]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-11-04 18:25+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:27:10+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76004); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-11-02 23:22:49+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
99 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
100 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
101 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
103 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
104 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
105 #: lib/groupeditform.php:207
106 msgctxt "BUTTON"
107 msgid "Save"
108 msgstr "Speichern"
109
110 #. TRANS: Server error when page not found (404).
111 #. TRANS: Server error when page not found (404)
112 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
113 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
114 msgid "No such page."
115 msgstr "Seite nicht vorhanden"
116
117 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
140 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
141 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
142 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
143 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
144 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
145 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
146 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
147 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
148 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
149 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
150 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
151 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
152 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
153 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
154 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
155 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "Unbekannter Benutzer."
160
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
163 #, php-format
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
166
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 #, php-format
175 msgid "%s and friends"
176 msgstr "%s und Freunde"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
189
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
192 #, php-format
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
195
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 msgstr ""
202 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
203 "gepostet."
204
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
212 msgstr ""
213 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
214 "poste selber etwas."
215
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 msgstr ""
224 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
225 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
226
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
236 msgstr ""
237 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
238 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
239
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Du und Freunde"
244
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 #, php-format
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
252
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
295
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 msgid ""
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
316 "none."
317 msgstr ""
318 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
319 "sms, im, none."
320
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
323 msgid "Could not update user."
324 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
325
326 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
327 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
328 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
330 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
334 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
341
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
356 #, php-format
357 msgid ""
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
360 msgid_plural ""
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
363 msgstr[0] ""
364 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
365 "nicht verarbeiten."
366 msgstr[1] ""
367 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
368 "nicht verarbeiten."
369
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
383
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
390
391 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
392 #: actions/apiblockcreate.php:104
393 msgid "You cannot block yourself!"
394 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
395
396 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
397 #: actions/apiblockcreate.php:126
398 msgid "Block user failed."
399 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
400
401 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
402 #: actions/apiblockdestroy.php:113
403 msgid "Unblock user failed."
404 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
405
406 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:88
408 #, php-format
409 msgid "Direct messages from %s"
410 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
411
412 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
413 #: actions/apidirectmessage.php:93
414 #, php-format
415 msgid "All the direct messages sent from %s"
416 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
417
418 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
419 #: actions/apidirectmessage.php:102
420 #, php-format
421 msgid "Direct messages to %s"
422 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
423
424 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
425 #: actions/apidirectmessage.php:107
426 #, php-format
427 msgid "All the direct messages sent to %s"
428 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
432 msgid "No message text!"
433 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
436 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
437 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
438 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
440 #, php-format
441 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
442 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
443 msgstr[0] ""
444 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
445 msgstr[1] ""
446 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
447
448 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
449 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
450 msgid "Recipient user not found."
451 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
452
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
454 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
455 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
456 msgstr ""
457 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
458 "du nicht befreundet bist."
459
460 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
462 msgid ""
463 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
464 msgstr ""
465 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
469 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
470 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
471 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
472 msgid "No status found with that ID."
473 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
476 #: actions/apifavoritecreate.php:120
477 msgid "This status is already a favorite."
478 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
481 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
482 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
483 msgid "Could not create favorite."
484 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
487 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
488 msgid "That status is not a favorite."
489 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
492 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
493 msgid "Could not delete favorite."
494 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
497 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
498 msgid "Could not follow user: profile not found."
499 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
502 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
503 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
504 #, php-format
505 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
506 msgstr ""
507 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
510 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
511 msgid "Could not unfollow user: User not found."
512 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
515 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
516 msgid "You cannot unfollow yourself."
517 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
518
519 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
520 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
521 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
522 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
525 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
526 msgid "Could not determine source user."
527 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
530 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
531 msgid "Could not find target user."
532 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
533
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
538 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
539 #: actions/register.php:212
540 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
541 msgstr ""
542 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
543 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
544
545 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
550 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
551 #: actions/register.php:215
552 msgid "Nickname already in use. Try another one."
553 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
554
555 #. TRANS: Client error in form for group creation.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
560 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
561 #: actions/register.php:217
562 msgid "Not a valid nickname."
563 msgstr "Ungültiger Benutzername."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
571 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
572 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
573 #: actions/register.php:224
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
575 msgstr ""
576 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
583 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
584 #: actions/register.php:227
585 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
586 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
587
588 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Form validation error in New application form.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
597 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
598 #: actions/newgroup.php:152
599 #, php-format
600 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
601 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
602 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
603 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
610 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
611 #: actions/register.php:236
612 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
622 #: actions/newgroup.php:172
623 #, php-format
624 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
627 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #: actions/apigroupcreate.php:280
632 #, php-format
633 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
634 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
635
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
637 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
641 #: actions/newgroup.php:189
642 #, php-format
643 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
644 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
650 #: actions/newgroup.php:196
651 msgid "Alias can't be the same as nickname."
652 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
657 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
659 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
660 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
661 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
662 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
663 msgid "Group not found."
664 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
667 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
668 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
669 msgid "You are already a member of that group."
670 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
673 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
674 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
675 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
676 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
680 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
683 #, php-format
684 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
685 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
688 #: actions/apigroupleave.php:115
689 msgid "You are not a member of this group."
690 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
693 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
694 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
697 #: lib/command.php:398
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #: actions/apigrouplist.php:94
704 #, php-format
705 msgid "%s's groups"
706 msgstr "Gruppen von %s"
707
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
709 #: actions/apigrouplist.php:104
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
716 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "%s Gruppen"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #: actions/apigrouplistall.php:93
723 #, php-format
724 msgid "groups on %s"
725 msgstr "Gruppen von %s"
726
727 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
728 #: actions/apimediaupload.php:101
729 msgid "Upload failed."
730 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
731
732 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
733 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
734 msgid "Invalid request token or verifier."
735 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
736
737 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:107
739 msgid "No oauth_token parameter provided."
740 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
741
742 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
744 msgid "Invalid request token."
745 msgstr "Ungültiges Token."
746
747 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:121
749 #, fuzzy
750 msgid "Request token already authorized."
751 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
752
753 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
755 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
756 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
757 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
758 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
759 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
760 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
761 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
762 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
763 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
764 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
765 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
766 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
767 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
768 #: lib/designsettings.php:310
769 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
770 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
771
772 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:168
774 msgid "Invalid nickname / password!"
775 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
776
777 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:217
779 #, fuzzy
780 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
781 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
782
783 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
784 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
785 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
786 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
787 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
788 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
789 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
790 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
792 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
793 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
794 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
795 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
796 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
797 msgid "Unexpected form submission."
798 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
799
800 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:387
802 msgid "An application would like to connect to your account"
803 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
804
805 #. TRANS: Fieldset legend.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:404
807 msgid "Allow or deny access"
808 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
809
810 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
811 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:425
813 #, fuzzy, php-format
814 msgid ""
815 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
816 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
817 "parties you trust."
818 msgstr ""
819 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
820 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
821 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
822
823 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
824 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
825 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:433
827 #, php-format
828 msgid ""
829 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
830 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
831 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
832 msgstr ""
833 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
834 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
835 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
836
837 #. TRANS: Fieldset legend.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:455
839 msgctxt "LEGEND"
840 msgid "Account"
841 msgstr "Profil"
842
843 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
844 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
845 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
847 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
848 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
849 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
850 #: lib/userprofile.php:132
851 msgid "Nickname"
852 msgstr "Benutzername"
853
854 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
855 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
857 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
858 msgid "Password"
859 msgstr "Passwort"
860
861 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
862 #. TRANS: by an external application.
863 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
864 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
865 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
866 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
868 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
869 #: lib/applicationeditform.php:351
870 msgctxt "BUTTON"
871 msgid "Cancel"
872 msgstr "Abbrechen"
873
874 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:485
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "Allow"
878 msgstr "Erlauben"
879
880 #. TRANS: Form instructions.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:502
882 msgid "Authorize access to your account information."
883 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
884
885 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:594
887 msgid "Authorization canceled."
888 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
889
890 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
891 #. TRANS: %s is an OAuth token.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:598
893 #, php-format
894 msgid "The request token %s has been revoked."
895 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
896
897 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:621
899 #, fuzzy
900 msgid "You have successfully authorized the application"
901 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
902
903 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:625
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "Please return to the application and enter the following security code to "
908 "complete the process."
909 msgstr ""
910 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
911 "den Vorgang abzuschließen."
912
913 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 #. TRANS: %s is the authorised application name.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:632
916 #, fuzzy, php-format
917 msgid "You have successfully authorized %s"
918 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
919
920 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #. TRANS: %s is the authorised application name.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:639
923 #, php-format
924 msgid ""
925 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
926 "process."
927 msgstr ""
928 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
929 "den Vorgang abzuschließen."
930
931 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
932 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
933 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
934 msgid "This method requires a POST or DELETE."
935 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
936
937 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
938 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
939 msgid "You may not delete another user's status."
940 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
941
942 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
943 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
944 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
945 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
946 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
947 msgid "No such notice."
948 msgstr "Unbekannte Nachricht."
949
950 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
951 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
952 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
953 msgid "Cannot repeat your own notice."
954 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
957 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
958 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
959 msgid "Already repeated that notice."
960 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
961
962 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
963 #: actions/apistatusesshow.php:134
964 msgid "Status deleted."
965 msgstr "Status gelöscht."
