1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 00:18+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 00:19:53+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 00:09:43+0000\n"
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
96 #: lib/applicationeditform.php:355
101 #. TRANS: Server error when page not found (404)
102 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
103 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
104 msgid "No such page."
105 msgstr "Seite nicht vorhanden"
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
109 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
110 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
111 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
113 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
114 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
115 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
116 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
117 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
118 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
119 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
120 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
121 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
122 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
123 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
124 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
125 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
126 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
127 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
128 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
129 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
130 msgid "No such user."
131 msgstr "Unbekannter Benutzer."
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 #: actions/all.php:90
136 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
137 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
139 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
140 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
141 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
142 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
143 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
144 #: lib/personalgroupnav.php:100
146 msgid "%s and friends"
147 msgstr "%s und Freunde"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:107
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:116
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
159 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
161 #. TRANS: %1$s is user nickname
162 #: actions/all.php:125
164 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
165 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
167 #. TRANS: %1$s is user nickname
168 #: actions/all.php:138
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
176 #: actions/all.php:143
179 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
180 "something yourself."
182 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
183 "poste selber etwas."
185 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
186 #: actions/all.php:146
189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
190 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
193 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
195 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
199 "post a notice to them."
201 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
202 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
205 #: actions/all.php:182
206 msgid "You and friends"
207 msgstr "Du und Freunde"
209 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
210 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
211 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
212 #: actions/apitimelinehome.php:122
214 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
215 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
223 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
224 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
226 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
227 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
228 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
229 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
230 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
231 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
232 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
233 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
234 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
235 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
236 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
237 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
238 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
239 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
240 msgid "API method not found."
241 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
243 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
250 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
251 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
252 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
253 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
254 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
255 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
256 msgid "This method requires a POST."
257 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
261 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
264 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
267 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
268 msgid "Could not update user."
269 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
275 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
276 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
277 #: lib/profileaction.php:84
278 msgid "User has no profile."
279 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
282 msgid "Could not save profile."
283 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
285 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
287 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
288 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
289 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
290 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
291 #: lib/designsettings.php:283
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
295 "current configuration."
297 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
304 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
305 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
306 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
307 msgid "Unable to save your design settings."
308 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
310 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
311 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
312 msgid "Could not update your design."
313 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
315 #: actions/apiblockcreate.php:106
316 msgid "You cannot block yourself!"
317 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
319 #: actions/apiblockcreate.php:127
320 msgid "Block user failed."
321 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
323 #: actions/apiblockdestroy.php:115
324 msgid "Unblock user failed."
325 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #: actions/apidirectmessage.php:91
330 msgid "Direct messages from %s"
331 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #: actions/apidirectmessage.php:96
336 msgid "All the direct messages sent from %s"
337 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 #: actions/apidirectmessage.php:105
342 msgid "Direct messages to %s"
343 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #: actions/apidirectmessage.php:110
348 msgid "All the direct messages sent to %s"
349 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
351 #. TRANS: Client error (406).
352 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
353 msgid "No message text!"
354 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
358 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
359 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
361 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
363 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
365 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
367 msgid "Recipient user not found."
368 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
370 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
371 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
372 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
374 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
375 "du nicht befreundet bist."
377 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
378 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
380 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
382 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
384 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
385 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
386 msgid "No status found with that ID."
387 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
389 #: actions/apifavoritecreate.php:121
390 msgid "This status is already a favorite."
391 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
393 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
394 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
395 msgid "Could not create favorite."
396 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
398 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
399 msgid "That status is not a favorite."
400 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
402 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
403 msgid "Could not delete favorite."
404 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
406 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
407 msgid "Could not follow user: profile not found."
408 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
410 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
412 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
414 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
416 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
417 msgid "Could not unfollow user: User not found."
418 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
420 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
421 msgid "You cannot unfollow yourself."
422 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
424 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
425 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
426 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
428 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
429 msgid "Could not determine source user."
430 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
432 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
433 msgid "Could not find target user."
434 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
438 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
439 #: actions/register.php:212
440 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
442 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
443 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
445 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
446 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
447 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
448 #: actions/register.php:215
449 msgid "Nickname already in use. Try another one."
450 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
452 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
453 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
454 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
455 #: actions/register.php:217
456 msgid "Not a valid nickname."
457 msgstr "Ungültiger Benutzername."
459 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
461 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
462 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
463 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
464 #: actions/register.php:224
465 msgid "Homepage is not a valid URL."
467 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
469 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
470 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
471 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
474 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
476 msgid "Description is too long (max %d chars)."
477 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
479 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
480 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
481 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
482 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
484 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
485 #: actions/newgroup.php:159
487 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
488 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
490 #: actions/apigroupcreate.php:268
492 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
493 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
495 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
496 #: actions/newgroup.php:172
498 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
499 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
501 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
502 #: actions/newgroup.php:178
503 msgid "Alias can't be the same as nickname."
504 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
506 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
507 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
508 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
509 msgid "Group not found."
510 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
512 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
513 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
514 msgid "You are already a member of that group."
515 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
517 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
518 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
519 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
520 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
522 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
524 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
526 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
527 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
529 #: actions/apigroupleave.php:116
530 msgid "You are not a member of this group."
531 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
533 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
535 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
536 #: lib/command.php:398
538 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
539 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
541 #. TRANS: %s is a user name
542 #: actions/apigrouplist.php:98
545 msgstr "Gruppen von %s"
547 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
548 #: actions/apigrouplist.php:108
550 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
551 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
553 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
554 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
555 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
560 #: actions/apigrouplistall.php:96
563 msgstr "Gruppen von %s"
565 #: actions/apimediaupload.php:100
566 msgid "Upload failed."
567 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
569 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
571 msgid "Invalid request token or verifier."
572 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:109
575 msgid "No oauth_token parameter provided."
576 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
579 #: actions/apioauthauthorize.php:128
581 msgid "Invalid request token."
582 msgstr "Ungültiges Token."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
585 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
586 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
587 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
588 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
589 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
590 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
591 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
592 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
593 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
594 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
595 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
596 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
597 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
598 #: lib/designsettings.php:294
599 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
600 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
602 #: actions/apioauthauthorize.php:161
603 msgid "Invalid nickname / password!"
604 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
606 #: actions/apioauthauthorize.php:191
607 msgid "Database error deleting OAuth application user."
608 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
610 #: actions/apioauthauthorize.php:216
611 msgid "Database error inserting OAuth application user."
612 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
614 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
615 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
616 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
617 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
619 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
620 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
621 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
622 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
623 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
624 msgid "Unexpected form submission."
625 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
627 #: actions/apioauthauthorize.php:305
628 msgid "An application would like to connect to your account"
629 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
631 #: actions/apioauthauthorize.php:322
632 msgid "Allow or deny access"
633 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
635 #: actions/apioauthauthorize.php:338
638 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
639 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
640 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
642 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
643 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
644 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
646 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
647 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
651 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
653 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
654 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
655 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
656 #: lib/userprofile.php:132
658 msgstr "Benutzername"
660 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
661 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
662 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
666 #. TRANS: Submit button title.
667 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
671 #: actions/apioauthauthorize.php:380
675 #: actions/apioauthauthorize.php:397
676 msgid "Authorize access to your account information."
677 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
679 #: actions/apioauthauthorize.php:447
680 msgid "Authorization canceled."
681 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
683 #: actions/apioauthauthorize.php:449
685 msgid "The request token %s has been revoked."
686 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
688 #: actions/apioauthauthorize.php:467
690 msgid "You have successfully authorized %s."
691 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
693 #: actions/apioauthauthorize.php:472
696 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
699 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
700 "den Vorgang abzuschließen."
702 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
703 msgid "This method requires a POST or DELETE."
704 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
706 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
707 msgid "You may not delete another user's status."
708 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
710 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
711 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
712 msgid "No such notice."
713 msgstr "Unbekannte Nachricht."
715 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
716 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
717 msgid "Cannot repeat your own notice."
718 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
720 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
721 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
722 msgid "Already repeated that notice."
723 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
725 #: actions/apistatusesshow.php:139
726 msgid "Status deleted."
727 msgstr "Status gelöscht."
729 #: actions/apistatusesshow.php:145
730 msgid "No status with that ID found."
731 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
733 #: actions/apistatusesupdate.php:222
734 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
736 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
739 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
740 #: lib/mailhandler.php:60
742 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
744 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
746 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
748 msgstr "Nicht gefunden."
750 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
752 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
754 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
757 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
758 msgid "Unsupported format."
759 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
761 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
763 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
764 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
766 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
768 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
769 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
771 #: actions/apitimelinementions.php:118
773 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
774 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
776 #: actions/apitimelinementions.php:131
778 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
779 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
781 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
783 msgid "%s public timeline"
784 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
786 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
788 msgid "%s updates from everyone!"
789 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
791 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
793 msgid "Repeated to %s"
794 msgstr "Antworten an %s"
796 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
798 msgid "Repeats of %s"
799 msgstr "Antworten von %s"
801 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
803 msgid "Notices tagged with %s"
804 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
806 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
808 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
809 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
811 #: actions/apitrends.php:87
812 msgid "API method under construction."
813 msgstr "API-Methode im Aufbau."
815 #: actions/attachment.php:73
816 msgid "No such attachment."
817 msgstr "Kein solcher Anhang."
819 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
820 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
821 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
822 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
824 msgstr "Kein Benutzername."
826 #: actions/avatarbynickname.php:64
828 msgstr "Keine Größe."
830 #: actions/avatarbynickname.php:69
831 msgid "Invalid size."
832 msgstr "Ungültige Größe."
834 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
835 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
836 #: lib/accountsettingsaction.php:113
840 #: actions/avatarsettings.php:78
842 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
844 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
846 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
847 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
848 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
849 msgid "User without matching profile."
850 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
852 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
853 #: actions/grouplogo.php:254
854 msgid "Avatar settings"
855 msgstr "Avatar-Einstellungen"
857 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
858 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
862 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
863 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
867 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
868 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
869 #: lib/noticelist.php:667
873 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
877 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
881 #: actions/avatarsettings.php:305
882 msgid "No file uploaded."
883 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
885 #: actions/avatarsettings.php:332
886 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
888 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
890 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
891 msgid "Lost our file data."
892 msgstr "Daten verloren."
894 #: actions/avatarsettings.php:370
895 msgid "Avatar updated."
896 msgstr "Avatar aktualisiert."
898 #: actions/avatarsettings.php:373
899 msgid "Failed updating avatar."
900 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
902 #: actions/avatarsettings.php:397
903 msgid "Avatar deleted."
904 msgstr "Avatar gelöscht."
906 #: actions/block.php:69
907 msgid "You already blocked that user."
908 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
910 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
912 msgstr "Benutzer blockieren"
914 #: actions/block.php:138
916 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
917 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
918 "will not be notified of any @-replies from them."
920 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
921 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
922 "und bekommt keine @-Antworten."
924 #. TRANS: Button label on the user block form.
925 #. TRANS: Button label on the delete application form.
926 #. TRANS: Button label on the delete group form.
927 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
928 #. TRANS: Button label on the delete user form.
929 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
930 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
931 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
932 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
939 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
940 msgid "Do not block this user"
941 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
943 #. TRANS: Button label on the user block form.
944 #. TRANS: Button label on the delete application form.
945 #. TRANS: Button label on the delete group form.
946 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
947 #. TRANS: Button label on the delete user form.
948 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
949 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
950 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
951 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
957 #. TRANS: Description of the form to block a user.
958 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
959 msgid "Block this user"
960 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
962 #: actions/block.php:187
963 msgid "Failed to save block information."
964 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
966 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
967 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
968 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
970 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
971 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
972 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
973 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
974 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
975 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
976 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
977 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
978 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
979 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
980 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
981 #: lib/command.php:380
982 msgid "No such group."
983 msgstr "Keine derartige Gruppe."
985 #: actions/blockedfromgroup.php:97
987 msgid "%s blocked profiles"
988 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
990 #: actions/blockedfromgroup.php:100
992 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
993 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
995 #: actions/blockedfromgroup.php:115
996 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
997 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
999 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1000 msgid "Unblock user from group"
1001 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1003 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1004 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1008 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1009 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1010 msgid "Unblock this user"
1011 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1013 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1014 #: actions/bookmarklet.php:51
1017 msgstr "Versenden an %s"
1019 #: actions/confirmaddress.php:75
1020 msgid "No confirmation code."
1021 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1023 #: actions/confirmaddress.php:80
1024 msgid "Confirmation code not found."
1025 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1027 #: actions/confirmaddress.php:85
1028 msgid "That confirmation code is not for you!"
1029 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1031 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1032 #: actions/confirmaddress.php:91
1034 msgid "Unrecognized address type %s."
1035 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1037 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1038 #: actions/confirmaddress.php:96
1039 msgid "That address has already been confirmed."
1040 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1043 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1044 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1045 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1046 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1047 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1048 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1049 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1050 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1051 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1052 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1053 #: actions/smssettings.php:464
1054 msgid "Couldn't update user."
1055 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1057 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1058 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1059 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1060 #: actions/smssettings.php:422
1061 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1062 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1064 #: actions/confirmaddress.php:146
1065 msgid "Confirm address"
1066 msgstr "Adresse bestätigen"
1068 #: actions/confirmaddress.php:161
1070 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1071 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1073 #: actions/conversation.php:99
1074 msgid "Conversation"
1075 msgstr "Unterhaltung"
1077 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1078 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1080 msgstr "Nachrichten"
1082 #: actions/deleteapplication.php:63
1083 msgid "You must be logged in to delete an application."
1084 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1086 #: actions/deleteapplication.php:71
1087 msgid "Application not found."
1088 msgstr "Programm nicht gefunden."
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1091 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1092 #: actions/showapplication.php:94
1093 msgid "You are not the owner of this application."
1094 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1096 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1097 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1098 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1099 #: lib/action.php:1353
1100 msgid "There was a problem with your session token."
1101 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1103 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1104 msgid "Delete application"
1105 msgstr "Programm entfernen"
1107 #: actions/deleteapplication.php:149
1109 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1110 "about the application from the database, including all existing user "
1113 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1114 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1116 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1117 #: actions/deleteapplication.php:158
1118 msgid "Do not delete this application"
1119 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1121 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1122 #: actions/deleteapplication.php:164
1123 msgid "Delete this application"
1124 msgstr "Programm löschen"
1126 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1127 #: actions/deletegroup.php:64
1128 msgid "You must be logged in to delete a group."
1129 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1131 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1132 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1133 #: actions/leavegroup.php:88
1134 msgid "No nickname or ID."
1135 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1137 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1138 #: actions/deletegroup.php:107
1139 msgid "You are not allowed to delete this group."
1140 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1142 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1143 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1144 #: actions/deletegroup.php:150
1146 msgid "Could not delete group %s."
