "Invalid SSL logo URL."
2101 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
2102
2103 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2104 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2105 #: actions/designadminpanel.php:339
2106 #, php-format
2107 msgid "Theme not available: %s."
2108 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
2109
2110 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2111 #: actions/designadminpanel.php:437
2112 msgid "Change logo"
2113 msgstr "Logo ändern"
2114
2115 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2116 #: actions/designadminpanel.php:444
2117 msgid "Site logo"
2118 msgstr "Seitenlogo"
2119
2120 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2121 #: actions/designadminpanel.php:452
2122 msgid "SSL logo"
2123 msgstr "SSL-Logo"
2124
2125 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2126 #: actions/designadminpanel.php:467
2127 msgid "Change theme"
2128 msgstr "Theme ändern"
2129
2130 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2131 #: actions/designadminpanel.php:485
2132 msgid "Site theme"
2133 msgstr "Seitentheme"
2134
2135 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2136 #: actions/designadminpanel.php:487
2137 msgid "Theme for the site."
2138 msgstr "Theme dieser Seite."
2139
2140 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2141 #: actions/designadminpanel.php:494
2142 msgid "Custom theme"
2143 msgstr "Angepasster Skin"
2144
2145 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2146 #: actions/designadminpanel.php:499
2147 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2148 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
2149
2150 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2151 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2152 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2153 msgid "Change background image"
2154 msgstr "Hintergrundbild ändern"
2155
2156 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2157 #. TRANS: Field label for background color selector.
2158 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2159 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2160 #: lib/designsettings.php:183
2161 msgid "Background"
2162 msgstr "Hintergrund"
2163
2164 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2165 #: actions/designadminpanel.php:531
2166 #, php-format
2167 msgid ""
2168 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2169 "$s."
2170 msgstr ""
2171 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
2172 "Dateigröße beträgt %1$s."
2173
2174 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2175 #: actions/designadminpanel.php:558
2176 msgid "On"
2177 msgstr "An"
2178
2179 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2180 #: actions/designadminpanel.php:575
2181 msgid "Off"
2182 msgstr "Aus"
2183
2184 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2185 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2186 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2187 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2188 msgid "Turn background image on or off."
2189 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
2190
2191 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2192 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2193 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2194 msgid "Tile background image"
2195 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
2196
2197 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2198 #: actions/designadminpanel.php:598
2199 msgid "Change colors"
2200 msgstr "Farben ändern"
2201
2202 #. TRANS: Field label for content color selector.
2203 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2204 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2205 msgid "Content"
2206 msgstr "Inhalt"
2207
2208 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2209 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2210 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2211 msgid "Sidebar"
2212 msgstr "Seitenleiste"
2213
2214 #. TRANS: Field label for text color selector.
2215 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2216 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2217 msgid "Text"
2218 msgstr "Text"
2219
2220 #. TRANS: Field label for link color selector.
2221 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2222 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2223 msgid "Links"
2224 msgstr "Links"
2225
2226 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2227 #: actions/designadminpanel.php:691
2228 msgid "Advanced"
2229 msgstr "Erweitert"
2230
2231 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2232 #: actions/designadminpanel.php:696
2233 msgid "Custom CSS"
2234 msgstr "Eigene CSS"
2235
2236 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2237 #: actions/designadminpanel.php:718
2238 #, fuzzy
2239 msgctxt "BUTTON"
2240 msgid "Use defaults"
2241 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2242
2243 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2244 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2245 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2246 msgid "Restore default designs"
2247 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2248
2249 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2250 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2251 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2252 msgid "Reset back to default"
2253 msgstr "Standard wiederherstellen"
2254
2255 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2256 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2257 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2258 msgid "Save design"
2259 msgstr "Design speichern"
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2262 #: actions/disfavor.php:83
2263 msgid "This notice is not a favorite!"
2264 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2265
2266 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2267 #: actions/disfavor.php:98
2268 msgid "Add to favorites"
2269 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2270
2271 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2272 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2273 #: actions/doc.php:155
2274 #, php-format
2275 msgid "No such document \"%s\"."
2276 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2277
2278 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2279 #. TRANS: Form legend.
2280 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2281 msgid "Edit application"
2282 msgstr "Programm bearbeiten"
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2285 #: actions/editapplication.php:66
2286 msgid "You must be logged in to edit an application."
2287 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2290 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2291 msgid "No such application."
2292 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2293
2294 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2295 #: actions/editapplication.php:167
2296 msgid "Use this form to edit your application."
2297 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2298
2299 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2300 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2301 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2302 msgid "Name is required."
2303 msgstr "Name ist erforderlich."
2304
2305 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2306 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2307 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2308 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2309 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2310
2311 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2312 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2313 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2314 msgid "Name already in use. Try another one."
2315 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2316
2317 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2318 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2319 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2320 msgid "Description is required."
2321 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2322
2323 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:209
2325 msgid "Source URL is too long."
2326 msgstr "Homepage ist zu lang."
2327
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2329 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2330 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2331 msgid "Source URL is not valid."
2332 msgstr ""
2333 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2334
2335 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2336 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2337 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2338 msgid "Organization is required."
2339 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2340
2341 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2342 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2343 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2344 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2345
2346 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2347 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2348 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2349 msgid "Organization homepage is required."
2350 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2351
2352 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2353 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2354 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2355 msgid "Callback is too long."
2356 msgstr "Antwort ist zu lang"
2357
2358 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2359 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2360 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2361 msgid "Callback URL is not valid."
2362 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2363
2364 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2365 #: actions/editapplication.php:284
2366 msgid "Could not update application."
2367 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2368
2369 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2370 #: actions/editgroup.php:55
2371 #, php-format
2372 msgid "Edit %s group"
2373 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2374
2375 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2376 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2378 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2379 msgid "You must be logged in to create a group."
2380 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2383 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2385 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2386 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2387 msgid "You must be an admin to edit the group."
2388 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2389
2390 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2391 #: actions/editgroup.php:161
2392 msgid "Use this form to edit the group."
2393 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2394
2395 #. TRANS: Group edit form validation error.
2396 #. TRANS: Group create form validation error.
2397 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2398 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2399 #, php-format
2400 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2401 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2402
2403 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2404 #: actions/editgroup.php:274
2405 msgid "Could not update group."
2406 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
2407
2408 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2409 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2410 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2411 msgid "Could not create aliases."
2412 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
2413
2414 #. TRANS: Group edit form success message.
2415 #: actions/editgroup.php:301
2416 msgid "Options saved."
2417 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2418
2419 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2420 #: actions/emailsettings.php:59
2421 msgid "Email settings"
2422 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2423
2424 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2425 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2426 #: actions/emailsettings.php:73
2427 #, php-format
2428 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2429 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2430
2431 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2432 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2433 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2434 msgid "Email address"
2435 msgstr "E-Mail-Adresse"
2436
2437 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2438 #: actions/emailsettings.php:109
2439 msgid "Current confirmed email address."
2440 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2441
2442 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2443 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2444 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2445 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2446 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2447 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2448 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2449 #: actions/smssettings.php:176
2450 msgctxt "BUTTON"
2451 msgid "Remove"
2452 msgstr "Entfernen"
2453
2454 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2455 #: actions/emailsettings.php:119
2456 msgid ""
2457 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2458 "a message with further instructions."
2459 msgstr ""
2460 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2461 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2462
2463 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2464 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2465 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2466 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2467 #. TRANS: organization.
2468 #: actions/emailsettings.php:136
2469 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2470 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2471
2472 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2473 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2474 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2475 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2476 #: actions/smssettings.php:158
2477 msgctxt "BUTTON"
2478 msgid "Add"
2479 msgstr "Hinzufügen"
2480
2481 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2482 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2483 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2484 msgid "Incoming email"
2485 msgstr "Eingehende E-Mail"
2486
2487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2488 #: actions/emailsettings.php:154
2489 msgid "I want to post notices by email."
2490 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2491
2492 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2493 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2494 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2495 msgid "Send email to this address to post new notices."
2496 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2497
2498 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2499 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2500 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2501 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2502 msgstr ""
2503 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2504 "deaktiviert."
2505
2506 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2507 #: actions/emailsettings.php:189
2508 msgid ""
2509 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2510 "on this server:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2514 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2515 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2516 msgctxt "BUTTON"
2517 msgid "New"
2518 msgstr "Neu"
2519
2520 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2521 #: actions/emailsettings.php:204
2522 msgid "Email preferences"
2523 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2524
2525 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2526 #: actions/emailsettings.php:212
2527 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2528 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2529
2530 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2531 #: actions/emailsettings.php:218
2532 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2533 msgstr ""
2534 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2535
2536 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2537 #: actions/emailsettings.php:225
2538 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2539 msgstr ""
2540 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2541
2542 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2543 #: actions/emailsettings.php:231
2544 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2545 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2546
2547 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2548 #: actions/emailsettings.php:237
2549 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2550 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2551
2552 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2553 #: actions/emailsettings.php:243
2554 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2555 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2556
2557 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2558 #: actions/emailsettings.php:361
2559 msgid "Email preferences saved."
2560 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2561
2562 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2563 #: actions/emailsettings.php:380
2564 msgid "No email address."
2565 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2566
2567 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2568 #: actions/emailsettings.php:388
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Cannot normalize that email address."
2571 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2572
2573 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2574 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2575 #: actions/siteadminpanel.php:144
2576 msgid "Not a valid email address."
2577 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2578
2579 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2580 #: actions/emailsettings.php:397
2581 msgid "That is already your email address."
2582 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2583
2584 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2585 #: actions/emailsettings.php:401
2586 msgid "That email address already belongs to another user."
2587 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2588
2589 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2590 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2591 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2592 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2593 #: actions/smssettings.php:365
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Could not insert confirmation code."
2596 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2597
2598 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2599 #: actions/emailsettings.php:425
2600 msgid ""
2601 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2602 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2603 msgstr ""
2604 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2605 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2606 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2607
2608 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2609 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2610 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2611 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2612 #: actions/smssettings.php:399
2613 msgid "No pending confirmation to cancel."
2614 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2615
2616 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2617 #: actions/emailsettings.php:450
2618 msgid "That is the wrong email address."
2619 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2620
2621 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2622 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2623 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Could not delete email confirmation."
2626 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2627
2628 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2629 #: actions/emailsettings.php:464
2630 msgid "Email confirmation cancelled."
2631 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2632
2633 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2634 #. TRANS: registered for the active user.
2635 #: actions/emailsettings.php:483
2636 msgid "That is not your email address."
2637 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2638
2639 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2640 #: actions/emailsettings.php:504
2641 msgid "The email address was removed."
2642 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2643
2644 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2645 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2646 msgid "No incoming email address."
2647 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2648
2649 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2650 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2651 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2652 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Could not update user record."
2655 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2656
2657 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2658 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2659 msgid "Incoming email address removed."
2660 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2661
2662 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2663 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2664 msgid "New incoming email address added."
2665 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2668 #: actions/favor.php:80
2669 msgid "This notice is already a favorite!"
2670 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2671
2672 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2673 #: actions/favor.php:95
2674 msgid "Disfavor favorite"
2675 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2676
2677 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2678 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2679 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2680 #: lib/publicgroupnav.php:93
2681 msgid "Popular notices"
2682 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2683
2684 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2685 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2686 #: actions/favorited.php:69
2687 #, php-format
2688 msgid "Popular notices, page %d"
2689 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2690
2691 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2692 #: actions/favorited.php:81
2693 msgid "The most popular notices on the site right now."
2694 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2695
2696 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2697 #: actions/favorited.php:149
2698 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2699 msgstr ""
2700 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2701 "noch keine Favoriten markiert."
2702
2703 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2704 #: actions/favorited.php:153
2705 msgid ""
2706 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2707 "next to any notice you like."
2708 msgstr ""
2709 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2710 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2711
2712 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2713 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2714 #: actions/favorited.php:158
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2718 "notice to your favorites!"
2719 msgstr ""
2720 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2721 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2722
2723 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2724 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2725 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2726 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2727 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2728 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2729 #: lib/personalgroupnav.php:122
2730 #, php-format
2731 msgid "%s's favorite notices"
2732 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2733
2734 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2735 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2736 #: actions/favoritesrss.php:117
2737 #, php-format
2738 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2739 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2740
2741 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2742 #. TRANS: Title for featured users section.
2743 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2744 #: lib/publicgroupnav.php:89
2745 msgid "Featured users"
2746 msgstr "Top-Benutzer"
2747
2748 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2749 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2750 #: actions/featured.php:73
2751 #, php-format
2752 msgid "Featured users, page %d"
2753 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2754
2755 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2756 #: actions/featured.php:102
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid "A selection of some great users on %s."
2759 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2762 #: actions/file.php:36
2763 msgid "No notice ID."
2764 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2765
2766 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2767 #: actions/file.php:41
2768 msgid "No notice."
2769 msgstr "Keine Nachricht"
2770
2771 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2772 #: actions/file.php:46
2773 msgid "No attachments."
2774 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2775
2776 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2777 #. TRANS: that could not be found.
2778 #: actions/file.php:58
2779 msgid "No uploaded attachments."
2780 msgstr "Kein Anhang geladen."
2781
2782 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2783 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2784 msgid "Not expecting this response!"
2785 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2786
2787 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2788 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2789 msgid "User being listened to does not exist."
2790 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2793 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2794 msgid "You can use the local subscription!"
2795 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2796
2797 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2798 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2799 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2800 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2801
2802 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2803 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2804 msgid "You are not authorized."
2805 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2806
2807 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2808 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2809 msgid "Could not convert request token to access token."
2810 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2811
2812 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2813 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2814 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2815 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2816
2817 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2818 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2819 msgid "Error updating remote profile."
2820 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2823 #: actions/getfile.php:77
2824 msgid "No such file."
2825 msgstr "Datei nicht gefunden."
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2828 #: actions/getfile.php:82
2829 msgid "Cannot read file."
2830 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2831
2832 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2833 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2834 msgid "Invalid role."
2835 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2836
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2838 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2839 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2840 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2843 #: actions/grantrole.php:76
2844 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2845 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2846
2847 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2848 #: actions/grantrole.php:84
2849 msgid "User already has this role."
2850 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2851
2852 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2854 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2856 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2857 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2858 #: lib/profileformaction.php:79
2859 msgid "No profile specified."
2860 msgstr "Kein Profil angegeben."
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2864 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2866 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2867 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2868 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2869 msgid "No profile with that ID."
2870 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2871
2872 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2874 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2875 #: actions/makeadmin.php:81
2876 msgid "No group specified."
2877 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2878
2879 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2880 #: actions/groupblock.php:95
2881 msgid "Only an admin can block group members."
2882 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2885 #: actions/groupblock.php:100
2886 msgid "User is already blocked from group."
2887 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2888
2889 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2890 #: actions/groupblock.php:106
2891 msgid "User is not a member of group."
2892 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2893
2894 #. TRANS: Title for block user from group page.
2895 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2896 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2897 msgid "Block user from group"
2898 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2899
2900 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2901 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2902 #: actions/groupblock.php:169
2903 #, php-format
2904 msgid ""
2905 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2906 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2907 "the group in the future."
2908 msgstr ""
2909 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2910 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2911 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2912
2913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2914 #: actions/groupblock.php:191
2915 msgid "Do not block this user from this group"
2916 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2917
2918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2919 #: actions/groupblock.php:198
2920 msgid "Block this user from this group"
2921 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2922
2923 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2924 #: actions/groupblock.php:215
2925 msgid "Database error blocking user from group."
2926 msgstr ""
2927 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2930 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2931 msgid "No ID."
2932 msgstr "Keine ID"
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2935 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2936 msgid "You must be logged in to edit a group."
2937 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2938
2939 #. TRANS: Title group design settings page.
2940 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2941 msgid "Group design"
2942 msgstr "Gruppen-Design"
2943
2944 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2945 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2946 msgid ""
2947 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2948 "palette of your choice."
2949 msgstr ""
2950 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2951 "Farbpalette frei wählbar."
2952
2953 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2954 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Unable to update your design settings."
2957 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
2958
2959 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2960 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2961 msgid "Design preferences saved."
2962 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2963
2964 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2965 #. TRANS: Group logo form legend.
2966 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2967 msgid "Group logo"
2968 msgstr "Gruppen-Logo"
2969
2970 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2971 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2972 #: actions/grouplogo.php:156
2973 #, php-format
2974 msgid ""
2975 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2976 msgstr ""
2977 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2978 "s."
2979
2980 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2981 #: actions/grouplogo.php:243
2982 msgid "Upload"
2983 msgstr "Hochladen"
2984
2985 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2986 #: actions/grouplogo.php:299
2987 msgid "Crop"
2988 msgstr "Zuschneiden"
2989
2990 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2991 #: actions/grouplogo.php:376
2992 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2993 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2994
2995 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2996 #: actions/grouplogo.php:411
2997 msgid "Logo updated."
2998 msgstr "Logo aktualisiert."
2999
3000 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3001 #: actions/grouplogo.php:414
3002 msgid "Failed updating logo."
3003 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
3004
3005 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3006 #. TRANS: %s is the name of the group.
3007 #: actions/groupmembers.php:104
3008 #, php-format
3009 msgid "%s group members"
3010 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
3011
3012 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3013 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3014 #: actions/groupmembers.php:109
3015 #, php-format
3016 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3017 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
3018
3019 #. TRANS: Page notice for group members page.
3020 #: actions/groupmembers.php:125
3021 msgid "A list of the users in this group."
3022 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
3023
3024 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3025 #: actions/groupmembers.php:190
3026 msgid "Admin"
3027 msgstr "Admin"
3028
3029 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3030 #: actions/groupmembers.php:397
3031 msgctxt "BUTTON"
3032 msgid "Block"
3033 msgstr "Blockieren"
3034
3035 #. TRANS: Submit button title.
3036 #: actions/groupmembers.php:401
3037 msgctxt "TOOLTIP"
3038 msgid "Block this user"
3039 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
3040
3041 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3042 #: actions/groupmembers.php:488
3043 msgid "Make user an admin of the group"
3044 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
3045
3046 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3047 #: actions/groupmembers.php:521
3048 msgctxt "BUTTON"
3049 msgid "Make Admin"
3050 msgstr "Zum Admin ernennen"
3051
3052 #. TRANS: Submit button title.
3053 #: actions/groupmembers.php:525
3054 msgctxt "TOOLTIP"
3055 msgid "Make this user an admin"
3056 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
3057
3058 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3059 #: actions/grouprss.php:141
3060 #, php-format
3061 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3062 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
3063
3064 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3065 #: actions/groups.php:62
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "TITLE"
3068 msgid "Groups"
3069 msgstr "Gruppen"
3070
3071 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3072 #. TRANS: %d is the page number.
3073 #: actions/groups.php:66
3074 #, fuzzy, php-format
3075 msgctxt "TITLE"
3076 msgid "Groups, page %d"
3077 msgstr "Gruppen, Seite %d"
3078
3079 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3080 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3081 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3082 #: actions/groups.php:95
3083 #, fuzzy, php-format
3084 msgid ""
3085 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3086 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3087 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3088 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3089 "%%%)!"
3090 msgstr ""
3091 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
3092 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
3093 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
3094 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
3095 "newgroup%%%%)"
3096
3097 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3098 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3099 msgid "Create a new group"
3100 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
3101
3102 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3103 #: actions/groupsearch.php:53
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3107 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3108 msgstr ""
3109 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3110 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3111 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3112
3113 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3114 #: actions/groupsearch.php:60
3115 msgid "Group search"
3116 msgstr "Gruppen-Suche"
3117
3118 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3119 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3120 #: actions/peoplesearch.php:83
3121 msgid "No results."
3122 msgstr "Keine Ergebnisse."
3123
3124 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3126 #: actions/groupsearch.php:87
3127 #, fuzzy, php-format
3128 msgid ""
3129 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3130 "action.newgroup%%) yourself."