966
967 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
968 #: actions/apistatusesshow.php:141
969 msgid "No status with that ID found."
970 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
971
972 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
973 #: actions/apistatusesupdate.php:221
974 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
975 msgstr ""
976 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
977 "stellen."
978
979 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
980 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
981 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
982 #: lib/mailhandler.php:60
983 #, php-format
984 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
985 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
986 msgstr[0] ""
987 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
988 msgstr[1] ""
989 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
992 #: actions/apistatusesupdate.php:284
993 msgid "Parent notice not found."
994 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
995
996 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
997 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
998 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
999 #, php-format
1000 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1001 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1002 msgstr[0] ""
1003 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1004 "Anhänge"
1005 msgstr[1] ""
1006 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1007 "Anhänge"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1010 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1011 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1012 msgid "Unsupported format."
1013 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1014
1015 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1016 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1017 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1018 #, php-format
1019 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1020 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1021
1022 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1023 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1024 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1025 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1028 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
1029
1030 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1031 #. TRANS: %s is the error.
1032 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1035 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1036
1037 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1038 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1039 #: actions/apitimelinementions.php:115
1040 #, php-format
1041 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1042 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1043
1044 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1046 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1047 #: actions/apitimelinementions.php:131
1048 #, php-format
1049 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1050 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1051
1052 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1053 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1054 #, php-format
1055 msgid "%s public timeline"
1056 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1057
1058 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1059 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1060 #, php-format
1061 msgid "%s updates from everyone!"
1062 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1063
1064 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1065 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Unimplemented."
1068 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1069
1070 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1071 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1072 #, php-format
1073 msgid "Repeated to %s"
1074 msgstr "Antworten an %s"
1075
1076 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1077 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1078 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1079 #, php-format
1080 msgid "Repeats of %s"
1081 msgstr "Antworten von %s"
1082
1083 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1084 #. TRANS: %s is the tag.
1085 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1086 #, php-format
1087 msgid "Notices tagged with %s"
1088 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
1089
1090 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1091 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1092 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1093 #, php-format
1094 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1095 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
1096
1097 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1098 #: actions/apitrends.php:85
1099 msgid "API method under construction."
1100 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1103 #: actions/apiusershow.php:94
1104 msgid "User not found."
1105 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1108 #: actions/attachment.php:73
1109 msgid "No such attachment."
1110 msgstr "Kein solcher Anhang."
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1115 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1116 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1117 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1118 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1119 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1120 msgid "No nickname."
1121 msgstr "Kein Benutzername."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1124 #: actions/avatarbynickname.php:66
1125 msgid "No size."
1126 msgstr "Keine Größe."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1129 #: actions/avatarbynickname.php:72
1130 msgid "Invalid size."
1131 msgstr "Ungültige Größe."
1132
1133 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1134 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1135 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1136 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1137 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1138 msgid "Avatar"
1139 msgstr "Avatar"
1140
1141 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1142 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1143 #: actions/avatarsettings.php:78
1144 #, php-format
1145 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1146 msgstr ""
1147 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1148
1149 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1150 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1151 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1152 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1153 msgid "User without matching profile."
1154 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1155
1156 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1157 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1158 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1159 #: actions/grouplogo.php:254
1160 msgid "Avatar settings"
1161 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1162
1163 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1164 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1165 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1166 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1167 msgid "Original"
1168 msgstr "Original"
1169
1170 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1171 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1172 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1173 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1174 msgid "Preview"
1175 msgstr "Vorschau"
1176
1177 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1178 #: actions/avatarsettings.php:155
1179 msgctxt "BUTTON"
1180 msgid "Delete"
1181 msgstr "Löschen"
1182
1183 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1184 #: actions/avatarsettings.php:173
1185 msgctxt "BUTTON"
1186 msgid "Upload"
1187 msgstr "Hochladen"
1188
1189 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1190 #: actions/avatarsettings.php:243
1191 msgctxt "BUTTON"
1192 msgid "Crop"
1193 msgstr "Zuschneiden"
1194
1195 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1196 #: actions/avatarsettings.php:318
1197 msgid "No file uploaded."
1198 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1199
1200 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1201 #: actions/avatarsettings.php:346
1202 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1203 msgstr ""
1204 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1205
1206 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1207 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1208 msgid "Lost our file data."
1209 msgstr "Daten verloren."
1210
1211 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1212 #: actions/avatarsettings.php:385
1213 msgid "Avatar updated."
1214 msgstr "Avatar aktualisiert."
1215
1216 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1217 #: actions/avatarsettings.php:389
1218 msgid "Failed updating avatar."
1219 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1220
1221 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1222 #: actions/avatarsettings.php:413
1223 msgid "Avatar deleted."
1224 msgstr "Avatar gelöscht."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1227 #: actions/block.php:68
1228 msgid "You already blocked that user."
1229 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1230
1231 #. TRANS: Title for block user page.
1232 #. TRANS: Legend for block user form.
1233 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1234 msgid "Block user"
1235 msgstr "Benutzer blockieren"
1236
1237 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1238 #: actions/block.php:139
1239 msgid ""
1240 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1241 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1242 "will not be notified of any @-replies from them."
1243 msgstr ""
1244 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1245 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1246 "und bekommt keine @-Antworten."
1247
1248 #. TRANS: Button label on the user block form.
1249 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1250 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1251 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1252 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1253 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1254 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1255 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1256 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1257 msgctxt "BUTTON"
1258 msgid "No"
1259 msgstr "Nein"
1260
1261 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1262 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1263 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1264 msgid "Do not block this user"
1265 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1266
1267 #. TRANS: Button label on the user block form.
1268 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1269 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1270 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1271 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1272 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1273 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1274 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1275 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1276 msgctxt "BUTTON"
1277 msgid "Yes"
1278 msgstr "Ja"
1279
1280 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1281 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1282 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1283 msgid "Block this user"
1284 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1285
1286 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1287 #: actions/block.php:189
1288 msgid "Failed to save block information."
1289 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1292 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1293 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1294 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1296 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1297 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1298 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1299 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1300 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1301 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1302 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1303 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1304 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1305 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1306 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1307 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1308 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1309 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1310 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1311 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1312 #: lib/command.php:380
1313 msgid "No such group."
1314 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1315
1316 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1317 #. TRANS: %s is a group nickname.
1318 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1319 #, php-format
1320 msgid "%s blocked profiles"
1321 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1322
1323 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1324 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1326 #, php-format
1327 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1328 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1329
1330 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1331 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1332 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1333 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1334
1335 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1336 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1337 msgid "Unblock user from group"
1338 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1339
1340 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1341 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1342 msgctxt "BUTTON"
1343 msgid "Unblock"
1344 msgstr "Freigeben"
1345
1346 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1347 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1348 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1349 msgid "Unblock this user"
1350 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1351
1352 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1353 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1354 #: actions/bookmarklet.php:51
1355 #, php-format
1356 msgid "Post to %s"
1357 msgstr "Versenden an %s"
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1360 #: actions/confirmaddress.php:74
1361 msgid "No confirmation code."
1362 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1365 #: actions/confirmaddress.php:80
1366 msgid "Confirmation code not found."
1367 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1368
1369 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1370 #: actions/confirmaddress.php:86
1371 msgid "That confirmation code is not for you!"
1372 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1373
1374 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1375 #: actions/confirmaddress.php:92
1376 #, php-format
1377 msgid "Unrecognized address type %s."
1378 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1379
1380 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1381 #: actions/confirmaddress.php:97
1382 msgid "That address has already been confirmed."
1383 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1384
1385 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1386 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1387 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1388 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1389 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1390 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1391 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1392 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1393 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1394 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1395 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1396 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1397 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1398 #: actions/smssettings.php:464
1399 msgid "Couldn't update user."
1400 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1401
1402 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1403 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1404 #: actions/confirmaddress.php:132
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Could not delete address confirmation."
1407 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
1408
1409 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1410 #: actions/confirmaddress.php:150
1411 msgid "Confirm address"
1412 msgstr "Adresse bestätigen"
1413
1414 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1415 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1416 #: actions/confirmaddress.php:166
1417 #, php-format
1418 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1419 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1420
1421 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1422 #: actions/conversation.php:96
1423 msgid "Conversation"
1424 msgstr "Unterhaltung"
1425
1426 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1427 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1428 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1429 msgid "Notices"
1430 msgstr "Nachrichten"
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1433 #: actions/deleteapplication.php:62
1434 msgid "You must be logged in to delete an application."
1435 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1438 #: actions/deleteapplication.php:71
1439 msgid "Application not found."
1440 msgstr "Programm nicht gefunden."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1444 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1445 #: actions/showapplication.php:94
1446 msgid "You are not the owner of this application."
1447 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1448
1449 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1450 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1451 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1452 #: lib/action.php:1404
1453 msgid "There was a problem with your session token."
1454 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1455
1456 #. TRANS: Title for delete application page.
1457 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1458 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1459 msgid "Delete application"
1460 msgstr "Programm entfernen"
1461
1462 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1463 #: actions/deleteapplication.php:152
1464 msgid ""
1465 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1466 "about the application from the database, including all existing user "
1467 "connections."