1147 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1149 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1150 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1151 #: actions/deletegroup.php:159
1153 msgid "Deleted group %s"
1154 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1157 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1158 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1159 msgid "Delete group"
1160 msgstr "Gruppe löschen"
1162 #: actions/deletegroup.php:206
1164 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1165 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1166 "will still appear in individual timelines."
1168 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1169 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1170 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1172 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1173 #: actions/deletegroup.php:224
1174 msgid "Do not delete this group"
1175 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1177 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1178 #: actions/deletegroup.php:231
1179 msgid "Delete this group"
1180 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1182 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1183 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1184 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1185 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1186 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1187 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1188 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1189 #: lib/settingsaction.php:72
1190 msgid "Not logged in."
1191 msgstr "Nicht angemeldet."
1193 #: actions/deletenotice.php:74
1194 msgid "Can't delete this notice."
1195 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1197 #: actions/deletenotice.php:106
1199 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1202 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1205 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1206 msgid "Delete notice"
1207 msgstr "Notiz löschen"
1209 #: actions/deletenotice.php:147
1210 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1211 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1213 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1214 #: actions/deletenotice.php:154
1215 msgid "Do not delete this notice"
1216 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1218 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1219 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1220 msgid "Delete this notice"
1221 msgstr "Nachricht löschen"
1223 #: actions/deleteuser.php:67
1224 msgid "You cannot delete users."
1225 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1227 #: actions/deleteuser.php:74
1228 msgid "You can only delete local users."
1229 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1231 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1233 msgstr "Benutzer löschen"
1235 #: actions/deleteuser.php:136
1237 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1238 "the user from the database, without a backup."
1240 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1241 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1243 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1244 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1245 msgid "Delete this user"
1246 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1248 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1249 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1250 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1254 #: actions/designadminpanel.php:74
1255 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1256 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1258 #: actions/designadminpanel.php:332
1259 msgid "Invalid logo URL."
1260 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1262 #: actions/designadminpanel.php:337
1263 msgid "Invalid SSL logo URL."
1264 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1266 #: actions/designadminpanel.php:341
1268 msgid "Theme not available: %s."
1269 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1271 #: actions/designadminpanel.php:445
1273 msgstr "Logo ändern"
1275 #: actions/designadminpanel.php:450
1279 #: actions/designadminpanel.php:454
1283 #: actions/designadminpanel.php:466
1284 msgid "Change theme"
1285 msgstr "Theme ändern"
1287 #: actions/designadminpanel.php:483
1289 msgstr "Seitentheme"
1291 #: actions/designadminpanel.php:484
1292 msgid "Theme for the site."
1293 msgstr "Theme dieser Seite."
1295 #: actions/designadminpanel.php:490
1296 msgid "Custom theme"
1297 msgstr "Angepasster Skin"
1299 #: actions/designadminpanel.php:494
1300 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1301 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1303 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1304 msgid "Change background image"
1305 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1307 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1308 #: lib/designsettings.php:178
1310 msgstr "Hintergrund"
1312 #: actions/designadminpanel.php:519
1315 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1318 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1319 "Dateigröße beträgt %1$s."
1321 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1322 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1326 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1327 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1331 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1332 msgid "Turn background image on or off."
1333 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1335 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1336 msgid "Tile background image"
1337 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1339 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1340 msgid "Change colours"
1341 msgstr "Farben ändern"
1343 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1347 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1349 msgstr "Seitenleiste"
1351 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1355 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1359 #: actions/designadminpanel.php:674
1363 #: actions/designadminpanel.php:678
1367 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1368 msgid "Use defaults"
1369 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1371 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1372 msgid "Restore default designs"
1373 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1375 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1376 msgid "Reset back to default"
1377 msgstr "Standard wiederherstellen"
1379 #. TRANS: Submit button title.
1380 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1381 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1382 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1383 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1384 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1385 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1386 #: lib/groupeditform.php:202
1390 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1392 msgstr "Design speichern"
1394 #: actions/disfavor.php:81
1395 msgid "This notice is not a favorite!"
1396 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1398 #: actions/disfavor.php:94
1399 msgid "Add to favorites"
1400 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1402 #: actions/doc.php:158
1404 msgid "No such document \"%s\""
1405 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1407 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1408 #. TRANS: Form legend.
1409 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1410 msgid "Edit application"
1411 msgstr "Programm bearbeiten"
1413 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1414 #: actions/editapplication.php:66
1415 msgid "You must be logged in to edit an application."
1416 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1418 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1419 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1420 #: actions/showapplication.php:87
1421 msgid "No such application."
1422 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1424 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1425 #: actions/editapplication.php:165
1426 msgid "Use this form to edit your application."
1427 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1429 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1430 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1431 msgid "Name is required."
1432 msgstr "Name ist erforderlich."
1434 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1435 #: actions/editapplication.php:186
1437 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1438 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1440 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1441 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1442 msgid "Name already in use. Try another one."
1443 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1445 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1446 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1447 msgid "Description is required."
1448 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1450 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1451 #: actions/editapplication.php:199
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1454 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1455 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1456 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1458 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1459 #: actions/editapplication.php:206
1460 msgid "Source URL is too long."
1461 msgstr "Homepage ist zu lang."
1463 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1464 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1465 msgid "Source URL is not valid."
1467 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1469 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1470 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1471 msgid "Organization is required."
1472 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1474 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1475 #: actions/editapplication.php:221
1477 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1478 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1480 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1481 msgid "Organization homepage is required."
1482 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1484 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1485 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1486 msgid "Callback is too long."
1487 msgstr "Antwort ist zu lang"
1489 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1490 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1491 msgid "Callback URL is not valid."
1492 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1494 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1495 #: actions/editapplication.php:280
1496 msgid "Could not update application."
1497 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1499 #: actions/editgroup.php:56
1501 msgid "Edit %s group"
1502 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1504 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1505 msgid "You must be logged in to create a group."
1506 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1508 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1509 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1510 msgid "You must be an admin to edit the group."
1511 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1513 #: actions/editgroup.php:158
1514 msgid "Use this form to edit the group."
1515 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1517 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1519 msgid "description is too long (max %d chars)."
1520 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1522 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1524 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1525 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1527 #: actions/editgroup.php:258
1528 msgid "Could not update group."
1529 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1531 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1532 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1533 msgid "Could not create aliases."
1534 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1536 #: actions/editgroup.php:280
1537 msgid "Options saved."
1538 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1540 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1541 #: actions/emailsettings.php:61
1542 msgid "Email settings"
1543 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1545 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1546 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1547 #: actions/emailsettings.php:76
1549 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1550 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1552 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1553 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1554 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1555 msgid "Email address"
1556 msgstr "E-Mail-Adresse"
1558 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1559 #: actions/emailsettings.php:112
1560 msgid "Current confirmed email address."
1561 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1563 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1564 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1565 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1566 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1567 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1568 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1569 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1570 #: actions/smssettings.php:180
1575 #: actions/emailsettings.php:122
1577 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1578 "a message with further instructions."
1580 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1581 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1583 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1584 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1585 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1586 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1587 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1588 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1593 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1594 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1595 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1596 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1597 #. TRANS: organization.
1598 #: actions/emailsettings.php:139
1599 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1600 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1602 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1603 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1604 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1605 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1606 #: actions/smssettings.php:162
1611 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1612 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1613 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1614 msgid "Incoming email"
1615 msgstr "Eingehende E-Mail"
1617 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1618 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1619 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1620 msgid "Send email to this address to post new notices."
1621 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1623 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1624 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1625 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1626 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1628 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1631 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1632 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1633 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1638 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1639 #: actions/emailsettings.php:178
1640 msgid "Email preferences"
1641 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1643 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1644 #: actions/emailsettings.php:184
1645 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1646 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1648 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1649 #: actions/emailsettings.php:190
1650 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1652 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1654 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1655 #: actions/emailsettings.php:197
1656 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1658 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1660 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1661 #: actions/emailsettings.php:203
1662 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1663 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1665 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1666 #: actions/emailsettings.php:209
1667 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1668 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1670 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1671 #: actions/emailsettings.php:216
1672 msgid "I want to post notices by email."
1673 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1675 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1676 #: actions/emailsettings.php:223
1677 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1678 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1680 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1681 #: actions/emailsettings.php:338
1682 msgid "Email preferences saved."
1683 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1685 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1686 #: actions/emailsettings.php:357
1687 msgid "No email address."
1688 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1690 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1691 #: actions/emailsettings.php:365
1692 msgid "Cannot normalize that email address"
1693 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1695 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1696 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1697 #: actions/siteadminpanel.php:144
1698 msgid "Not a valid email address."
1699 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1701 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1702 #: actions/emailsettings.php:374
1703 msgid "That is already your email address."
1704 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1706 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1707 #: actions/emailsettings.php:378
1708 msgid "That email address already belongs to another user."
1709 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
1711 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1712 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1713 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1714 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1715 #: actions/smssettings.php:373
1716 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1717 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1719 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1720 #: actions/emailsettings.php:402
1722 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1723 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1725 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1726 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1727 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1729 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1730 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1731 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1732 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1733 #: actions/smssettings.php:408
1734 msgid "No pending confirmation to cancel."
1735 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1737 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1738 #: actions/emailsettings.php:428
1739 msgid "That is the wrong email address."
1740 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1742 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1743 #: actions/emailsettings.php:442
1744 msgid "Email confirmation cancelled."
1745 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1747 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1748 #. TRANS: registered for the active user.
1749 #: actions/emailsettings.php:462
1750 msgid "That is not your email address."
1751 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1753 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1754 #: actions/emailsettings.php:483
1755 msgid "The email address was removed."
1756 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1758 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1759 msgid "No incoming email address."
1760 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1763 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1764 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1765 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1766 msgid "Couldn't update user record."
1767 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
1769 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1770 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1771 msgid "Incoming email address removed."
1772 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1774 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1775 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1776 msgid "New incoming email address added."
1777 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1779 #: actions/favor.php:79
1780 msgid "This notice is already a favorite!"
1781 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1783 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1784 msgid "Disfavor favorite"
1785 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1787 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1788 #: lib/publicgroupnav.php:93
1789 msgid "Popular notices"
1790 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1792 #: actions/favorited.php:67
1794 msgid "Popular notices, page %d"
1795 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1797 #: actions/favorited.php:79
1798 msgid "The most popular notices on the site right now."
1799 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1801 #: actions/favorited.php:150
1802 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1804 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1805 "noch keine Favoriten markiert."
1807 #: actions/favorited.php:153
1809 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1810 "next to any notice you like."
1812 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1813 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1815 #: actions/favorited.php:156
1818 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1819 "notice to your favorites!"
1821 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1822 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1824 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1825 #: lib/personalgroupnav.php:115
1827 msgid "%s's favorite notices"
1828 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1830 #: actions/favoritesrss.php:115
1832 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1833 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1835 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1836 #: lib/publicgroupnav.php:89
1837 msgid "Featured users"
1838 msgstr "Top-Benutzer"
1840 #: actions/featured.php:71
1842 msgid "Featured users, page %d"
1843 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1845 #: actions/featured.php:99
1847 msgid "A selection of some great users on %s"
1848 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1850 #: actions/file.php:34
1851 msgid "No notice ID."
1852 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1854 #: actions/file.php:38
1856 msgstr "Keine Nachricht"
1858 #: actions/file.php:42
1859 msgid "No attachments."
1860 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1862 #: actions/file.php:51
1863 msgid "No uploaded attachments."
1864 msgstr "Kein Anhang geladen."
1866 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1867 msgid "Not expecting this response!"
1868 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1870 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1871 msgid "User being listened to does not exist."
1872 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
1874 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1875 msgid "You can use the local subscription!"
1876 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1878 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1879 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1880 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1882 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1883 msgid "You are not authorized."
1884 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1886 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1887 msgid "Could not convert request token to access token."
1888 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1890 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1891 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1892 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1894 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1895 msgid "Error updating remote profile."
1896 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1898 #: actions/getfile.php:79
1899 msgid "No such file."
1900 msgstr "Datei nicht gefunden."
1902 #: actions/getfile.php:83
1903 msgid "Cannot read file."
1904 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1906 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1907 msgid "Invalid role."
1908 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1910 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1911 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1912 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1914 #: actions/grantrole.php:75
1915 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1916 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1918 #: actions/grantrole.php:82
1919 msgid "User already has this role."
1920 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
1922 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1923 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1924 #: lib/profileformaction.php:79
1925 msgid "No profile specified."
1926 msgstr "Kein Profil angegeben."
1928 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1929 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1930 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1931 msgid "No profile with that ID."
1932 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1934 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1935 #: actions/makeadmin.php:81
1936 msgid "No group specified."
1937 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1939 #: actions/groupblock.php:91
1940 msgid "Only an admin can block group members."
1941 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
1943 #: actions/groupblock.php:95
1944 msgid "User is already blocked from group."
1945 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
1947 #: actions/groupblock.php:100
1948 msgid "User is not a member of group."
1949 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1951 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1952 msgid "Block user from group"
1953 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1955 #: actions/groupblock.php:160
1958 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1959 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1960 "the group in the future."
1962 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1963 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1964 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1967 #: actions/groupblock.php:182
1968 msgid "Do not block this user from this group"
1969 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1972 #: actions/groupblock.php:189
1973 msgid "Block this user from this group"
1974 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
1976 #: actions/groupblock.php:206
1977 msgid "Database error blocking user from group."
1979 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1981 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1985 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1986 msgid "You must be logged in to edit a group."
1987 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1989 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1990 msgid "Group design"
1991 msgstr "Gruppen-Design"
1993 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1995 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1996 "palette of your choice."
1998 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1999 "Farbpalette frei wählbar."
2001 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2002 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2003 msgid "Couldn't update your design."
2004 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2006 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2007 msgid "Design preferences saved."
2008 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2010 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2012 msgstr "Gruppen-Logo"
2014 #: actions/grouplogo.php:153
2017 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2019 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2022 #: actions/grouplogo.php:365
2023 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2024 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2026 #: actions/grouplogo.php:399
2027 msgid "Logo updated."
2028 msgstr "Logo aktualisiert."
2030 #: actions/grouplogo.php:401
2031 msgid "Failed updating logo."
2032 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2034 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2035 #. TRANS: %s is the name of the group.
2036 #: actions/groupmembers.php:102
2038 msgid "%s group members"
2039 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2041 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2042 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2043 #: actions/groupmembers.php:107
2045 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2046 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2048 #: actions/groupmembers.php:122
2049 msgid "A list of the users in this group."
2050 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2052 #: actions/groupmembers.php:186
2056 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2057 #: actions/groupmembers.php:399
2062 #. TRANS: Submit button title.
2063 #: actions/groupmembers.php:403
2065 msgid "Block this user"
2066 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2068 #: actions/groupmembers.php:498
2069 msgid "Make user an admin of the group"
2070 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2072 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2073 #: actions/groupmembers.php:533
2076 msgstr "Zum Admin ernennen"
2078 #. TRANS: Submit button title.