3131 msgstr ""
3132 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
3133 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
3134
3135 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3136 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3137 #: actions/groupsearch.php:92
3138 #, php-format
3139 msgid ""
3140 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3141 "action.newgroup%%) yourself!"
3142 msgstr ""
3143 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
3144 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
3145
3146 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3147 #: actions/groupunblock.php:95
3148 msgid "Only an admin can unblock group members."
3149 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3152 #: actions/groupunblock.php:100
3153 msgid "User is not blocked from group."
3154 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
3155
3156 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3157 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3158 msgid "Error removing the block."
3159 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
3160
3161 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3162 #: actions/imsettings.php:58
3163 msgid "IM settings"
3164 msgstr "IM-Einstellungen"
3165
3166 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3167 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3168 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3169 #: actions/imsettings.php:71
3170 #, fuzzy, php-format
3171 msgid ""
3172 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3173 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3174 msgstr ""
3175 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
3176 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
3177
3178 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3179 #: actions/imsettings.php:90
3180 msgid "IM is not available."
3181 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
3182
3183 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3184 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3185 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3186 msgid "IM address"
3187 msgstr "IM-Adresse"
3188
3189 #: actions/imsettings.php:109
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3192 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
3193
3194 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3195 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3196 #: actions/imsettings.php:120
3197 #, fuzzy, php-format
3198 msgid ""
3199 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3200 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3201 msgstr ""
3202 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
3203 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
3204 "Freundesliste hinzugefügt?)"
3205
3206 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3207 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3208 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3209 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3210 #. TRANS: person or organization.
3211 #: actions/imsettings.php:139
3212 #, fuzzy, php-format
3213 msgid ""
3214 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3215 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3216 msgstr ""
3217 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
3218 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
3219 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
3220
3221 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3222 #: actions/imsettings.php:154
3223 msgid "IM preferences"
3224 msgstr "IM-Einstellungen"
3225
3226 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3227 #: actions/imsettings.php:159
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3230 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
3231
3232 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3233 #: actions/imsettings.php:165
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3236 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
3237
3238 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3239 #: actions/imsettings.php:171
3240 #, fuzzy
3241 msgid ""
3242 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3243 msgstr ""
3244 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
3245 "GTalk."
3246
3247 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3248 #: actions/imsettings.php:178
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3251 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
3252
3253 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3254 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3255 msgid "Preferences saved."
3256 msgstr "Einstellungen gesichert."
3257
3258 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3259 #: actions/imsettings.php:304
3260 msgid "No Jabber ID."
3261 msgstr "Keine Jabber-ID"
3262
3263 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3264 #: actions/imsettings.php:312
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3267 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
3268
3269 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3270 #: actions/imsettings.php:317
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Not a valid Jabber ID."
3273 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
3274
3275 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3276 #: actions/imsettings.php:321
3277 msgid "That is already your Jabber ID."
3278 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
3279
3280 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3281 #: actions/imsettings.php:325
3282 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3283 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
3284
3285 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3286 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3287 #: actions/imsettings.php:353
3288 #, php-format
3289 msgid ""
3290 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3291 "s for sending messages to you."
3292 msgstr ""
3293 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
3294 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
3295
3296 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3297 #: actions/imsettings.php:382
3298 msgid "That is the wrong IM address."
3299 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3300
3301 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3302 #: actions/imsettings.php:391
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Could not delete IM confirmation."
3305 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3306
3307 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3308 #: actions/imsettings.php:396
3309 msgid "IM confirmation cancelled."
3310 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3311
3312 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3313 #. TRANS: registered for the active user.
3314 #: actions/imsettings.php:417
3315 msgid "That is not your Jabber ID."
3316 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
3317
3318 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3319 #: actions/imsettings.php:440
3320 msgid "The IM address was removed."
3321 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3322
3323 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3324 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3325 #: actions/inbox.php:59
3326 #, php-format
3327 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3328 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
3329
3330 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3331 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3332 #: actions/inbox.php:64
3333 #, php-format
3334 msgid "Inbox for %s"
3335 msgstr "Posteingang von %s"
3336
3337 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3338 #: actions/inbox.php:106
3339 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3340 msgstr ""
3341 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
3342 "enthält."
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3345 #: actions/invite.php:41
3346 msgid "Invites have been disabled."
3347 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3350 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3351 #: actions/invite.php:45
3352 #, php-format
3353 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3354 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3355
3356 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3357 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3358 #: actions/invite.php:78
3359 #, php-format
3360 msgid "Invalid email address: %s."
3361 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3362
3363 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3364 #: actions/invite.php:117
3365 msgid "Invitations sent"
3366 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3367
3368 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3369 #: actions/invite.php:120
3370 msgid "Invite new users"
3371 msgstr "Lade neue Leute ein"
3372
3373 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3374 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3375 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3376 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3377 #: actions/invite.php:140
3378 msgid "You are already subscribed to this user:"
3379 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3380 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3381 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3382
3383 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3384 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3385 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3386 #, php-format
3387 msgctxt "INVITE"
3388 msgid "%1$s (%2$s)"
3389 msgstr "%1$s (%2$s)"
3390
3391 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3392 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3393 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3394 #: actions/invite.php:154
3395 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3396 msgid_plural ""
3397 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3398 msgstr[0] ""
3399 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3400 "abonniert."
3401 msgstr[1] ""
3402 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3403 "automatisch abonniert."
3404
3405 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3406 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3407 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3408 #: actions/invite.php:168
3409 msgid "Invitation sent to the following person:"
3410 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3411 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3412 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3413
3414 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3415 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3416 #: actions/invite.php:178
3417 msgid ""
3418 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3419 "on the site. Thanks for growing the community!"
3420 msgstr ""
3421 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3422 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3423 "wachsen!"
3424
3425 #. TRANS: Form instructions.
3426 #: actions/invite.php:191
3427 msgid ""
3428 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3429 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3430
3431 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3432 #: actions/invite.php:218
3433 msgid "Email addresses"
3434 msgstr "E-Mail-Adressen"
3435
3436 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3437 #: actions/invite.php:221
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3440 msgstr ""
3441 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3442 "Zeile)"
3443
3444 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3445 #: actions/invite.php:225
3446 msgid "Personal message"
3447 msgstr "Private Nachricht"
3448
3449 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3450 #: actions/invite.php:228
3451 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3452 msgstr ""
3453 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3454 "anfügen."
3455
3456 #. TRANS: Send button for inviting friends
3457 #: actions/invite.php:232
3458 msgctxt "BUTTON"
3459 msgid "Send"
3460 msgstr "Senden"
3461
3462 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3463 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3464 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3465 #: actions/invite.php:264
3466 #, php-format
3467 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3468 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3469
3470 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3471 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3472 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3473 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3474 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3475 #: actions/invite.php:271
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3479 "\n"
3480 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3481 "you know and people who interest you.\n"
3482 "\n"
3483 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3484 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3485 "share your interests.\n"
3486 "\n"
3487 "%1$s said:\n"
3488 "\n"
3489 "%4$s\n"
3490 "\n"
3491 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3492 "\n"
3493 "%5$s\n"
3494 "\n"
3495 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3496 "invitation.\n"
3497 "\n"
3498 "%6$s\n"
3499 "\n"
3500 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3501 "time.\n"
3502 "\n"
3503 "Sincerely, %2$s\n"
3504 msgstr ""
3505 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3506 "\n"
3507 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3508 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3509 "\n"
3510 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3511 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3512 "\n"
3513 "%1$s sagte:\n"
3514 "\n"
3515 "%4$s\n"
3516 "\n"
3517 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3518 "\n"
3519 "%5$s\n"
3520 "\n"
3521 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3522 "Einladung anzunehmen.\n"
3523 "\n"
3524 "%6$s\n"
3525 "\n"
3526 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3527 "Zeit\n"
3528 "\n"
3529 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3532 #: actions/joingroup.php:59
3533 msgid "You must be logged in to join a group."
3534 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3535
3536 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3537 #: actions/joingroup.php:147
3538 #, fuzzy, php-format
3539 msgctxt "TITLE"
3540 msgid "%1$s joined group %2$s"
3541 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3544 #: actions/leavegroup.php:59
3545 msgid "You must be logged in to leave a group."
3546 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3549 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3550 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3551 msgid "You are not a member of that group."
3552 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3553
3554 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3555 #: actions/leavegroup.php:142
3556 #, fuzzy, php-format
3557 msgctxt "TITLE"
3558 msgid "%1$s left group %2$s"
3559 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3560
3561 #. TRANS: User admin panel title
3562 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3563 msgctxt "TITLE"
3564 msgid "License"
3565 msgstr "Lizenz"
3566
3567 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3568 msgid "License for this StatusNet site"
3569 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3570
3571 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3572 msgid "Invalid license selection."
3573 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3574
3575 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3576 msgid ""
3577 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3578 "license."
3579 msgstr ""
3580 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3581 "wählst."
3582
3583 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3584 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3585 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3586
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3588 msgid "Invalid license URL."
3589 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3590
3591 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3592 msgid "Invalid license image URL."
3593 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3594
3595 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3596 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3597 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3598
3599 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3600 msgid "License image must be blank or valid URL."
3601 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3602
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3604 msgid "License selection"
3605 msgstr "Lizenzauswahl"
3606
3607 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3608 msgid "Private"
3609 msgstr "Privat"
3610
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3612 msgid "All Rights Reserved"
3613 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3614
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3616 msgid "Creative Commons"
3617 msgstr "Creative Commons"
3618
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3620 msgid "Type"
3621 msgstr "Typ"
3622
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3624 msgid "Select license"
3625 msgstr "Lizenz auswählen"
3626
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3628 msgid "License details"
3629 msgstr "Lizenz-Details"
3630
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3632 msgid "Owner"
3633 msgstr "Besitzer"
3634
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3636 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3637 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3638
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3640 msgid "License Title"
3641 msgstr "Lizenz-Titel"
3642
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3644 msgid "The title of the license."
3645 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3646
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3648 msgid "License URL"
3649 msgstr "Lizenz-URL"
3650
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3652 msgid "URL for more information about the license."
3653 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3654
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3656 msgid "License Image URL"
3657 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3658
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3660 msgid "URL for an image to display with the license."
3661 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3662
3663 #. TRANS: Submit button title.
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3665 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3666 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3667 msgid "Save"
3668 msgstr "Speichern"
3669
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3671 msgid "Save license settings"
3672 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3673
3674 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3675 msgid "Already logged in."
3676 msgstr "Bereits angemeldet."
3677
3678 #: actions/login.php:148
3679 msgid "Incorrect username or password."
3680 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3681
3682 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3683 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3684 msgstr ""
3685 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3686
3687 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3688 msgid "Login"
3689 msgstr "Anmelden"
3690
3691 #: actions/login.php:249
3692 msgid "Login to site"
3693 msgstr "An Seite anmelden"
3694
3695 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3696 msgid "Remember me"
3697 msgstr "Anmeldedaten merken"
3698
3699 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3700 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3701 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3702
3703 #: actions/login.php:269
3704 msgid "Lost or forgotten password?"
3705 msgstr "Passwort vergessen?"
3706
3707 #: actions/login.php:288
3708 msgid ""
3709 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3710 "changing your settings."
3711 msgstr ""
3712 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3713 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3714
3715 #: actions/login.php:292
3716 msgid "Login with your username and password."
3717 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3718
3719 #: actions/login.php:295
3720 #, php-format
3721 msgid ""
3722 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3723 msgstr ""
3724 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3725 "neues Konto."
3726
3727 #: actions/makeadmin.php:92
3728 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3729 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3730
3731 #: actions/makeadmin.php:96
3732 #, php-format
3733 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3734 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3735
3736 #: actions/makeadmin.php:133
3737 #, php-format
3738 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3739 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3740
3741 #: actions/makeadmin.php:146
3742 #, php-format
3743 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3744 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3745
3746 #: actions/microsummary.php:69
3747 msgid "No current status."
3748 msgstr "Kein aktueller Status."
3749
3750 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3751 #: actions/newapplication.php:52
3752 msgid "New application"
3753 msgstr "Neues Programm"
3754
3755 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3756 #: actions/newapplication.php:64
3757 msgid "You must be logged in to register an application."
3758 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3759
3760 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3761 #: actions/newapplication.php:147
3762 msgid "Use this form to register a new application."
3763 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3764
3765 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3766 #: actions/newapplication.php:189
3767 msgid "Source URL is required."
3768 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3769
3770 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3771 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3772 msgid "Could not create application."
3773 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3774
3775 #. TRANS: Title for form to create a group.
3776 #: actions/newgroup.php:53
3777 msgid "New group"
3778 msgstr "Neue Gruppe"
3779
3780 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3781 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3782 #, fuzzy
3783 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3784 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3785
3786 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3787 #: actions/newgroup.php:117
3788 msgid "Use this form to create a new group."
3789 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3790
3791 #. TRANS: Group create form validation error.
3792 #: actions/newgroup.php:200
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3795 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
3796
3797 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3798 msgid "New message"
3799 msgstr "Neue Nachricht"
3800
3801 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3802 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3803 msgid "You can't send a message to this user."
3804 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3805
3806 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3807 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3808 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3809 #: lib/command.php:581
3810 msgid "No content!"
3811 msgstr "Kein Inhalt!"
3812
3813 #: actions/newmessage.php:161
3814 msgid "No recipient specified."
3815 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3816
3817 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3818 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3819 msgid ""
3820 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3821 msgstr ""
3822 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3823
3824 #: actions/newmessage.php:184
3825 msgid "Message sent"
3826 msgstr "Nachricht gesendet"
3827
3828 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3829 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3830 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3831 #, php-format
3832 msgid "Direct message to %s sent."
3833 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3834
3835 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3836 msgid "Ajax Error"
3837 msgstr "Ajax-Fehler"
3838
3839 #: actions/newnotice.php:69
3840 msgid "New notice"
3841 msgstr "Neue Nachricht"
3842
3843 #: actions/newnotice.php:230
3844 msgid "Notice posted"
3845 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3846
3847 #: actions/noticesearch.php:68
3848 #, php-format
3849 msgid ""
3850 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3851 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3852 msgstr ""
3853 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3854 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3855 "Zeichen bestehen."
3856
3857 #: actions/noticesearch.php:78
3858 msgid "Text search"
3859 msgstr "Volltextsuche"
3860
3861 #: actions/noticesearch.php:91
3862 #, php-format
3863 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3864 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3865
3866 #: actions/noticesearch.php:121
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3870 "status_textarea=%s)!"
3871 msgstr ""
3872 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3873 "status_textarea=%s)!"
3874
3875 #: actions/noticesearch.php:124
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3879 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3880 msgstr ""
3881 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3882 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3883 "status_textarea=%s)!"
3884
3885 #: actions/noticesearchrss.php:96
3886 #, php-format
3887 msgid "Updates with \"%s\""
3888 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3889
3890 #: actions/noticesearchrss.php:98
3891 #, php-format
3892 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3893 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3894
3895 #: actions/nudge.php:85
3896 msgid ""
3897 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3898 "address yet."
3899 msgstr ""
3900 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3901 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3902
3903 #: actions/nudge.php:94
3904 msgid "Nudge sent"
3905 msgstr "Stups abgeschickt"
3906
3907 #: actions/nudge.php:97
3908 msgid "Nudge sent!"
3909 msgstr "Stups gesendet!"
3910
3911 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3912 #: actions/oauthappssettings.php:60
3913 msgid "You must be logged in to list your applications."
3914 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3915
3916 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3917 #: actions/oauthappssettings.php:76
3918 msgid "OAuth applications"
3919 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3920
3921 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3922 #: actions/oauthappssettings.php:88
3923 msgid "Applications you have registered"
3924 msgstr "Registrierte Programme"
3925
3926 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3927 #: actions/oauthappssettings.php:141
3928 #, php-format
3929 msgid "You have not registered any applications yet."
3930 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3931
3932 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3933 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3934 msgid "Connected applications"
3935 msgstr "Verbundene Programme"
3936
3937 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3938 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3939 msgid "The following connections exist for your account."
3940 msgstr ""
3941 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3942
3943 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3944 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3945 msgid "You are not a user of that application."
3946 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3947
3948 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3949 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3950 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3951 #, php-format
3952 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3953 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3954
3955 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3956 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3957 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3961 "with %2$s."
3962 msgstr ""
3963 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3964
3965 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3966 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3967 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3968 msgstr ""
3969 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3970
3971 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3972 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3973 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3974 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3978 "this instance of StatusNet."
3979 msgstr ""
3980 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3981 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3982
3983 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3984 msgid "Notice has no profile."
3985 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3986
3987 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3988 #, php-format
3989 msgid "%1$s's status on %2$s"
3990 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3991
3992 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3993 #: actions/oembed.php:168
3994 #, php-format
3995 msgid "Content type %s not supported."
3996 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3997
3998 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3999 #: actions/oembed.php:172
4000 #, php-format
4001 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4002 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
4003
4004 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4005 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4006 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4007 msgid "Not a supported data format."
4008 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
4009
4010 #: actions/opensearch.php:64
4011 msgid "People Search"
4012 msgstr "Suche nach Benutzern"
4013
4014 #: actions/opensearch.php:67
4015 msgid "Notice Search"
4016 msgstr "Nachrichtensuche"
4017
4018 #: actions/othersettings.php:59
4019 msgid "Other settings"
4020 msgstr "Andere Einstellungen"
4021
4022 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4023 #: actions/othersettings.php:71
4024 msgid "Manage various other options."
4025 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
4026
4027 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4028 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4029 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4030 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4031 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4032 #: actions/othersettings.php:113
4033 msgid " (free service)"
4034 msgstr " (kostenloser Dienst)"
4035
4036 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4037 #: actions/othersettings.php:122
4038 msgid "Shorten URLs with"
4039 msgstr "URLs kürzen mit"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4042 #: actions/othersettings.php:124
4043 msgid "Automatic shortening service to use."
4044 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
4045
4046 #. TRANS: Label for checkbox.
4047 #: actions/othersettings.php:130
4048 msgid "View profile designs"
4049 msgstr "Profil-Designs ansehen"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4052 #: actions/othersettings.php:132
4053 msgid "Show or hide profile designs."
4054 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
4055
4056 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4057 #: actions/othersettings.php:164
4058 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4059 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4060
4061 #: actions/otp.php:69
4062 msgid "No user ID specified."
4063 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
4064
4065 #: actions/otp.php:83
4066 msgid "No login token specified."
4067 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
4068
4069 #: actions/otp.php:90
4070 msgid "No login token requested."
4071 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
4072
4073 #: actions/otp.php:95
4074 msgid "Invalid login token specified."
4075 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
4076
4077 #: actions/otp.php:104
4078 msgid "Login token expired."
4079 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
4080
4081 #: actions/outbox.php:58
4082 #, php-format
4083 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4084 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
4085
4086 #: actions/outbox.php:61
4087 #, php-format
4088 msgid "Outbox for %s"
4089 msgstr "Postausgang von %s"
4090
4091 #: actions/outbox.php:104
4092 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4093 msgstr ""
4094 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
4095
4096 #: actions/passwordsettings.php:58
4097 msgid "Change password"
4098 msgstr "Passwort ändern"
4099
4100 #: actions/passwordsettings.php:69
4101 msgid "Change your password."
4102 msgstr "Ändere dein Passwort."
4103
4104 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4105 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4106 msgid "Password change"
4107 msgstr "Passwort geändert"
4108
4109 #: actions/passwordsettings.php:104
4110 msgid "Old password"
4111 msgstr "Altes Passwort"
4112
4113 #. TRANS: Field label for password reset form.
4114 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4115 msgid "New password"
4116 msgstr "Neues Passwort"
4117
4118 #: actions/passwordsettings.php:109
4119 msgid "6 or more characters"
4120 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4121
4122 #: actions/passwordsettings.php:113
4123 msgid "Same as password above"
4124 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4125
4126 #: actions/passwordsettings.php:117
4127 msgid "Change"
4128 msgstr "Ändern"
4129
4130 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4131 msgid "Password must be 6 or more characters."