1468 msgstr ""
1469 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1470 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1471
1472 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1473 #: actions/deleteapplication.php:161
1474 msgid "Do not delete this application"
1475 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1476
1477 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1478 #: actions/deleteapplication.php:167
1479 msgid "Delete this application"
1480 msgstr "Programm löschen"
1481
1482 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1483 #: actions/deletegroup.php:64
1484 msgid "You must be logged in to delete a group."
1485 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1486
1487 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1488 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1489 #: actions/leavegroup.php:88
1490 msgid "No nickname or ID."
1491 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1492
1493 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1494 #: actions/deletegroup.php:107
1495 msgid "You are not allowed to delete this group."
1496 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1497
1498 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1499 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1500 #: actions/deletegroup.php:150
1501 #, php-format
1502 msgid "Could not delete group %s."
1503 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1504
1505 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1506 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1507 #: actions/deletegroup.php:159
1508 #, php-format
1509 msgid "Deleted group %s"
1510 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1511
1512 #. TRANS: Title of delete group page.
1513 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1514 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1515 msgid "Delete group"
1516 msgstr "Gruppe löschen"
1517
1518 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1519 #: actions/deletegroup.php:206
1520 msgid ""
1521 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1522 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1523 "will still appear in individual timelines."
1524 msgstr ""
1525 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1526 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1527 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1528
1529 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1530 #: actions/deletegroup.php:224
1531 msgid "Do not delete this group"
1532 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1533
1534 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1535 #: actions/deletegroup.php:231
1536 msgid "Delete this group"
1537 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1538
1539 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1541 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1542 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1543 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1544 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1545 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1546 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1547 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1548 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1549 #: lib/settingsaction.php:72
1550 msgid "Not logged in."
1551 msgstr "Nicht angemeldet."
1552
1553 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1554 #: actions/deletenotice.php:78
1555 msgid "Can't delete this notice."
1556 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1557
1558 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1559 #: actions/deletenotice.php:110
1560 msgid ""
1561 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1562 "be undone."
1563 msgstr ""
1564 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1565 "ist irreversibel."
1566
1567 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1568 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1569 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1570 msgid "Delete notice"
1571 msgstr "Notiz löschen"
1572
1573 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1574 #: actions/deletenotice.php:152
1575 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1576 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1577
1578 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1579 #: actions/deletenotice.php:159
1580 msgid "Do not delete this notice"
1581 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1582
1583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1584 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1585 msgid "Delete this notice"
1586 msgstr "Nachricht löschen"
1587
1588 #: actions/deleteuser.php:67
1589 msgid "You cannot delete users."
1590 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1591
1592 #: actions/deleteuser.php:74
1593 msgid "You can only delete local users."
1594 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1595
1596 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1597 msgid "Delete user"
1598 msgstr "Benutzer löschen"
1599
1600 #: actions/deleteuser.php:136
1601 msgid ""
1602 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1603 "the user from the database, without a backup."
1604 msgstr ""
1605 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1606 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1607
1608 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1609 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1610 msgid "Delete this user"
1611 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1612
1613 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1615 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1616 msgid "Design"
1617 msgstr "Design"
1618
1619 #: actions/designadminpanel.php:74
1620 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1621 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1622
1623 #: actions/designadminpanel.php:335
1624 msgid "Invalid logo URL."
1625 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1626
1627 #: actions/designadminpanel.php:340
1628 msgid "Invalid SSL logo URL."
1629 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1630
1631 #: actions/designadminpanel.php:344
1632 #, php-format
1633 msgid "Theme not available: %s."
1634 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1635
1636 #: actions/designadminpanel.php:448
1637 msgid "Change logo"
1638 msgstr "Logo ändern"
1639
1640 #: actions/designadminpanel.php:453
1641 msgid "Site logo"
1642 msgstr "Seitenlogo"
1643
1644 #: actions/designadminpanel.php:457
1645 msgid "SSL logo"
1646 msgstr "SSL-Logo"
1647
1648 #: actions/designadminpanel.php:469
1649 msgid "Change theme"
1650 msgstr "Theme ändern"
1651
1652 #: actions/designadminpanel.php:486
1653 msgid "Site theme"
1654 msgstr "Seitentheme"
1655
1656 #: actions/designadminpanel.php:487
1657 msgid "Theme for the site."
1658 msgstr "Theme dieser Seite."
1659
1660 #: actions/designadminpanel.php:493
1661 msgid "Custom theme"
1662 msgstr "Angepasster Skin"
1663
1664 #: actions/designadminpanel.php:497
1665 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1666 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1667
1668 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1669 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1670 msgid "Change background image"
1671 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1672
1673 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1674 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1675 #: lib/designsettings.php:183
1676 msgid "Background"
1677 msgstr "Hintergrund"
1678
1679 #: actions/designadminpanel.php:522
1680 #, php-format
1681 msgid ""
1682 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1683 "$s."
1684 msgstr ""
1685 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1686 "Dateigröße beträgt %1$s."
1687
1688 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1689 #: actions/designadminpanel.php:553
1690 msgid "On"
1691 msgstr "An"
1692
1693 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1694 #: actions/designadminpanel.php:570
1695 msgid "Off"
1696 msgstr "Aus"
1697
1698 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1699 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1700 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1701 msgid "Turn background image on or off."
1702 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1703
1704 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1705 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1706 msgid "Tile background image"
1707 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1708
1709 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1710 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1711 msgid "Change colours"
1712 msgstr "Farben ändern"
1713
1714 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1715 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Inhalt"
1718
1719 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1720 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1721 msgid "Sidebar"
1722 msgstr "Seitenleiste"
1723
1724 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1725 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1726 msgid "Text"
1727 msgstr "Text"
1728
1729 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1730 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1731 msgid "Links"
1732 msgstr "Links"
1733
1734 #: actions/designadminpanel.php:677
1735 msgid "Advanced"
1736 msgstr "Erweitert"
1737
1738 #: actions/designadminpanel.php:681
1739 msgid "Custom CSS"
1740 msgstr "Eigene CSS"
1741
1742 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1743 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1744 msgid "Use defaults"
1745 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1746
1747 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1748 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1749 msgid "Restore default designs"
1750 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1751
1752 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1753 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1754 msgid "Reset back to default"
1755 msgstr "Standard wiederherstellen"
1756
1757 #. TRANS: Submit button title.
1758 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1759 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1760 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1761 #: lib/applicationeditform.php:357
1762 msgid "Save"
1763 msgstr "Speichern"
1764
1765 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1766 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1767 msgid "Save design"
1768 msgstr "Design speichern"
1769
1770 #: actions/disfavor.php:81
1771 msgid "This notice is not a favorite!"
1772 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1773
1774 #: actions/disfavor.php:94
1775 msgid "Add to favorites"
1776 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1777
1778 #: actions/doc.php:158
1779 #, php-format
1780 msgid "No such document \"%s\""
1781 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1782
1783 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1784 #. TRANS: Form legend.
1785 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1786 msgid "Edit application"
1787 msgstr "Programm bearbeiten"
1788
1789 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1790 #: actions/editapplication.php:66
1791 msgid "You must be logged in to edit an application."
1792 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1793
1794 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1795 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1796 msgid "No such application."
1797 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1798
1799 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1800 #: actions/editapplication.php:167
1801 msgid "Use this form to edit your application."
1802 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1803
1804 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1805 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1806 msgid "Name is required."
1807 msgstr "Name ist erforderlich."
1808
1809 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1810 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1811 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1812 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1813
1814 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1815 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1816 msgid "Name already in use. Try another one."
1817 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1818
1819 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1820 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1821 msgid "Description is required."
1822 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1823
1824 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1825 #: actions/editapplication.php:208
1826 msgid "Source URL is too long."
1827 msgstr "Homepage ist zu lang."
1828
1829 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1830 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1831 msgid "Source URL is not valid."
1832 msgstr ""
1833 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1834
1835 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1836 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1837 msgid "Organization is required."
1838 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1839
1840 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1841 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1842 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1843 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1844
1845 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1846 msgid "Organization homepage is required."
1847 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1848
1849 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1850 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1851 msgid "Callback is too long."
1852 msgstr "Antwort ist zu lang"
1853
1854 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1855 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1856 msgid "Callback URL is not valid."
1857 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1858
1859 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1860 #: actions/editapplication.php:282
1861 msgid "Could not update application."
1862 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1863
1864 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1865 #: actions/editgroup.php:55
1866 #, php-format
1867 msgid "Edit %s group"
1868 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1872 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1873 msgid "You must be logged in to create a group."
1874 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1877 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1878 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1879 msgid "You must be an admin to edit the group."
1880 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1881
1882 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1883 #: actions/editgroup.php:161
1884 msgid "Use this form to edit the group."
1885 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1886
1887 #. TRANS: Group edit form validation error.
1888 #. TRANS: Group create form validation error.
1889 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1890 #, php-format
1891 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1892 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1893
1894 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1895 #: actions/editgroup.php:281
1896 msgid "Could not update group."
1897 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1898
1899 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1900 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1901 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1902 msgid "Could not create aliases."
1903 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1904
1905 #. TRANS: Group edit form success message.
1906 #: actions/editgroup.php:305
1907 msgid "Options saved."
1908 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1909
1910 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1911 #: actions/emailsettings.php:61
1912 msgid "Email settings"
1913 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1914
1915 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1916 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1917 #: actions/emailsettings.php:76
1918 #, php-format
1919 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1920 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1921
1922 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1923 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1924 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1925 msgid "Email address"
1926 msgstr "E-Mail-Adresse"
1927
1928 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1929 #: actions/emailsettings.php:112
1930 msgid "Current confirmed email address."