2079 #: actions/groupmembers.php:537
2081 msgid "Make this user an admin"
2082 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2084 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2085 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2086 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2087 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2088 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2091 msgstr "%s-Zeitleiste"
2093 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2094 #: actions/grouprss.php:142
2096 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2097 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2099 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2100 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2104 #: actions/groups.php:64
2106 msgid "Groups, page %d"
2107 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2109 #: actions/groups.php:90
2112 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2113 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2114 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2115 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2118 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2119 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2120 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2121 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2124 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2125 msgid "Create a new group"
2126 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2128 #: actions/groupsearch.php:52
2131 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2132 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2134 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2135 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2136 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2138 #: actions/groupsearch.php:58
2139 msgid "Group search"
2140 msgstr "Gruppen-Suche"
2142 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2143 #: actions/peoplesearch.php:83
2145 msgstr "Keine Ergebnisse."
2147 #: actions/groupsearch.php:82
2150 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2151 "newgroup%%) yourself."
2153 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2154 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2156 #: actions/groupsearch.php:85
2159 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2160 "action.newgroup%%) yourself!"
2162 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2163 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2165 #: actions/groupunblock.php:91
2166 msgid "Only an admin can unblock group members."
2167 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2169 #: actions/groupunblock.php:95
2170 msgid "User is not blocked from group."
2171 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2173 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2174 msgid "Error removing the block."
2175 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2177 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2178 #: actions/imsettings.php:60
2180 msgstr "IM-Einstellungen"
2182 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2183 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2184 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2185 #: actions/imsettings.php:74
2188 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2189 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2191 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2192 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2194 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2195 #: actions/imsettings.php:94
2196 msgid "IM is not available."
2197 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2199 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2200 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2201 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2205 #: actions/imsettings.php:113
2206 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2207 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2209 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2210 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2211 #: actions/imsettings.php:124
2214 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2215 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2217 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2218 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2219 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2221 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2222 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2223 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2224 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2225 #. TRANS: person or organization.
2226 #: actions/imsettings.php:143
2229 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2230 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2232 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2233 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2234 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2236 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2237 #: actions/imsettings.php:158
2238 msgid "IM preferences"
2239 msgstr "IM-Einstellungen"
2241 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2242 #: actions/imsettings.php:163
2243 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2244 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2246 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2247 #: actions/imsettings.php:169
2248 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2249 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2251 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2252 #: actions/imsettings.php:175
2253 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2255 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2258 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2259 #: actions/imsettings.php:182
2260 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2261 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2263 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2264 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2265 msgid "Preferences saved."
2266 msgstr "Einstellungen gesichert."
2268 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2269 #: actions/imsettings.php:312
2270 msgid "No Jabber ID."
2271 msgstr "Keine Jabber-ID"
2273 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2274 #: actions/imsettings.php:320
2275 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2276 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2278 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2279 #: actions/imsettings.php:325
2280 msgid "Not a valid Jabber ID"
2281 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2283 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2284 #: actions/imsettings.php:329
2285 msgid "That is already your Jabber ID."
2286 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2288 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2289 #: actions/imsettings.php:333
2290 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2291 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2293 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2294 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2295 #: actions/imsettings.php:361
2298 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2299 "s for sending messages to you."
2301 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2302 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2304 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2305 #: actions/imsettings.php:391
2306 msgid "That is the wrong IM address."
2307 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2310 #: actions/imsettings.php:400
2311 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2312 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2314 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2315 #: actions/imsettings.php:405
2316 msgid "IM confirmation cancelled."
2317 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2319 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2320 #. TRANS: registered for the active user.
2321 #: actions/imsettings.php:427
2322 msgid "That is not your Jabber ID."
2323 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2325 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2326 #: actions/imsettings.php:450
2327 msgid "The IM address was removed."
2328 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2330 #: actions/inbox.php:59
2332 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2333 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2335 #: actions/inbox.php:62
2337 msgid "Inbox for %s"
2338 msgstr "Posteingang von %s"
2340 #: actions/inbox.php:115
2341 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2343 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2347 #: actions/invite.php:40
2348 msgid "Invites have been disabled."
2349 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2352 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2353 #: actions/invite.php:44
2355 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2356 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2358 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2359 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2360 #: actions/invite.php:77
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "Invalid email address: %s."
2363 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2365 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2366 #: actions/invite.php:116
2368 msgid "Invitations sent"
2369 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2371 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2372 #: actions/invite.php:119
2373 msgid "Invite new users"
2374 msgstr "Lade neue Leute ein"
2376 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2377 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2378 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2379 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2380 #: actions/invite.php:139
2382 msgid "You are already subscribed to this user:"
2383 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2384 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2385 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2387 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2388 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2389 #. TRANS: Whois output.
2390 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2391 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2394 msgstr "%1$s (%2$s)"
2396 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2397 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2398 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2399 #: actions/invite.php:153
2401 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2403 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2405 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie automatisch "
2408 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie automatisch "
2411 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2412 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2413 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2414 #: actions/invite.php:167
2416 msgid "Invitation sent to the following person:"
2417 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2418 msgstr[0] "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2419 msgstr[1] "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2421 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2422 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2423 #: actions/invite.php:177
2425 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2426 "on the site. Thanks for growing the community!"
2428 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2429 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2432 #. TRANS: Form instructions.
2433 #: actions/invite.php:190
2435 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2436 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2438 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2439 #: actions/invite.php:217
2440 msgid "Email addresses"
2441 msgstr "E-Mail-Adressen"
2443 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2444 #: actions/invite.php:220
2445 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2447 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2450 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2451 #: actions/invite.php:224
2452 msgid "Personal message"
2453 msgstr "Private Nachricht"
2455 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2456 #: actions/invite.php:227
2457 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2459 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2462 #. TRANS: Send button for inviting friends
2463 #: actions/invite.php:231
2468 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2469 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2470 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2471 #: actions/invite.php:263
2473 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2474 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2476 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2477 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2478 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2479 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2480 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2481 #: actions/invite.php:270
2484 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2486 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2487 "you know and people who interest you.\n"
2489 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2490 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2491 "share your interests.\n"
2497 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2501 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2506 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2511 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2513 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2514 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2516 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2517 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2523 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2527 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2528 "Einladung anzunehmen.\n"
2532 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2535 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2537 #: actions/joingroup.php:60
2538 msgid "You must be logged in to join a group."
2539 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2541 #: actions/joingroup.php:141
2543 msgid "%1$s joined group %2$s"
2544 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2546 #: actions/leavegroup.php:60
2547 msgid "You must be logged in to leave a group."
2548 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2550 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2551 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2552 msgid "You are not a member of that group."
2553 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2555 #: actions/leavegroup.php:137
2557 msgid "%1$s left group %2$s"
2558 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2560 #. TRANS: User admin panel title
2561 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2567 msgid "License for this StatusNet site"
2568 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2571 msgid "Invalid license selection."
2572 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2574 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2576 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2579 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2582 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2583 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2584 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2586 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2587 msgid "Invalid license URL."
2588 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2590 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2591 msgid "Invalid license image URL."
2592 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2594 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2595 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2596 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2598 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2599 msgid "License image must be blank or valid URL."
2600 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2602 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2603 msgid "License selection"
2604 msgstr "Lizenzauswahl"
2606 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2610 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2611 msgid "All Rights Reserved"
2612 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2614 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2615 msgid "Creative Commons"
2616 msgstr "Creative Commons"
2618 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2622 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2623 msgid "Select license"
2624 msgstr "Lizenz auswählen"
2626 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2627 msgid "License details"
2628 msgstr "Lizenz-Details"
2630 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2634 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2635 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2636 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2638 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2639 msgid "License Title"
2640 msgstr "Lizenz-Titel"
2642 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2643 msgid "The title of the license."
2644 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2646 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2651 msgid "URL for more information about the license."
2652 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2654 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2655 msgid "License Image URL"
2656 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2658 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2659 msgid "URL for an image to display with the license."
2660 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2662 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2663 msgid "Save license settings"
2664 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
2666 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2667 msgid "Already logged in."
2668 msgstr "Bereits angemeldet."
2670 #: actions/login.php:148
2671 msgid "Incorrect username or password."
2672 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2674 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2675 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2677 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2679 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2683 #: actions/login.php:249
2684 msgid "Login to site"
2685 msgstr "An Seite anmelden"
2687 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2689 msgstr "Anmeldedaten merken"
2691 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2692 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2693 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2695 #: actions/login.php:269
2696 msgid "Lost or forgotten password?"
2697 msgstr "Passwort vergessen?"
2699 #: actions/login.php:288
2701 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2702 "changing your settings."
2704 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2705 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2707 #: actions/login.php:292
2708 msgid "Login with your username and password."
2709 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
2711 #: actions/login.php:295
2714 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2716 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2719 #: actions/makeadmin.php:92
2720 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2721 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
2723 #: actions/makeadmin.php:96
2725 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2726 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
2728 #: actions/makeadmin.php:133
2730 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2731 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2733 #: actions/makeadmin.php:146
2735 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2736 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2738 #: actions/microsummary.php:69
2739 msgid "No current status."
2740 msgstr "Kein aktueller Status."
2742 #: actions/newapplication.php:52
2743 msgid "New Application"
2744 msgstr "Neues Programm"
2746 #: actions/newapplication.php:64
2747 msgid "You must be logged in to register an application."
2748 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2750 #: actions/newapplication.php:143
2751 msgid "Use this form to register a new application."
2752 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2754 #: actions/newapplication.php:165
2755 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2756 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2758 #: actions/newapplication.php:176
2759 msgid "Source URL is required."
2760 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2762 #: actions/newapplication.php:191
2763 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2764 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2766 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2767 msgid "Could not create application."
2768 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2770 #: actions/newgroup.php:53
2772 msgstr "Neue Gruppe"
2774 #: actions/newgroup.php:110
2775 msgid "Use this form to create a new group."
2776 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2778 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2780 msgstr "Neue Nachricht"
2782 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2783 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2784 msgid "You can't send a message to this user."
2785 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2787 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2788 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2789 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2790 #: lib/command.php:579
2792 msgstr "Kein Inhalt!"
2794 #: actions/newmessage.php:150
2796 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2798 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
2800 #: actions/newmessage.php:158
2801 msgid "No recipient specified."
2802 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2804 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2805 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2807 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2809 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2811 #: actions/newmessage.php:181
2812 msgid "Message sent"
2813 msgstr "Nachricht gesendet"
2815 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2816 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2817 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2819 msgid "Direct message to %s sent."
2820 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2822 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2824 msgstr "Ajax-Fehler"
2826 #: actions/newnotice.php:69
2828 msgstr "Neue Nachricht"
2830 #: actions/newnotice.php:227
2831 msgid "Notice posted"
2832 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2834 #: actions/noticesearch.php:68
2837 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2838 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2840 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2841 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2844 #: actions/noticesearch.php:78
2846 msgstr "Volltextsuche"
2848 #: actions/noticesearch.php:91
2850 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2851 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2853 #: actions/noticesearch.php:121
2856 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2857 "status_textarea=%s)!"
2859 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2860 "status_textarea=%s)!"
2862 #: actions/noticesearch.php:124
2865 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2866 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2868 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2869 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2870 "status_textarea=%s)!"
2872 #: actions/noticesearchrss.php:96
2874 msgid "Updates with \"%s\""
2875 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2877 #: actions/noticesearchrss.php:98
2879 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2880 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2882 #: actions/nudge.php:85
2885 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2888 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2889 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2891 #: actions/nudge.php:94
2893 msgstr "Stups abgeschickt"
2895 #: actions/nudge.php:97
2897 msgstr "Stups gesendet!"
2899 #: actions/oauthappssettings.php:59
2900 msgid "You must be logged in to list your applications."
2901 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2903 #: actions/oauthappssettings.php:74
2904 msgid "OAuth applications"
2905 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2907 #: actions/oauthappssettings.php:85
2908 msgid "Applications you have registered"
2909 msgstr "Registrierte Programme"
2911 #: actions/oauthappssettings.php:135
2913 msgid "You have not registered any applications yet."
2914 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2916 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2917 msgid "Connected applications"
2918 msgstr "Verbundene Programme"
2920 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2921 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2923 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
2925 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2926 msgid "You are not a user of that application."
2927 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2929 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2931 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2932 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2934 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2935 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2937 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
2939 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2940 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2942 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2944 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2945 msgid "Notice has no profile."
2946 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2948 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2950 msgid "%1$s's status on %2$s"
2951 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2953 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2954 #: actions/oembed.php:159
2956 msgid "Content type %s not supported."
2957 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2959 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2960 #: actions/oembed.php:163
2962 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2963 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2965 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2966 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2967 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2968 msgid "Not a supported data format."
2969 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2971 #: actions/opensearch.php:64
2972 msgid "People Search"
2973 msgstr "Suche nach Benutzern"
2975 #: actions/opensearch.php:67
2976 msgid "Notice Search"
2977 msgstr "Nachrichtensuche"
2979 #: actions/othersettings.php:60
2980 msgid "Other settings"
2981 msgstr "Andere Einstellungen"
2983 #: actions/othersettings.php:71
2984 msgid "Manage various other options."
2985 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2987 #: actions/othersettings.php:108
2988 msgid " (free service)"
2989 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2991 #: actions/othersettings.php:116
2992 msgid "Shorten URLs with"
2993 msgstr "URLs kürzen mit"
2995 #: actions/othersettings.php:117
2996 msgid "Automatic shortening service to use."
2997 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2999 #: actions/othersettings.php:122
3000 msgid "View profile designs"
3001 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3003 #: actions/othersettings.php:123
3004 msgid "Show or hide profile designs."
3005 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3007 #: actions/othersettings.php:153
3008 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3009 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
3011 #: actions/otp.php:69
3012 msgid "No user ID specified."
3013 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3015 #: actions/otp.php:83
3016 msgid "No login token specified."
3017 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3019 #: actions/otp.php:90
3020 msgid "No login token requested."
3021 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3023 #: actions/otp.php:95
3024 msgid "Invalid login token specified."
3025 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3027 #: actions/otp.php:104
3028 msgid "Login token expired."
3029 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3031 #: actions/outbox.php:58
3033 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3034 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3036 #: actions/outbox.php:61
3038 msgid "Outbox for %s"
3039 msgstr "Postausgang von %s"
3041 #: actions/outbox.php:116
3042 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3044 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3046 #: actions/passwordsettings.php:58
3047 msgid "Change password"
3048 msgstr "Passwort ändern"
3050 #: actions/passwordsettings.php:69
3051 msgid "Change your password."
3052 msgstr "Ändere dein Passwort."
3054 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3055 msgid "Password change"
3056 msgstr "Passwort geändert"
3058 #: actions/passwordsettings.php:104
3059 msgid "Old password"
3060 msgstr "Altes Passwort"
3062 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3063 msgid "New password"
3064 msgstr "Neues Passwort"
3066 #: actions/passwordsettings.php:109
3067 msgid "6 or more characters"
3068 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3070 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3071 #: actions/register.php:440
3075 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3076 msgid "Same as password above"
3077 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3079 #: actions/passwordsettings.php:117
3083 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3084 msgid "Password must be 6 or more characters."