4132 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
4133
4134 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4135 msgid "Passwords don't match."
4136 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
4137
4138 #: actions/passwordsettings.php:165
4139 msgid "Incorrect old password"
4140 msgstr "Altes Passwort falsch"
4141
4142 #: actions/passwordsettings.php:181
4143 msgid "Error saving user; invalid."
4144 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
4145
4146 #: actions/passwordsettings.php:186
4147 msgid "Can't save new password."
4148 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4149
4150 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4151 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4152 msgid "Password saved."
4153 msgstr "Passwort gespeichert."
4154
4155 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4156 #. TRANS: Menu item for site administration
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4158 msgid "Paths"
4159 msgstr "Pfad"
4160
4161 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4163 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4164 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
4165
4166 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4167 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4168 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4169 #, php-format
4170 msgid "Theme directory not readable: %s."
4171 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
4172
4173 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4174 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4175 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4176 #, php-format
4177 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4178 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4179
4180 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4181 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4183 #, php-format
4184 msgid "Background directory not writable: %s."
4185 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4186
4187 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4188 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4189 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4190 #, php-format
4191 msgid "Locales directory not readable: %s."
4192 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
4193
4194 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4195 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4197 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4198 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
4199
4200 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4201 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4202 msgid "Site"
4203 msgstr "Seite"
4204
4205 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4207 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4208 msgid "Server"
4209 msgstr "Server"
4210
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4212 msgid "Site's server hostname."
4213 msgstr "Server-Name der Seite"
4214
4215 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4216 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4218 msgid "Path"
4219 msgstr "Pfad"
4220
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4222 msgid "Site path."
4223 msgstr "Seitenpfad."
4224
4225 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4227 msgid "Locale directory"
4228 msgstr "Sprachpfad"
4229
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4231 msgid "Directory path to locales."
4232 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
4233
4234 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4236 msgid "Fancy URLs"
4237 msgstr "Schicke URLs."
4238
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4240 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4241 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
4242
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4244 msgid "Theme"
4245 msgstr "Motiv"
4246
4247 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4249 msgid "Server for themes."
4250 msgstr "Theme-Server"
4251
4252 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4254 msgid "Web path to themes."
4255 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
4256
4257 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4260 msgid "SSL server"
4261 msgstr "SSL-Server"
4262
4263 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4265 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4266 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
4267
4268 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4271 msgid "SSL path"
4272 msgstr "SSL-Pfad"
4273
4274 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4276 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4277 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
4278
4279 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4282 msgid "Directory"
4283 msgstr "Verzeichnis"
4284
4285 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4287 msgid "Directory where themes are located."
4288 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
4289
4290 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4292 msgid "Avatars"
4293 msgstr "Avatare"
4294
4295 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4297 msgid "Avatar server"
4298 msgstr "Avatar-Server"
4299
4300 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4302 msgid "Server for avatars."
4303 msgstr "Server für Avatare."
4304
4305 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4307 msgid "Avatar path"
4308 msgstr "Avatarpfad"
4309
4310 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4312 msgid "Web path to avatars."
4313 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
4314
4315 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4317 msgid "Avatar directory"
4318 msgstr "Avatarverzeichnis"
4319
4320 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4322 msgid "Directory where avatars are located."
4323 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
4324
4325 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4327 msgid "Backgrounds"
4328 msgstr "Hintergrundbilder"
4329
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4332 msgid "Server for backgrounds."
4333 msgstr "Server für Hintergründe."
4334
4335 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4337 msgid "Web path to backgrounds."
4338 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
4339
4340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4341 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4342 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4343 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
4344
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4347 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4348 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
4349
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4351 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4352 msgid "Directory where backgrounds are located."
4353 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
4354
4355 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4356 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4357 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4358 msgid "Attachments"
4359 msgstr "Anhänge"
4360
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4362 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4363 msgid "Server for attachments."
4364 msgstr "Server für Anhänge."
4365
4366 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4367 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4368 msgid "Web path to attachments."
4369 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4370
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4373 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4374 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4375
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4378 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4379 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4380
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4383 msgid "Directory where attachments are located."
4384 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4385
4386 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4388 msgid "SSL"
4389 msgstr "SSL"
4390
4391 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4392 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4393 msgid "Never"
4394 msgstr "Nie"
4395
4396 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4398 msgid "Sometimes"
4399 msgstr "Manchmal"
4400
4401 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4402 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4403 msgid "Always"
4404 msgstr "Immer"
4405
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4407 msgid "Use SSL"
4408 msgstr "SSL verwenden"
4409
4410 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4412 msgid "When to use SSL."
4413 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4414
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4417 msgid "Server to direct SSL requests to."
4418 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4419
4420 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4422 msgid "Save paths"
4423 msgstr "Speicherpfade"
4424
4425 #: actions/peoplesearch.php:52
4426 #, php-format
4427 msgid ""
4428 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4429 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4430 msgstr ""
4431 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4432 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4433 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4434
4435 #: actions/peoplesearch.php:58
4436 msgid "People search"
4437 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4438
4439 #: actions/peopletag.php:68
4440 #, php-format
4441 msgid "Not a valid people tag: %s."
4442 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4443
4444 #: actions/peopletag.php:142
4445 #, php-format
4446 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4447 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4448
4449 #: actions/postnotice.php:95
4450 msgid "Invalid notice content."
4451 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4452
4453 #: actions/postnotice.php:101
4454 #, php-format
4455 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4456 msgstr ""
4457 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4458 "2$s“."
4459
4460 #. TRANS: Page title for profile settings.
4461 #: actions/profilesettings.php:59
4462 msgid "Profile settings"
4463 msgstr "Profil-Einstellungen"
4464
4465 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4466 #: actions/profilesettings.php:70
4467 msgid ""
4468 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4469 msgstr ""
4470 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4471 "über dich erfahren können."
4472
4473 #. TRANS: Profile settings form legend.
4474 #: actions/profilesettings.php:98
4475 msgid "Profile information"
4476 msgstr "Profilinformation"
4477
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4479 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4480 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4481 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4482
4483 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4484 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4485 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4486 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4487 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4488 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4489 msgid "Full name"
4490 msgstr "Bürgerlicher Name"
4491
4492 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4493 #. TRANS: Form input field label.
4494 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4495 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4496 msgid "Homepage"
4497 msgstr "Homepage"
4498
4499 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4500 #: actions/profilesettings.php:121
4501 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4502 msgstr ""
4503 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4504 "Website."
4505
4506 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4507 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4508 #. TRANS: biography (%d).
4509 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4510 #, php-format
4511 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4512 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4513 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4514 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4515
4516 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4517 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4518 msgid "Describe yourself and your interests"
4519 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4520
4521 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4522 #. TRANS: their biography.
4523 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4524 msgid "Bio"
4525 msgstr "Biografie"
4526
4527 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4528 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4529 #. TRANS: DT for location in a profile.
4530 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4531 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4532 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4533 #: lib/userprofile.php:172
4534 msgid "Location"
4535 msgstr "Aufenthaltsort"
4536
4537 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4538 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4539 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4540 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4541
4542 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4543 #: actions/profilesettings.php:153
4544 msgid "Share my current location when posting notices"
4545 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4546
4547 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4548 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4549 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4550 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4551 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4552 msgid "Tags"
4553 msgstr "Tags"
4554
4555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4556 #: actions/profilesettings.php:164
4557 msgid ""
4558 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4559 msgstr ""
4560 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4561 "Leerzeichen getrennt"
4562
4563 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4564 #: actions/profilesettings.php:169
4565 msgid "Language"
4566 msgstr "Sprache"
4567
4568 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4569 #: actions/profilesettings.php:171
4570 msgid "Preferred language"
4571 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4572
4573 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4574 #: actions/profilesettings.php:181
4575 msgid "Timezone"
4576 msgstr "Zeitzone"
4577
4578 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4579 #: actions/profilesettings.php:183
4580 msgid "What timezone are you normally in?"
4581 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4582
4583 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4584 #: actions/profilesettings.php:189
4585 msgid ""
4586 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4587 msgstr ""
4588 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4589 "Menschen)"
4590
4591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4592 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4593 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4594 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4595 #, php-format
4596 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4597 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4598 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4599 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4600
4601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4602 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4603 msgid "Timezone not selected."
4604 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4605
4606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4607 #: actions/profilesettings.php:277
4608 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4609 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4610
4611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4612 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4613 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4614 #, php-format
4615 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4616 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4617
4618 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4619 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4620 #: actions/profilesettings.php:347
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4623 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4624
4625 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4626 #: actions/profilesettings.php:405
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Could not save location prefs."
4629 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4630
4631 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4632 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4633 msgid "Could not save tags."
4634 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4635
4636 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4637 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4638 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4639 msgid "Settings saved."
4640 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4641
4642 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4643 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4644 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Restore account"
4647 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4648
4649 #: actions/public.php:83
4650 #, php-format
4651 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4652 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4653
4654 #: actions/public.php:92
4655 msgid "Could not retrieve public stream."
4656 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4657
4658 #: actions/public.php:130
4659 #, php-format
4660 msgid "Public timeline, page %d"
4661 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4662
4663 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4664 msgid "Public timeline"
4665 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4666
4667 #: actions/public.php:160
4668 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4669 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4670
4671 #: actions/public.php:164
4672 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4673 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4674
4675 #: actions/public.php:168
4676 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4677 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4678
4679 #: actions/public.php:188
4680 #, php-format
4681 msgid ""
4682 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4683 "yet."
4684 msgstr ""
4685 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4686 "noch nichts gepostet."
4687
4688 #: actions/public.php:191
4689 msgid "Be the first to post!"
4690 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4691
4692 #: actions/public.php:195
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4696 msgstr ""
4697 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4698 "Beitrag abschicken!"
4699
4700 #: actions/public.php:242
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4704 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4705 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4706 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4707 msgstr ""
4708 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4709 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4710 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4711 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4712 "Informationen](%%doc.help%%))"
4713
4714 #: actions/public.php:247
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4718 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4719 "tool."
4720 msgstr ""
4721 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4722 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4723 "status.net/)."
4724
4725 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4726 #: actions/publictagcloud.php:57
4727 msgid "Public tag cloud"
4728 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4729
4730 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4731 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4732 #: actions/publictagcloud.php:65
4733 #, php-format
4734 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4735 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4736
4737 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4738 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4739 #. TRANS: and do not change the URL part.
4740 #: actions/publictagcloud.php:74
4741 #, php-format
4742 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4743 msgstr ""
4744 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4745 "%)“ gepostet."
4746
4747 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4748 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4749 #: actions/publictagcloud.php:79
4750 msgid "Be the first to post one!"
4751 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4752
4753 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4754 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4755 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4756 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4757 #. TRANS: and do not change the URL part.
4758 #: actions/publictagcloud.php:87
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4762 "one!"
4763 msgstr ""
4764 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4765 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4766
4767 #: actions/publictagcloud.php:146
4768 msgid "Tag cloud"
4769 msgstr "Tag-Wolke"
4770
4771 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4772 #: actions/recoverpassword.php:37
4773 msgid "You are already logged in!"
4774 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4777 #: actions/recoverpassword.php:64
4778 msgid "No such recovery code."
4779 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4780
4781 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4782 #: actions/recoverpassword.php:69
4783 msgid "Not a recovery code."
4784 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4785
4786 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4787 #: actions/recoverpassword.php:77
4788 msgid "Recovery code for unknown user."
4789 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4790
4791 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4792 #: actions/recoverpassword.php:91
4793 msgid "Error with confirmation code."
4794 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4795
4796 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4797 #: actions/recoverpassword.php:103
4798 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4799 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4800
4801 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4802 #: actions/recoverpassword.php:118
4803 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4804 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4805
4806 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4807 #: actions/recoverpassword.php:160
4808 msgid ""
4809 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4810 "the email address you have stored in your account."
4811 msgstr ""
4812 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4813 "hinterlegte Email schicken lassen."
4814
4815 #: actions/recoverpassword.php:167
4816 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4817 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein."
4818
4819 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4820 #: actions/recoverpassword.php:198
4821 msgid "Password recovery"
4822 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4823
4824 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4825 #: actions/recoverpassword.php:202
4826 msgid "Nickname or email address"
4827 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4828
4829 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4830 #: actions/recoverpassword.php:205
4831 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4832 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4833
4834 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4835 #: actions/recoverpassword.php:212
4836 msgid "Recover"
4837 msgstr "Wiederherstellung"
4838
4839 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4840 #: actions/recoverpassword.php:214
4841 #, fuzzy
4842 msgctxt "BUTTON"
4843 msgid "Recover"
4844 msgstr "Wiederherstellung"
4845
4846 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4847 #: actions/recoverpassword.php:223
4848 msgid "Reset password"
4849 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4850
4851 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4852 #: actions/recoverpassword.php:225
4853 msgid "Recover password"
4854 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4855
4856 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4857 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4858 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4859 msgid "Password recovery requested"
4860 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4861
4862 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4863 #: actions/recoverpassword.php:232
4864 msgid "Unknown action"
4865 msgstr "Unbekannter Befehl"
4866
4867 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4868 #: actions/recoverpassword.php:258
4869 #, fuzzy
4870 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4871 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4872
4873 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4874 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4875 msgid "Same as password above."
4876 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4877
4878 #. TRANS: Button text for password reset form.
4879 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4880 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4881 msgctxt "BUTTON"
4882 msgid "Reset"
4883 msgstr "Zurücksetzen"
4884
4885 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4886 #: actions/recoverpassword.php:278
4887 msgid "Enter a nickname or email address."
4888 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4889
4890 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4891 #: actions/recoverpassword.php:309
4892 msgid "No user with that email address or username."
4893 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4896 #: actions/recoverpassword.php:327
4897 msgid "No registered email address for that user."
4898 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4899
4900 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4901 #: actions/recoverpassword.php:342
4902 msgid "Error saving address confirmation."
4903 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4904
4905 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4906 #: actions/recoverpassword.php:370
4907 msgid ""
4908 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4909 "address registered to your account."
4910 msgstr ""
4911 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4912 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4915 #: actions/recoverpassword.php:391
4916 msgid "Unexpected password reset."
4917 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4918
4919 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4920 #: actions/recoverpassword.php:400
4921 msgid "Password must be 6 characters or more."
4922 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4923
4924 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4925 #: actions/recoverpassword.php:405
4926 msgid "Password and confirmation do not match."
4927 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4928
4929 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4930 #: actions/recoverpassword.php:418
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Cannot save new password."
4933 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4934
4935 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4936 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4937 msgid "Error setting user."
4938 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4939
4940 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4941 #: actions/recoverpassword.php:434
4942 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4943 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4944
4945 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4946 msgid "Sorry, only invited people can register."
4947 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4948
4949 #: actions/register.php:99
4950 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4951 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4952
4953 #: actions/register.php:119
4954 msgid "Registration successful"
4955 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4956
4957 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4958 msgid "Register"
4959 msgstr "Registrieren"
4960
4961 #: actions/register.php:142
4962 msgid "Registration not allowed."
4963 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4964
4965 #: actions/register.php:209
4966 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4967 msgstr ""
4968 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4969
4970 #: actions/register.php:218
4971 msgid "Email address already exists."
4972 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4973
4974 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4975 msgid "Invalid username or password."
4976 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4977
4978 #: actions/register.php:351
4979 msgid ""
4980 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4981 "link up to friends and colleagues. "
4982 msgstr ""
4983 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4984 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4985
4986 #: actions/register.php:437
4987 msgid "6 or more characters."
4988 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4989
4990 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4991 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4992 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4993 msgid "Email"
4994 msgstr "E-Mail"
4995
4996 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4997 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4998 msgstr ""
4999 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
5000 "Passwortwiederherstellung verwendet"
5001
5002 #: actions/register.php:457
5003 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5004 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
5005
5006 #: actions/register.php:462
5007 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5008 msgstr ""
5009 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
5010 "Website"
5011
5012 #: actions/register.php:523
5013 #, php-format
5014 msgid ""
5015 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5016 msgstr ""
5017 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
5018
5019 #: actions/register.php:533
5020 #, php-format
5021 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5022 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
5023
5024 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5025 #: actions/register.php:537
5026 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5027 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
5028
5029 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5030 #: actions/register.php:540
5031 msgid "All rights reserved."
5032 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
5033
5034 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5035 #: actions/register.php:545
5036 #, php-format
5037 msgid ""
5038 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5039 "email address, IM address, and phone number."
5040 msgstr ""
5041 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
5042 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
5043
5044 #: actions/register.php:588
5045 #, php-format
5046 msgid ""
5047 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5048 "want to...\n"
5049 "\n"
5050 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5051 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5052 "notices through instant messages.\n"
5053 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5054 "share your interests. \n"
5055 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5056 "others more about you. \n"
5057 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5058 "missed. \n"
5059 "\n"
5060 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5061 msgstr ""
5062 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
5063 "du eventuell …\n"
5064 "\n"
5065 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
5066 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
5067 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
5068 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
5069 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
5070 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
5071 "dich zu veröffentlichen\n"
5072 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
5073 "zu erfahren\n"
5074 "\n"
5075 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
5076
5077 #: actions/register.php:612
5078 msgid ""
5079 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5080 "to confirm your email address.)"
5081 msgstr ""
5082 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
5083 "Mailadresse erhalten.)"
5084
5085 #: actions/remotesubscribe.php:97
5086 #, php-format
5087 msgid ""
5088 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5089 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5090 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5091 msgstr ""
5092 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
5093 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
5094 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
5095 "deine Profil-URL unten an."
5096
5097 #: actions/remotesubscribe.php:111
5098 msgid "Remote subscribe"
5099 msgstr "Entferntes Abonnement"
5100
5101 #: actions/remotesubscribe.php:123
5102 msgid "Subscribe to a remote user"
5103 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5104
5105 #: actions/remotesubscribe.php:128
5106 msgid "User nickname"
5107 msgstr "Benutzername"
5108
5109 #: actions/remotesubscribe.php:129
5110 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5111 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
5112
5113 #: actions/remotesubscribe.php:132
5114 msgid "Profile URL"
5115 msgstr "Profil-URL"
5116
5117 #: actions/remotesubscribe.php:133
5118 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5119 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
5120
5121 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5122 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5123 #: lib/userprofile.php:431
5124 msgid "Subscribe"
5125 msgstr "Abonnieren"
5126
5127 #: actions/remotesubscribe.php:158
5128 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5129 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
5130
5131 #: actions/remotesubscribe.php:167
5132 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5133 msgstr ""
5134 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
5135
5136 #: actions/remotesubscribe.php:175
5137 #, fuzzy
5138 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5139 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
5140
5141 #: actions/remotesubscribe.php:182
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Could not get a request token."
5144 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
5145
5146 #: actions/repeat.php:56
5147 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5148 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5149
5150 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5151 msgid "No notice specified."
5152 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
5153
5154 #: actions/repeat.php:75
5155 #, fuzzy
5156 msgid "You cannot repeat your own notice."
5157 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
5158
5159 #: actions/repeat.php:89
5160 msgid "You already repeated that notice."
5161 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5162
5163 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5164 msgid "Repeated"
5165 msgstr "Wiederholt"
5166
5167 #: actions/repeat.php:117
5168 msgid "Repeated!"
5169 msgstr "Wiederholt!"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5172 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5173 #: lib/personalgroupnav.php:109
5174 #, php-format
5175 msgid "Replies to %s"
5176 msgstr "Antworten an %s"
5177
5178 #: actions/replies.php:128
5179 #, php-format
5180 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5181 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
5182
5183 #: actions/replies.php:145
5184 #, php-format
5185 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5186 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
5187
5188 #: actions/replies.php:152
5189 #, php-format
5190 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5191 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
5192
5193 #: actions/replies.php:159
5194 #, php-format
5195 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5196 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5197
5198 #: actions/replies.php:199
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5202 "notice to them yet."