1931 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1932
1933 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1934 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1935 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1936 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1937 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1938 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1939 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1940 #: actions/smssettings.php:180
1941 msgctxt "BUTTON"
1942 msgid "Remove"
1943 msgstr "Entfernen"
1944
1945 #: actions/emailsettings.php:122
1946 msgid ""
1947 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1948 "a message with further instructions."
1949 msgstr ""
1950 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1951 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1952
1953 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1954 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1955 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1956 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1957 #. TRANS: organization.
1958 #: actions/emailsettings.php:139
1959 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1960 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1961
1962 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1963 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1964 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1965 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1966 #: actions/smssettings.php:162
1967 msgctxt "BUTTON"
1968 msgid "Add"
1969 msgstr "Hinzufügen"
1970
1971 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1972 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1973 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1974 msgid "Incoming email"
1975 msgstr "Eingehende E-Mail"
1976
1977 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1978 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1979 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1980 msgid "Send email to this address to post new notices."
1981 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1982
1983 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1984 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1985 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1986 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1987 msgstr ""
1988 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1989 "deaktiviert."
1990
1991 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1992 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1993 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1994 msgctxt "BUTTON"
1995 msgid "New"
1996 msgstr "Neu"
1997
1998 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1999 #: actions/emailsettings.php:178
2000 msgid "Email preferences"
2001 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2002
2003 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2004 #: actions/emailsettings.php:184
2005 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2006 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2007
2008 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009 #: actions/emailsettings.php:190
2010 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2011 msgstr ""
2012 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015 #: actions/emailsettings.php:197
2016 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2017 msgstr ""
2018 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2021 #: actions/emailsettings.php:203
2022 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2023 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2026 #: actions/emailsettings.php:209
2027 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2028 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 #: actions/emailsettings.php:216
2032 msgid "I want to post notices by email."
2033 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2036 #: actions/emailsettings.php:223
2037 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2038 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2039
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2041 #: actions/emailsettings.php:338
2042 msgid "Email preferences saved."
2043 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2044
2045 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2046 #: actions/emailsettings.php:357
2047 msgid "No email address."
2048 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2051 #: actions/emailsettings.php:365
2052 msgid "Cannot normalize that email address"
2053 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2054
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2056 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2057 #: actions/siteadminpanel.php:144
2058 msgid "Not a valid email address."
2059 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2062 #: actions/emailsettings.php:374
2063 msgid "That is already your email address."
2064 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2065
2066 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2067 #: actions/emailsettings.php:378
2068 msgid "That email address already belongs to another user."
2069 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2070
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2072 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2074 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2075 #: actions/smssettings.php:373
2076 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2077 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2080 #: actions/emailsettings.php:402
2081 msgid ""
2082 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2083 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2084 msgstr ""
2085 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2086 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2087 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2088
2089 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2090 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2091 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2092 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2093 #: actions/smssettings.php:408
2094 msgid "No pending confirmation to cancel."
2095 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2096
2097 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2098 #: actions/emailsettings.php:428
2099 msgid "That is the wrong email address."
2100 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2101
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2104 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2105 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2106 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2107
2108 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2109 #: actions/emailsettings.php:442
2110 msgid "Email confirmation cancelled."
2111 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2112
2113 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2114 #. TRANS: registered for the active user.
2115 #: actions/emailsettings.php:462
2116 msgid "That is not your email address."
2117 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2118
2119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2120 #: actions/emailsettings.php:483
2121 msgid "The email address was removed."
2122 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2123
2124 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2125 msgid "No incoming email address."
2126 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2127
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2130 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2131 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2132 msgid "Couldn't update user record."
2133 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2134
2135 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2136 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2137 msgid "Incoming email address removed."
2138 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2139
2140 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2141 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2142 msgid "New incoming email address added."
2143 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2144
2145 #: actions/favor.php:79
2146 msgid "This notice is already a favorite!"
2147 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2148
2149 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2150 msgid "Disfavor favorite"
2151 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2152
2153 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2154 #: lib/publicgroupnav.php:93
2155 msgid "Popular notices"
2156 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2157
2158 #: actions/favorited.php:67
2159 #, php-format
2160 msgid "Popular notices, page %d"
2161 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2162
2163 #: actions/favorited.php:79
2164 msgid "The most popular notices on the site right now."
2165 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2166
2167 #: actions/favorited.php:150
2168 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2169 msgstr ""
2170 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2171 "noch keine Favoriten markiert."
2172
2173 #: actions/favorited.php:153
2174 msgid ""
2175 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2176 "next to any notice you like."
2177 msgstr ""
2178 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2179 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2180
2181 #: actions/favorited.php:156
2182 #, php-format
2183 msgid ""
2184 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2185 "notice to your favorites!"
2186 msgstr ""
2187 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2188 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2189
2190 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2191 #: lib/personalgroupnav.php:118
2192 #, php-format
2193 msgid "%s's favorite notices"
2194 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2195
2196 #: actions/favoritesrss.php:115
2197 #, php-format
2198 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2199 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2200
2201 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2202 #: lib/publicgroupnav.php:89
2203 msgid "Featured users"
2204 msgstr "Top-Benutzer"
2205
2206 #: actions/featured.php:71
2207 #, php-format
2208 msgid "Featured users, page %d"
2209 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2210
2211 #: actions/featured.php:99
2212 #, php-format
2213 msgid "A selection of some great users on %s"
2214 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2215
2216 #: actions/file.php:34
2217 msgid "No notice ID."
2218 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2219
2220 #: actions/file.php:38
2221 msgid "No notice."
2222 msgstr "Keine Nachricht"
2223
2224 #: actions/file.php:42
2225 msgid "No attachments."
2226 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2227
2228 #: actions/file.php:51
2229 msgid "No uploaded attachments."
2230 msgstr "Kein Anhang geladen."
2231
2232 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2233 msgid "Not expecting this response!"
2234 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2235
2236 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2237 msgid "User being listened to does not exist."
2238 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2239
2240 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2241 msgid "You can use the local subscription!"
2242 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2243
2244 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2245 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2246 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2247
2248 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2249 msgid "You are not authorized."
2250 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2251
2252 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2253 msgid "Could not convert request token to access token."
2254 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2255
2256 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2257 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2258 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2259
2260 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2261 msgid "Error updating remote profile."
2262 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2263
2264 #: actions/getfile.php:79
2265 msgid "No such file."
2266 msgstr "Datei nicht gefunden."
2267
2268 #: actions/getfile.php:83
2269 msgid "Cannot read file."
2270 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2271
2272 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2273 msgid "Invalid role."
2274 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2275
2276 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2277 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2278 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2279
2280 #: actions/grantrole.php:75
2281 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2282 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2283
2284 #: actions/grantrole.php:82
2285 msgid "User already has this role."
2286 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2290 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2291 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2292 #: lib/profileformaction.php:79
2293 msgid "No profile specified."
2294 msgstr "Kein Profil angegeben."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2297 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2298 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2299 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2300 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2301 msgid "No profile with that ID."
2302 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2303
2304 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2305 #: actions/makeadmin.php:81
2306 msgid "No group specified."
2307 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2308
2309 #: actions/groupblock.php:91
2310 msgid "Only an admin can block group members."
2311 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2312
2313 #: actions/groupblock.php:95
2314 msgid "User is already blocked from group."
2315 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2316
2317 #: actions/groupblock.php:100
2318 msgid "User is not a member of group."
2319 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2320
2321 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2322 msgid "Block user from group"
2323 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2324
2325 #: actions/groupblock.php:160
2326 #, php-format
2327 msgid ""
2328 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2329 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2330 "the group in the future."
2331 msgstr ""
2332 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2333 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2334 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2335
2336 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2337 #: actions/groupblock.php:182
2338 msgid "Do not block this user from this group"
2339 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2340
2341 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2342 #: actions/groupblock.php:189
2343 msgid "Block this user from this group"
2344 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2345
2346 #: actions/groupblock.php:206
2347 msgid "Database error blocking user from group."
2348 msgstr ""
2349 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2350
2351 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2352 msgid "No ID."
2353 msgstr "Keine ID"
2354
2355 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2356 msgid "You must be logged in to edit a group."
2357 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2358
2359 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2360 msgid "Group design"
2361 msgstr "Gruppen-Design"
2362
2363 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2364 msgid ""
2365 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2366 "palette of your choice."
2367 msgstr ""
2368 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2369 "Farbpalette frei wählbar."
2370
2371 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2372 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2373 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2374 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2375 msgid "Couldn't update your design."
2376 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2377
2378 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2379 msgid "Design preferences saved."
2380 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2381
2382 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2383 msgid "Group logo"
2384 msgstr "Gruppen-Logo"
2385
2386 #: actions/grouplogo.php:153
2387 #, php-format
2388 msgid ""
2389 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2390 msgstr ""
2391 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2392 "s."
2393
2394 #: actions/grouplogo.php:236
2395 msgid "Upload"
2396 msgstr "Hochladen"
2397
2398 #: actions/grouplogo.php:289
2399 msgid "Crop"
2400 msgstr "Zuschneiden"
2401
2402 #: actions/grouplogo.php:365
2403 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2404 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2405
2406 #: actions/grouplogo.php:399
2407 msgid "Logo updated."