3085 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3087 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3088 msgid "Passwords don't match."
3089 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3091 #: actions/passwordsettings.php:165
3092 msgid "Incorrect old password"
3093 msgstr "Altes Passwort falsch"
3095 #: actions/passwordsettings.php:181
3096 msgid "Error saving user; invalid."
3097 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3099 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3100 msgid "Can't save new password."
3101 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3103 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3104 msgid "Password saved."
3105 msgstr "Passwort gespeichert."
3107 #. TRANS: Menu item for site administration
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3112 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3113 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3114 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3116 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3118 msgid "Theme directory not readable: %s."
3119 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3123 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3124 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3128 msgid "Background directory not writable: %s."
3129 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3133 msgid "Locales directory not readable: %s."
3134 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3136 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3137 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3138 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3150 msgid "Site's server hostname."
3151 msgstr "Server-Name der Seite"
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3163 msgid "Locale Directory"
3166 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3167 msgid "Directory path to locales"
3168 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3172 msgstr "Schicke URLs."
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3175 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3176 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3183 msgid "Server for themes"
3184 msgstr "Theme-Server"
3186 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3187 msgid "Web path to themes"
3188 msgstr "Web-Pfad zu den Themes"
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3195 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3196 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3197 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)"
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3200 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3205 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3206 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)"
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3209 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3211 msgstr "Verzeichnis"
3213 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3214 msgid "Directory where themes are located"
3215 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden"
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3222 msgid "Avatar server"
3223 msgstr "Avatar-Server"
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3230 msgid "Avatar directory"
3231 msgstr "Avatarverzeichnis"
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3235 msgstr "Hintergrundbilder"
3237 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3242 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3246 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3258 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3260 msgstr "SSL verwenden"
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3263 msgid "When to use SSL"
3264 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
3266 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3267 msgid "Server to direct SSL requests to"
3268 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3270 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3272 msgstr "Speicherpfade"
3274 #: actions/peoplesearch.php:52
3277 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3278 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3280 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3281 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3282 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3284 #: actions/peoplesearch.php:58
3285 msgid "People search"
3286 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3288 #: actions/peopletag.php:68
3290 msgid "Not a valid people tag: %s."
3291 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3293 #: actions/peopletag.php:142
3295 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3296 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3298 #: actions/postnotice.php:95
3299 msgid "Invalid notice content."
3300 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3302 #: actions/postnotice.php:101
3304 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3306 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3309 #. TRANS: Page title for profile settings.
3310 #: actions/profilesettings.php:61
3311 msgid "Profile settings"
3312 msgstr "Profil-Einstellungen"
3314 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3315 #: actions/profilesettings.php:73
3317 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3319 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3320 "über dich erfahren können."
3322 #. TRANS: Profile settings form legend.
3323 #: actions/profilesettings.php:102
3324 msgid "Profile information"
3325 msgstr "Profilinformation"
3327 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3328 #: actions/profilesettings.php:113
3330 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3331 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
3333 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3334 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3335 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3336 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3338 msgstr "Vollständiger Name"
3340 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3341 #. TRANS: Form input field label.
3342 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3343 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3347 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3348 #: actions/profilesettings.php:125
3350 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3352 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3355 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3356 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3357 #. TRANS: biography (%d).
3358 #: actions/profilesettings.php:133
3359 #, fuzzy, php-format
3360 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3361 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3362 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3363 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3365 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3366 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3367 msgid "Describe yourself and your interests"
3368 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3370 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3371 #. TRANS: their biography.
3372 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3376 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3377 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3378 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3379 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3380 #: lib/userprofile.php:165
3382 msgstr "Aufenthaltsort"
3384 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3385 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3386 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3387 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3389 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3390 #: actions/profilesettings.php:157
3391 msgid "Share my current location when posting notices"
3392 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3394 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3395 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3396 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3397 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3399 msgstr "Stichwörter"
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3402 #: actions/profilesettings.php:168
3404 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3406 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3407 "oder Leerzeichen getrennt"
3409 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3410 #: actions/profilesettings.php:173
3414 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3415 #: actions/profilesettings.php:175
3416 msgid "Preferred language"
3417 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3419 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3420 #: actions/profilesettings.php:185
3424 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3425 #: actions/profilesettings.php:187
3426 msgid "What timezone are you normally in?"
3427 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3429 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3430 #: actions/profilesettings.php:193
3432 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3434 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3437 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3438 #: actions/profilesettings.php:256
3440 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3441 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
3443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3444 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3445 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3446 #: actions/profilesettings.php:262
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3449 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3450 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3451 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3454 #: actions/profilesettings.php:269
3456 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3457 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
3459 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3460 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3461 msgid "Timezone not selected."
3462 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3465 #: actions/profilesettings.php:281
3467 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3468 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3471 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3472 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3474 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3475 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3477 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3478 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3479 #: actions/profilesettings.php:351
3480 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3481 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3483 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3484 #: actions/profilesettings.php:409
3485 msgid "Couldn't save location prefs."
3486 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3488 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3489 #: actions/profilesettings.php:422
3490 msgid "Couldn't save profile."
3491 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3493 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3494 #: actions/profilesettings.php:431
3495 msgid "Couldn't save tags."
3496 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3498 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3499 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3500 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3501 msgid "Settings saved."
3502 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3504 #: actions/public.php:83
3506 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3507 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3509 #: actions/public.php:92
3510 msgid "Could not retrieve public stream."
3511 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3513 #: actions/public.php:130
3515 msgid "Public timeline, page %d"
3516 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3518 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3519 msgid "Public timeline"
3520 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3522 #: actions/public.php:160
3523 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3524 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3526 #: actions/public.php:164
3527 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3528 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3530 #: actions/public.php:168
3531 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3532 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3534 #: actions/public.php:188
3537 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3540 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
3541 "noch nichts gepostet."
3543 #: actions/public.php:191
3544 msgid "Be the first to post!"
3545 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3547 #: actions/public.php:195
3550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3552 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3553 "Beitrag abschicken!"
3555 #: actions/public.php:242
3558 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3559 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3560 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3561 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3563 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3564 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3565 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3566 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3567 "Informationen](%%doc.help%%))"
3569 #: actions/public.php:247
3572 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3573 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3576 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3577 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3580 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3581 #: actions/publictagcloud.php:57
3582 msgid "Public tag cloud"
3583 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3585 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3586 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3587 #: actions/publictagcloud.php:65
3588 #, fuzzy, php-format
3589 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3590 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3592 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3593 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3594 #. TRANS: and do not change the URL part.
3595 #: actions/publictagcloud.php:74
3597 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3599 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3602 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3603 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3604 #: actions/publictagcloud.php:79
3605 msgid "Be the first to post one!"
3606 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3608 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3609 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3610 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3611 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3612 #. TRANS: and do not change the URL part.
3613 #: actions/publictagcloud.php:87
3616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3619 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3620 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3622 #: actions/publictagcloud.php:146
3624 msgstr "Stichwort-Wolke"
3626 #: actions/recoverpassword.php:36
3627 msgid "You are already logged in!"
3628 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3630 #: actions/recoverpassword.php:62
3631 msgid "No such recovery code."
3632 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3634 #: actions/recoverpassword.php:66
3635 msgid "Not a recovery code."
3636 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3638 #: actions/recoverpassword.php:73
3639 msgid "Recovery code for unknown user."
3640 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
3642 #: actions/recoverpassword.php:86
3643 msgid "Error with confirmation code."
3644 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3646 #: actions/recoverpassword.php:97
3647 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3648 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3650 #: actions/recoverpassword.php:111
3651 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3652 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3654 #: actions/recoverpassword.php:152
3656 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3657 "the email address you have stored in your account."
3659 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3660 "hinterlegte Email schicken lassen."
3662 #: actions/recoverpassword.php:158
3663 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3664 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3666 #: actions/recoverpassword.php:188
3667 msgid "Password recovery"
3668 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3670 #: actions/recoverpassword.php:191
3671 msgid "Nickname or email address"
3672 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3674 #: actions/recoverpassword.php:193
3675 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3676 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3678 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3680 msgstr "Wiederherstellung"
3682 #: actions/recoverpassword.php:208
3683 msgid "Reset password"
3684 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3686 #: actions/recoverpassword.php:209
3687 msgid "Recover password"
3688 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3690 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3691 msgid "Password recovery requested"
3692 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3694 #: actions/recoverpassword.php:213
3695 msgid "Unknown action"
3696 msgstr "Unbekannter Befehl"
3698 #: actions/recoverpassword.php:236
3699 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3700 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3702 #: actions/recoverpassword.php:243
3704 msgstr "Zurücksetzen"
3706 #: actions/recoverpassword.php:252
3707 msgid "Enter a nickname or email address."
3708 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3710 #: actions/recoverpassword.php:282
3711 msgid "No user with that email address or username."
3712 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3714 #: actions/recoverpassword.php:299
3715 msgid "No registered email address for that user."
3716 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3718 #: actions/recoverpassword.php:313
3719 msgid "Error saving address confirmation."
3720 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3722 #: actions/recoverpassword.php:338
3724 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3725 "address registered to your account."
3727 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3728 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3730 #: actions/recoverpassword.php:357
3731 msgid "Unexpected password reset."
3732 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3734 #: actions/recoverpassword.php:365
3735 msgid "Password must be 6 chars or more."
3736 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3738 #: actions/recoverpassword.php:369
3739 msgid "Password and confirmation do not match."
3740 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3742 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3743 msgid "Error setting user."
3744 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
3746 #: actions/recoverpassword.php:395
3747 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3748 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3750 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3751 msgid "Sorry, only invited people can register."
3752 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3754 #: actions/register.php:99
3755 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3756 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
3758 #: actions/register.php:119
3759 msgid "Registration successful"
3760 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3762 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3764 msgstr "Registrieren"
3766 #: actions/register.php:142
3767 msgid "Registration not allowed."
3768 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
3770 #: actions/register.php:205
3771 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3773 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3775 #: actions/register.php:219
3776 msgid "Email address already exists."
3777 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3779 #: actions/register.php:230
3781 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3782 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3784 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3785 msgid "Invalid username or password."
3786 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3788 #: actions/register.php:350
3790 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3791 "link up to friends and colleagues. "
3793 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3794 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3796 #: actions/register.php:432
3797 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3799 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
3801 #: actions/register.php:437
3802 msgid "6 or more characters. Required."
3803 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3805 #: actions/register.php:441
3806 msgid "Same as password above. Required."
3807 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3809 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3810 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3811 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3815 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3816 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3818 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3819 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3821 #: actions/register.php:457
3822 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3823 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3825 #: actions/register.php:462
3826 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3828 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3831 #: actions/register.php:468
3833 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3834 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3836 #: actions/register.php:518
3839 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3841 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3843 #: actions/register.php:528
3845 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3846 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3848 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3849 #: actions/register.php:532
3850 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3851 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3853 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3854 #: actions/register.php:535
3855 msgid "All rights reserved."
3856 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3858 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3859 #: actions/register.php:540
3862 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3863 "email address, IM address, and phone number."
3865 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
3866 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3868 #: actions/register.php:583
3871 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3874 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3875 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3876 "notices through instant messages.\n"
3877 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3878 "share your interests. \n"
3879 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3880 "others more about you. \n"
3881 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3884 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3886 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3889 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3890 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3891 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3892 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3893 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3894 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3895 "dich zu veröffentlichen\n"
3896 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3899 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3901 #: actions/register.php:607
3903 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3904 "to confirm your email address.)"
3906 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3907 "Mailadresse erhalten.)"
3909 #: actions/remotesubscribe.php:98
3912 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3913 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3914 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3916 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3917 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3918 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3919 "deine Profil-URL unten an."
3921 #: actions/remotesubscribe.php:112
3922 msgid "Remote subscribe"
3923 msgstr "Entferntes Abonnement"
3925 #: actions/remotesubscribe.php:124
3926 msgid "Subscribe to a remote user"
3927 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3929 #: actions/remotesubscribe.php:129
3930 msgid "User nickname"
3931 msgstr "Benutzername"
3933 #: actions/remotesubscribe.php:130
3934 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3935 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
3937 #: actions/remotesubscribe.php:133
3941 #: actions/remotesubscribe.php:134
3942 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3943 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
3945 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3946 #: lib/userprofile.php:406
3950 #: actions/remotesubscribe.php:159
3951 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3952 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3954 #: actions/remotesubscribe.php:168
3955 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3957 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3959 #: actions/remotesubscribe.php:176
3960 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3961 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3963 #: actions/remotesubscribe.php:183
3964 msgid "Couldn’t get a request token."
3965 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3967 #: actions/repeat.php:57
3968 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3969 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
3971 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3972 msgid "No notice specified."
3973 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3975 #: actions/repeat.php:76
3976 msgid "You can't repeat your own notice."
3977 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3979 #: actions/repeat.php:90
3980 msgid "You already repeated that notice."
3981 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3983 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3987 #: actions/repeat.php:119
3989 msgstr "Wiederholt!"
3991 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3992 #: lib/personalgroupnav.php:105
3994 msgid "Replies to %s"
3995 msgstr "Antworten an %s"
3997 #: actions/replies.php:128
3999 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4000 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4002 #: actions/replies.php:145
4004 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4005 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4007 #: actions/replies.php:152
4009 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4010 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4012 #: actions/replies.php:159
4014 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4015 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4017 #: actions/replies.php:199
4020 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4021 "notice to them yet."
4023 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4026 #: actions/replies.php:204
4029 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4030 "[join groups](%%action.groups%%)."
4032 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4033 "beitreten](%%action.groups%%)."
4035 #: actions/replies.php:206
4038 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4039 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4041 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4042 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4044 #: actions/repliesrss.php:72
4046 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4047 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4049 #: actions/revokerole.php:75
4050 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4051 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4053 #: actions/revokerole.php:82
4054 msgid "User doesn't have this role."
4055 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4057 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4061 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4062 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4063 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4065 #: actions/sandbox.php:72
4066 msgid "User is already sandboxed."
4067 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4069 #. TRANS: Menu item for site administration
4070 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4071 #: lib/adminpanelaction.php:379
4075 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4076 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4077 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4079 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4080 msgid "Handle sessions"
4081 msgstr "Sitzung verwalten"
4083 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4084 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4085 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4087 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4088 msgid "Session debugging"
4089 msgstr "Sitzung untersuchen"
4091 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4092 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4093 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4095 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4096 msgid "Save site settings"
4097 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4099 #: actions/showapplication.php:82
4100 msgid "You must be logged in to view an application."
4101 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4103 #: actions/showapplication.php:157
4104 msgid "Application profile"
4105 msgstr "Anwendungsprofil"
4107 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4108 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4112 #. TRANS: Form input field label for application name.