5203 msgstr ""
5204 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
5205 "erhalten."
5206
5207 #: actions/replies.php:204
5208 #, php-format
5209 msgid ""
5210 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5211 "[join groups](%%action.groups%%)."
5212 msgstr ""
5213 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
5214 "beitreten](%%action.groups%%)."
5215
5216 #: actions/replies.php:206
5217 #, php-format
5218 msgid ""
5219 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5220 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5221 msgstr ""
5222 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
5223 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5224
5225 #: actions/repliesrss.php:72
5226 #, php-format
5227 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5228 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
5229
5230 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5231 #: actions/restoreaccount.php:78
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5234 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5235
5236 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5237 #: actions/restoreaccount.php:83
5238 #, fuzzy
5239 msgid "You may not restore your account."
5240 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
5241
5242 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5243 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5244 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5245 #, fuzzy
5246 msgid "No uploaded file."
5247 msgstr "Datei hochladen"
5248
5249 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5250 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5251 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5252 msgstr ""
5253 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
5254 "Angabe in der php.ini."
5255
5256 #. TRANS: Client exception.
5257 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5258 msgid ""
5259 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5260 "the HTML form."
5261 msgstr ""
5262 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
5263 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
5264
5265 #. TRANS: Client exception.
5266 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5267 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5268 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
5269
5270 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5271 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5272 msgid "Missing a temporary folder."
5273 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
5274
5275 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5276 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5277 msgid "Failed to write file to disk."
5278 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
5279
5280 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5281 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5282 msgid "File upload stopped by extension."
5283 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
5284
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5286 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5287 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5288 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5289 msgid "System error uploading file."
5290 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
5291
5292 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5293 #: actions/restoreaccount.php:207
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Not an Atom feed."
5296 msgstr "Kein Mitglied"
5297
5298 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5299 #: actions/restoreaccount.php:241
5300 msgid ""
5301 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5302 "profile page."
5303 msgstr ""
5304
5305 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5306 #: actions/restoreaccount.php:245
5307 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5308 msgstr ""
5309
5310 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5311 #: actions/restoreaccount.php:342
5312 msgid ""
5313 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5314 "\">Activity Streams</a> format."
5315 msgstr ""
5316
5317 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5318 #: actions/restoreaccount.php:373
5319 msgid "Upload the file"
5320 msgstr "Datei hochladen"
5321
5322 #: actions/revokerole.php:75
5323 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5324 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
5325
5326 #: actions/revokerole.php:82
5327 msgid "User doesn't have this role."
5328 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
5329
5330 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5331 msgid "StatusNet"
5332 msgstr "StatusNet"
5333
5334 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5335 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5336 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
5337
5338 #: actions/sandbox.php:72
5339 msgid "User is already sandboxed."
5340 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
5341
5342 #. TRANS: Menu item for site administration
5343 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5344 #: lib/adminpanelaction.php:379
5345 msgid "Sessions"
5346 msgstr "Sitzung"
5347
5348 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5349 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5350 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5351
5352 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5353 msgid "Handle sessions"
5354 msgstr "Sitzung verwalten"
5355
5356 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5357 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5358 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
5359
5360 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5361 msgid "Session debugging"
5362 msgstr "Sitzung untersuchen"
5363
5364 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5365 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5366 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
5367
5368 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5369 msgid "Save site settings"
5370 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
5371
5372 #: actions/showapplication.php:82
5373 msgid "You must be logged in to view an application."
5374 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
5375
5376 #: actions/showapplication.php:157
5377 msgid "Application profile"
5378 msgstr "Anwendungsprofil"
5379
5380 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5381 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5382 msgid "Icon"
5383 msgstr "Symbol"
5384
5385 #. TRANS: Form input field label for application name.
5386 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5387 #: lib/applicationeditform.php:190
5388 msgid "Name"
5389 msgstr "Name"
5390
5391 #. TRANS: Form input field label.
5392 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5393 msgid "Organization"
5394 msgstr "Organisation"
5395
5396 #. TRANS: Form input field label.
5397 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5398 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5399 msgid "Description"
5400 msgstr "Beschreibung"
5401
5402 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5403 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5404 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5405 #: lib/profileaction.php:205
5406 msgid "Statistics"
5407 msgstr "Statistik"
5408
5409 #: actions/showapplication.php:203
5410 #, php-format
5411 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5412 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5413
5414 #: actions/showapplication.php:213
5415 msgid "Application actions"
5416 msgstr "Programmaktionen"
5417
5418 #: actions/showapplication.php:236
5419 msgid "Reset key & secret"
5420 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5421
5422 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5423 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5424 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5425 msgid "Delete"
5426 msgstr "Löschen"
5427
5428 #: actions/showapplication.php:261
5429 msgid "Application info"
5430 msgstr "Programminformation"
5431
5432 #: actions/showapplication.php:263
5433 msgid "Consumer key"
5434 msgstr "Anwender-Schlüssel"
5435
5436 #: actions/showapplication.php:268
5437 msgid "Consumer secret"
5438 msgstr "Anwender-Geheimnis"
5439
5440 #: actions/showapplication.php:273
5441 msgid "Request token URL"
5442 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
5443
5444 #: actions/showapplication.php:278
5445 msgid "Access token URL"
5446 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
5447
5448 #: actions/showapplication.php:283
5449 msgid "Authorize URL"
5450 msgstr "Autorisationadresse"
5451
5452 #: actions/showapplication.php:288
5453 msgid ""
5454 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5455 "signature method."
5456 msgstr ""
5457 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5458 "Klartext-Signaturen."
5459
5460 #: actions/showapplication.php:309
5461 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5462 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5463
5464 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5465 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5466 #: actions/showfavorites.php:80
5467 #, php-format
5468 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5469 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5470
5471 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5472 #: actions/showfavorites.php:134
5473 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5474 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5475
5476 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5477 #: actions/showfavorites.php:172
5478 #, php-format
5479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5480 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5481
5482 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5483 #: actions/showfavorites.php:180
5484 #, php-format
5485 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5486 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5487
5488 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5489 #: actions/showfavorites.php:188
5490 #, php-format
5491 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5492 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5493
5494 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5495 #: actions/showfavorites.php:209
5496 msgid ""
5497 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5498 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5499 msgstr ""
5500 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5501 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5502 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5503
5504 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5505 #. TRANS: %s is a username.
5506 #: actions/showfavorites.php:213
5507 #, php-format
5508 msgid ""
5509 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5510 "would add to their favorites :)"
5511 msgstr ""
5512 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5513 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5514
5515 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5516 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5517 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5518 #: actions/showfavorites.php:220
5519 #, php-format
5520 msgid ""
5521 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5522 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5523 "their favorites :)"
5524 msgstr ""
5525 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5526 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5527 "%s hinzufügen kann!"
5528
5529 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5530 #: actions/showfavorites.php:251
5531 msgid "This is a way to share what you like."
5532 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5533
5534 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5535 #: actions/showgroup.php:75
5536 #, php-format
5537 msgid "%s group"
5538 msgstr "%s-Gruppe"
5539
5540 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5541 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5542 #: actions/showgroup.php:79
5543 #, php-format
5544 msgid "%1$s group, page %2$d"
5545 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5546
5547 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5548 #: actions/showgroup.php:223
5549 msgid "Group profile"
5550 msgstr "Gruppenprofil"
5551
5552 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5553 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5554 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5555 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5556 msgid "URL"
5557 msgstr "URL"
5558
5559 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5560 #. TRANS: DT for note in a profile.
5561 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5562 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5563 msgid "Note"
5564 msgstr "Nachricht"
5565
5566 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5567 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5568 msgid "Aliases"
5569 msgstr "Pseudonyme"
5570
5571 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5572 #: actions/showgroup.php:313
5573 msgid "Group actions"
5574 msgstr "Gruppenaktionen"
5575
5576 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5577 #: actions/showgroup.php:357
5578 #, php-format
5579 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5580 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5581
5582 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5583 #: actions/showgroup.php:364
5584 #, php-format
5585 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5586 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5587
5588 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5589 #: actions/showgroup.php:371
5590 #, php-format
5591 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5592 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5593
5594 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5595 #: actions/showgroup.php:377
5596 #, php-format
5597 msgid "FOAF for %s group"
5598 msgstr "Postausgang von %s"
5599
5600 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5601 #: actions/showgroup.php:414
5602 msgid "Members"
5603 msgstr "Mitglieder"
5604
5605 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5606 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5607 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5608 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5609 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5610 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5611 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5612 msgid "(None)"
5613 msgstr "(Kein)"
5614
5615 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5616 #: actions/showgroup.php:429
5617 msgid "All members"
5618 msgstr "Alle Mitglieder"
5619
5620 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5621 #: actions/showgroup.php:465
5622 msgctxt "LABEL"
5623 msgid "Created"
5624 msgstr "Erstellt"
5625
5626 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5627 #: actions/showgroup.php:473
5628 msgctxt "LABEL"
5629 msgid "Members"
5630 msgstr "Mitglieder"
5631
5632 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5633 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5634 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5635 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5636 #: actions/showgroup.php:488
5637 #, php-format
5638 msgid ""
5639 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5640 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5641 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5642 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5643 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5644 msgstr ""
5645 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5646 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5647 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5648 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5649 "help%%%%))"
5650
5651 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5652 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5653 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5654 #: actions/showgroup.php:498
5655 #, php-format
5656 msgid ""
5657 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5658 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5659 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5660 "their life and interests. "
5661 msgstr ""
5662 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5663 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5664 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5665 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5666
5667 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5668 #: actions/showgroup.php:527
5669 msgid "Admins"
5670 msgstr "Admins"
5671
5672 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5673 #: actions/showmessage.php:76
5674 msgid "No such message."
5675 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5676
5677 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5678 #: actions/showmessage.php:86
5679 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5680 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5681
5682 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5683 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5684 #: actions/showmessage.php:105
5685 #, php-format
5686 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5687 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5688
5689 #. TRANS: Page title for single message display.
5690 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5691 #: actions/showmessage.php:113
5692 #, php-format
5693 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5694 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5695
5696 #: actions/shownotice.php:90
5697 msgid "Notice deleted."
5698 msgstr "Nachricht gelöscht."
5699
5700 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5701 #: actions/showstream.php:70
5702 #, php-format
5703 msgid "%1$s tagged %2$s"
5704 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5705
5706 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5707 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5708 #: actions/showstream.php:74
5709 #, php-format
5710 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5711 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5712
5713 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5714 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5715 #: actions/showstream.php:82
5716 #, php-format
5717 msgid "%1$s, page %2$d"
5718 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5719
5720 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5721 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5722 #: actions/showstream.php:127
5723 #, php-format
5724 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5725 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5726
5727 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5728 #. TRANS: %s is a user nickname.
5729 #: actions/showstream.php:136
5730 #, php-format
5731 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5732 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5733
5734 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5735 #. TRANS: %s is a user nickname.
5736 #: actions/showstream.php:145
5737 #, php-format
5738 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5739 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5740
5741 #: actions/showstream.php:152
5742 #, php-format
5743 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5744 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5745
5746 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5747 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5748 #: actions/showstream.php:159
5749 #, php-format
5750 msgid "FOAF for %s"
5751 msgstr "FOAF von %s"
5752
5753 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5754 #: actions/showstream.php:211
5755 #, php-format
5756 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5757 msgstr ""
5758 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5759
5760 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5761 #: actions/showstream.php:217
5762 msgid ""
5763 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5764 "would be a good time to start :)"
5765 msgstr ""
5766 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5767 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5768
5769 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5770 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5771 #: actions/showstream.php:221
5772 #, php-format
5773 msgid ""
5774 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5775 "%?status_textarea=%2$s)."
5776 msgstr ""
5777 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5778 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5779
5780 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5781 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5782 #: actions/showstream.php:264
5783 #, php-format
5784 msgid ""
5785 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5786 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5787 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5788 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5789 msgstr ""
5790 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5791 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5792 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5793 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5794 "%%%))"
5795
5796 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5797 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5798 #: actions/showstream.php:271
5799 #, php-format
5800 msgid ""
5801 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5802 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5803 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5804 msgstr ""
5805 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5806 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5807 "[StatusNet](http://status.net/). "
5808
5809 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5810 #: actions/showstream.php:328
5811 #, php-format
5812 msgid "Repeat of %s"
5813 msgstr "Wiederholung von %s"
5814
5815 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5816 msgid "You cannot silence users on this site."
5817 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5818
5819 #: actions/silence.php:72
5820 msgid "User is already silenced."
5821 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5822
5823 #: actions/siteadminpanel.php:69
5824 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5825 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5826
5827 #: actions/siteadminpanel.php:133
5828 msgid "Site name must have non-zero length."
5829 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5830
5831 #: actions/siteadminpanel.php:141
5832 msgid "You must have a valid contact email address."
5833 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5834
5835 #: actions/siteadminpanel.php:159
5836 #, php-format
5837 msgid "Unknown language \"%s\"."
5838 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5839
5840 #: actions/siteadminpanel.php:165
5841 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5842 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5843
5844 #: actions/siteadminpanel.php:171
5845 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5846 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5847
5848 #: actions/siteadminpanel.php:221
5849 msgid "General"
5850 msgstr "Allgemein"
5851
5852 #: actions/siteadminpanel.php:224
5853 msgid "Site name"
5854 msgstr "Seitenname"
5855
5856 #: actions/siteadminpanel.php:225
5857 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5858 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5859
5860 #: actions/siteadminpanel.php:229
5861 msgid "Brought by"
5862 msgstr "Erstellt von"
5863
5864 #: actions/siteadminpanel.php:230
5865 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5866 msgstr ""
5867 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5868
5869 #: actions/siteadminpanel.php:234
5870 msgid "Brought by URL"
5871 msgstr "Erstellt von Adresse"
5872
5873 #: actions/siteadminpanel.php:235
5874 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5875 msgstr ""
5876 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5877
5878 #: actions/siteadminpanel.php:239
5879 msgid "Contact email address for your site"
5880 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5881
5882 #: actions/siteadminpanel.php:245
5883 msgid "Local"
5884 msgstr "Lokal"
5885
5886 #: actions/siteadminpanel.php:256
5887 msgid "Default timezone"
5888 msgstr "Standard-Zeitzone"
5889
5890 #: actions/siteadminpanel.php:257
5891 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5892 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5893
5894 #: actions/siteadminpanel.php:262
5895 msgid "Default language"
5896 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5897
5898 #: actions/siteadminpanel.php:263
5899 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5900 msgstr ""
5901 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5902 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5903
5904 #: actions/siteadminpanel.php:271
5905 msgid "Limits"
5906 msgstr "Limit"
5907
5908 #: actions/siteadminpanel.php:274
5909 msgid "Text limit"
5910 msgstr "Textlimit"
5911
5912 #: actions/siteadminpanel.php:274
5913 msgid "Maximum number of characters for notices."
5914 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5915
5916 #: actions/siteadminpanel.php:278
5917 msgid "Dupe limit"
5918 msgstr "Wiederholungslimit"
5919
5920 #: actions/siteadminpanel.php:278
5921 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5922 msgstr ""
5923 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5924 "abschicken kann (in Sekunden)."
5925
5926 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5927 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5928 msgid "Site Notice"
5929 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5930
5931 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5932 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5933 msgid "Edit site-wide message"
5934 msgstr "Neue Nachricht"
5935
5936 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5937 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5938 msgid "Unable to save site notice."
5939 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5940
5941 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5942 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5943 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5944 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5945
5946 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5947 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5948 msgid "Site notice text"
5949 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5950
5951 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5952 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5953 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5954 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5955
5956 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5957 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5958 msgid "Save site notice"
5959 msgstr "Systemnachricht speichern"
5960
5961 #. TRANS: Title for SMS settings.
5962 #: actions/smssettings.php:57
5963 msgid "SMS settings"
5964 msgstr "SMS-Einstellungen"
5965
5966 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5967 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5968 #: actions/smssettings.php:71
5969 #, php-format
5970 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5971 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5972
5973 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5974 #: actions/smssettings.php:93
5975 msgid "SMS is not available."
5976 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5977
5978 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5979 #: actions/smssettings.php:107
5980 msgid "SMS address"
5981 msgstr "SMS-Adresse"
5982
5983 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5984 #: actions/smssettings.php:116
5985 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5986 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5987
5988 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5989 #: actions/smssettings.php:129
5990 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5991 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5992
5993 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5994 #: actions/smssettings.php:138
5995 msgid "Confirmation code"
5996 msgstr "Bestätigungscode"
5997
5998 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5999 #: actions/smssettings.php:140
6000 msgid "Enter the code you received on your phone."
6001 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
6002
6003 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6004 #: actions/smssettings.php:144
6005 msgctxt "BUTTON"
6006 msgid "Confirm"
6007 msgstr "Bestätigen"
6008
6009 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6010 #: actions/smssettings.php:149
6011 msgid "SMS phone number"
6012 msgstr "SMS-Telefonnummer"
6013
6014 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6015 #: actions/smssettings.php:152
6016 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6017 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
6018
6019 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6020 #: actions/smssettings.php:191
6021 msgid "SMS preferences"
6022 msgstr "SMS-Einstellungen"
6023
6024 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6025 #: actions/smssettings.php:197
6026 msgid ""
6027 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6028 "from my carrier."
6029 msgstr ""
6030 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
6031 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
6032
6033 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6034 #: actions/smssettings.php:308
6035 msgid "SMS preferences saved."
6036 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
6037
6038 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6039 #: actions/smssettings.php:330
6040 msgid "No phone number."
6041 msgstr "Keine Telefonnummer."
6042
6043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6044 #: actions/smssettings.php:336
6045 msgid "No carrier selected."
6046 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
6047
6048 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6049 #: actions/smssettings.php:344
6050 msgid "That is already your phone number."
6051 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
6052
6053 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6054 #: actions/smssettings.php:348
6055 msgid "That phone number already belongs to another user."
6056 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
6057
6058 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6059 #: actions/smssettings.php:376
6060 msgid ""
6061 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6062 "for the code and instructions on how to use it."
6063 msgstr ""
6064 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
6065 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
6066 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
6067
6068 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6069 #: actions/smssettings.php:404
6070 msgid "That is the wrong confirmation number."
6071 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
6072
6073 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6074 #: actions/smssettings.php:418
6075 msgid "SMS confirmation cancelled."
6076 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
6077
6078 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6079 #. TRANS: registered for the active user.
6080 #: actions/smssettings.php:438
6081 msgid "That is not your phone number."
6082 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
6083
6084 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6085 #: actions/smssettings.php:460
6086 msgid "The SMS phone number was removed."
6087 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
6088
6089 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6090 #: actions/smssettings.php:499
6091 msgid "Mobile carrier"
6092 msgstr "Netzanbieter"
6093
6094 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6095 #: actions/smssettings.php:504
6096 msgid "Select a carrier"
6097 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
6098
6099 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6100 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6101 #: actions/smssettings.php:513
6102 #, php-format
6103 msgid ""
6104 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6105 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6106 msgstr ""
6107 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
6108 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
6109 "s."
6110
6111 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6112 #: actions/smssettings.php:535
6113 #, fuzzy
6114 msgid "No code entered."
6115 msgstr "Kein Code eingegeben"
6116
6117 #. TRANS: Menu item for site administration
6118 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6119 #: lib/adminpanelaction.php:395
6120 msgid "Snapshots"
6121 msgstr "Snapshots"
6122
6123 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6124 msgid "Manage snapshot configuration"
6125 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
6126
6127 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6128 msgid "Invalid snapshot run value."
6129 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
6130
6131 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6132 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6133 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
6134
6135 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6136 msgid "Invalid snapshot report URL."