2408 msgstr "Logo aktualisiert."
2409
2410 #: actions/grouplogo.php:401
2411 msgid "Failed updating logo."
2412 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2413
2414 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2415 #. TRANS: %s is the name of the group.
2416 #: actions/groupmembers.php:102
2417 #, php-format
2418 msgid "%s group members"
2419 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2420
2421 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2422 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2423 #: actions/groupmembers.php:107
2424 #, php-format
2425 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2426 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2427
2428 #: actions/groupmembers.php:122
2429 msgid "A list of the users in this group."
2430 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2431
2432 #: actions/groupmembers.php:186
2433 msgid "Admin"
2434 msgstr "Admin"
2435
2436 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2437 #: actions/groupmembers.php:399
2438 msgctxt "BUTTON"
2439 msgid "Block"
2440 msgstr "Blockieren"
2441
2442 #. TRANS: Submit button title.
2443 #: actions/groupmembers.php:403
2444 msgctxt "TOOLTIP"
2445 msgid "Block this user"
2446 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2447
2448 #: actions/groupmembers.php:498
2449 msgid "Make user an admin of the group"
2450 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2451
2452 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2453 #: actions/groupmembers.php:533
2454 msgctxt "BUTTON"
2455 msgid "Make Admin"
2456 msgstr "Zum Admin ernennen"
2457
2458 #. TRANS: Submit button title.
2459 #: actions/groupmembers.php:537
2460 msgctxt "TOOLTIP"
2461 msgid "Make this user an admin"
2462 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2463
2464 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2465 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2466 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2467 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2468 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2469 #, php-format
2470 msgid "%s timeline"
2471 msgstr "%s-Zeitleiste"
2472
2473 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2474 #: actions/grouprss.php:142
2475 #, php-format
2476 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2477 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2478
2479 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2480 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2481 msgid "Groups"
2482 msgstr "Gruppen"
2483
2484 #: actions/groups.php:64
2485 #, php-format
2486 msgid "Groups, page %d"
2487 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2488
2489 #: actions/groups.php:90
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2493 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2494 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2495 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2496 "%%%%)"
2497 msgstr ""
2498 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2499 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2500 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2501 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2502 "newgroup%%%%)"
2503
2504 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2505 msgid "Create a new group"
2506 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2507
2508 #: actions/groupsearch.php:52
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2512 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2513 msgstr ""
2514 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2515 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2516 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2517
2518 #: actions/groupsearch.php:58
2519 msgid "Group search"
2520 msgstr "Gruppen-Suche"
2521
2522 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2523 #: actions/peoplesearch.php:83
2524 msgid "No results."
2525 msgstr "Keine Ergebnisse."
2526
2527 #: actions/groupsearch.php:82
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2531 "newgroup%%) yourself."
2532 msgstr ""
2533 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2534 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2535
2536 #: actions/groupsearch.php:85
2537 #, php-format
2538 msgid ""
2539 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2540 "action.newgroup%%) yourself!"
2541 msgstr ""
2542 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2543 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2546 #: actions/groupunblock.php:94
2547 msgid "Only an admin can unblock group members."
2548 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2551 #: actions/groupunblock.php:99
2552 msgid "User is not blocked from group."
2553 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2554
2555 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2556 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2557 msgid "Error removing the block."
2558 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2559
2560 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2561 #: actions/imsettings.php:60
2562 msgid "IM settings"
2563 msgstr "IM-Einstellungen"
2564
2565 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2566 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2567 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2568 #: actions/imsettings.php:74
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2573 msgstr ""
2574 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2575 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2576
2577 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2578 #: actions/imsettings.php:94
2579 msgid "IM is not available."
2580 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2581
2582 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2583 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2584 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2585 msgid "IM address"
2586 msgstr "IM-Adresse"
2587
2588 #: actions/imsettings.php:113
2589 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2590 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2591
2592 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2593 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2594 #: actions/imsettings.php:124
2595 #, php-format
2596 msgid ""
2597 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2598 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2599 msgstr ""
2600 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2601 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2602 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2603
2604 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2605 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2606 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2607 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2608 #. TRANS: person or organization.
2609 #: actions/imsettings.php:143
2610 #, php-format
2611 msgid ""
2612 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2613 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2614 msgstr ""
2615 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2616 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2617 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2618
2619 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2620 #: actions/imsettings.php:158
2621 msgid "IM preferences"
2622 msgstr "IM-Einstellungen"
2623
2624 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2625 #: actions/imsettings.php:163
2626 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2627 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2628
2629 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2630 #: actions/imsettings.php:169
2631 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2632 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2633
2634 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 #: actions/imsettings.php:175
2636 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2637 msgstr ""
2638 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2639 "GTalk."
2640
2641 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2642 #: actions/imsettings.php:182
2643 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2644 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2645
2646 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2647 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2648 msgid "Preferences saved."
2649 msgstr "Einstellungen gesichert."
2650
2651 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2652 #: actions/imsettings.php:312
2653 msgid "No Jabber ID."
2654 msgstr "Keine Jabber-ID"
2655
2656 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2657 #: actions/imsettings.php:320
2658 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2659 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2660
2661 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2662 #: actions/imsettings.php:325
2663 msgid "Not a valid Jabber ID"
2664 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2665
2666 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2667 #: actions/imsettings.php:329
2668 msgid "That is already your Jabber ID."
2669 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2670
2671 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2672 #: actions/imsettings.php:333
2673 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2674 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2675
2676 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2677 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2678 #: actions/imsettings.php:361
2679 #, php-format
2680 msgid ""
2681 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2682 "s for sending messages to you."
2683 msgstr ""
2684 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2685 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2686
2687 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2688 #: actions/imsettings.php:391
2689 msgid "That is the wrong IM address."
2690 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2691
2692 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2693 #: actions/imsettings.php:400
2694 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2695 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2696
2697 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2698 #: actions/imsettings.php:405
2699 msgid "IM confirmation cancelled."
2700 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2701
2702 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2703 #. TRANS: registered for the active user.
2704 #: actions/imsettings.php:427
2705 msgid "That is not your Jabber ID."
2706 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2707
2708 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2709 #: actions/imsettings.php:450
2710 msgid "The IM address was removed."
2711 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2712
2713 #: actions/inbox.php:59
2714 #, php-format
2715 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2716 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2717
2718 #: actions/inbox.php:62
2719 #, php-format
2720 msgid "Inbox for %s"
2721 msgstr "Posteingang von %s"
2722
2723 #: actions/inbox.php:115
2724 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2725 msgstr ""
2726 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2727 "enthält."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2730 #: actions/invite.php:40
2731 msgid "Invites have been disabled."
2732 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2735 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2736 #: actions/invite.php:44
2737 #, php-format
2738 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2739 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2740
2741 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2742 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2743 #: actions/invite.php:77
2744 #, php-format
2745 msgid "Invalid email address: %s."
2746 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2747
2748 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2749 #: actions/invite.php:116
2750 msgid "Invitations sent"
2751 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2752
2753 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2754 #: actions/invite.php:119
2755 msgid "Invite new users"
2756 msgstr "Lade neue Leute ein"
2757
2758 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2759 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2760 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2761 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2762 #: actions/invite.php:139
2763 msgid "You are already subscribed to this user:"
2764 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2765 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2766 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2767
2768 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2769 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2770 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2771 #, php-format
2772 msgctxt "INVITE"
2773 msgid "%1$s (%2$s)"
2774 msgstr "%1$s (%2$s)"
2775
2776 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2777 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2778 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2779 #: actions/invite.php:153
2780 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2781 msgid_plural ""
2782 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2783 msgstr[0] ""
2784 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2785 "abonniert."
2786 msgstr[1] ""
2787 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2788 "automatisch abonniert."
2789
2790 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2791 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2792 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2793 #: actions/invite.php:167
2794 msgid "Invitation sent to the following person:"
2795 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2796 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2797 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2798
2799 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2800 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2801 #: actions/invite.php:177
2802 msgid ""
2803 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2804 "on the site. Thanks for growing the community!"
2805 msgstr ""
2806 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2807 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2808 "wachsen!"
2809
2810 #. TRANS: Form instructions.
2811 #: actions/invite.php:190
2812 msgid ""
2813 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2814 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2815
2816 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2817 #: actions/invite.php:217
2818 msgid "Email addresses"
2819 msgstr "E-Mail-Adressen"
2820
2821 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2822 #: actions/invite.php:220
2823 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2824 msgstr ""
2825 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2826 "Zeile)"
2827
2828 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2829 #: actions/invite.php:224
2830 msgid "Personal message"
2831 msgstr "Private Nachricht"
2832
2833 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2834 #: actions/invite.php:227
2835 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2836 msgstr ""
2837 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2838 "anfügen."