4113 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4114 #: lib/applicationeditform.php:190
4118 #. TRANS: Form input field label.
4119 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4120 msgid "Organization"
4121 msgstr "Organisation"
4123 #. TRANS: Form input field label.
4124 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4125 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4127 msgstr "Beschreibung"
4129 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4130 #: lib/profileaction.php:187
4134 #: actions/showapplication.php:203
4136 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4137 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4139 #: actions/showapplication.php:213
4140 msgid "Application actions"
4141 msgstr "Programmaktionen"
4143 #: actions/showapplication.php:236
4144 msgid "Reset key & secret"
4145 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4147 #: actions/showapplication.php:261
4148 msgid "Application info"
4149 msgstr "Programminformation"
4151 #: actions/showapplication.php:263
4152 msgid "Consumer key"
4153 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4155 #: actions/showapplication.php:268
4156 msgid "Consumer secret"
4157 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4159 #: actions/showapplication.php:273
4160 msgid "Request token URL"
4161 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4163 #: actions/showapplication.php:278
4164 msgid "Access token URL"
4165 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4167 #: actions/showapplication.php:283
4168 msgid "Authorize URL"
4169 msgstr "Autorisationadresse"
4171 #: actions/showapplication.php:288
4173 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4176 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4177 "Klartext-Signaturen."
4179 #: actions/showapplication.php:309
4180 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4181 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4183 #: actions/showfavorites.php:79
4185 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4186 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4188 #: actions/showfavorites.php:132
4189 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4190 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4192 #: actions/showfavorites.php:171
4194 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4195 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4197 #: actions/showfavorites.php:178
4199 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4200 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4202 #: actions/showfavorites.php:185
4204 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4205 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4207 #: actions/showfavorites.php:206
4209 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4210 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4212 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4213 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4214 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4216 #: actions/showfavorites.php:208
4219 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4220 "would add to their favorites :)"
4222 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4223 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4225 #: actions/showfavorites.php:212
4228 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4229 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4230 "their favorites :)"
4232 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4233 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4234 "%s hinzufügen kann!"
4236 #: actions/showfavorites.php:243
4237 msgid "This is a way to share what you like."
4238 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4240 #: actions/showgroup.php:82
4245 #: actions/showgroup.php:84
4247 msgid "%1$s group, page %2$d"
4248 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4250 #: actions/showgroup.php:227
4251 msgid "Group profile"
4252 msgstr "Gruppenprofil"
4254 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4255 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4259 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4260 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4264 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4268 #: actions/showgroup.php:302
4269 msgid "Group actions"
4270 msgstr "Gruppenaktionen"
4272 #: actions/showgroup.php:344
4274 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4275 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4277 #: actions/showgroup.php:350
4279 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4280 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4282 #: actions/showgroup.php:356
4284 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4285 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4287 #: actions/showgroup.php:361
4289 msgid "FOAF for %s group"
4290 msgstr "Postausgang von %s"
4292 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4296 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4297 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4298 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4302 #: actions/showgroup.php:410
4304 msgstr "Alle Mitglieder"
4306 #: actions/showgroup.php:445
4310 #: actions/showgroup.php:461
4313 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4314 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4315 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4316 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4317 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4319 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4320 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4321 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4322 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4325 #: actions/showgroup.php:467
4328 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4329 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4330 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4331 "their life and interests. "
4333 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4334 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4335 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4336 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4338 #: actions/showgroup.php:495
4342 #: actions/showmessage.php:81
4343 msgid "No such message."
4344 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4346 #: actions/showmessage.php:98
4347 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4348 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4350 #: actions/showmessage.php:108
4352 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4353 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4355 #: actions/showmessage.php:113
4357 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4358 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4360 #: actions/shownotice.php:90
4361 msgid "Notice deleted."
4362 msgstr "Nachricht gelöscht."
4364 #: actions/showstream.php:72
4367 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4369 #: actions/showstream.php:78
4371 msgid "%1$s, page %2$d"
4372 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4374 #: actions/showstream.php:120
4376 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4377 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4379 #: actions/showstream.php:127
4381 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4382 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4384 #: actions/showstream.php:134
4386 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4387 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4389 #: actions/showstream.php:141
4391 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4392 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4394 #: actions/showstream.php:146
4397 msgstr "FOAF von %s"
4399 #: actions/showstream.php:197
4401 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4403 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4406 #: actions/showstream.php:202
4408 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4409 "would be a good time to start :)"
4411 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4412 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4414 #: actions/showstream.php:204
4417 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4418 "%?status_textarea=%2$s)."
4420 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4421 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4423 #: actions/showstream.php:243
4426 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4427 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4428 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4429 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4431 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4432 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4433 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4434 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4437 #: actions/showstream.php:248
4440 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4441 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4442 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4444 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4445 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4446 "[StatusNet](http://status.net/). "
4448 #: actions/showstream.php:305
4450 msgid "Repeat of %s"
4451 msgstr "Wiederholung von %s"
4453 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4454 msgid "You cannot silence users on this site."
4455 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4457 #: actions/silence.php:72
4458 msgid "User is already silenced."
4459 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4461 #: actions/siteadminpanel.php:69
4462 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4463 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4465 #: actions/siteadminpanel.php:133
4466 msgid "Site name must have non-zero length."
4467 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4469 #: actions/siteadminpanel.php:141
4470 msgid "You must have a valid contact email address."
4471 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4473 #: actions/siteadminpanel.php:159
4475 msgid "Unknown language \"%s\"."
4476 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4478 #: actions/siteadminpanel.php:165
4479 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4480 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4482 #: actions/siteadminpanel.php:171
4483 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4484 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4486 #: actions/siteadminpanel.php:221
4490 #: actions/siteadminpanel.php:224
4494 #: actions/siteadminpanel.php:225
4495 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4496 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4498 #: actions/siteadminpanel.php:229
4500 msgstr "Erstellt von"
4502 #: actions/siteadminpanel.php:230
4503 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4505 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4507 #: actions/siteadminpanel.php:234
4508 msgid "Brought by URL"
4509 msgstr "Erstellt von Adresse"
4511 #: actions/siteadminpanel.php:235
4512 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4514 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4516 #: actions/siteadminpanel.php:239
4517 msgid "Contact email address for your site"
4518 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
4520 #: actions/siteadminpanel.php:245
4524 #: actions/siteadminpanel.php:256
4525 msgid "Default timezone"
4526 msgstr "Standard-Zeitzone"
4528 #: actions/siteadminpanel.php:257
4529 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4530 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4532 #: actions/siteadminpanel.php:262
4533 msgid "Default language"
4534 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4536 #: actions/siteadminpanel.php:263
4537 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4539 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4540 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4542 #: actions/siteadminpanel.php:271
4546 #: actions/siteadminpanel.php:274
4550 #: actions/siteadminpanel.php:274
4551 msgid "Maximum number of characters for notices."
4552 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4554 #: actions/siteadminpanel.php:278
4556 msgstr "Wiederholungslimit"
4558 #: actions/siteadminpanel.php:278
4559 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4561 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4562 "abschicken kann (in Sekunden)."
4564 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4566 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4568 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4569 msgid "Edit site-wide message"
4570 msgstr "Neue Nachricht"
4572 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4573 msgid "Unable to save site notice."
4574 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4576 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4577 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4578 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4580 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4581 msgid "Site notice text"
4582 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4584 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4585 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4586 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4588 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4589 msgid "Save site notice"
4590 msgstr "Systemnachricht speichern"
4592 #. TRANS: Title for SMS settings.
4593 #: actions/smssettings.php:59
4594 msgid "SMS settings"
4595 msgstr "SMS-Einstellungen"
4597 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4598 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4599 #: actions/smssettings.php:74
4601 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4602 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4604 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4605 #: actions/smssettings.php:97
4606 msgid "SMS is not available."
4607 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4609 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4610 #: actions/smssettings.php:111
4612 msgstr "SMS-Adresse"
4614 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4615 #: actions/smssettings.php:120
4616 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4617 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4619 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4620 #: actions/smssettings.php:133
4621 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4622 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4624 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4625 #: actions/smssettings.php:142
4626 msgid "Confirmation code"
4627 msgstr "Bestätigungscode"
4629 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4630 #: actions/smssettings.php:144
4631 msgid "Enter the code you received on your phone."
4632 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4634 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4635 #: actions/smssettings.php:148
4640 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4641 #: actions/smssettings.php:153
4642 msgid "SMS phone number"
4643 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4645 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4646 #: actions/smssettings.php:156
4647 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4648 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4650 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4651 #: actions/smssettings.php:195
4652 msgid "SMS preferences"
4653 msgstr "SMS-Einstellungen"
4655 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4656 #: actions/smssettings.php:201
4658 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4661 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4662 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4664 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4665 #: actions/smssettings.php:315
4666 msgid "SMS preferences saved."
4667 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4669 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4670 #: actions/smssettings.php:338
4671 msgid "No phone number."
4672 msgstr "Keine Telefonnummer."
4674 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4675 #: actions/smssettings.php:344
4676 msgid "No carrier selected."
4677 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4679 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4680 #: actions/smssettings.php:352
4681 msgid "That is already your phone number."
4682 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4684 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4685 #: actions/smssettings.php:356
4686 msgid "That phone number already belongs to another user."
4687 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4689 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4690 #: actions/smssettings.php:384
4692 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4693 "for the code and instructions on how to use it."
4695 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4696 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4697 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4699 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4700 #: actions/smssettings.php:413
4701 msgid "That is the wrong confirmation number."
4702 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4704 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4705 #: actions/smssettings.php:427
4706 msgid "SMS confirmation cancelled."
4707 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4709 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4710 #. TRANS: registered for the active user.
4711 #: actions/smssettings.php:448
4712 msgid "That is not your phone number."
4713 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4715 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4716 #: actions/smssettings.php:470
4717 msgid "The SMS phone number was removed."
4718 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4720 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4721 #: actions/smssettings.php:511
4722 msgid "Mobile carrier"
4723 msgstr "Netzanbieter"
4725 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4726 #: actions/smssettings.php:516
4727 msgid "Select a carrier"
4728 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4730 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4731 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4732 #: actions/smssettings.php:525
4735 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4736 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4738 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4739 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4742 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4743 #: actions/smssettings.php:548
4744 msgid "No code entered"
4745 msgstr "Kein Code eingegeben"
4747 #. TRANS: Menu item for site administration
4748 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4749 #: lib/adminpanelaction.php:395
4753 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4754 msgid "Manage snapshot configuration"
4755 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4757 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4758 msgid "Invalid snapshot run value."
4759 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4761 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4762 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4763 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4765 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4766 msgid "Invalid snapshot report URL."
4767 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4769 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4770 msgid "Randomly during web hit"
4771 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4773 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4774 msgid "In a scheduled job"
4775 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4777 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4778 msgid "Data snapshots"
4779 msgstr "Daten-Snapshot"
4781 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4782 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4783 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4785 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4789 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4790 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4791 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4793 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4797 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4798 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4799 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4801 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4802 msgid "Save snapshot settings"
4803 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4805 #: actions/subedit.php:70
4806 msgid "You are not subscribed to that profile."
4807 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4809 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4810 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4811 msgid "Could not save subscription."
4812 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4814 #: actions/subscribe.php:77
4815 msgid "This action only accepts POST requests."
4816 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4818 #: actions/subscribe.php:107
4819 msgid "No such profile."
4820 msgstr "Profil nicht gefunden."
4822 #: actions/subscribe.php:117
4823 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4824 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4826 #: actions/subscribe.php:145
4830 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4831 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4832 #: actions/subscribers.php:51
4834 msgid "%s subscribers"
4835 msgstr "%s Abonnenten"
4837 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4838 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4839 #: actions/subscribers.php:55
4841 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4842 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4844 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4845 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4846 #: actions/subscribers.php:68
4847 msgid "These are the people who listen to your notices."
4848 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4850 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4851 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4852 #: actions/subscribers.php:74
4854 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4855 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4857 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4858 #: actions/subscribers.php:116
4861 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4864 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4865 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4867 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4868 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4869 #: actions/subscribers.php:120
4871 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4872 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4874 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4875 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4876 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4877 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4878 #. TRANS: and do not change the URL part.
4879 #: actions/subscribers.php:129
4882 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4883 "%) and be the first?"
4885 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4886 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4888 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4889 #. TRANS: %s is a user nickname.
4890 #: actions/subscriptions.php:51
4892 msgid "%s subscriptions"
4893 msgstr "%s Abonnements"
4895 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4896 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4897 #: actions/subscriptions.php:55
4899 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4900 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4902 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4903 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4904 #: actions/subscriptions.php:68
4905 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4906 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4908 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4909 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4910 #: actions/subscriptions.php:74
4912 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4913 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4915 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4916 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4917 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4918 #. TRANS: and do not change the URL part.
4919 #: actions/subscriptions.php:135
4922 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4923 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4924 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4925 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4926 "automatically subscribe to people you already follow there."
4928 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4929 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4930 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4931 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4932 "Freunde abonnieren."
4934 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4935 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4936 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4937 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4938 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4940 msgid "%s is not listening to anyone."
4941 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4943 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4944 #: actions/subscriptions.php:226
4948 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4949 #: actions/subscriptions.php:241
4953 #: actions/tag.php:69
4955 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4956 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4958 #: actions/tag.php:87
4960 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4961 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4963 #: actions/tag.php:93
4965 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4966 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4968 #: actions/tag.php:99
4970 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4971 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4973 #: actions/tagother.php:39
4974 msgid "No ID argument."
4975 msgstr "Kein ID-Argument."
4977 #: actions/tagother.php:65
4982 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4983 msgid "User profile"
4984 msgstr "Benutzerprofil"
4986 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4987 #: lib/userprofile.php:103
4991 #: actions/tagother.php:141
4993 msgstr "Benutzer taggen"
4995 #: actions/tagother.php:151
4997 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5000 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
5001 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
5003 #: actions/tagother.php:193
5005 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5007 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5010 #: actions/tagother.php:200
5011 msgid "Could not save tags."
5012 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
5014 #: actions/tagother.php:236
5015 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5017 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
5020 #: actions/tagrss.php:35
5021 msgid "No such tag."
5022 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
5024 #: actions/unblock.php:59
5025 msgid "You haven't blocked that user."
5026 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5028 #: actions/unsandbox.php:72
5029 msgid "User is not sandboxed."
5030 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5032 #: actions/unsilence.php:72
5033 msgid "User is not silenced."
5034 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5036 #: actions/unsubscribe.php:77
5037 msgid "No profile ID in request."