6137 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
6138
6139 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6140 msgid "Randomly during web hit"
6141 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
6142
6143 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6144 msgid "In a scheduled job"
6145 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
6146
6147 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6148 msgid "Data snapshots"
6149 msgstr "Daten-Snapshot"
6150
6151 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6152 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6153 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
6154
6155 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6156 msgid "Frequency"
6157 msgstr "Frequenz"
6158
6159 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6160 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6161 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
6162
6163 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6164 msgid "Report URL"
6165 msgstr "URL melden"
6166
6167 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6168 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6169 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
6170
6171 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6172 msgid "Save snapshot settings"
6173 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
6174
6175 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6176 #: actions/subedit.php:75
6177 msgid "You are not subscribed to that profile."
6178 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
6179
6180 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6181 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6182 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6183 msgid "Could not save subscription."
6184 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
6185
6186 #: actions/subscribe.php:77
6187 msgid "This action only accepts POST requests."
6188 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
6189
6190 #: actions/subscribe.php:117
6191 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6192 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
6193
6194 #: actions/subscribe.php:145
6195 msgid "Subscribed"
6196 msgstr "Abonniert"
6197
6198 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6199 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6200 #: actions/subscribers.php:51
6201 #, php-format
6202 msgid "%s subscribers"
6203 msgstr "%s Abonnenten"
6204
6205 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6206 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6207 #: actions/subscribers.php:55
6208 #, php-format
6209 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6210 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
6211
6212 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6213 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6214 #: actions/subscribers.php:68
6215 msgid "These are the people who listen to your notices."
6216 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
6217
6218 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6219 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6220 #: actions/subscribers.php:74
6221 #, php-format
6222 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6223 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
6224
6225 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6226 #: actions/subscribers.php:114
6227 msgid ""
6228 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6229 "return the favor."
6230 msgstr ""
6231 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
6232 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
6233
6234 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6235 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6236 #: actions/subscribers.php:118
6237 #, php-format
6238 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6239 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
6240
6241 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6242 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6243 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6244 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6245 #. TRANS: and do not change the URL part.
6246 #: actions/subscribers.php:127
6247 #, php-format
6248 msgid ""
6249 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6250 "%) and be the first?"
6251 msgstr ""
6252 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
6253 "action.register%%%%) und bist der erste?"
6254
6255 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6256 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6257 #: actions/subscriptions.php:55
6258 #, php-format
6259 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6260 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
6261
6262 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6263 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6264 #: actions/subscriptions.php:68
6265 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6266 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
6267
6268 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6269 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6270 #: actions/subscriptions.php:74
6271 #, php-format
6272 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6273 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
6274
6275 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6276 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6277 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6278 #. TRANS: and do not change the URL part.
6279 #: actions/subscriptions.php:133
6280 #, php-format
6281 msgid ""
6282 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6283 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6284 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6285 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6286 "automatically subscribe to people you already follow there."
6287 msgstr ""
6288 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
6289 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
6290 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
6291 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
6292 "Freunde abonnieren."
6293
6294 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6295 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6296 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6297 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6298 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6299 #, php-format
6300 msgid "%s is not listening to anyone."
6301 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
6302
6303 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6304 #: actions/subscriptions.php:176
6305 #, fuzzy, php-format
6306 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6307 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
6308
6309 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6310 #: actions/subscriptions.php:239
6311 msgid "Jabber"
6312 msgstr "Jabber"
6313
6314 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6315 #: actions/subscriptions.php:254
6316 msgid "SMS"
6317 msgstr "SMS"
6318
6319 #: actions/tag.php:69
6320 #, php-format
6321 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6322 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
6323
6324 #: actions/tag.php:87
6325 #, php-format
6326 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6327 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
6328
6329 #: actions/tag.php:93
6330 #, php-format
6331 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6332 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
6333
6334 #: actions/tag.php:99
6335 #, php-format
6336 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6337 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
6338
6339 #: actions/tagother.php:39
6340 msgid "No ID argument."
6341 msgstr "Kein ID-Argument."
6342
6343 #: actions/tagother.php:65
6344 #, php-format
6345 msgid "Tag %s"
6346 msgstr "Tag „%s“"
6347
6348 #. TRANS: H2 for user profile information.
6349 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6350 msgid "User profile"
6351 msgstr "Benutzerprofil"
6352
6353 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6354 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6355 #: lib/userprofile.php:108
6356 msgid "Photo"
6357 msgstr "Foto"
6358
6359 #: actions/tagother.php:141
6360 msgid "Tag user"
6361 msgstr "Benutzer taggen"
6362
6363 #: actions/tagother.php:151
6364 msgid ""
6365 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6366 "separated"
6367 msgstr ""
6368 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
6369 "Leerzeichen getrennt"
6370
6371 #: actions/tagother.php:193
6372 msgid ""
6373 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6374 msgstr ""
6375 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
6376 "haben."
6377
6378 #: actions/tagother.php:236
6379 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6380 msgstr ""
6381 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
6382 "hinzuzufügen."
6383
6384 #: actions/tagrss.php:35
6385 msgid "No such tag."
6386 msgstr "Tag nicht vorhanden."
6387
6388 #: actions/unblock.php:59
6389 msgid "You haven't blocked that user."
6390 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
6391
6392 #: actions/unsandbox.php:72
6393 msgid "User is not sandboxed."
6394 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
6395
6396 #: actions/unsilence.php:72
6397 msgid "User is not silenced."
6398 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
6399
6400 #: actions/unsubscribe.php:77
6401 msgid "No profile ID in request."
6402 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6403
6404 #: actions/unsubscribe.php:98
6405 msgid "Unsubscribed"
6406 msgstr "Abbestellt"
6407
6408 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6409 #, php-format
6410 msgid ""
6411 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6412 msgstr ""
6413 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6414 "$s“."
6415
6416 #. TRANS: User admin panel title
6417 #: actions/useradminpanel.php:58
6418 msgctxt "TITLE"
6419 msgid "User"
6420 msgstr "Benutzer"
6421
6422 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6423 #: actions/useradminpanel.php:69
6424 msgid "User settings for this StatusNet site"
6425 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6426
6427 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6428 #: actions/useradminpanel.php:147
6429 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6430 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6431
6432 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6433 #: actions/useradminpanel.php:154
6434 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6435 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6436
6437 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6438 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6439 #: actions/useradminpanel.php:166
6440 #, php-format
6441 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6442 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6443
6444 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6445 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6446 msgid "Profile"
6447 msgstr "Profil"
6448
6449 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6450 #: actions/useradminpanel.php:220
6451 msgid "Bio Limit"
6452 msgstr "Bio-Limit"
6453
6454 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6455 #: actions/useradminpanel.php:222
6456 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6457 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6458
6459 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6460 #: actions/useradminpanel.php:231
6461 msgid "New users"
6462 msgstr "Neue Benutzer"
6463
6464 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6465 #: actions/useradminpanel.php:236
6466 msgid "New user welcome"
6467 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6468
6469 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6470 #: actions/useradminpanel.php:238
6471 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6472 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6473
6474 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6475 #: actions/useradminpanel.php:244
6476 msgid "Default subscription"
6477 msgstr "Standard-Abonnement"
6478
6479 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6480 #: actions/useradminpanel.php:246
6481 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6482 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6483
6484 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6485 #: actions/useradminpanel.php:256
6486 msgid "Invitations"
6487 msgstr "Einladungen"
6488
6489 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6490 #: actions/useradminpanel.php:262
6491 msgid "Invitations enabled"
6492 msgstr "Einladungen aktivieren"
6493
6494 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6495 #: actions/useradminpanel.php:265
6496 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6497 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6498
6499 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6500 #: actions/useradminpanel.php:302
6501 msgid "Save user settings"
6502 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6503
6504 #: actions/userauthorization.php:105
6505 msgid "Authorize subscription"
6506 msgstr "Abonnement bestätigen"
6507
6508 #: actions/userauthorization.php:110
6509 msgid ""
6510 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6511 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6512 "click “Reject”."
6513 msgstr ""
6514 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6515 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6516 "„Abbrechen“."
6517
6518 #. TRANS: Menu item for site administration
6519 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6520 #: lib/adminpanelaction.php:403
6521 msgid "License"
6522 msgstr "Lizenz"
6523
6524 #: actions/userauthorization.php:217
6525 msgid "Accept"
6526 msgstr "Akzeptieren"
6527
6528 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6529 #: lib/subscribeform.php:139
6530 msgid "Subscribe to this user"
6531 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6532
6533 #: actions/userauthorization.php:219
6534 msgid "Reject"
6535 msgstr "Ablehnen"
6536
6537 #: actions/userauthorization.php:220
6538 msgid "Reject this subscription"
6539 msgstr "Abonnement ablehnen"
6540
6541 #: actions/userauthorization.php:232
6542 msgid "No authorization request!"
6543 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6544
6545 #: actions/userauthorization.php:254
6546 msgid "Subscription authorized"
6547 msgstr "Abonnement autorisiert"
6548
6549 #: actions/userauthorization.php:256
6550 msgid ""
6551 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6552 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6553 "subscription. Your subscription token is:"
6554 msgstr ""
6555 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6556 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6557 "Dein Abonnement-Token ist:"
6558
6559 #: actions/userauthorization.php:266
6560 msgid "Subscription rejected"
6561 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6562
6563 #: actions/userauthorization.php:268
6564 msgid ""
6565 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6566 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6567 "subscription."
6568 msgstr ""
6569 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6570 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6571 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6572
6573 #: actions/userauthorization.php:303
6574 #, php-format
6575 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6576 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6577
6578 #: actions/userauthorization.php:308
6579 #, php-format
6580 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6581 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6582
6583 #: actions/userauthorization.php:314
6584 #, php-format
6585 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6586 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6587
6588 #: actions/userauthorization.php:329
6589 #, php-format
6590 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6591 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6592
6593 #: actions/userauthorization.php:345
6594 #, php-format
6595 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6596 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6597
6598 #: actions/userauthorization.php:350
6599 #, php-format
6600 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6601 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6602
6603 #: actions/userauthorization.php:355
6604 #, php-format
6605 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6606 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6607
6608 #. TRANS: Page title for profile design page.
6609 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6610 msgid "Profile design"
6611 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6612
6613 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6614 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6615 msgid ""
6616 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6617 "palette of your choice."
6618 msgstr ""
6619 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6620 "Farbpalette sind frei wählbar."
6621
6622 #: actions/userdesignsettings.php:272
6623 msgid "Enjoy your hotdog!"
6624 msgstr "Hab Spaß!"
6625
6626 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6627 #: actions/usergroups.php:66
6628 #, php-format
6629 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6630 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6631
6632 #: actions/usergroups.php:132
6633 msgid "Search for more groups"
6634 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6635
6636 #: actions/usergroups.php:159
6637 #, php-format
6638 msgid "%s is not a member of any group."
6639 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6640
6641 #: actions/usergroups.php:164
6642 #, php-format
6643 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6644 msgstr ""
6645 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6646
6647 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6648 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6649 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6650 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6651 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6652 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6653 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6654 #, php-format
6655 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6656 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6657
6658 #: actions/version.php:75
6659 #, php-format
6660 msgid "StatusNet %s"
6661 msgstr "StatusNet %s"
6662
6663 #: actions/version.php:155
6664 #, php-format
6665 msgid ""
6666 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6667 "Inc. and contributors."
6668 msgstr ""
6669 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6670 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6671
6672 #: actions/version.php:163
6673 msgid "Contributors"
6674 msgstr "Mitarbeiter"
6675
6676 #: actions/version.php:170
6677 msgid ""
6678 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6679 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6680 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6681 "any later version. "
6682 msgstr ""
6683 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6684 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6685 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6686 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6687
6688 #: actions/version.php:176
6689 msgid ""
6690 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6691 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6692 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6693 "for more details. "
6694 msgstr ""
6695 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6696 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6697 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6698 "Affero General Public License für weitere Details. "
6699
6700 #: actions/version.php:182
6701 #, php-format
6702 msgid ""
6703 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6704 "along with this program.  If not, see %s."
6705 msgstr ""
6706 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6707 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6708
6709 #: actions/version.php:191
6710 msgid "Plugins"
6711 msgstr "Erweiterungen"
6712
6713 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6714 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6715 msgid "Version"
6716 msgstr "Version"
6717
6718 #: actions/version.php:199
6719 msgid "Author(s)"
6720 msgstr "Autor(en)"
6721
6722 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6723 #: classes/Fave.php:164
6724 msgid "Favor"
6725 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6726
6727 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6728 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6729 #: classes/Fave.php:167
6730 #, php-format
6731 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6732 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6733
6734 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6735 #: classes/File.php:162
6736 #, php-format
6737 msgid "Cannot process URL '%s'"
6738 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6739
6740 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6741 #: classes/File.php:194
6742 msgid "Robin thinks something is impossible."
6743 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6744
6745 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6746 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6747 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6748 #: classes/File.php:210
6749 #, php-format
6750 msgid ""
6751 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6752 "Try to upload a smaller version."
6753 msgid_plural ""
6754 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6755 "Try to upload a smaller version."
6756 msgstr[0] ""
6757 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6758 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6759 msgstr[1] ""
6760 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6761 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6762
6763 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6764 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6765 #: classes/File.php:223
6766 #, php-format
6767 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6768 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6769 msgstr[0] ""
6770 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6771 msgstr[1] ""
6772 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6773
6774 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6775 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6776 #: classes/File.php:235
6777 #, php-format
6778 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6779 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6780 msgstr[0] ""
6781 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6782 "überschreiten."
6783 msgstr[1] ""
6784 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6785 "überschreiten."
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6788 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6789 msgid "Invalid filename."
6790 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6793 #: classes/Group_member.php:51
6794 msgid "Group join failed."
6795 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6798 #: classes/Group_member.php:64
6799 msgid "Not part of group."
6800 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6801
6802 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6803 #: classes/Group_member.php:72
6804 msgid "Group leave failed."
6805 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6808 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6809 #: classes/Group_member.php:85
6810 #, php-format
6811 msgid "Profile ID %s is invalid."
6812 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6813
6814 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6815 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6816 #: classes/Group_member.php:98
6817 #, php-format
6818 msgid "Group ID %s is invalid."
6819 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6820
6821 #. TRANS: Activity title.
6822 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6823 msgid "Join"
6824 msgstr "Beitreten"
6825
6826 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6827 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6828 #: classes/Group_member.php:151
6829 #, php-format
6830 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6831 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6832
6833 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6834 #: classes/Local_group.php:42
6835 msgid "Could not update local group."
6836 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6837
6838 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6839 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6840 #: classes/Login_token.php:78
6841 #, php-format
6842 msgid "Could not create login token for %s"
6843 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6846 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6847 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6848 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6851 #: classes/Message.php:45
6852 msgid "You are banned from sending direct messages."
6853 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6854
6855 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6856 #: classes/Message.php:69
6857 msgid "Could not insert message."
6858 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6859
6860 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6861 #: classes/Message.php:80
6862 msgid "Could not update message with new URI."
6863 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6864
6865 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6866 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6867 #: classes/Notice.php:98
6868 #, php-format
6869 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6870 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6871
6872 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6873 #: classes/Notice.php:199
6874 #, php-format
6875 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6876 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6879 #: classes/Notice.php:279
6880 msgid "Problem saving notice. Too long."
6881 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6882
6883 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6884 #: classes/Notice.php:284
6885 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6886 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6889 #: classes/Notice.php:290
6890 msgid ""
6891 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6892 msgstr ""
6893 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6894 "ein paar Minuten ab."
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6897 #: classes/Notice.php:297
6898 msgid ""
6899 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6900 "few minutes."
6901 msgstr ""
6902 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6903 "ein paar Minuten ab."
6904
6905 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6906 #: classes/Notice.php:305
6907 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6908 msgstr ""
6909 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6910
6911 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6912 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6913 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6914 msgid "Problem saving notice."
6915 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6916
6917 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6918 #: classes/Notice.php:929
6919 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6920 msgstr ""
6921 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6922 "gestellt."
6923
6924 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6925 #: classes/Notice.php:1028
6926 msgid "Problem saving group inbox."
6927 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6928
6929 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6930 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6931 #: classes/Notice.php:1142
6932 #, php-format
6933 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6934 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6935
6936 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6937 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6938 #: classes/Notice.php:1661
6939 #, php-format
6940 msgid "RT @%1$s %2$s"
6941 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6942
6943 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6944 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6945 #, php-format
6946 msgctxt "FANCYNAME"
6947 msgid "%1$s (%2$s)"
6948 msgstr "%1$s (%2$s)"
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6951 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6952 #: classes/Profile.php:771
6953 #, php-format
6954 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6955 msgstr ""
6956 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6957 "existiert nicht."
6958
6959 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6960 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6961 #: classes/Profile.php:780
6962 #, php-format
6963 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6964 msgstr ""
6965 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6966 "Datenbankfehler."
6967
6968 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6969 #: classes/Remote_profile.php:54
6970 msgid "Missing profile."
6971 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6974 #: classes/Status_network.php:338
6975 msgid "Unable to save tag."
6976 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6977
6978 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6979 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6980 msgid "You have been banned from subscribing."
6981 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6982
6983 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6984 #: classes/Subscription.php:82
6985 msgid "Already subscribed!"
6986 msgstr "Bereits abonniert!"
6987
6988 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6989 #: classes/Subscription.php:87
6990 msgid "User has blocked you."
6991 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6992
6993 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6994 #: classes/Subscription.php:176
6995 msgid "Not subscribed!"
6996 msgstr "Nicht abonniert!"
6997
6998 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6999 #: classes/Subscription.php:183
7000 msgid "Could not delete self-subscription."
7001 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
7002
7003 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7004 #: classes/Subscription.php:211
7005 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7006 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
7007
7008 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7009 #: classes/Subscription.php:223
7010 msgid "Could not delete subscription."
7011 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
7012
7013 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7014 #: classes/Subscription.php:265
7015 msgid "Follow"
7016 msgstr "Folgen"
7017
7018 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7019 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7020 #: classes/Subscription.php:268
7021 #, php-format
7022 msgid "%1$s is now following %2$s."
7023 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
7024
7025 #. TRANS: Notice given on user registration.
7026 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7027 #: classes/User.php:395
7028 #, php-format
7029 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7030 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
7031
7032 #. TRANS: Server exception.
7033 #: classes/User.php:918
7034 msgid "No single user defined for single-user mode."
7035 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7036
7037 #. TRANS: Server exception.
7038 #: classes/User.php:922
7039 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7040 msgstr ""
7041
7042 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7043 #: classes/User_group.php:522
7044 msgid "Could not create group."
7045 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
7046
7047 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7048 #: classes/User_group.php:532
7049 msgid "Could not set group URI."
7050 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
7051
7052 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7053 #: classes/User_group.php:555
7054 msgid "Could not set group membership."
7055 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
7056
7057 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7058 #: classes/User_group.php:570
7059 msgid "Could not save local group info."
7060 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
7061
7062 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7063 #. TRANS: %s is the remote site.
7064 #: lib/accountmover.php:65
7065 #, fuzzy, php-format
7066 msgid "Cannot locate account %s."
7067 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
7068
7069 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7070 #. TRANS: %s is the remote site.
7071 #: lib/accountmover.php:106
7072 #, php-format
7073 msgid "Cannot find XRD for %s."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7077 #. TRANS: %s is the remote site.
7078 #: lib/accountmover.php:131
7079 #, php-format
7080 msgid "No AtomPub API service for %s."