2839
2840 #. TRANS: Send button for inviting friends
2841 #: actions/invite.php:231
2842 msgctxt "BUTTON"
2843 msgid "Send"
2844 msgstr "Senden"
2845
2846 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2847 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2848 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2849 #: actions/invite.php:263
2850 #, php-format
2851 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2852 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2853
2854 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2855 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2856 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2857 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2858 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2859 #: actions/invite.php:270
2860 #, php-format
2861 msgid ""
2862 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2863 "\n"
2864 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2865 "you know and people who interest you.\n"
2866 "\n"
2867 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2868 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2869 "share your interests.\n"
2870 "\n"
2871 "%1$s said:\n"
2872 "\n"
2873 "%4$s\n"
2874 "\n"
2875 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2876 "\n"
2877 "%5$s\n"
2878 "\n"
2879 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2880 "invitation.\n"
2881 "\n"
2882 "%6$s\n"
2883 "\n"
2884 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2885 "time.\n"
2886 "\n"
2887 "Sincerely, %2$s\n"
2888 msgstr ""
2889 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2890 "\n"
2891 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2892 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2893 "\n"
2894 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2895 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2896 "\n"
2897 "%1$s sagte:\n"
2898 "\n"
2899 "%4$s\n"
2900 "\n"
2901 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2902 "\n"
2903 "%5$s\n"
2904 "\n"
2905 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2906 "Einladung anzunehmen.\n"
2907 "\n"
2908 "%6$s\n"
2909 "\n"
2910 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2911 "Zeit\n"
2912 "\n"
2913 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2914
2915 #: actions/joingroup.php:60
2916 msgid "You must be logged in to join a group."
2917 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2918
2919 #: actions/joingroup.php:141
2920 #, php-format
2921 msgid "%1$s joined group %2$s"
2922 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2923
2924 #: actions/leavegroup.php:60
2925 msgid "You must be logged in to leave a group."
2926 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2927
2928 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2929 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2930 msgid "You are not a member of that group."
2931 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2932
2933 #: actions/leavegroup.php:137
2934 #, php-format
2935 msgid "%1$s left group %2$s"
2936 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2937
2938 #. TRANS: User admin panel title
2939 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2940 msgctxt "TITLE"
2941 msgid "License"
2942 msgstr "Lizenz"
2943
2944 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2945 msgid "License for this StatusNet site"
2946 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2947
2948 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2949 msgid "Invalid license selection."
2950 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2951
2952 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2953 msgid ""
2954 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2955 "license."
2956 msgstr ""
2957 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2958 "wählst."
2959
2960 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2961 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2962 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2963
2964 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2965 msgid "Invalid license URL."
2966 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2967
2968 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2969 msgid "Invalid license image URL."
2970 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2971
2972 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2973 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2974 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2975
2976 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2977 msgid "License image must be blank or valid URL."
2978 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2979
2980 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2981 msgid "License selection"
2982 msgstr "Lizenzauswahl"
2983
2984 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2985 msgid "Private"
2986 msgstr "Privat"
2987
2988 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2989 msgid "All Rights Reserved"
2990 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2991
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2993 msgid "Creative Commons"
2994 msgstr "Creative Commons"
2995
2996 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2997 msgid "Type"
2998 msgstr "Typ"
2999
3000 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3001 msgid "Select license"
3002 msgstr "Lizenz auswählen"
3003
3004 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3005 msgid "License details"
3006 msgstr "Lizenz-Details"
3007
3008 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3009 msgid "Owner"
3010 msgstr "Besitzer"
3011
3012 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3013 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3014 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3015
3016 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3017 msgid "License Title"
3018 msgstr "Lizenz-Titel"
3019
3020 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3021 msgid "The title of the license."
3022 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3023
3024 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3025 msgid "License URL"
3026 msgstr "Lizenz-URL"
3027
3028 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3029 msgid "URL for more information about the license."
3030 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3031
3032 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3033 msgid "License Image URL"
3034 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3035
3036 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3037 msgid "URL for an image to display with the license."
3038 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3039
3040 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3041 msgid "Save license settings"
3042 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3043
3044 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3045 msgid "Already logged in."
3046 msgstr "Bereits angemeldet."
3047
3048 #: actions/login.php:148
3049 msgid "Incorrect username or password."
3050 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3051
3052 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3053 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3054 msgstr ""
3055 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3056
3057 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3058 msgid "Login"
3059 msgstr "Anmelden"
3060
3061 #: actions/login.php:249
3062 msgid "Login to site"
3063 msgstr "An Seite anmelden"
3064
3065 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3066 msgid "Remember me"
3067 msgstr "Anmeldedaten merken"
3068
3069 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3070 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3071 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3072
3073 #: actions/login.php:269
3074 msgid "Lost or forgotten password?"
3075 msgstr "Passwort vergessen?"
3076
3077 #: actions/login.php:288
3078 msgid ""
3079 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3080 "changing your settings."
3081 msgstr ""
3082 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3083 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3084
3085 #: actions/login.php:292
3086 msgid "Login with your username and password."
3087 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3088
3089 #: actions/login.php:295
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3093 msgstr ""
3094 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3095 "neues Konto."
3096
3097 #: actions/makeadmin.php:92
3098 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3099 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3100
3101 #: actions/makeadmin.php:96
3102 #, php-format
3103 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3104 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3105
3106 #: actions/makeadmin.php:133
3107 #, php-format
3108 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3109 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3110
3111 #: actions/makeadmin.php:146
3112 #, php-format
3113 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3114 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3115
3116 #: actions/microsummary.php:69
3117 msgid "No current status."
3118 msgstr "Kein aktueller Status."
3119
3120 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3121 #: actions/newapplication.php:52
3122 msgid "New application"
3123 msgstr "Neues Programm"
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3126 #: actions/newapplication.php:65
3127 msgid "You must be logged in to register an application."
3128 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3129
3130 #: actions/newapplication.php:147
3131 msgid "Use this form to register a new application."
3132 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3133
3134 #: actions/newapplication.php:184
3135 msgid "Source URL is required."
3136 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3137
3138 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3139 msgid "Could not create application."
3140 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3141
3142 #. TRANS: Title for form to create a group.
3143 #: actions/newgroup.php:53
3144 msgid "New group"
3145 msgstr "Neue Gruppe"
3146
3147 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3148 #: actions/newgroup.php:110
3149 msgid "Use this form to create a new group."
3150 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3151
3152 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3153 msgid "New message"
3154 msgstr "Neue Nachricht"
3155
3156 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3157 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3158 msgid "You can't send a message to this user."
3159 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3160
3161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3162 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3163 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3164 #: lib/command.php:581
3165 msgid "No content!"
3166 msgstr "Kein Inhalt!"
3167
3168 #: actions/newmessage.php:161
3169 msgid "No recipient specified."
3170 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3171
3172 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3173 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3174 msgid ""
3175 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3176 msgstr ""
3177 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3178
3179 #: actions/newmessage.php:184
3180 msgid "Message sent"
3181 msgstr "Nachricht gesendet"
3182
3183 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3184 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3185 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3186 #, php-format
3187 msgid "Direct message to %s sent."
3188 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3189
3190 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3191 msgid "Ajax Error"
3192 msgstr "Ajax-Fehler"
3193
3194 #: actions/newnotice.php:69
3195 msgid "New notice"
3196 msgstr "Neue Nachricht"
3197
3198 #: actions/newnotice.php:230
3199 msgid "Notice posted"
3200 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3201
3202 #: actions/noticesearch.php:68
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3206 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3207 msgstr ""
3208 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3209 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3210 "Zeichen bestehen."
3211
3212 #: actions/noticesearch.php:78
3213 msgid "Text search"
3214 msgstr "Volltextsuche"
3215
3216 #: actions/noticesearch.php:91
3217 #, php-format
3218 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3219 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3220
3221 #: actions/noticesearch.php:121
3222 #, php-format
3223 msgid ""
3224 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3225 "status_textarea=%s)!"
3226 msgstr ""
3227 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3228 "status_textarea=%s)!"
3229
3230 #: actions/noticesearch.php:124
3231 #, php-format
3232 msgid ""
3233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3234 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3235 msgstr ""
3236 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3237 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3238 "status_textarea=%s)!"
3239
3240 #: actions/noticesearchrss.php:96
3241 #, php-format
3242 msgid "Updates with \"%s\""
3243 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3244
3245 #: actions/noticesearchrss.php:98
3246 #, php-format
3247 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3248 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3249
3250 #: actions/nudge.php:85
3251 msgid ""
3252 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3253 "address yet."
3254 msgstr ""
3255 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3256 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3257
3258 #: actions/nudge.php:94
3259 msgid "Nudge sent"
3260 msgstr "Stups abgeschickt"
3261
3262 #: actions/nudge.php:97
3263 msgid "Nudge sent!"
3264 msgstr "Stups gesendet!"
3265
3266 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3267 #: actions/oauthappssettings.php:60
3268 msgid "You must be logged in to list your applications."
3269 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3270
3271 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3272 #: actions/oauthappssettings.php:76
3273 msgid "OAuth applications"
3274 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3275
3276 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3277 #: actions/oauthappssettings.php:88
3278 msgid "Applications you have registered"
3279 msgstr "Registrierte Programme"
3280
3281 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3282 #: actions/oauthappssettings.php:141
3283 #, php-format
3284 msgid "You have not registered any applications yet."
3285 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3286
3287 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3289 msgid "Connected applications"
3290 msgstr "Verbundene Programme"
3291
3292 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3294 msgid "The following connections exist for your account."
3295 msgstr ""
3296 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3297
3298 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3300 msgid "You are not a user of that application."
3301 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3302
3303 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3304 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3306 #, php-format
3307 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3308 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3309
3310 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3311 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3312 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3316 "with %2$s."