5038 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5040 #: actions/unsubscribe.php:98
5041 msgid "Unsubscribed"
5044 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5047 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5049 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5052 #. TRANS: User admin panel title
5053 #: actions/useradminpanel.php:60
5058 #: actions/useradminpanel.php:71
5059 msgid "User settings for this StatusNet site"
5060 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5062 #: actions/useradminpanel.php:150
5063 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5064 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5066 #: actions/useradminpanel.php:156
5067 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5068 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5070 #: actions/useradminpanel.php:166
5072 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5073 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
5075 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5076 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5077 #: lib/personalgroupnav.php:109
5081 #: actions/useradminpanel.php:223
5085 #: actions/useradminpanel.php:224
5086 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5087 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5089 #: actions/useradminpanel.php:232
5091 msgstr "Neue Benutzer"
5093 #: actions/useradminpanel.php:236
5094 msgid "New user welcome"
5095 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5097 #: actions/useradminpanel.php:237
5098 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5099 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5101 #: actions/useradminpanel.php:242
5102 msgid "Default subscription"
5103 msgstr "Standard-Abonnement"
5105 #: actions/useradminpanel.php:243
5106 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5107 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5109 #: actions/useradminpanel.php:252
5111 msgstr "Einladungen"
5113 #: actions/useradminpanel.php:257
5114 msgid "Invitations enabled"
5115 msgstr "Einladungen aktivieren"
5117 #: actions/useradminpanel.php:259
5118 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5119 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5121 #: actions/useradminpanel.php:295
5122 msgid "Save user settings"
5123 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5125 #: actions/userauthorization.php:105
5126 msgid "Authorize subscription"
5127 msgstr "Abonnement bestätigen"
5129 #: actions/userauthorization.php:110
5131 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5132 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5135 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5136 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5139 #. TRANS: Menu item for site administration
5140 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5141 #: lib/adminpanelaction.php:403
5145 #: actions/userauthorization.php:217
5147 msgstr "Akzeptieren"
5149 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5150 #: lib/subscribeform.php:139
5151 msgid "Subscribe to this user"
5152 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5154 #: actions/userauthorization.php:219
5158 #: actions/userauthorization.php:220
5159 msgid "Reject this subscription"
5160 msgstr "Abonnement ablehnen"
5162 #: actions/userauthorization.php:232
5163 msgid "No authorization request!"
5164 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5166 #: actions/userauthorization.php:254
5167 msgid "Subscription authorized"
5168 msgstr "Abonnement autorisiert"
5170 #: actions/userauthorization.php:256
5172 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5173 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5174 "subscription. Your subscription token is:"
5176 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5177 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5178 "Dein Abonnement-Token ist:"
5180 #: actions/userauthorization.php:266
5181 msgid "Subscription rejected"
5182 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5184 #: actions/userauthorization.php:268
5186 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5187 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5190 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5191 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5192 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5194 #: actions/userauthorization.php:303
5196 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5197 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5199 #: actions/userauthorization.php:308
5201 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5202 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5204 #: actions/userauthorization.php:314
5206 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5207 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5209 #: actions/userauthorization.php:329
5211 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5212 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5214 #: actions/userauthorization.php:345
5216 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5217 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5219 #: actions/userauthorization.php:350
5221 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5222 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5224 #: actions/userauthorization.php:355
5226 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5227 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5229 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5230 msgid "Profile design"
5231 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5233 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5235 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5236 "palette of your choice."
5238 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5239 "Farbpalette sind frei wählbar."
5241 #: actions/userdesignsettings.php:282
5242 msgid "Enjoy your hotdog!"
5245 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5246 #: actions/usergroups.php:66
5248 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5249 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5251 #: actions/usergroups.php:132
5252 msgid "Search for more groups"
5253 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5255 #: actions/usergroups.php:159
5257 msgid "%s is not a member of any group."
5258 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5260 #: actions/usergroups.php:164
5262 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5264 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5266 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5267 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5268 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5269 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5270 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5271 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5272 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5274 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5275 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5277 #: actions/version.php:75
5279 msgid "StatusNet %s"
5280 msgstr "StatusNet %s"
5282 #: actions/version.php:155
5285 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5286 "Inc. and contributors."
5288 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5289 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5291 #: actions/version.php:163
5292 msgid "Contributors"
5293 msgstr "Mitarbeiter"
5295 #: actions/version.php:170
5297 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5298 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5299 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5300 "any later version. "
5302 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5303 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5304 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5305 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5307 #: actions/version.php:176
5309 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5310 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5311 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5312 "for more details. "
5314 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5315 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5316 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5317 "Affero General Public License für weitere Details. "
5319 #: actions/version.php:182
5322 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5323 "along with this program. If not, see %s."
5325 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5326 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5328 #: actions/version.php:191
5330 msgstr "Erweiterungen"
5332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5333 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5337 #: actions/version.php:199
5341 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5342 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5344 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5346 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5347 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5348 #: classes/Fave.php:151
5350 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5351 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5353 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5354 #: classes/File.php:142
5356 msgid "Cannot process URL '%s'"
5357 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5359 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5360 #: classes/File.php:174
5361 msgid "Robin thinks something is impossible."
5362 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5364 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5365 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5366 #: classes/File.php:189
5369 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5370 "Try to upload a smaller version."
5372 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5373 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5375 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5376 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5377 #: classes/File.php:201
5379 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5380 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5382 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5383 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5384 #: classes/File.php:210
5386 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5388 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5391 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5392 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5393 msgid "Invalid filename."
5394 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5396 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5397 #: classes/Group_member.php:42
5398 msgid "Group join failed."
5399 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5401 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5402 #: classes/Group_member.php:55
5403 msgid "Not part of group."
5404 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5406 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5407 #: classes/Group_member.php:63
5408 msgid "Group leave failed."
5409 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5411 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5412 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5413 #: classes/Group_member.php:76
5415 msgid "Profile ID %s is invalid."
5416 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5418 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5419 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5420 #: classes/Group_member.php:89
5421 #, fuzzy, php-format
5422 msgid "Group ID %s is invalid."
5423 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5425 #. TRANS: Activity title.
5426 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5430 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5431 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5432 #: classes/Group_member.php:117
5434 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5435 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5437 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5438 #: classes/Local_group.php:42
5439 msgid "Could not update local group."
5440 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5442 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5443 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5444 #: classes/Login_token.php:78
5446 msgid "Could not create login token for %s"
5447 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5449 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5450 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5451 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5452 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5454 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5455 #: classes/Message.php:45
5456 msgid "You are banned from sending direct messages."
5457 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5459 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5460 #: classes/Message.php:62
5461 msgid "Could not insert message."
5462 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5464 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5465 #: classes/Message.php:73
5466 msgid "Could not update message with new URI."
5467 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5469 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5470 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5471 #: classes/Notice.php:98
5473 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5474 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5476 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5477 #: classes/Notice.php:193
5479 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5480 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5482 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5483 #: classes/Notice.php:265
5484 msgid "Problem saving notice. Too long."
5485 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5487 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5488 #: classes/Notice.php:270
5489 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5490 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5492 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5493 #: classes/Notice.php:276
5495 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5497 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5498 "ein paar Minuten ab."
5500 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5501 #: classes/Notice.php:283
5503 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5506 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5507 "ein paar Minuten ab."
5509 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5510 #: classes/Notice.php:291
5511 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5513 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5515 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5516 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5517 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5518 msgid "Problem saving notice."
5519 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5521 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5522 #: classes/Notice.php:907
5523 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5525 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5527 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5528 #: classes/Notice.php:1006
5529 msgid "Problem saving group inbox."
5530 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5532 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5533 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5534 #: classes/Notice.php:1120
5536 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5537 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
5539 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5540 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5541 #: classes/Notice.php:1822
5543 msgid "RT @%1$s %2$s"
5544 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5546 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5547 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5548 #: classes/Profile.php:785
5550 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5552 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5555 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5556 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5557 #: classes/Profile.php:794
5559 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5561 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5564 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5565 #: classes/Remote_profile.php:54
5566 msgid "Missing profile."
5567 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5569 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5570 #: classes/Status_network.php:338
5571 msgid "Unable to save tag."
5572 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5574 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5575 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5576 msgid "You have been banned from subscribing."
5577 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5579 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5580 #: classes/Subscription.php:80
5581 msgid "Already subscribed!"
5582 msgstr "Bereits abonniert!"
5584 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5585 #: classes/Subscription.php:85
5586 msgid "User has blocked you."
5587 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5589 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5590 #: classes/Subscription.php:171
5592 msgid "Not subscribed!"
5593 msgstr "Nicht abonniert!"
5595 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5596 #: classes/Subscription.php:178
5597 msgid "Could not delete self-subscription."
5598 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5600 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5601 #: classes/Subscription.php:206
5602 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5603 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5605 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5606 #: classes/Subscription.php:218
5607 msgid "Could not delete subscription."
5608 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5610 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5611 #: classes/Subscription.php:255
5615 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5616 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5617 #: classes/Subscription.php:258
5619 msgid "%1$s is now following %2$s."
5620 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
5622 #. TRANS: Notice given on user registration.
5623 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5624 #: classes/User.php:384
5626 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5627 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5629 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5630 #: classes/User_group.php:495
5631 msgid "Could not create group."
5632 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5634 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5635 #: classes/User_group.php:505
5636 msgid "Could not set group URI."
5637 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5639 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5640 #: classes/User_group.php:528
5641 msgid "Could not set group membership."
5642 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5644 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5645 #: classes/User_group.php:543
5646 msgid "Could not save local group info."
5647 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5649 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5650 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5651 msgid "Change your profile settings"
5652 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5654 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5655 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5656 msgid "Upload an avatar"
5657 msgstr "Avatar hochladen"
5659 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5660 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5661 msgid "Change your password"
5662 msgstr "Ändere dein Passwort"
5664 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5665 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5666 msgid "Change email handling"
5667 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5669 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5670 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5671 msgid "Design your profile"
5672 msgstr "Passe dein Profil an"
5674 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5675 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5676 msgid "Other options"
5677 msgstr "Sonstige Optionen"
5679 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5680 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5684 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5685 #: lib/action.php:148
5688 msgstr "%1$s - %2$s"
5690 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5691 #: lib/action.php:164
5692 msgid "Untitled page"
5693 msgstr "Seite ohne Titel"
5695 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5696 #: lib/action.php:476
5697 msgid "Primary site navigation"
5698 msgstr "Hauptnavigation"
5700 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5701 #: lib/action.php:482
5703 msgid "Personal profile and friends timeline"
5704 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5706 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5707 #: lib/action.php:485
5712 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5713 #: lib/action.php:487
5715 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5716 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5718 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5719 #: lib/action.php:492
5721 msgid "Connect to services"
5722 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5724 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5725 #: lib/action.php:495
5729 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5730 #: lib/action.php:498
5732 msgid "Change site configuration"
5733 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5735 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5736 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5737 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5742 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5743 #: lib/action.php:505
5746 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5747 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5749 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5750 #: lib/action.php:508
5755 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5756 #: lib/action.php:514
5758 msgid "Logout from the site"
5759 msgstr "Von der Seite abmelden"
5761 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5762 #: lib/action.php:517
5767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5768 #: lib/action.php:522
5770 msgid "Create an account"
5771 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
5773 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5774 #: lib/action.php:525
5777 msgstr "Registrieren"
5779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5780 #: lib/action.php:528
5782 msgid "Login to the site"
5783 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5785 #: lib/action.php:531
5790 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5791 #: lib/action.php:534
5796 #: lib/action.php:537
5801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5802 #: lib/action.php:540
5804 msgid "Search for people or text"
5805 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5807 #: lib/action.php:543
5812 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5813 #. TRANS: Menu item for site administration
5814 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5816 msgstr "Seitennachricht"
5818 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5819 #: lib/action.php:632
5821 msgstr "Lokale Ansichten"
5823 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5824 #: lib/action.php:702
5826 msgstr "Neue Nachricht"
5828 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5829 #: lib/action.php:803
5830 msgid "Secondary site navigation"
5831 msgstr "Unternavigation"
5833 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5834 #: lib/action.php:809
5838 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5839 #: lib/action.php:812
5843 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5844 #: lib/action.php:815
5848 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5849 #: lib/action.php:820
5853 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5854 #: lib/action.php:824
5856 msgstr "Privatsphäre"
5858 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5859 #: lib/action.php:827
5863 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5864 #: lib/action.php:833
5868 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5869 #: lib/action.php:836
5873 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5874 #: lib/action.php:865
5875 msgid "StatusNet software license"
5876 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5878 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5879 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5880 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5881 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5882 #: lib/action.php:872
5885 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5886 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5888 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5889 "site.broughtbyurl%%)."
5891 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5892 #: lib/action.php:875
5894 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5895 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
5897 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5898 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5899 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5900 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5901 #: lib/action.php:882
5904 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5905 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5906 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5908 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5909 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5910 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5912 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5913 #: lib/action.php:898
5914 msgid "Site content license"
5915 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5917 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5918 #. TRANS: %1$s is the site name.
5919 #: lib/action.php:905
5921 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5922 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5924 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5925 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5926 #: lib/action.php:912
5928 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5930 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5933 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5934 #: lib/action.php:916
5935 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5937 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5940 #. TRANS: license message in footer.
5941 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5942 #: lib/action.php:948
5944 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5945 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5947 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5948 #: lib/action.php:1284
5950 msgstr "Seitenerstellung"
5952 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5953 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5954 #: lib/action.php:1295
5958 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5959 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5960 #: lib/action.php:1305
5964 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5965 #: lib/activity.php:120
5966 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5967 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5969 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5970 #: lib/activityutils.php:200
5971 msgid "Can't handle remote content yet."
5972 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5974 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5975 #: lib/activityutils.php:237
5976 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5977 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5979 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5980 #: lib/activityutils.php:242
5981 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5982 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5984 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5985 #: lib/adminpanelaction.php:96
5986 msgid "You cannot make changes to this site."
5987 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5989 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5990 #: lib/adminpanelaction.php:108
5991 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5992 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5994 #. TRANS: Client error message.
5995 #: lib/adminpanelaction.php:222
5996 msgid "showForm() not implemented."
5997 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5999 #. TRANS: Client error message
6000 #: lib/adminpanelaction.php:250
6001 msgid "saveSettings() not implemented."
6002 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6004 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6005 #. TRANS: the admin panel Design.
6006 #: lib/adminpanelaction.php:274
6007 msgid "Unable to delete design setting."
6008 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6011 #: lib/adminpanelaction.php:337
6012 msgid "Basic site configuration"
6013 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6015 #. TRANS: Menu item for site administration
6016 #: lib/adminpanelaction.php:339
6021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6022 #: lib/adminpanelaction.php:345
6023 msgid "Design configuration"
6024 msgstr "Design-Konfiguration"
6026 #. TRANS: Menu item for site administration
6027 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6028 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6033 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6034 #: lib/adminpanelaction.php:353
6035 msgid "User configuration"
6036 msgstr "Benutzereinstellung"
6038 #. TRANS: Menu item for site administration
6039 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6043 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6044 #: lib/adminpanelaction.php:361
6045 msgid "Access configuration"
6046 msgstr "Zugangskonfiguration"
6048 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6049 #: lib/adminpanelaction.php:369
6050 msgid "Paths configuration"
6051 msgstr "Pfadkonfiguration"
6053 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6054 #: lib/adminpanelaction.php:377
6055 msgid "Sessions configuration"
6056 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6058 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6059 #: lib/adminpanelaction.php:385
6060 msgid "Edit site notice"
6061 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6063 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6064 #: lib/adminpanelaction.php:393
6065 msgid "Snapshots configuration"
6066 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6068 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6069 #: lib/adminpanelaction.php:401
6070 msgid "Set site license"
6071 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6073 #. TRANS: Client error 401.