7081 msgstr ""
7082
7083 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7084 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7085 msgid "Change your profile settings"
7086 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
7087
7088 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7089 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7090 msgid "Upload an avatar"
7091 msgstr "Avatar hochladen"
7092
7093 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7094 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7095 msgid "Change your password"
7096 msgstr "Ändere dein Passwort"
7097
7098 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7099 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7100 msgid "Change email handling"
7101 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
7102
7103 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7104 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7105 msgid "Design your profile"
7106 msgstr "Passe dein Profil an"
7107
7108 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7109 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7110 msgid "Other options"
7111 msgstr "Sonstige Optionen"
7112
7113 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7114 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7115 msgid "Other"
7116 msgstr "Sonstige"
7117
7118 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7119 #: lib/action.php:161
7120 #, php-format
7121 msgid "%1$s - %2$s"
7122 msgstr "%1$s – %2$s"
7123
7124 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7125 #: lib/action.php:177
7126 msgid "Untitled page"
7127 msgstr "Seite ohne Titel"
7128
7129 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7130 #: lib/action.php:325
7131 msgctxt "TOOLTIP"
7132 msgid "Show more"
7133 msgstr "Mehr anzeigen"
7134
7135 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7136 #: lib/action.php:544
7137 msgid "Primary site navigation"
7138 msgstr "Hauptnavigation"
7139
7140 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7141 #: lib/action.php:550
7142 msgctxt "TOOLTIP"
7143 msgid "Personal profile and friends timeline"
7144 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
7145
7146 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7147 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7148 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7149 msgctxt "MENU"
7150 msgid "Personal"
7151 msgstr "Eigene"
7152
7153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7154 #: lib/action.php:555
7155 msgctxt "TOOLTIP"
7156 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7157 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
7158
7159 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7160 #: lib/action.php:558
7161 msgid "Account"
7162 msgstr "Profil"
7163
7164 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7165 #: lib/action.php:560
7166 msgctxt "TOOLTIP"
7167 msgid "Connect to services"
7168 msgstr "Zum Dienst verbinden"
7169
7170 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7171 #: lib/action.php:563
7172 msgid "Connect"
7173 msgstr "Verbinden"
7174
7175 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7176 #: lib/action.php:566
7177 msgctxt "TOOLTIP"
7178 msgid "Change site configuration"
7179 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
7180
7181 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7182 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7183 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7184 msgctxt "MENU"
7185 msgid "Admin"
7186 msgstr "Admin"
7187
7188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7189 #: lib/action.php:573
7190 #, php-format
7191 msgctxt "TOOLTIP"
7192 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7193 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7194
7195 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7196 #: lib/action.php:576
7197 msgctxt "MENU"
7198 msgid "Invite"
7199 msgstr "Einladen"
7200
7201 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7202 #: lib/action.php:582
7203 msgctxt "TOOLTIP"
7204 msgid "Logout from the site"
7205 msgstr "Von der Seite abmelden"
7206
7207 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7208 #: lib/action.php:585
7209 msgctxt "MENU"
7210 msgid "Logout"
7211 msgstr "Abmelden"
7212
7213 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7214 #: lib/action.php:590
7215 msgctxt "TOOLTIP"
7216 msgid "Create an account"
7217 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
7218
7219 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7220 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7221 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7222 msgctxt "MENU"
7223 msgid "Register"
7224 msgstr "Registrieren"
7225
7226 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7227 #: lib/action.php:596
7228 msgctxt "TOOLTIP"
7229 msgid "Login to the site"
7230 msgstr "Auf der Seite anmelden"
7231
7232 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7233 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7234 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7235 msgctxt "MENU"
7236 msgid "Login"
7237 msgstr "Anmelden"
7238
7239 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7240 #: lib/action.php:602
7241 msgctxt "TOOLTIP"
7242 msgid "Help me!"
7243 msgstr "Hilf mir!"
7244
7245 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7246 #: lib/action.php:605
7247 msgctxt "MENU"
7248 msgid "Help"
7249 msgstr "Hilfe"
7250
7251 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7252 #: lib/action.php:608
7253 msgctxt "TOOLTIP"
7254 msgid "Search for people or text"
7255 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
7256
7257 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7258 #: lib/action.php:611
7259 msgctxt "MENU"
7260 msgid "Search"
7261 msgstr "Suchen"
7262
7263 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7264 #. TRANS: Menu item for site administration
7265 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7266 msgid "Site notice"
7267 msgstr "Seitennachricht"
7268
7269 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7270 #: lib/action.php:700
7271 msgid "Local views"
7272 msgstr "Lokale Ansichten"
7273
7274 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7275 #: lib/action.php:770
7276 msgid "Page notice"
7277 msgstr "Neue Nachricht"
7278
7279 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7280 #: lib/action.php:871
7281 msgid "Secondary site navigation"
7282 msgstr "Unternavigation"
7283
7284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7285 #: lib/action.php:877
7286 msgid "Help"
7287 msgstr "Hilfe"
7288
7289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7290 #: lib/action.php:880
7291 msgid "About"
7292 msgstr "Über"
7293
7294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7295 #: lib/action.php:883
7296 msgid "FAQ"
7297 msgstr "FAQ"
7298
7299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7300 #: lib/action.php:888
7301 msgid "TOS"
7302 msgstr "AGB"
7303
7304 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7305 #: lib/action.php:892
7306 msgid "Privacy"
7307 msgstr "Privatsphäre"
7308
7309 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7310 #: lib/action.php:895
7311 msgid "Source"
7312 msgstr "Quellcode"
7313
7314 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7315 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7316 #: lib/action.php:902
7317 msgid "Contact"
7318 msgstr "Kontakt"
7319
7320 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7321 #: lib/action.php:905
7322 msgid "Badge"
7323 msgstr "Plakette"
7324
7325 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7326 #: lib/action.php:934
7327 msgid "StatusNet software license"
7328 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7329
7330 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7331 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7332 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7333 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7334 #: lib/action.php:941
7335 #, php-format
7336 msgid ""
7337 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7338 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7339 msgstr ""
7340 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
7341 "site.broughtbyurl%%)."
7342
7343 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7344 #: lib/action.php:944
7345 #, php-format
7346 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7347 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
7348
7349 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7350 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7351 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7352 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7353 #: lib/action.php:951
7354 #, php-format
7355 msgid ""
7356 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7357 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7358 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7359 msgstr ""
7360 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
7361 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
7362 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
7363
7364 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7365 #: lib/action.php:967
7366 msgid "Site content license"
7367 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7368
7369 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7370 #. TRANS: %1$s is the site name.
7371 #: lib/action.php:974
7372 #, php-format
7373 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7374 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
7375
7376 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7377 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7378 #: lib/action.php:981
7379 #, php-format
7380 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7381 msgstr ""
7382 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
7383 "vorbehalten."
7384
7385 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7386 #: lib/action.php:985
7387 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7388 msgstr ""
7389 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
7390 "vorbehalten."
7391
7392 #. TRANS: license message in footer.
7393 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7394 #: lib/action.php:1017
7395 #, php-format
7396 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7397 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
7398
7399 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7400 #: lib/action.php:1353
7401 msgid "Pagination"
7402 msgstr "Seitenerstellung"
7403
7404 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7405 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7406 #: lib/action.php:1364
7407 msgid "After"
7408 msgstr "Später"
7409
7410 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7411 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7412 #: lib/action.php:1374
7413 msgid "Before"
7414 msgstr "Vorher"
7415
7416 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7417 #: lib/activity.php:125
7418 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7419 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
7420
7421 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7422 #: lib/activityimporter.php:81
7423 #, fuzzy, php-format
7424 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7425 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
7426
7427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7428 #: lib/activityimporter.php:107
7429 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7430 msgstr ""
7431
7432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7433 #: lib/activityimporter.php:117
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7436 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7437
7438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7439 #: lib/activityimporter.php:132
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Unknown profile."
7442 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
7443
7444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7445 #: lib/activityimporter.php:138
7446 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7450 #: lib/activityimporter.php:154
7451 msgid "Remote profile is not a group!"
7452 msgstr ""
7453
7454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7455 #: lib/activityimporter.php:163
7456 #, fuzzy
7457 msgid "User is already a member of this group."
7458 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
7459
7460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7461 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7462 #: lib/activityimporter.php:201
7463 #, php-format
7464 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7465 msgstr ""
7466
7467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7468 #: lib/activityimporter.php:207
7469 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7470 msgstr ""
7471
7472 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7473 #. TRANS: %s is the notice URI.
7474 #: lib/activityimporter.php:223
7475 #, fuzzy, php-format
7476 msgid "No content for notice %s."
7477 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
7478
7479 #: lib/activitymover.php:84
7480 #, fuzzy, php-format
7481 msgid "No such user %s."
7482 msgstr "Unbekannter Benutzer."
7483
7484 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7485 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7486 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7487 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7488 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7489 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7490 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7491 #, fuzzy, php-format
7492 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7493 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7494 msgstr "%1$s – %2$s"
7495
7496 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7497 #: lib/activityutils.php:200
7498 msgid "Can't handle remote content yet."
7499 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7500
7501 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7502 #: lib/activityutils.php:237
7503 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7504 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7505
7506 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7507 #: lib/activityutils.php:242
7508 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7509 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7510
7511 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7512 #: lib/adminpanelaction.php:96
7513 msgid "You cannot make changes to this site."
7514 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7515
7516 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7517 #: lib/adminpanelaction.php:108
7518 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7519 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7520
7521 #. TRANS: Client error message.
7522 #: lib/adminpanelaction.php:222
7523 msgid "showForm() not implemented."
7524 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7525
7526 #. TRANS: Client error message
7527 #: lib/adminpanelaction.php:250
7528 msgid "saveSettings() not implemented."
7529 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7530
7531 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7532 #. TRANS: the admin panel Design.
7533 #: lib/adminpanelaction.php:274
7534 msgid "Unable to delete design setting."
7535 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
7536
7537 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7538 #: lib/adminpanelaction.php:337
7539 msgid "Basic site configuration"
7540 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
7541
7542 #. TRANS: Menu item for site administration
7543 #: lib/adminpanelaction.php:339
7544 msgctxt "MENU"
7545 msgid "Site"
7546 msgstr "Seite"
7547
7548 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7549 #: lib/adminpanelaction.php:345
7550 msgid "Design configuration"
7551 msgstr "Design-Konfiguration"
7552
7553 #. TRANS: Menu item for site administration
7554 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7555 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7556 msgctxt "MENU"
7557 msgid "Design"
7558 msgstr "Design"
7559
7560 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7561 #: lib/adminpanelaction.php:353
7562 msgid "User configuration"
7563 msgstr "Benutzereinstellung"
7564
7565 #. TRANS: Menu item for site administration
7566 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7567 msgid "User"
7568 msgstr "Benutzer"
7569
7570 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7571 #: lib/adminpanelaction.php:361
7572 msgid "Access configuration"
7573 msgstr "Zugangskonfiguration"
7574
7575 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7576 #: lib/adminpanelaction.php:369
7577 msgid "Paths configuration"
7578 msgstr "Pfadkonfiguration"
7579
7580 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7581 #: lib/adminpanelaction.php:377
7582 msgid "Sessions configuration"
7583 msgstr "Sitzungseinstellungen"
7584
7585 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7586 #: lib/adminpanelaction.php:385
7587 msgid "Edit site notice"
7588 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
7589
7590 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7591 #: lib/adminpanelaction.php:393
7592 msgid "Snapshots configuration"
7593 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7594
7595 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7596 #: lib/adminpanelaction.php:401
7597 msgid "Set site license"
7598 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7599
7600 #. TRANS: Client error 401.
7601 #: lib/apiauth.php:111
7602 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7603 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7604
7605 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7606 #: lib/apiauth.php:177
7607 msgid "No application for that consumer key."
7608 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7609
7610 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7611 #: lib/apiauth.php:219
7612 msgid "Bad access token."
7613 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7614
7615 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7616 #: lib/apiauth.php:224
7617 msgid "No user for that token."
7618 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7619
7620 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7621 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7622 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7623 msgid "Could not authenticate you."
7624 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7625
7626 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7627 #: lib/apioauthstore.php:45
7628 msgid "Could not create anonymous consumer."
7629 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7630
7631 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7632 #: lib/apioauthstore.php:69
7633 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7634 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7635
7636 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7637 #: lib/apioauthstore.php:151
7638 msgid ""
7639 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7640 msgstr ""
7641
7642 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7643 #: lib/apioauthstore.php:209
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Could not issue access token."
7646 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7647
7648 #: lib/apioauthstore.php:317
7649 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7650 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7651
7652 #: lib/apioauthstore.php:345
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Database error updating OAuth application user."
7655 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7656
7657 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7658 #: lib/apioauthstore.php:371
7659 msgid "Tried to revoke unknown token."
7660 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7661
7662 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7663 #: lib/apioauthstore.php:376
7664 msgid "Failed to delete revoked token."
7665 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7666
7667 #. TRANS: Form guide.
7668 #: lib/applicationeditform.php:182
7669 msgid "Icon for this application"
7670 msgstr "Programmsymbol"
7671
7672 #. TRANS: Form input field instructions.
7673 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7674 #: lib/applicationeditform.php:201
7675 #, php-format
7676 msgid "Describe your application in %d character"
7677 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7678 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7679 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7680
7681 #. TRANS: Form input field instructions.
7682 #: lib/applicationeditform.php:205
7683 msgid "Describe your application"
7684 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7685
7686 #. TRANS: Form input field instructions.
7687 #: lib/applicationeditform.php:216
7688 msgid "URL of the homepage of this application"
7689 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7690
7691 #. TRANS: Form input field label.
7692 #: lib/applicationeditform.php:218
7693 msgid "Source URL"
7694 msgstr "Quelladresse"
7695
7696 #. TRANS: Form input field instructions.
7697 #: lib/applicationeditform.php:225
7698 msgid "Organization responsible for this application"
7699 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7700
7701 #. TRANS: Form input field instructions.
7702 #: lib/applicationeditform.php:234
7703 msgid "URL for the homepage of the organization"
7704 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7705
7706 #. TRANS: Form input field instructions.
7707 #: lib/applicationeditform.php:243
7708 msgid "URL to redirect to after authentication"
7709 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7710
7711 #. TRANS: Radio button label for application type
7712 #: lib/applicationeditform.php:271
7713 msgid "Browser"
7714 msgstr "Browser"
7715
7716 #. TRANS: Radio button label for application type
7717 #: lib/applicationeditform.php:288
7718 msgid "Desktop"
7719 msgstr "Arbeitsfläche"
7720
7721 #. TRANS: Form guide.
7722 #: lib/applicationeditform.php:290
7723 msgid "Type of application, browser or desktop"
7724 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7725
7726 #. TRANS: Radio button label for access type.
7727 #: lib/applicationeditform.php:314
7728 msgid "Read-only"
7729 msgstr "Schreibgeschützt"
7730
7731 #. TRANS: Radio button label for access type.
7732 #: lib/applicationeditform.php:334
7733 msgid "Read-write"
7734 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7735
7736 #. TRANS: Form guide.
7737 #: lib/applicationeditform.php:336
7738 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7739 msgstr ""
7740 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7741 "Schreibzugriff"
7742
7743 #. TRANS: Submit button title.
7744 #: lib/applicationeditform.php:353
7745 msgid "Cancel"
7746 msgstr "Abbrechen"
7747
7748 #: lib/applicationlist.php:247
7749 msgid " by "
7750 msgstr " von "
7751
7752 #. TRANS: Application access type
7753 #: lib/applicationlist.php:260
7754 msgid "read-write"
7755 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7756
7757 #. TRANS: Application access type
7758 #: lib/applicationlist.php:262
7759 msgid "read-only"
7760 msgstr "Schreibgeschützt"
7761
7762 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7763 #: lib/applicationlist.php:268
7764 #, php-format
7765 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7766 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7767
7768 #. TRANS: Access token in the application list.
7769 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7770 #: lib/applicationlist.php:282
7771 #, php-format
7772 msgid "Access token starting with: %s"
7773 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7774
7775 #. TRANS: Button label
7776 #: lib/applicationlist.php:298
7777 msgctxt "BUTTON"
7778 msgid "Revoke"
7779 msgstr "Widerrufen"
7780
7781 #: lib/atom10feed.php:113
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Author element must contain a name element."
7784 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7785
7786 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7787 #: lib/atom10feed.php:160
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Do not use this method!"
7790 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
7791
7792 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7793 #: lib/attachmentlist.php:293
7794 msgid "Author"
7795 msgstr "Autor"
7796
7797 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7798 #: lib/attachmentlist.php:307
7799 msgid "Provider"
7800 msgstr "Anbieter"
7801
7802 #. TRANS: Title.
7803 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7804 msgid "Notices where this attachment appears"
7805 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7806
7807 #. TRANS: Title.
7808 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7809 msgid "Tags for this attachment"
7810 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7811
7812 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7813 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7814 msgid "Password changing failed."
7815 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7816
7817 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7818 #: lib/authenticationplugin.php:238
7819 msgid "Password changing is not allowed."
7820 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7821
7822 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7823 #: lib/blockform.php:68
7824 msgid "Block"
7825 msgstr "Blockieren"
7826
7827 #. TRANS: Title for command results.
7828 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7829 msgid "Command results"
7830 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7831
7832 #. TRANS: Title for command results.
7833 #: lib/channel.php:194
7834 msgid "AJAX error"
7835 msgstr "Ajax-Fehler"
7836
7837 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7838 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7839 msgid "Command complete"
7840 msgstr "Befehl ausgeführt"
7841
7842 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7843 #: lib/channel.php:244
7844 msgid "Command failed"
7845 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7846
7847 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7848 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7849 msgid "Notice with that id does not exist."
7850 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7851
7852 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7853 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7854 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7855 msgid "User has no last notice."
7856 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7857
7858 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7859 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7860 #: lib/command.php:128
7861 #, php-format
7862 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7863 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7864
7865 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7866 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7867 #: lib/command.php:148
7868 #, php-format
7869 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7870 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7871
7872 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7873 #: lib/command.php:183
7874 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7875 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7876
7877 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7878 #: lib/command.php:229
7879 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7880 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7881
7882 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7883 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7884 #: lib/command.php:238
7885 #, php-format
7886 msgid "Nudge sent to %s."
7887 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7888
7889 #. TRANS: User statistics text.
7890 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7891 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7892 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7893 #: lib/command.php:268
7894 #, php-format
7895 msgid ""
7896 "Subscriptions: %1$s\n"
7897 "Subscribers: %2$s\n"
7898 "Notices: %3$s"
7899 msgstr ""
7900 "Abonnements: %1$s\n"
7901 "Abonnenten: %2$s\n"
7902 "Mitteilungen: %3$s"
7903
7904 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7905 #: lib/command.php:312
7906 msgid "Notice marked as fave."
7907 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7908
7909 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7910 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7911 #: lib/command.php:357
7912 #, php-format
7913 msgid "%1$s joined group %2$s."
7914 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7915
7916 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7917 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7918 #: lib/command.php:405
7919 #, php-format
7920 msgid "%1$s left group %2$s."
7921 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7922
7923 #. TRANS: Whois output.
7924 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7925 #: lib/command.php:426
7926 #, php-format
7927 msgctxt "WHOIS"
7928 msgid "%1$s (%2$s)"
7929 msgstr "%1$s (%2$s)"
7930
7931 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7932 #: lib/command.php:430
7933 #, php-format
7934 msgid "Fullname: %s"
7935 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7936
7937 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7938 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7939 #. TRANS: %s is a location.
7940 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7941 #, php-format
7942 msgid "Location: %s"
7943 msgstr "Standort: %s"
7944
7945 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7946 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7947 #. TRANS: %s is a homepage.
7948 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7949 #, php-format
7950 msgid "Homepage: %s"
7951 msgstr "Homepage: %s"
7952
7953 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7954 #: lib/command.php:442
7955 #, php-format
7956 msgid "About: %s"
7957 msgstr "Über: %s"
7958
7959 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7960 #. TRANS: %s is a remote profile.
7961 #: lib/command.php:471
7962 #, php-format
7963 msgid ""
7964 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7965 "same server."
7966 msgstr ""
7967 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7968 "auf dem selben Server senden."
7969
7970 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7971 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7972 #: lib/command.php:488
7973 #, php-format
7974 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7975 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7976 msgstr[0] ""
7977 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7978 msgstr[1] ""
7979 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7980
7981 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7982 #: lib/command.php:516
7983 msgid "Error sending direct message."