3317 msgstr ""
3318 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3319
3320 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3321 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3322 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3323 msgstr ""
3324 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3325
3326 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3328 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3333 "this instance of StatusNet."
3334 msgstr ""
3335 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3336 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3337
3338 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3339 msgid "Notice has no profile."
3340 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3341
3342 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3343 #, php-format
3344 msgid "%1$s's status on %2$s"
3345 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3346
3347 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3348 #: actions/oembed.php:155
3349 #, php-format
3350 msgid "Content type %s not supported."
3351 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3352
3353 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3354 #: actions/oembed.php:159
3355 #, php-format
3356 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3357 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3358
3359 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3360 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3361 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3362 msgid "Not a supported data format."
3363 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3364
3365 #: actions/opensearch.php:64
3366 msgid "People Search"
3367 msgstr "Suche nach Benutzern"
3368
3369 #: actions/opensearch.php:67
3370 msgid "Notice Search"
3371 msgstr "Nachrichtensuche"
3372
3373 #: actions/othersettings.php:59
3374 msgid "Other settings"
3375 msgstr "Andere Einstellungen"
3376
3377 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3378 #: actions/othersettings.php:71
3379 msgid "Manage various other options."
3380 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3381
3382 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3383 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3384 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3385 #: actions/othersettings.php:111
3386 msgid " (free service)"
3387 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3388
3389 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3390 #: actions/othersettings.php:120
3391 msgid "Shorten URLs with"
3392 msgstr "URLs kürzen mit"
3393
3394 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3395 #: actions/othersettings.php:122
3396 msgid "Automatic shortening service to use."
3397 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3398
3399 #. TRANS: Label for checkbox.
3400 #: actions/othersettings.php:128
3401 msgid "View profile designs"
3402 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3403
3404 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3405 #: actions/othersettings.php:130
3406 msgid "Show or hide profile designs."
3407 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3408
3409 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3410 #: actions/othersettings.php:162
3411 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3412 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3413
3414 #: actions/otp.php:69
3415 msgid "No user ID specified."
3416 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3417
3418 #: actions/otp.php:83
3419 msgid "No login token specified."
3420 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3421
3422 #: actions/otp.php:90
3423 msgid "No login token requested."
3424 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3425
3426 #: actions/otp.php:95
3427 msgid "Invalid login token specified."
3428 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3429
3430 #: actions/otp.php:104
3431 msgid "Login token expired."
3432 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3433
3434 #: actions/outbox.php:58
3435 #, php-format
3436 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3437 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3438
3439 #: actions/outbox.php:61
3440 #, php-format
3441 msgid "Outbox for %s"
3442 msgstr "Postausgang von %s"
3443
3444 #: actions/outbox.php:116
3445 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3446 msgstr ""
3447 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3448
3449 #: actions/passwordsettings.php:58
3450 msgid "Change password"
3451 msgstr "Passwort ändern"
3452
3453 #: actions/passwordsettings.php:69
3454 msgid "Change your password."
3455 msgstr "Ändere dein Passwort."
3456
3457 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3458 msgid "Password change"
3459 msgstr "Passwort geändert"
3460
3461 #: actions/passwordsettings.php:104
3462 msgid "Old password"
3463 msgstr "Altes Passwort"
3464
3465 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3466 msgid "New password"
3467 msgstr "Neues Passwort"
3468
3469 #: actions/passwordsettings.php:109
3470 msgid "6 or more characters"
3471 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3472
3473 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3474 #: actions/register.php:442
3475 msgid "Confirm"
3476 msgstr "Bestätigen"
3477
3478 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3479 msgid "Same as password above"
3480 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3481
3482 #: actions/passwordsettings.php:117
3483 msgid "Change"
3484 msgstr "Ändern"
3485
3486 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3487 msgid "Password must be 6 or more characters."
3488 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3489
3490 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3491 msgid "Passwords don't match."
3492 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3493
3494 #: actions/passwordsettings.php:165
3495 msgid "Incorrect old password"
3496 msgstr "Altes Passwort falsch"
3497
3498 #: actions/passwordsettings.php:181
3499 msgid "Error saving user; invalid."
3500 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3501
3502 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3503 msgid "Can't save new password."
3504 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3505
3506 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3507 msgid "Password saved."
3508 msgstr "Passwort gespeichert."
3509
3510 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3511 #. TRANS: Menu item for site administration
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3513 msgid "Paths"
3514 msgstr "Pfad"
3515
3516 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3518 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3519 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3520
3521 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3522 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3523 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3524 #, php-format
3525 msgid "Theme directory not readable: %s."
3526 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3527
3528 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3529 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3531 #, php-format
3532 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3533 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3534
3535 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3538 #, php-format
3539 msgid "Background directory not writable: %s."
3540 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3541
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3545 #, php-format
3546 msgid "Locales directory not readable: %s."
3547 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3548
3549 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3552 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3553 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3554
3555 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3557 msgid "Site"
3558 msgstr "Seite"
3559
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3563 msgid "Server"
3564 msgstr "Server"
3565
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3567 msgid "Site's server hostname."
3568 msgstr "Server-Name der Seite"
3569
3570 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3573 msgid "Path"
3574 msgstr "Pfad"
3575
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3577 msgid "Site path."
3578 msgstr "Seitenpfad."
3579
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3582 msgid "Locale directory"
3583 msgstr "Sprachpfad"
3584
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3586 msgid "Directory path to locales."
3587 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3588
3589 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3591 msgid "Fancy URLs"
3592 msgstr "Schicke URLs."
3593
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3595 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3596 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3597
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3599 msgid "Theme"
3600 msgstr "Motiv"
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3604 msgid "Server for themes."
3605 msgstr "Theme-Server"
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3609 msgid "Web path to themes."
3610 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3615 msgid "SSL server"
3616 msgstr "SSL-Server"
3617
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3620 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3621 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3622
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3626 msgid "SSL path"
3627 msgstr "SSL-Pfad"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3631 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3632 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3637 msgid "Directory"
3638 msgstr "Verzeichnis"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3642 msgid "Directory where themes are located."
3643 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3644
3645 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3647 msgid "Avatars"
3648 msgstr "Avatare"
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3652 msgid "Avatar server"
3653 msgstr "Avatar-Server"
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3657 msgid "Server for avatars."
3658 msgstr "Server für Avatare."
3659
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3662 msgid "Avatar path"
3663 msgstr "Avatarpfad"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3667 msgid "Web path to avatars."
3668 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3672 msgid "Avatar directory"
3673 msgstr "Avatarverzeichnis"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3677 msgid "Directory where avatars are located."
3678 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3679
3680 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3682 msgid "Backgrounds"
3683 msgstr "Hintergrundbilder"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3687 msgid "Server for backgrounds."
3688 msgstr "Server für Hintergründe."
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3692 msgid "Web path to backgrounds."
3693 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3697 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3698 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3702 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3703 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3707 msgid "Directory where backgrounds are located."
3708 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3709
3710 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3711 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3713 msgid "Attachments"
3714 msgstr "Anhänge"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3718 msgid "Server for attachments."
3719 msgstr "Server für Anhänge."
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3723 msgid "Web path to attachments."
3724 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3728 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3729 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3733 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3734 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3738 msgid "Directory where attachments are located."
3739 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3740
3741 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3743 msgid "SSL"
3744 msgstr "SSL"
3745
3746 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3748 msgid "Never"
3749 msgstr "Nie"
3750
3751 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3753 msgid "Sometimes"
3754 msgstr "Manchmal"
3755
3756 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3758 msgid "Always"
3759 msgstr "Immer"
3760
3761 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3762 msgid "Use SSL"
3763 msgstr "SSL verwenden"
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3767 msgid "When to use SSL."
3768 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3772 msgid "Server to direct SSL requests to."
3773 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3774
3775 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3776 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3777 msgid "Save paths"
3778 msgstr "Speicherpfade"
3779
3780 #: actions/peoplesearch.php:52
3781 #, php-format
3782 msgid ""
3783 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3784 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3785 msgstr ""
3786 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3787 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3788 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3789
3790 #: actions/peoplesearch.php:58
3791 msgid "People search"
3792 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3793
3794 #: actions/peopletag.php:68
3795 #, php-format
3796 msgid "Not a valid people tag: %s."
3797 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3798
3799 #: actions/peopletag.php:142
3800 #, php-format
3801 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3802 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3803
3804 #: actions/postnotice.php:95
3805 msgid "Invalid notice content."
3806 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3807
3808 #: actions/postnotice.php:101
3809 #, php-format
3810 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3811 msgstr ""
3812 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3813 "2$s“."
3814
3815 #. TRANS: Page title for profile settings.
3816 #: actions/profilesettings.php:61
3817 msgid "Profile settings"
3818 msgstr "Profil-Einstellungen"
3819
3820 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3821 #: actions/profilesettings.php:73
3822 msgid ""
3823 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3824 msgstr ""
3825 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3826 "über dich erfahren können."
3827
3828 #. TRANS: Profile settings form legend.
3829 #: actions/profilesettings.php:102
3830 msgid "Profile information"
3831 msgstr "Profilinformation"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3834 #: actions/profilesettings.php:113
3835 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3836 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3837
3838 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3839 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3840 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3841 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3842 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3843 msgid "Full name"
3844 msgstr "Bürgerlicher Name"
3845
3846 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3847 #. TRANS: Form input field label.