6074 #: lib/apiauth.php:111
6075 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6076 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6078 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6079 #: lib/apiauth.php:177
6080 msgid "No application for that consumer key."
6081 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6083 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6084 #: lib/apiauth.php:217
6085 msgid "Bad access token."
6086 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6088 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6089 #: lib/apiauth.php:222
6090 msgid "No user for that token."
6091 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6093 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6094 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6095 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6096 msgid "Could not authenticate you."
6097 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6099 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6100 #: lib/apioauthstore.php:189
6101 msgid "Tried to revoke unknown token."
6102 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6104 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6105 #: lib/apioauthstore.php:194
6106 msgid "Failed to delete revoked token."
6107 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6109 #. TRANS: Form guide.
6110 #: lib/applicationeditform.php:178
6111 msgid "Icon for this application"
6112 msgstr "Programmsymbol"
6114 #. TRANS: Form input field instructions.
6115 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6116 #: lib/applicationeditform.php:201
6117 #, fuzzy, php-format
6118 msgid "Describe your application in %d character"
6119 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6120 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6121 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6123 #. TRANS: Form input field instructions.
6124 #: lib/applicationeditform.php:205
6125 msgid "Describe your application"
6126 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6128 #. TRANS: Form input field instructions.
6129 #: lib/applicationeditform.php:216
6130 msgid "URL of the homepage of this application"
6131 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6133 #. TRANS: Form input field label.
6134 #: lib/applicationeditform.php:218
6136 msgstr "Quelladresse"
6138 #. TRANS: Form input field instructions.
6139 #: lib/applicationeditform.php:225
6140 msgid "Organization responsible for this application"
6141 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6143 #. TRANS: Form input field instructions.
6144 #: lib/applicationeditform.php:234
6145 msgid "URL for the homepage of the organization"
6146 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6148 #. TRANS: Form input field instructions.
6149 #: lib/applicationeditform.php:243
6150 msgid "URL to redirect to after authentication"
6151 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6153 #. TRANS: Radio button label for application type
6154 #: lib/applicationeditform.php:271
6158 #. TRANS: Radio button label for application type
6159 #: lib/applicationeditform.php:288
6161 msgstr "Arbeitsfläche"
6163 #. TRANS: Form guide.
6164 #: lib/applicationeditform.php:290
6165 msgid "Type of application, browser or desktop"
6166 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6168 #. TRANS: Radio button label for access type.
6169 #: lib/applicationeditform.php:314
6171 msgstr "Schreibgeschützt"
6173 #. TRANS: Radio button label for access type.
6174 #: lib/applicationeditform.php:334
6176 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6178 #. TRANS: Form guide.
6179 #: lib/applicationeditform.php:336
6180 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6182 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6185 #. TRANS: Application access type
6186 #: lib/applicationlist.php:134
6188 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6190 #. TRANS: Application access type
6191 #: lib/applicationlist.php:136
6193 msgstr "Schreibgeschützt"
6195 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6196 #: lib/applicationlist.php:142
6198 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6199 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6201 #. TRANS: Button label
6202 #: lib/applicationlist.php:157
6207 #: lib/atom10feed.php:112
6208 msgid "author element must contain a name element."
6209 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6211 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6212 #: lib/attachmentlist.php:256
6216 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6217 #: lib/attachmentlist.php:270
6222 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6223 msgid "Notices where this attachment appears"
6224 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6227 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6228 msgid "Tags for this attachment"
6229 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6231 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6232 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6234 msgid "Password changing failed."
6235 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6237 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6238 #: lib/authenticationplugin.php:238
6240 msgid "Password changing is not allowed."
6241 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6243 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6244 #: lib/blockform.php:68
6248 #. TRANS: Title for command results.
6249 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6250 msgid "Command results"
6251 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6253 #. TRANS: Title for command results.
6254 #: lib/channel.php:194
6257 msgstr "Ajax-Fehler"
6259 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6260 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6261 msgid "Command complete"
6262 msgstr "Befehl ausgeführt"
6264 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6265 #: lib/channel.php:244
6266 msgid "Command failed"
6267 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6269 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6270 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6271 msgid "Notice with that id does not exist."
6272 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6274 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6275 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6276 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6277 msgid "User has no last notice."
6278 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6280 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6281 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6282 #: lib/command.php:128
6284 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6285 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6287 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6288 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6289 #: lib/command.php:148
6291 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6292 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6294 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6295 #: lib/command.php:183
6296 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6297 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6299 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6300 #: lib/command.php:229
6301 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6302 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6304 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6305 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6306 #: lib/command.php:238
6308 msgid "Nudge sent to %s."
6309 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6311 #. TRANS: User statistics text.
6312 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6313 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6314 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6315 #: lib/command.php:268
6318 "Subscriptions: %1$s\n"
6319 "Subscribers: %2$s\n"
6322 "Abonnements: %1$s\n"
6323 "Abonnenten: %2$s\n"
6324 "Mitteilungen: %3$s"
6326 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6327 #: lib/command.php:312
6328 msgid "Notice marked as fave."
6329 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6331 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6332 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6333 #: lib/command.php:357
6335 msgid "%1$s joined group %2$s."
6336 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6338 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6339 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6340 #: lib/command.php:405
6342 msgid "%1$s left group %2$s."
6343 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6345 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6346 #: lib/command.php:430
6348 msgid "Fullname: %s"
6349 msgstr "Vollständiger Name: %s"
6351 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6352 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6353 #. TRANS: %s is a location.
6354 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6356 msgid "Location: %s"
6357 msgstr "Standort: %s"
6359 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6360 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6361 #. TRANS: %s is a homepage.
6362 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6364 msgid "Homepage: %s"
6365 msgstr "Homepage: %s"
6367 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6368 #: lib/command.php:442
6373 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6374 #. TRANS: %s is a remote profile.
6375 #: lib/command.php:471
6378 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6381 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6382 "auf dem selben Server senden."
6384 #. TRANS: Message given if content is too long.
6385 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6386 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6388 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6390 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6392 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6393 #: lib/command.php:514
6394 msgid "Error sending direct message."
6395 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6397 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6398 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6399 #: lib/command.php:551
6401 msgid "Notice from %s repeated."
6402 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6404 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6405 #: lib/command.php:554
6406 msgid "Error repeating notice."
6407 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6409 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6410 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6411 #: lib/command.php:589
6413 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6415 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6417 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6418 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6419 #: lib/command.php:600
6421 msgid "Reply to %s sent."
6422 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6424 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6425 #: lib/command.php:603
6426 msgid "Error saving notice."
6427 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6429 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6430 #: lib/command.php:650
6431 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6432 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6434 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6435 #: lib/command.php:659
6436 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6437 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6439 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6440 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6441 #: lib/command.php:667
6443 msgid "Subscribed to %s."
6444 msgstr "%s abboniert"
6446 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6447 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6448 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6449 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6450 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6452 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6453 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6454 #: lib/command.php:699
6456 msgid "Unsubscribed from %s."
6457 msgstr "Abgemeldet von %s."
6459 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6460 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6461 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6462 msgid "Command not yet implemented."
6463 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6465 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6466 #: lib/command.php:723
6467 msgid "Notification off."
6468 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6470 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6471 #: lib/command.php:726
6472 msgid "Can't turn off notification."
6473 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6475 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6476 #: lib/command.php:749
6477 msgid "Notification on."
6478 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6480 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6481 #: lib/command.php:752
6482 msgid "Can't turn on notification."
6483 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6485 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6486 #: lib/command.php:766
6487 msgid "Login command is disabled."
6488 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6490 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6491 #. TRANS: %s is a logon link..
6492 #: lib/command.php:779
6494 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6495 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6497 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6498 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6499 #: lib/command.php:808
6501 msgid "Unsubscribed %s."
6502 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6504 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6505 #: lib/command.php:826
6506 msgid "You are not subscribed to anyone."
6507 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6509 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6510 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6511 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6512 #: lib/command.php:831
6513 msgid "You are subscribed to this person:"
6514 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6515 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6516 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6518 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6519 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6520 #: lib/command.php:853
6521 msgid "No one is subscribed to you."
6522 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6524 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6525 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6526 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6527 #: lib/command.php:858
6528 msgid "This person is subscribed to you:"
6529 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6530 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6531 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6533 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6534 #. TRANS: any group subscriptions.
6535 #: lib/command.php:880
6536 msgid "You are not a member of any groups."
6537 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6539 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6540 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6541 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6542 #: lib/command.php:885
6543 msgid "You are a member of this group:"
6544 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6545 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6546 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6548 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6549 #: lib/command.php:900
6552 "on - turn on notifications\n"
6553 "off - turn off notifications\n"
6554 "help - show this help\n"
6555 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6556 "groups - lists the groups you have joined\n"
6557 "subscriptions - list the people you follow\n"
6558 "subscribers - list the people that follow you\n"
6559 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6560 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6561 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6562 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6563 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6564 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6565 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6566 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6567 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6568 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6569 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6570 "join <group> - join group\n"
6571 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6572 "drop <group> - leave group\n"
6573 "stats - get your stats\n"
6574 "stop - same as 'off'\n"
6575 "quit - same as 'off'\n"
6576 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6577 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6578 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6579 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6580 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6581 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6582 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6583 "track <word> - not yet implemented.\n"
6584 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6585 "track off - not yet implemented.\n"
6586 "untrack all - not yet implemented.\n"
6587 "tracks - not yet implemented.\n"
6588 "tracking - not yet implemented.\n"
6591 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6592 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6593 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6594 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
6595 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6596 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6597 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6598 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
6599 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
6600 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
6601 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
6602 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6603 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
6604 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6605 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6606 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
6607 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6608 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
6609 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6610 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6611 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6612 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6613 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
6614 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
6615 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
6616 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
6617 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
6618 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6619 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6620 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
6621 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
6622 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
6623 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
6624 "track off - noch nicht implementiert\n"
6625 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
6626 "tracks - noch nicht implementiert\n"
6627 "tracking - noch nicht implementiert\n"
6629 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6630 #: lib/common.php:136
6632 msgid "No configuration file found."
6633 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6635 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6636 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6637 #: lib/common.php:139
6639 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6640 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6642 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6643 #: lib/common.php:142
6644 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6645 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6647 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6648 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6649 #: lib/common.php:146
6650 msgid "Go to the installer."
6651 msgstr "Zur Installation gehen."
6653 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6654 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6660 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6661 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6662 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6663 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6665 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6666 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6672 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6673 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6674 msgid "Updates by SMS"
6675 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6677 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6678 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6682 msgstr "Verbindungen"
6684 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6685 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6686 msgid "Authorized connected applications"
6687 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6689 #: lib/dberroraction.php:60
6690 msgid "Database error"
6691 msgstr "Datenbankfehler."
6693 #: lib/designsettings.php:105
6695 msgstr "Datei hochladen"
6697 #: lib/designsettings.php:109
6699 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6701 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6702 "Dateigröße ist 2MB."
6704 #: lib/designsettings.php:418
6705 msgid "Design defaults restored."
6706 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6708 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6709 msgid "Disfavor this notice"
6710 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6712 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6713 msgid "Favor this notice"
6714 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6732 #: lib/feedlist.php:66
6736 #: lib/galleryaction.php:121
6738 msgstr "Stichworte filtern"
6740 #: lib/galleryaction.php:131
6744 #: lib/galleryaction.php:139
6745 msgid "Select tag to filter"
6746 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6748 #: lib/galleryaction.php:140
6752 #: lib/galleryaction.php:141
6753 msgid "Choose a tag to narrow list"
6754 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6756 #: lib/galleryaction.php:143
6760 #: lib/grantroleform.php:91
6762 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6763 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6765 #: lib/groupeditform.php:154
6766 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6767 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
6769 #: lib/groupeditform.php:163
6770 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6771 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6773 #: lib/groupeditform.php:168
6774 msgid "Describe the group or topic"
6775 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6777 #: lib/groupeditform.php:170
6779 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6780 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6782 #: lib/groupeditform.php:179
6784 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6785 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6787 #: lib/groupeditform.php:187
6789 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6791 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6794 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6795 #: lib/groupnav.php:86
6800 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6801 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6802 #: lib/groupnav.php:89
6808 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6809 #: lib/groupnav.php:95
6814 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6815 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6816 #: lib/groupnav.php:98
6819 msgid "%s group members"
6820 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
6822 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6823 #: lib/groupnav.php:108
6828 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6829 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6830 #: lib/groupnav.php:111
6833 msgid "%s blocked users"
6834 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
6836 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6837 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6838 #: lib/groupnav.php:120
6841 msgid "Edit %s group properties"
6842 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
6844 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6845 #: lib/groupnav.php:126
6850 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6851 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6852 #: lib/groupnav.php:129
6855 msgid "Add or edit %s logo"
6856 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6858 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6859 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6860 #: lib/groupnav.php:138
6863 msgid "Add or edit %s design"
6864 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
6866 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6867 msgid "Groups with most members"
6868 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6870 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6871 msgid "Groups with most posts"
6872 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6874 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6876 msgid "Tags in %s group's notices"
6877 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6879 #. TRANS: Client exception 406
6880 #: lib/htmloutputter.php:104
6881 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6882 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6884 #: lib/imagefile.php:72
6885 msgid "Unsupported image file format."
6886 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6888 #: lib/imagefile.php:88
6890 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6891 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6893 #: lib/imagefile.php:93
6894 msgid "Partial upload."
6895 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6897 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6898 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6899 msgid "System error uploading file."
6900 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6902 #: lib/imagefile.php:109
6903 msgid "Not an image or corrupt file."
6904 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6906 #: lib/imagefile.php:122
6907 msgid "Lost our file."
6908 msgstr "Daten verloren."
6910 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6911 msgid "Unknown file type"
6912 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6914 #: lib/imagefile.php:244
6918 #: lib/imagefile.php:246
6922 #: lib/jabber.php:387
6927 #: lib/jabber.php:567
6929 msgid "Unknown inbox source %d."