7984 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7985
7986 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7987 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7988 #: lib/command.php:553
7989 #, php-format
7990 msgid "Notice from %s repeated."
7991 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7992
7993 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7994 #: lib/command.php:556
7995 msgid "Error repeating notice."
7996 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7997
7998 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7999 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8000 #: lib/command.php:591
8001 #, php-format
8002 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8003 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8004 msgstr[0] ""
8005 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8006 msgstr[1] ""
8007 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8008
8009 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8010 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8011 #: lib/command.php:604
8012 #, php-format
8013 msgid "Reply to %s sent."
8014 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
8015
8016 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8017 #: lib/command.php:607
8018 msgid "Error saving notice."
8019 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
8020
8021 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8022 #: lib/command.php:654
8023 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8024 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
8025
8026 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8027 #: lib/command.php:663
8028 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8029 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
8030
8031 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8032 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8033 #: lib/command.php:671
8034 #, php-format
8035 msgid "Subscribed to %s."
8036 msgstr "%s abboniert."
8037
8038 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8039 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8040 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8041 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8042 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
8043
8044 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8045 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8046 #: lib/command.php:703
8047 #, php-format
8048 msgid "Unsubscribed from %s."
8049 msgstr "%s abbestellt."
8050
8051 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8052 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8053 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8054 msgid "Command not yet implemented."
8055 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
8056
8057 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8058 #: lib/command.php:727
8059 msgid "Notification off."
8060 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
8061
8062 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8063 #: lib/command.php:730
8064 msgid "Can't turn off notification."
8065 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
8066
8067 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8068 #: lib/command.php:753
8069 msgid "Notification on."
8070 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
8071
8072 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8073 #: lib/command.php:756
8074 msgid "Can't turn on notification."
8075 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
8076
8077 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8078 #: lib/command.php:770
8079 msgid "Login command is disabled."
8080 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
8081
8082 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8083 #. TRANS: %s is a logon link..
8084 #: lib/command.php:783
8085 #, php-format
8086 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8087 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
8088
8089 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8090 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8091 #: lib/command.php:812
8092 #, php-format
8093 msgid "Unsubscribed %s."
8094 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
8095
8096 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8097 #: lib/command.php:830
8098 msgid "You are not subscribed to anyone."
8099 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
8100
8101 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8102 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8103 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8104 #: lib/command.php:835
8105 msgid "You are subscribed to this person:"
8106 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8107 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
8108 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
8109
8110 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8111 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8112 #: lib/command.php:857
8113 msgid "No one is subscribed to you."
8114 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
8115
8116 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8117 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8118 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8119 #: lib/command.php:862
8120 msgid "This person is subscribed to you:"
8121 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8122 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
8123 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
8124
8125 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8126 #. TRANS: any group subscriptions.
8127 #: lib/command.php:884
8128 msgid "You are not a member of any groups."
8129 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
8130
8131 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8132 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8133 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8134 #: lib/command.php:889
8135 msgid "You are a member of this group:"
8136 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8137 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
8138 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
8139
8140 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8141 #: lib/command.php:904
8142 msgid ""
8143 "Commands:\n"
8144 "on - turn on notifications\n"
8145 "off - turn off notifications\n"
8146 "help - show this help\n"
8147 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8148 "groups - lists the groups you have joined\n"
8149 "subscriptions - list the people you follow\n"
8150 "subscribers - list the people that follow you\n"
8151 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8152 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8153 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8154 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8155 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8156 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8157 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8158 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8159 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8160 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8161 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8162 "join <group> - join group\n"
8163 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8164 "drop <group> - leave group\n"
8165 "stats - get your stats\n"
8166 "stop - same as 'off'\n"
8167 "quit - same as 'off'\n"
8168 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8169 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8170 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8171 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8172 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8173 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8174 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8175 "track <word> - not yet implemented.\n"
8176 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8177 "track off - not yet implemented.\n"
8178 "untrack all - not yet implemented.\n"
8179 "tracks - not yet implemented.\n"
8180 "tracking - not yet implemented.\n"
8181 msgstr ""
8182 "Befehle:\n"
8183 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
8184 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
8185 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
8186 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
8187 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
8188 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
8189 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
8190 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
8191 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
8192 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
8193 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
8194 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
8195 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
8196 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
8197 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
8198 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
8199 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
8200 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
8201 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
8202 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
8203 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
8204 "stats - deine Statistik abrufen\n"
8205 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
8206 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
8207 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
8208 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
8209 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
8210 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8211 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8212 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
8213 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
8214 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
8215 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
8216 "track off - noch nicht implementiert\n"
8217 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
8218 "tracks - noch nicht implementiert\n"
8219 "tracking - noch nicht implementiert\n"
8220
8221 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8222 #: lib/common.php:162
8223 msgid "No configuration file found."
8224 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
8225
8226 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8227 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8228 #: lib/common.php:165
8229 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8230 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
8231
8232 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8233 #: lib/common.php:168
8234 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8235 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
8236
8237 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8238 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8239 #: lib/common.php:172
8240 msgid "Go to the installer."
8241 msgstr "Zur Installation gehen."
8242
8243 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8244 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8245 msgctxt "MENU"
8246 msgid "IM"
8247 msgstr "IM"
8248
8249 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8250 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8251 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8252 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
8253
8254 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8255 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8256 msgctxt "MENU"
8257 msgid "SMS"
8258 msgstr "SMS"
8259
8260 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8261 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8262 msgid "Updates by SMS"
8263 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
8264
8265 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8266 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8267 msgctxt "MENU"
8268 msgid "Connections"
8269 msgstr "Verbindungen"
8270
8271 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8272 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8273 msgid "Authorized connected applications"
8274 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
8275
8276 #: lib/dberroraction.php:59
8277 msgid "Database error"
8278 msgstr "Datenbankfehler."
8279
8280 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8281 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8282 #: lib/designsettings.php:108
8283 msgid "Upload file"
8284 msgstr "Datei hochladen"
8285
8286 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8287 #: lib/designsettings.php:113
8288 msgid ""
8289 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8290 msgstr ""
8291 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
8292 "Dateigröße ist 2 MB."
8293
8294 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8295 #: lib/designsettings.php:139
8296 msgctxt "RADIO"
8297 msgid "On"
8298 msgstr "An"
8299
8300 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8301 #: lib/designsettings.php:156
8302 msgctxt "RADIO"
8303 msgid "Off"
8304 msgstr "Aus"
8305
8306 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8307 #: lib/designsettings.php:175
8308 msgid "Change colours"
8309 msgstr "Farben ändern"
8310
8311 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8312 #: lib/designsettings.php:257
8313 msgid "Use defaults"
8314 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
8315
8316 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8317 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8318 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8319 msgid "Couldn't update your design."
8320 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
8321
8322 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8323 #: lib/designsettings.php:433
8324 msgid "Design defaults restored."
8325 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
8326
8327 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8328 #: lib/discovery.php:153
8329 #, fuzzy, php-format
8330 msgid "Unable to find services for %s."
8331 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
8332
8333 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8334 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8335 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8336 msgid "Disfavor this notice"
8337 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8338
8339 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8340 #: lib/disfavorform.php:136
8341 #, fuzzy
8342 msgctxt "BUTTON"
8343 msgid "Disfavor favorite"
8344 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8345
8346 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8347 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8348 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8349 msgid "Favor this notice"
8350 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
8351
8352 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8353 #: lib/favorform.php:135
8354 #, fuzzy
8355 msgctxt "BUTTON"
8356 msgid "Favor"
8357 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
8358
8359 #: lib/feed.php:84
8360 msgid "RSS 1.0"
8361 msgstr "RSS 1.0"
8362
8363 #: lib/feed.php:86
8364 msgid "RSS 2.0"
8365 msgstr "RSS 2.0"
8366
8367 #: lib/feed.php:88
8368 msgid "Atom"
8369 msgstr "Atom"
8370
8371 #: lib/feed.php:90
8372 msgid "FOAF"
8373 msgstr "FOAF"
8374
8375 #: lib/feedimporter.php:75
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Not an atom feed."
8378 msgstr "Kein Mitglied"
8379
8380 #: lib/feedimporter.php:82
8381 msgid "No author in the feed."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/feedimporter.php:89
8385 msgid "Can't import without a user."
8386 msgstr ""
8387
8388 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8389 #: lib/feedlist.php:66
8390 msgid "Feeds"
8391 msgstr "Feeds"
8392
8393 #: lib/galleryaction.php:121
8394 msgid "Filter tags"
8395 msgstr "Tags filtern"
8396
8397 #: lib/galleryaction.php:131
8398 msgid "All"
8399 msgstr "Alle"
8400
8401 #: lib/galleryaction.php:139
8402 msgid "Select tag to filter"
8403 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8404
8405 #: lib/galleryaction.php:140
8406 msgid "Tag"
8407 msgstr "Tag"
8408
8409 #: lib/galleryaction.php:141
8410 msgid "Choose a tag to narrow list"
8411 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8412
8413 #: lib/galleryaction.php:143
8414 msgid "Go"
8415 msgstr "Los geht's"
8416
8417 #: lib/grantroleform.php:91
8418 #, php-format
8419 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8420 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
8421
8422 #: lib/groupeditform.php:147
8423 #, fuzzy
8424 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8425 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
8426
8427 #: lib/groupeditform.php:156
8428 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8429 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
8430
8431 #: lib/groupeditform.php:161
8432 msgid "Describe the group or topic"
8433 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
8434
8435 #: lib/groupeditform.php:163
8436 #, fuzzy, php-format
8437 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8438 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8439 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
8440 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
8441
8442 #: lib/groupeditform.php:175
8443 msgid ""
8444 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8445 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
8446
8447 #: lib/groupeditform.php:183
8448 #, php-format
8449 msgid ""
8450 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8451 "alias allowed."
8452 msgid_plural ""
8453 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8454 "aliases allowed."
8455 msgstr[0] ""
8456 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8457 "maximal einer."
8458 msgstr[1] ""
8459 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8460 "maximal %d."
8461
8462 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8463 #: lib/groupnav.php:86
8464 msgctxt "MENU"
8465 msgid "Group"
8466 msgstr "Gruppe"
8467
8468 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8469 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8470 #: lib/groupnav.php:89
8471 #, php-format
8472 msgctxt "TOOLTIP"
8473 msgid "%s group"
8474 msgstr "%s-Gruppe"
8475
8476 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8477 #: lib/groupnav.php:95
8478 msgctxt "MENU"
8479 msgid "Members"
8480 msgstr "Mitglieder"
8481
8482 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8483 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8484 #: lib/groupnav.php:98
8485 #, php-format
8486 msgctxt "TOOLTIP"
8487 msgid "%s group members"
8488 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
8489
8490 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8491 #: lib/groupnav.php:108
8492 msgctxt "MENU"
8493 msgid "Blocked"
8494 msgstr "Blockiert"
8495
8496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8498 #: lib/groupnav.php:111
8499 #, php-format
8500 msgctxt "TOOLTIP"
8501 msgid "%s blocked users"
8502 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
8503
8504 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8505 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8506 #: lib/groupnav.php:120
8507 #, php-format
8508 msgctxt "TOOLTIP"
8509 msgid "Edit %s group properties"
8510 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
8511
8512 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8513 #: lib/groupnav.php:126
8514 msgctxt "MENU"
8515 msgid "Logo"
8516 msgstr "Logo"
8517
8518 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8519 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8520 #: lib/groupnav.php:129
8521 #, php-format
8522 msgctxt "TOOLTIP"
8523 msgid "Add or edit %s logo"
8524 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
8525
8526 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8527 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8528 #: lib/groupnav.php:138
8529 #, php-format
8530 msgctxt "TOOLTIP"
8531 msgid "Add or edit %s design"
8532 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8533
8534 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8535 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8536 msgid "Groups with most members"
8537 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8538
8539 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8540 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8541 msgid "Groups with most posts"
8542 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8543
8544 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8545 #. TRANS: %s is a group name.
8546 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8547 #, php-format
8548 msgid "Tags in %s group's notices"
8549 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8550
8551 #. TRANS: Client exception 406
8552 #: lib/htmloutputter.php:104
8553 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8554 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8555
8556 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8557 #: lib/imagefile.php:73
8558 msgid "Unsupported image file format."
8559 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8560
8561 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8562 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8563 #: lib/imagefile.php:91
8564 #, php-format
8565 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8566 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8567
8568 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8569 #: lib/imagefile.php:97
8570 msgid "Partial upload."
8571 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8572
8573 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8574 #: lib/imagefile.php:115
8575 msgid "Not an image or corrupt file."
8576 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8577
8578 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8579 #: lib/imagefile.php:178
8580 msgid "Lost our file."
8581 msgstr "Daten verloren."
8582
8583 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8584 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8585 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8586 msgid "Unknown file type"
8587 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8588
8589 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8590 #: lib/imagefile.php:303
8591 #, php-format
8592 msgid "%dMB"
8593 msgid_plural "%dMB"
8594 msgstr[0] "%d MB"
8595 msgstr[1] "%d MB"
8596
8597 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8598 #: lib/imagefile.php:307
8599 #, php-format
8600 msgid "%dkB"
8601 msgid_plural "%dkB"
8602 msgstr[0] "%d KB"
8603 msgstr[1] "%d KB"
8604
8605 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8606 #: lib/imagefile.php:310
8607 #, php-format
8608 msgid "%dB"
8609 msgid_plural "%dB"
8610 msgstr[0] "%d Byte"
8611 msgstr[1] "%d Bytes"
8612
8613 #: lib/jabber.php:387
8614 #, php-format
8615 msgid "[%s]"
8616 msgstr "[%s]"
8617
8618 #: lib/jabber.php:567
8619 #, php-format
8620 msgid "Unknown inbox source %d."
8621 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8622
8623 #: lib/leaveform.php:114
8624 msgid "Leave"
8625 msgstr "Verlassen"
8626
8627 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8628 #: lib/logingroupnav.php:79
8629 msgid "Login with a username and password"
8630 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8631
8632 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8633 #: lib/logingroupnav.php:87
8634 msgid "Sign up for a new account"
8635 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8636
8637 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8638 #: lib/mail.php:168
8639 msgid "Email address confirmation"
8640 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8641
8642 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8643 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8644 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8645 #: lib/mail.php:173
8646 #, php-format
8647 msgid ""
8648 "Hey, %1$s.\n"
8649 "\n"
8650 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8651 "\n"
8652 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8653 "\n"
8654 "\t%3$s\n"
8655 "\n"
8656 "If not, just ignore this message.\n"
8657 "\n"
8658 "Thanks for your time, \n"
8659 "%2$s\n"
8660 msgstr ""
8661 "Hallo %1$s,\n"
8662 "\n"
8663 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8664 "\n"
8665 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8666 "bitte diese URL:\n"
8667 "\n"
8668 "%3$s\n"
8669 "\n"
8670 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8671 "\n"
8672 "Vielen Dank!\n"
8673 "%2$s\n"
8674
8675 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8676 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8677 #: lib/mail.php:238
8678 #, php-format
8679 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8680 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8681
8682 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8683 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8684 #: lib/mail.php:245
8685 #, php-format
8686 msgid ""
8687 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8688 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8689 msgstr ""
8690 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8691 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8692 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8693
8694 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8695 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8696 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8697 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8698 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8699 #: lib/mail.php:255
8700 #, php-format
8701 msgid ""
8702 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8703 "\n"
8704 "\t%3$s\n"
8705 "\n"
8706 "%4$s%5$s%6$s\n"
8707 "Faithfully yours,\n"
8708 "%2$s.\n"
8709 "\n"
8710 "----\n"
8711 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8712 msgstr ""
8713 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8714 "\n"
8715 "%3$s\n"
8716 "\n"
8717 "%4$s%5$s%6$s\n"
8718 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8719 "%2$s.\n"
8720 "\n"
8721 "----\n"
8722 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8723 "$s ändern.\n"
8724
8725 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8726 #. TRANS: %s is biographical information.
8727 #: lib/mail.php:278
8728 #, php-format
8729 msgid "Bio: %s"
8730 msgstr "Biografie: %s"
8731
8732 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8733 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8734 #: lib/mail.php:307
8735 #, php-format
8736 msgid "New email address for posting to %s"
8737 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8738
8739 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8740 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8741 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8742 #: lib/mail.php:313
8743 #, php-format
8744 msgid ""
8745 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8746 "\n"
8747 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8748 "\n"
8749 "More email instructions at %3$s.\n"
8750 "\n"
8751 "Faithfully yours,\n"
8752 "%1$s"
8753 msgstr ""
8754 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8755 "\n"
8756 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8757 "\n"
8758 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8759 "\n"
8760 "Viele Grüße,\n"
8761 "%1$s"
8762
8763 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8764 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8765 #: lib/mail.php:434
8766 #, php-format
8767 msgid "%s status"
8768 msgstr "%s Status"
8769
8770 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8771 #: lib/mail.php:460
8772 msgid "SMS confirmation"
8773 msgstr "SMS-Konfiguration"
8774
8775 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8776 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8777 #: lib/mail.php:464
8778 #, php-format
8779 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8780 msgstr ""
8781 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8782 "handelt:"
8783
8784 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8785 #. TRANS: %s is the nudging user.
8786 #: lib/mail.php:485
8787 #, fuzzy, php-format
8788 msgid "You have been nudged by %s"
8789 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8790
8791 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8792 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8793 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8794 #: lib/mail.php:492
8795 #, php-format
8796 msgid ""
8797 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8798 "to post some news.\n"
8799 "\n"
8800 "So let's hear from you :)\n"
8801 "\n"
8802 "%3$s\n"
8803 "\n"
8804 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8805 "\n"
8806 "With kind regards,\n"
8807 "%4$s\n"
8808 msgstr ""
8809 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8810 "etwas Neues zu posten.\n"
8811 "\n"
8812 "Lass von dir hören :)\n"
8813 "\n"
8814 "%3$s\n"
8815 "\n"
8816 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8817 "\n"
8818 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8819 "%4$s\n"
8820
8821 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8822 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8823 #: lib/mail.php:539
8824 #, php-format
8825 msgid "New private message from %s"
8826 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8827
8828 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8829 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8830 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8831 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8832 #: lib/mail.php:547
8833 #, php-format
8834 msgid ""
8835 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8836 "\n"
8837 "------------------------------------------------------\n"
8838 "%3$s\n"
8839 "------------------------------------------------------\n"
8840 "\n"
8841 "You can reply to their message here:\n"
8842 "\n"
8843 "%4$s\n"
8844 "\n"
8845 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8846 "\n"
8847 "With kind regards,\n"
8848 "%5$s\n"
8849 msgstr ""
8850 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8851 "\n"
8852 "------------------------------------------------------\n"
8853 "%3$s\n"
8854 "------------------------------------------------------\n"
8855 "\n"
8856 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8857 "\n"
8858 "%4$s\n"
8859 "\n"
8860 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8861 "\n"
8862 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8863 "%5$s\n"
8864
8865 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8866 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8867 #: lib/mail.php:599
8868 #, php-format
8869 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8870 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
8871
8872 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8873 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8874 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8875 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8876 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8877 #: lib/mail.php:606
8878 #, php-format
8879 msgid ""
8880 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8881 "\n"
8882 "The URL of your notice is:\n"
8883 "\n"
8884 "%3$s\n"
8885 "\n"
8886 "The text of your notice is:\n"
8887 "\n"
8888 "%4$s\n"
8889 "\n"
8890 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8891 "\n"
8892 "%5$s\n"
8893 "\n"
8894 "Faithfully yours,\n"
8895 "%6$s\n"
8896 msgstr ""
8897 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
8898 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
8899 "%3$s\n"
8900 "Der Text der Nachricht ist:\n"
8901 "%4$s\n"
8902 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
8903 "%5$s\n"
8904 "\n"
8905 "Gruß,\n"
8906 "%6$s\n"
8907
8908 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8909 #: lib/mail.php:664
8910 #, php-format
8911 msgid ""
8912 "The full conversation can be read here:\n"
8913 "\n"
8914 "\t%s"
8915 msgstr ""
8916 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
8917 "\n"
8918 "%s"
8919
8920 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8921 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8922 #: lib/mail.php:672
8923 #, php-format
8924 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8925 msgstr ""
8926 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8927 "erlangen"
8928
8929 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8930 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8931 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8932 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8933 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8934 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8935 #: lib/mail.php:680
8936 #, php-format
8937 msgid ""
8938 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8939 "\n"
8940 "The notice is here:\n"
8941 "\n"
8942 "\t%3$s\n"
8943 "\n"
8944 "It reads:\n"
8945 "\n"
8946 "\t%4$s\n"
8947 "\n"
8948 "%5$sYou can reply back here:\n"
8949 "\n"
8950 "\t%6$s\n"
8951 "\n"
8952 "The list of all @-replies for you here:\n"
8953 "\n"
8954 "%7$s\n"
8955 "\n"
8956 "Faithfully yours,\n"
8957 "%2$s\n"
8958 "\n"
8959 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8960 msgstr ""
8961 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
8962 "gesendet.\n"
8963 "\n"
8964 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8965 "\n"
8966 "%3$s\n"
8967 "\n"
8968 "Sie lautet:\n"
8969 "\n"
8970 "%4$s\n"
8971 "\n"
8972 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8973 "\n"
8974 "%6$s\n"
8975 "\n"
8976 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8977 "\n"
8978 "%7$s\n"
8979 "\n"
8980 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8981 "%2$s\n"
8982 "\n"
8983 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8984
8985 #: lib/mailbox.php:87
8986 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8987 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8988
8989 #: lib/mailbox.php:125
8990 msgid ""
8991 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8992 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8993 msgstr ""
8994 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8995 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8996 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8997
8998 #: lib/mailhandler.php:37
8999 msgid "Could not parse message."
9000 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
9001
9002 #: lib/mailhandler.php:42
9003 msgid "Not a registered user."
9004 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
9005
9006 #: lib/mailhandler.php:46
9007 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9008 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
9009
9010 #: lib/mailhandler.php:50
9011 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9012 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
9013
9014 #: lib/mailhandler.php:229
9015 #, php-format
9016 msgid "Unsupported message type: %s"
9017 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
9018
9019 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9020 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9021 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9022 msgstr ""
9023 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
9024 "noch einmal."
9025
9026 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9027 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9028 msgid "File exceeds user's quota."
9029 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
9030
9031 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9032 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9033 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9034 msgid "File could not be moved to destination directory."
9035 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
9036
9037 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9038 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9039 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9040 msgid "Could not determine file's MIME type."
9041 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
9042
9043 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9044 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9045 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9046 #: lib/mediafile.php:396
9047 #, php-format
9048 msgid ""
9049 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9050 "format."
9051 msgstr ""
9052 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
9053 "einem anderen %2$s-Format."
9054
9055 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9056 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9057 #: lib/mediafile.php:401
9058 #, php-format
9059 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9060 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
9061
9062 #: lib/messageform.php:120
9063 msgid "Send a direct notice"
9064 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
9065
9066 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9067 #: lib/messageform.php:137
9068 msgid "Select recipient:"
9069 msgstr "Empfänger auswählen"
9070
9071 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9072 #: lib/messageform.php:150
9073 #, fuzzy
9074 msgid "No mutual subscribers."
9075 msgstr "Nicht abonniert!"
9076
9077 #: lib/messageform.php:153
9078 msgid "To"
9079 msgstr "An"
9080
9081 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9082 msgid "Available characters"
9083 msgstr "Verfügbare Zeichen"
9084
9085 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9086 msgctxt "Send button for sending notice"
9087 msgid "Send"
9088 msgstr "Senden"
9089
9090 #: lib/messagelist.php:77
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Messages"
9093 msgstr "Nachricht"
9094
9095 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9096 msgid "from"
9097 msgstr "von"
9098
9099 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9100 #: lib/nickname.php:165
9101 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9102 msgstr ""
9103 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
9104 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
9105
9106 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9107 #: lib/nickname.php:178
9108 msgid "Nickname cannot be empty."
9109 msgstr ""
9110
9111 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9112 #: lib/nickname.php:191
9113 #, php-format
9114 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9115 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9116 msgstr[0] ""
9117 msgstr[1] ""
9118
9119 #: lib/noticeform.php:160
9120 msgid "Send a notice"
9121 msgstr "Nachricht senden"
9122
9123 #: lib/noticeform.php:174
9124 #, php-format
9125 msgid "What's up, %s?"
9126 msgstr "Was geht, %s?"
9127
9128 #: lib/noticeform.php:194
9129 msgid "Attach"
9130 msgstr "Anhängen"
9131
9132 #: lib/noticeform.php:198
9133 msgid "Attach a file"
9134 msgstr "Datei anhängen"
9135
9136 #: lib/noticeform.php:213
9137 msgid "Share my location"
9138 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
9139
9140 #: lib/noticeform.php:216
9141 msgid "Do not share my location"
9142 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
9143
9144 #: lib/noticeform.php:217
9145 msgid ""
9146 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9147 "try again later"
9148 msgstr ""
9149 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
9150 "Bitte versuche es später wieder."
9151
9152 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9153 #: lib/noticelist.php:452
9154 msgid "N"
9155 msgstr "N"
9156
9157 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9158 #: lib/noticelist.php:454
9159 msgid "S"
9160 msgstr "S"
9161
9162 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9163 #: lib/noticelist.php:456
9164 msgid "E"
9165 msgstr "O"
9166
9167 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9168 #: lib/noticelist.php:458
9169 msgid "W"
9170 msgstr "W"
9171
9172 #: lib/noticelist.php:460
9173 #, php-format
9174 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9175 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9176
9177 #: lib/noticelist.php:469
9178 msgid "at"
9179 msgstr "in"
9180
9181 #: lib/noticelist.php:518
9182 msgid "web"
9183 msgstr "Web"
9184
9185 #: lib/noticelist.php:584
9186 msgid "in context"
9187 msgstr "im Zusammenhang"
9188
9189 #: lib/noticelist.php:619
9190 msgid "Repeated by"
9191 msgstr "Wiederholt von"
9192
9193 #: lib/noticelist.php:646
9194 msgid "Reply to this notice"
9195 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
9196
9197 #: lib/noticelist.php:647
9198 msgid "Reply"
9199 msgstr "Antworten"
9200
9201 #: lib/noticelist.php:691
9202 msgid "Notice repeated"
9203 msgstr "Nachricht wiederholt"
9204
9205 #: lib/nudgeform.php:116
9206 msgid "Nudge this user"
9207 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
9208
9209 #: lib/nudgeform.php:128
9210 msgid "Nudge"
9211 msgstr "Stups"
9212
9213 #: lib/nudgeform.php:128
9214 msgid "Send a nudge to this user"
9215 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
9216
9217 #: lib/oauthstore.php:294
9218 msgid "Error inserting new profile."
9219 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
9220
9221 #: lib/oauthstore.php:302
9222 msgid "Error inserting avatar."
9223 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
9224
9225 #: lib/oauthstore.php:322
9226 msgid "Error inserting remote profile."
9227 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
9228
9229 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9230 #: lib/oauthstore.php:362
9231 msgid "Duplicate notice."
9232 msgstr "Doppelte Nachricht."
9233
9234 #: lib/oauthstore.php:507
9235 msgid "Couldn't insert new subscription."
9236 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
9237
9238 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9239 #: lib/personalgroupnav.php:107
9240 #, fuzzy
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "Replies"
9243 msgstr "Antworten"
9244
9245 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9246 #: lib/personalgroupnav.php:114
9247 #, fuzzy
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "Profile"
9250 msgstr "Profil"
9251
9252 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9253 #: lib/personalgroupnav.php:120
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Favorites"
9257 msgstr "Favoriten"
9258
9259 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9260 #: lib/personalgroupnav.php:133
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Inbox"
9263 msgstr "Posteingang"
9264
9265 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9266 #: lib/personalgroupnav.php:135
9267 msgid "Your incoming messages"
9268 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
9269
9270 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9271 #: lib/personalgroupnav.php:140
9272 #, fuzzy
9273 msgctxt "MENU"
9274 msgid "Outbox"
9275 msgstr "Postausgang"
9276
9277 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9278 #: lib/personalgroupnav.php:142
9279 msgid "Your sent messages"
9280 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
9281
9282 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9283 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9284 #, php-format
9285 msgid "Tags in %s's notices"
9286 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
9287
9288 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9289 #: lib/plugin.php:126
9290 msgid "Unknown"
9291 msgstr "Unbekannt"
9292
9293 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9294 #. TRANS: Label for user statistics.
9295 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9296 msgid "Subscriptions"
9297 msgstr "Abonnements"
9298
9299 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9300 #: lib/profileaction.php:144
9301 msgid "All subscriptions"
9302 msgstr "Alle Abonnements"
9303
9304 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9305 #. TRANS: Label for user statistics.
9306 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9307 msgid "Subscribers"
9308 msgstr "Abonnenten"
9309
9310 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9311 #: lib/profileaction.php:181
9312 msgid "All subscribers"
9313 msgstr "Alle Abonnenten"
9314
9315 #. TRANS: Label for user statistics.
9316 #: lib/profileaction.php:213
9317 msgid "User ID"
9318 msgstr "Benutzer-ID"
9319
9320 #. TRANS: Label for user statistics.
9321 #: lib/profileaction.php:219
9322 msgid "Member since"
9323 msgstr "Mitglied seit"
9324
9325 #. TRANS: Label for user statistics.
9326 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9327 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9328 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9329 msgid "Groups"
9330 msgstr "Gruppen"
9331
9332 #. TRANS: Label for user statistics.
9333 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9334 #: lib/profileaction.php:253
9335 msgid "Daily average"
9336 msgstr "Tagesdurchschnitt"
9337
9338 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9339 #: lib/profileaction.php:305
9340 msgid "All groups"
9341 msgstr "Alle Gruppen"
9342
9343 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9344 #: lib/profileformaction.php:123
9345 msgid "Unimplemented method."
9346 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
9347
9348 #: lib/publicgroupnav.php:78
9349 msgid "Public"
9350 msgstr "Zeitleiste"
9351
9352 #: lib/publicgroupnav.php:82
9353 msgid "User groups"
9354 msgstr "Benutzer-Gruppen"
9355
9356 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9357 msgid "Recent tags"
9358 msgstr "Aktuelle Tags"
9359
9360 #: lib/publicgroupnav.php:88
9361 msgid "Featured"
9362 msgstr "Beliebte Benutzer"
9363
9364 #: lib/publicgroupnav.php:92
9365 msgid "Popular"
9366 msgstr "Beliebte Beiträge"
9367
9368 #: lib/redirectingaction.php:95
9369 msgid "No return-to arguments."
9370 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
9371
9372 #: lib/repeatform.php:107
9373 msgid "Repeat this notice?"
9374 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
9375
9376 #: lib/repeatform.php:132
9377 msgid "Yes"
9378 msgstr "Ja"
9379
9380 #: lib/repeatform.php:132
9381 msgid "Repeat this notice"
9382 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
9383
9384 #: lib/revokeroleform.php:91
9385 #, php-format
9386 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9387 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
9388
9389 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9390 #: lib/router.php:974
9391 msgid "Page not found."
9392 msgstr "Seite nicht gefunden."
9393
9394 #: lib/sandboxform.php:67
9395 msgid "Sandbox"
9396 msgstr "Spielwiese"
9397
9398 #: lib/sandboxform.php:78
9399 msgid "Sandbox this user"
9400 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
9401
9402 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9403 #: lib/searchaction.php:120
9404 msgid "Search site"
9405 msgstr "Website durchsuchen"
9406
9407 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9408 #. TRANS: for searching can be entered.
9409 #: lib/searchaction.php:128
9410 msgid "Keyword(s)"
9411 msgstr "Suchbegriffe"
9412
9413 #. TRANS: Button text for searching site.
9414 #: lib/searchaction.php:130
9415 msgctxt "BUTTON"
9416 msgid "Search"
9417 msgstr "Suchen"
9418
9419 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9420 #: lib/searchaction.php:170
9421 msgid "Search help"
9422 msgstr "Hilfe suchen"
9423
9424 #: lib/searchgroupnav.php:80
9425 msgid "People"
9426 msgstr "Leute"
9427
9428 #: lib/searchgroupnav.php:81
9429 msgid "Find people on this site"
9430 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
9431
9432 #: lib/searchgroupnav.php:83
9433 msgid "Find content of notices"
9434 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
9435
9436 #: lib/searchgroupnav.php:85
9437 msgid "Find groups on this site"
9438 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
9439
9440 #: lib/section.php:89
9441 msgid "Untitled section"
9442 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
9443
9444 #: lib/section.php:106
9445 msgid "More..."
9446 msgstr "Mehr …"
9447
9448 #: lib/silenceform.php:67
9449 msgid "Silence"
9450 msgstr "Stummschalten"
9451
9452 #: lib/silenceform.php:78
9453 msgid "Silence this user"
9454 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
9455
9456 #: lib/subgroupnav.php:83
9457 #, php-format
9458 msgid "People %s subscribes to"
9459 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
9460
9461 #: lib/subgroupnav.php:91
9462 #, php-format
9463 msgid "People subscribed to %s"
9464 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
9465
9466 #: lib/subgroupnav.php:99
9467 #, php-format
9468 msgid "Groups %s is a member of"
9469 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
9470
9471 #: lib/subgroupnav.php:105
9472 msgid "Invite"
9473 msgstr "Einladen"
9474
9475 #: lib/subgroupnav.php:106
9476 #, php-format
9477 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9478 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
9479
9480 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9481 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9482 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9483 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
9484
9485 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9486 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9487 msgid "People Tagcloud as tagged"
9488 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
9489
9490 #: lib/tagcloudsection.php:56
9491 msgid "None"
9492 msgstr "Nichts"
9493
9494 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9495 #: lib/theme.php:74
9496 msgid "Invalid theme name."
9497 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
9498
9499 #: lib/themeuploader.php:50
9500 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9501 msgstr ""
9502 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
9503
9504 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9505 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9506 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
9507
9508 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9509 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9510 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9511 msgid "Failed saving theme."
9512 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
9513
9514 #: lib/themeuploader.php:147
9515 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9516 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
9517
9518 #: lib/themeuploader.php:166
9519 #, php-format
9520 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9521 msgid_plural ""
9522 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9523 msgstr[0] ""
9524 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
9525 "sein."
9526 msgstr[1] ""
9527 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
9528 "sein."
9529
9530 #: lib/themeuploader.php:179
9531 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9532 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
9533
9534 #: lib/themeuploader.php:219
9535 msgid ""
9536 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9537 "digits, underscore, and minus sign."
9538 msgstr ""
9539 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
9540 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
9541
9542 #: lib/themeuploader.php:225
9543 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9544 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
9545
9546 #: lib/themeuploader.php:242
9547 #, php-format
9548 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9549 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
9550
9551 #: lib/themeuploader.php:260
9552 msgid "Error opening theme archive."
9553 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
9554
9555 #: lib/topposterssection.php:74
9556 msgid "Top posters"
9557 msgstr "Top-Schreiber"
9558
9559 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9560 #: lib/unblockform.php:67
9561 msgctxt "TITLE"
9562 msgid "Unblock"
9563 msgstr "Freigeben"
9564
9565 #: lib/unsandboxform.php:69
9566 msgid "Unsandbox"
9567 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
9568
9569 #: lib/unsandboxform.php:80
9570 msgid "Unsandbox this user"
9571 msgstr "Benutzer freigeben"
9572
9573 #: lib/unsilenceform.php:67
9574 msgid "Unsilence"
9575 msgstr "Stummschalten aufheben"
9576
9577 #: lib/unsilenceform.php:78
9578 msgid "Unsilence this user"
9579 msgstr "Benutzer freigeben"
9580
9581 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9582 msgid "Unsubscribe from this user"
9583 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9584
9585 #: lib/unsubscribeform.php:137
9586 msgid "Unsubscribe"
9587 msgstr "Abbestellen"
9588
9589 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9590 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9591 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9592 #, php-format
9593 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9594 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9595
9596 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9597 #: lib/userprofile.php:121
9598 msgid "Edit Avatar"
9599 msgstr "Avatar bearbeiten"
9600
9601 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9602 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9603 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9604 msgid "User actions"
9605 msgstr "Benutzeraktionen"
9606
9607 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9608 #: lib/userprofile.php:249
9609 msgid "User deletion in progress..."
9610 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
9611
9612 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9613 #: lib/userprofile.php:277
9614 msgid "Edit profile settings"
9615 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
9616
9617 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9618 #: lib/userprofile.php:279
9619 msgid "Edit"
9620 msgstr "Bearbeiten"
9621
9622 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9623 #: lib/userprofile.php:303
9624 msgid "Send a direct message to this user"
9625 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
9626
9627 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9628 #: lib/userprofile.php:305
9629 msgid "Message"
9630 msgstr "Nachricht"
9631
9632 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9633 #: lib/userprofile.php:347
9634 msgid "Moderate"
9635 msgstr "Moderieren"
9636
9637 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9638 #: lib/userprofile.php:386
9639 msgid "User role"
9640 msgstr "Benutzerrolle"
9641
9642 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9643 #: lib/userprofile.php:389
9644 msgctxt "role"
9645 msgid "Administrator"
9646 msgstr "Administrator"
9647
9648 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9649 #: lib/userprofile.php:391
9650 msgctxt "role"
9651 msgid "Moderator"
9652 msgstr "Moderator"
9653
9654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9655 #: lib/util.php:1306
9656 msgid "a few seconds ago"
9657 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9658
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 #: lib/util.php:1309
9661 msgid "about a minute ago"
9662 msgstr "vor einer Minute"
9663
9664 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9665 #: lib/util.php:1313
9666 #, php-format
9667 msgid "about one minute ago"
9668 msgid_plural "about %d minutes ago"
9669 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9670 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9671
9672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9673 #: lib/util.php:1316
9674 msgid "about an hour ago"
9675 msgstr "vor einer Stunde"
9676
9677 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9678 #: lib/util.php:1320
9679 #, php-format
9680 msgid "about one hour ago"
9681 msgid_plural "about %d hours ago"
9682 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9683 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9684
9685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9686 #: lib/util.php:1323
9687 msgid "about a day ago"
9688 msgstr "vor einem Tag"
9689
9690 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9691 #: lib/util.php:1327
9692 #, php-format
9693 msgid "about one day ago"
9694 msgid_plural "about %d days ago"
9695 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9696 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9697
9698 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9699 #: lib/util.php:1330
9700 msgid "about a month ago"
9701 msgstr "vor einem Monat"
9702
9703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9704 #: lib/util.php:1334
9705 #, php-format
9706 msgid "about one month ago"
9707 msgid_plural "about %d months ago"
9708 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9709 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9710
9711 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9712 #: lib/util.php:1337
9713 msgid "about a year ago"
9714 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9715
9716 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9717 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9718 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9719 #, php-format
9720 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9721 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9722
9723 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9724 #: lib/xmppmanager.php:287
9725 #, php-format
9726 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9727 msgstr ""
9728 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
9729 "hinzuzufügen."
9730
9731 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9732 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9733 #: lib/xmppmanager.php:406
9734 #, php-format
9735 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9736 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9737 msgstr[0] ""
9738 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9739 msgstr[1] ""
9740 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9741
9742 #. TRANS: Exception.
9743 #: lib/xrd.php:63
9744 msgid "Invalid XML."
9745 msgstr "Ungültiges XML."
9746
9747 #. TRANS: Exception.
9748 #: lib/xrd.php:68
9749 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9750 msgstr ""
9751
9752 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9753 #: scripts/restoreuser.php:62
9754 #, php-format
9755 msgid "Getting backup from file '%s'."
9756 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."