6930 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6932 #: lib/leaveform.php:114
6936 #: lib/logingroupnav.php:80
6937 msgid "Login with a username and password"
6938 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
6940 #: lib/logingroupnav.php:86
6941 msgid "Sign up for a new account"
6942 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
6944 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6946 msgid "Email address confirmation"
6947 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6949 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6950 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6951 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6953 #, fuzzy, php-format
6957 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6959 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6963 "If not, just ignore this message.\n"
6965 "Thanks for your time, \n"
6970 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6972 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6973 "bitte diese URL:\n"
6977 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6982 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6983 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6986 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6987 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6989 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6990 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6994 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6995 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6997 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6998 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6999 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7001 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7002 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7003 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7004 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7005 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7007 #, fuzzy, php-format
7009 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7014 "Faithfully yours,\n"
7018 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7020 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7025 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7029 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
7032 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7033 #. TRANS: %s is biographical information.
7037 msgstr "Biografie: %s"
7039 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7040 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7043 msgid "New email address for posting to %s"
7044 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
7046 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7048 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7050 #, fuzzy, php-format
7052 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7054 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7056 "More email instructions at %3$s.\n"
7058 "Faithfully yours,\n"
7061 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
7063 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7065 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7070 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7071 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7077 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7079 msgid "SMS confirmation"
7080 msgstr "SMS-Konfiguration"
7082 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7083 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7086 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7088 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7091 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7092 #. TRANS: %s is the nudging user.
7095 msgid "You've been nudged by %s"
7096 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
7098 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7099 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7100 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7104 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7105 "to post some news.\n"
7107 "So let's hear from you :)\n"
7111 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7113 "With kind regards,\n"
7116 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7117 "etwas Neues zu posten.\n"
7119 "Lass von dir hören :)\n"
7123 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7125 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7128 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7129 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7132 msgid "New private message from %s"
7133 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
7135 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7136 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7137 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7138 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7142 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7144 "------------------------------------------------------\n"
7146 "------------------------------------------------------\n"
7148 "You can reply to their message here:\n"
7152 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7154 "With kind regards,\n"
7157 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7159 "------------------------------------------------------\n"
7161 "------------------------------------------------------\n"
7163 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7167 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7169 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7172 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7173 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7175 #, fuzzy, php-format
7176 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7177 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7179 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7180 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7181 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7182 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7183 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7187 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7189 "The URL of your notice is:\n"
7193 "The text of your notice is:\n"
7197 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7201 "Faithfully yours,\n"
7204 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7205 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7207 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7209 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7215 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7219 "The full conversation can be read here:\n"
7223 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7227 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7228 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7230 #, fuzzy, php-format
7231 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7233 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
7235 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7236 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7237 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7238 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7239 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7240 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7244 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7246 "The notice is here:\n"
7254 "%5$sYou can reply back here:\n"
7258 "The list of all @-replies for you here:\n"
7262 "Faithfully yours,\n"
7265 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7267 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7270 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7278 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7282 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7286 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7289 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7291 #: lib/mailbox.php:89
7292 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7293 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7295 #: lib/mailbox.php:139
7297 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7298 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7300 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7301 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7302 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7304 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7308 #: lib/mailhandler.php:37
7309 msgid "Could not parse message."
7310 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
7312 #: lib/mailhandler.php:42
7313 msgid "Not a registered user."
7314 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
7316 #: lib/mailhandler.php:46
7317 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7318 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
7320 #: lib/mailhandler.php:50
7321 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7322 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
7324 #: lib/mailhandler.php:228
7326 msgid "Unsupported message type: %s"
7327 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
7329 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7330 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7331 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7333 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
7336 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7337 #: lib/mediafile.php:145
7338 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7340 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
7341 "Angabe in der php.ini."
7343 #. TRANS: Client exception.
7344 #: lib/mediafile.php:151
7346 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7349 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
7350 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
7352 #. TRANS: Client exception.
7353 #: lib/mediafile.php:157
7354 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7355 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7357 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7358 #: lib/mediafile.php:165
7359 msgid "Missing a temporary folder."
7360 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7362 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7363 #: lib/mediafile.php:169
7364 msgid "Failed to write file to disk."
7365 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7367 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7368 #: lib/mediafile.php:173
7369 msgid "File upload stopped by extension."
7370 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7372 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7373 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7374 msgid "File exceeds user's quota."
7375 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7377 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7378 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7379 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7380 msgid "File could not be moved to destination directory."
7381 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7383 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7384 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7385 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7386 msgid "Could not determine file's MIME type."
7387 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7389 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7390 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7391 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7392 #: lib/mediafile.php:340
7395 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7398 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7399 "einem anderen %2$s-Format."
7401 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7402 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7403 #: lib/mediafile.php:345
7405 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7406 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7408 #: lib/messageform.php:120
7409 msgid "Send a direct notice"
7410 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
7412 #: lib/messageform.php:146
7416 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7417 msgid "Available characters"
7418 msgstr "Verfügbare Zeichen"
7420 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7421 msgctxt "Send button for sending notice"
7425 #: lib/noticeform.php:160
7426 msgid "Send a notice"
7427 msgstr "Nachricht senden"
7429 #: lib/noticeform.php:174
7431 msgid "What's up, %s?"
7432 msgstr "Was geht, %s?"
7434 #: lib/noticeform.php:193
7438 #: lib/noticeform.php:197
7439 msgid "Attach a file"
7440 msgstr "Datei anhängen"
7442 #: lib/noticeform.php:213
7443 msgid "Share my location"
7444 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7446 #: lib/noticeform.php:216
7447 msgid "Do not share my location"
7448 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7450 #: lib/noticeform.php:217
7452 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7455 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7456 "Bitte versuche es später wieder."
7458 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7459 #: lib/noticelist.php:446
7463 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7464 #: lib/noticelist.php:448
7468 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7469 #: lib/noticelist.php:450
7473 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7474 #: lib/noticelist.php:452
7478 #: lib/noticelist.php:454
7480 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7481 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7483 #: lib/noticelist.php:463
7487 #: lib/noticelist.php:512
7491 #: lib/noticelist.php:578
7493 msgstr "im Zusammenhang"
7495 #: lib/noticelist.php:613
7497 msgstr "Wiederholt von"
7499 #: lib/noticelist.php:640
7500 msgid "Reply to this notice"
7501 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7503 #: lib/noticelist.php:641
7507 #: lib/noticelist.php:685
7508 msgid "Notice repeated"
7509 msgstr "Nachricht wiederholt"
7511 #: lib/nudgeform.php:116
7512 msgid "Nudge this user"
7513 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7515 #: lib/nudgeform.php:128
7519 #: lib/nudgeform.php:128
7520 msgid "Send a nudge to this user"
7521 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7523 #: lib/oauthstore.php:294
7524 msgid "Error inserting new profile."
7525 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
7527 #: lib/oauthstore.php:302
7528 msgid "Error inserting avatar."
7529 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
7531 #: lib/oauthstore.php:322
7532 msgid "Error inserting remote profile."
7533 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
7535 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7536 #: lib/oauthstore.php:362
7537 msgid "Duplicate notice."
7538 msgstr "Doppelte Nachricht."
7540 #: lib/oauthstore.php:507
7541 msgid "Couldn't insert new subscription."
7542 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7544 #: lib/personalgroupnav.php:99
7546 msgstr "Meine Zeitleiste"
7548 #: lib/personalgroupnav.php:104
7552 #: lib/personalgroupnav.php:114
7556 #: lib/personalgroupnav.php:125
7558 msgstr "Posteingang"
7560 #: lib/personalgroupnav.php:126
7561 msgid "Your incoming messages"
7562 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7564 #: lib/personalgroupnav.php:130
7566 msgstr "Postausgang"
7568 #: lib/personalgroupnav.php:131
7569 msgid "Your sent messages"
7570 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7572 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7574 msgid "Tags in %s's notices"
7575 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
7577 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7578 #: lib/plugin.php:121
7580 msgstr "Unbekannter Befehl"
7582 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7583 msgid "Subscriptions"
7584 msgstr "Abonnements"
7586 #: lib/profileaction.php:126
7587 msgid "All subscriptions"
7588 msgstr "Alle Abonnements"
7590 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7594 #: lib/profileaction.php:161
7595 msgid "All subscribers"
7596 msgstr "Alle Abonnenten"
7598 #: lib/profileaction.php:191
7600 msgstr "Benutzer-ID"
7602 #: lib/profileaction.php:196
7603 msgid "Member since"
7604 msgstr "Mitglied seit"
7606 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7607 #: lib/profileaction.php:235
7608 msgid "Daily average"
7609 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7611 #: lib/profileaction.php:264
7613 msgstr "Alle Gruppen"
7615 #: lib/profileformaction.php:123
7616 msgid "Unimplemented method."
7617 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7619 #: lib/publicgroupnav.php:78
7623 #: lib/publicgroupnav.php:82
7625 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7627 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7629 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7631 #: lib/publicgroupnav.php:88
7633 msgstr "Beliebte Benutzer"
7635 #: lib/publicgroupnav.php:92
7637 msgstr "Beliebte Beiträge"
7639 #: lib/redirectingaction.php:95
7640 msgid "No return-to arguments."
7641 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7643 #: lib/repeatform.php:107
7644 msgid "Repeat this notice?"
7645 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7647 #: lib/repeatform.php:132
7651 #: lib/repeatform.php:132
7652 msgid "Repeat this notice"
7653 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7655 #: lib/revokeroleform.php:91
7657 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7658 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7660 #: lib/router.php:711
7661 msgid "No single user defined for single-user mode."
7662 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7664 #: lib/sandboxform.php:67
7668 #: lib/sandboxform.php:78
7669 msgid "Sandbox this user"
7670 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
7672 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7673 #: lib/searchaction.php:121
7675 msgstr "Website durchsuchen"
7677 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7678 #. TRANS: for searching can be entered.
7679 #: lib/searchaction.php:129
7681 msgstr "Suchbegriff"
7683 #: lib/searchaction.php:130
7688 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7689 #: lib/searchaction.php:170
7691 msgstr "Hilfe suchen"
7693 #: lib/searchgroupnav.php:80
7697 #: lib/searchgroupnav.php:81
7698 msgid "Find people on this site"
7699 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7701 #: lib/searchgroupnav.php:83
7702 msgid "Find content of notices"
7703 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7705 #: lib/searchgroupnav.php:85
7706 msgid "Find groups on this site"
7707 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7709 #: lib/section.php:89
7710 msgid "Untitled section"
7711 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7713 #: lib/section.php:106
7717 #: lib/silenceform.php:67
7719 msgstr "Stummschalten"
7721 #: lib/silenceform.php:78
7722 msgid "Silence this user"
7723 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
7725 #: lib/subgroupnav.php:83
7727 msgid "People %s subscribes to"
7728 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7730 #: lib/subgroupnav.php:91
7732 msgid "People subscribed to %s"
7733 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7735 #: lib/subgroupnav.php:99
7737 msgid "Groups %s is a member of"
7738 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7740 #: lib/subgroupnav.php:105
7744 #: lib/subgroupnav.php:106
7746 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7747 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7749 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7750 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7751 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7752 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7754 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7755 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7756 msgid "People Tagcloud as tagged"
7757 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7759 #: lib/tagcloudsection.php:56
7763 #: lib/themeuploader.php:50
7764 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7765 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7767 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7768 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7769 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7771 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7772 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7773 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7774 msgid "Failed saving theme."
7775 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7777 #: lib/themeuploader.php:147
7778 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7779 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7781 #: lib/themeuploader.php:166
7783 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7784 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7786 #: lib/themeuploader.php:178
7787 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7788 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7790 #: lib/themeuploader.php:218
7792 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7793 "digits, underscore, and minus sign."
7795 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7796 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7798 #: lib/themeuploader.php:224
7799 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7800 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
7802 #: lib/themeuploader.php:241
7804 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7805 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7807 #: lib/themeuploader.php:259
7808 msgid "Error opening theme archive."
7809 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7811 #: lib/topposterssection.php:74
7813 msgstr "Top-Schreiber"
7815 #: lib/unsandboxform.php:69
7817 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7819 #: lib/unsandboxform.php:80
7820 msgid "Unsandbox this user"
7821 msgstr "Benutzer freigeben"
7823 #: lib/unsilenceform.php:67
7825 msgstr "Stummschalten aufheben"
7827 #: lib/unsilenceform.php:78
7828 msgid "Unsilence this user"
7829 msgstr "Benutzer freigeben"
7831 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7832 msgid "Unsubscribe from this user"
7833 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7835 #: lib/unsubscribeform.php:137
7837 msgstr "Abbestellen"
7839 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7840 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7841 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7843 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7844 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
7846 #: lib/userprofile.php:117
7848 msgstr "Avatar bearbeiten"
7850 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7851 msgid "User actions"
7852 msgstr "Benutzeraktionen"
7854 #: lib/userprofile.php:237
7855 msgid "User deletion in progress..."
7856 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
7858 #: lib/userprofile.php:263
7859 msgid "Edit profile settings"
7860 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7862 #: lib/userprofile.php:264
7866 #: lib/userprofile.php:287
7867 msgid "Send a direct message to this user"
7868 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7870 #: lib/userprofile.php:288
7874 #: lib/userprofile.php:326
7878 #: lib/userprofile.php:364
7880 msgstr "Benutzerrolle"
7882 #: lib/userprofile.php:366
7884 msgid "Administrator"
7885 msgstr "Administrator"
7887 #: lib/userprofile.php:367
7892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7893 #: lib/util.php:1163
7894 msgid "a few seconds ago"
7895 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7898 #: lib/util.php:1166
7899 msgid "about a minute ago"
7900 msgstr "vor einer Minute"
7902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7903 #: lib/util.php:1170
7905 msgid "about one minute ago"
7906 msgid_plural "about %d minutes ago"
7907 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
7908 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
7910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7911 #: lib/util.php:1173
7912 msgid "about an hour ago"
7913 msgstr "vor einer Stunde"
7915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7916 #: lib/util.php:1177
7918 msgid "about one hour ago"
7919 msgid_plural "about %d hours ago"
7920 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
7921 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
7923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7924 #: lib/util.php:1180
7925 msgid "about a day ago"
7926 msgstr "vor einem Tag"
7928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7929 #: lib/util.php:1184
7931 msgid "about one day ago"
7932 msgid_plural "about %d days ago"
7933 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
7934 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
7936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7937 #: lib/util.php:1187
7938 msgid "about a month ago"
7939 msgstr "vor einem Monat"
7941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7942 #: lib/util.php:1191
7944 msgid "about one month ago"
7945 msgid_plural "about %d months ago"
7946 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
7947 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
7949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7950 #: lib/util.php:1194
7951 msgid "about a year ago"
7952 msgstr "vor einem Jahr"
7954 #: lib/webcolor.php:80
7956 msgid "%s is not a valid color!"
7957 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7959 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7960 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7961 #: lib/webcolor.php:120
7962 #, fuzzy, php-format
7963 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7964 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7966 #: scripts/restoreuser.php:82
7968 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7969 msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"
7971 #: scripts/restoreuser.php:88
7972 msgid "No user specified; using backup user."
7973 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
7975 #: scripts/restoreuser.php:94
7977 msgid "%d entries in backup."
7978 msgstr "%d Einträge im Backup."