3848 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3849 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3850 msgid "Homepage"
3851 msgstr "Homepage"
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3854 #: actions/profilesettings.php:125
3855 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3856 msgstr ""
3857 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3858 "Website."
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3861 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3862 #. TRANS: biography (%d).
3863 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3864 #, php-format
3865 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3866 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3867 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3868 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3871 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3872 msgid "Describe yourself and your interests"
3873 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3874
3875 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3876 #. TRANS: their biography.
3877 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3878 msgid "Bio"
3879 msgstr "Biografie"
3880
3881 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3882 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3883 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3884 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3885 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3886 #: lib/userprofile.php:165
3887 msgid "Location"
3888 msgstr "Aufenthaltsort"
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3891 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3892 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3893 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3894
3895 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3896 #: actions/profilesettings.php:157
3897 msgid "Share my current location when posting notices"
3898 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3899
3900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3901 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3902 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3903 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3904 msgid "Tags"
3905 msgstr "Stichwörter"
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3908 #: actions/profilesettings.php:168
3909 msgid ""
3910 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3911 msgstr ""
3912 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3913 "oder Leerzeichen getrennt"
3914
3915 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3916 #: actions/profilesettings.php:173
3917 msgid "Language"
3918 msgstr "Sprache"
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3921 #: actions/profilesettings.php:175
3922 msgid "Preferred language"
3923 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3924
3925 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3926 #: actions/profilesettings.php:185
3927 msgid "Timezone"
3928 msgstr "Zeitzone"
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3931 #: actions/profilesettings.php:187
3932 msgid "What timezone are you normally in?"
3933 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3934
3935 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3936 #: actions/profilesettings.php:193
3937 msgid ""
3938 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3939 msgstr ""
3940 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3941 "Menschen)"
3942
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3945 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3946 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3947 #, php-format
3948 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3949 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3950 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3951 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3952
3953 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3954 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3955 msgid "Timezone not selected."
3956 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3957
3958 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3959 #: actions/profilesettings.php:281
3960 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3961 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3962
3963 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3964 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3965 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3966 #, php-format
3967 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3968 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3969
3970 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3971 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3972 #: actions/profilesettings.php:351
3973 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3974 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3975
3976 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3977 #: actions/profilesettings.php:409
3978 msgid "Couldn't save location prefs."
3979 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3980
3981 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3982 #: actions/profilesettings.php:422
3983 msgid "Couldn't save profile."
3984 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3985
3986 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3987 #: actions/profilesettings.php:431
3988 msgid "Couldn't save tags."
3989 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3990
3991 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3992 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3993 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3994 msgid "Settings saved."
3995 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3996
3997 #: actions/public.php:83
3998 #, php-format
3999 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4000 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4001
4002 #: actions/public.php:92
4003 msgid "Could not retrieve public stream."
4004 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4005
4006 #: actions/public.php:130
4007 #, php-format
4008 msgid "Public timeline, page %d"
4009 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4010
4011 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4012 msgid "Public timeline"
4013 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4014
4015 #: actions/public.php:160
4016 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4017 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4018
4019 #: actions/public.php:164
4020 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4021 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4022
4023 #: actions/public.php:168
4024 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4025 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4026
4027 #: actions/public.php:188
4028 #, php-format
4029 msgid ""
4030 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4031 "yet."
4032 msgstr ""
4033 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4034 "noch nichts gepostet."
4035
4036 #: actions/public.php:191
4037 msgid "Be the first to post!"
4038 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4039
4040 #: actions/public.php:195
4041 #, php-format
4042 msgid ""
4043 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4044 msgstr ""
4045 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4046 "Beitrag abschicken!"
4047
4048 #: actions/public.php:242
4049 #, php-format
4050 msgid ""
4051 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4052 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4053 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4054 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4055 msgstr ""
4056 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4057 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4058 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4059 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4060 "Informationen](%%doc.help%%))"
4061
4062 #: actions/public.php:247
4063 #, php-format
4064 msgid ""
4065 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4066 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4067 "tool."
4068 msgstr ""
4069 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4070 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4071 "status.net/)."
4072
4073 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4074 #: actions/publictagcloud.php:57
4075 msgid "Public tag cloud"
4076 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
4077
4078 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4079 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4080 #: actions/publictagcloud.php:65
4081 #, php-format
4082 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4083 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s"
4084
4085 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4086 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4087 #. TRANS: and do not change the URL part.
4088 #: actions/publictagcloud.php:74
4089 #, php-format
4090 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4091 msgstr ""
4092 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
4093 "tags%%) gepostet."
4094
4095 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4096 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4097 #: actions/publictagcloud.php:79
4098 msgid "Be the first to post one!"
4099 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4100
4101 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4102 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4103 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4104 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4105 #. TRANS: and do not change the URL part.
4106 #: actions/publictagcloud.php:87
4107 #, php-format
4108 msgid ""
4109 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4110 "one!"
4111 msgstr ""
4112 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4113 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4114
4115 #: actions/publictagcloud.php:146
4116 msgid "Tag cloud"
4117 msgstr "Stichwort-Wolke"
4118
4119 #: actions/recoverpassword.php:36
4120 msgid "You are already logged in!"
4121 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4122
4123 #: actions/recoverpassword.php:62
4124 msgid "No such recovery code."
4125 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4126
4127 #: actions/recoverpassword.php:66
4128 msgid "Not a recovery code."
4129 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4130
4131 #: actions/recoverpassword.php:73
4132 msgid "Recovery code for unknown user."
4133 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4134
4135 #: actions/recoverpassword.php:86
4136 msgid "Error with confirmation code."
4137 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4138
4139 #: actions/recoverpassword.php:97
4140 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4141 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4142
4143 #: actions/recoverpassword.php:111
4144 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4145 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4146
4147 #: actions/recoverpassword.php:152
4148 msgid ""
4149 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4150 "the email address you have stored in your account."
4151 msgstr ""
4152 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4153 "hinterlegte Email schicken lassen."
4154
4155 #: actions/recoverpassword.php:158
4156 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4157 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4158
4159 #: actions/recoverpassword.php:188
4160 msgid "Password recovery"
4161 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4162
4163 #: actions/recoverpassword.php:191
4164 msgid "Nickname or email address"
4165 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4166
4167 #: actions/recoverpassword.php:193
4168 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4169 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4170
4171 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4172 msgid "Recover"
4173 msgstr "Wiederherstellung"
4174
4175 #: actions/recoverpassword.php:208
4176 msgid "Reset password"
4177 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4178
4179 #: actions/recoverpassword.php:209
4180 msgid "Recover password"
4181 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4182
4183 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4184 msgid "Password recovery requested"
4185 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4186
4187 #: actions/recoverpassword.php:213
4188 msgid "Unknown action"
4189 msgstr "Unbekannter Befehl"
4190
4191 #: actions/recoverpassword.php:236
4192 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4193 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4194
4195 #: actions/recoverpassword.php:243
4196 msgid "Reset"
4197 msgstr "Zurücksetzen"
4198
4199 #: actions/recoverpassword.php:252
4200 msgid "Enter a nickname or email address."
4201 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4202
4203 #: actions/recoverpassword.php:282
4204 msgid "No user with that email address or username."
4205 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4206
4207 #: actions/recoverpassword.php:299
4208 msgid "No registered email address for that user."
4209 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4210
4211 #: actions/recoverpassword.php:313
4212 msgid "Error saving address confirmation."
4213 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4214
4215 #: actions/recoverpassword.php:338
4216 msgid ""
4217 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4218 "address registered to your account."
4219 msgstr ""
4220 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4221 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4222
4223 #: actions/recoverpassword.php:357
4224 msgid "Unexpected password reset."
4225 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4226
4227 #: actions/recoverpassword.php:365
4228 msgid "Password must be 6 characters or more."
4229 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4230
4231 #: actions/recoverpassword.php:369
4232 msgid "Password and confirmation do not match."
4233 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4234
4235 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4236 msgid "Error setting user."
4237 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4238
4239 #: actions/recoverpassword.php:395
4240 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4241 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4242
4243 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4244 msgid "Sorry, only invited people can register."
4245 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4246
4247 #: actions/register.php:99
4248 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4249 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4250
4251 #: actions/register.php:119
4252 msgid "Registration successful"
4253 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4254
4255 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4256 msgid "Register"
4257 msgstr "Registrieren"
4258
4259 #: actions/register.php:142
4260 msgid "Registration not allowed."
4261 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4262
4263 #: actions/register.php:205
4264 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4265 msgstr ""
4266 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4267
4268 #: actions/register.php:219
4269 msgid "Email address already exists."
4270 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4271
4272 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4273 msgid "Invalid username or password."
4274 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4275
4276 #: actions/register.php:352
4277 msgid ""
4278 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4279 "link up to friends and colleagues. "
4280 msgstr ""
4281 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4282 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4283
4284 #: actions/register.php:434
4285 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4286 msgstr ""
4287 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4288
4289 #: actions/register.php:439
4290 msgid "6 or more characters. Required."
4291 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4292
4293 #: actions/register.php:443
4294 msgid "Same as password above. Required."
4295 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4296
4297 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4298 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4299 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4300 msgid "Email"
4301 msgstr "E-Mail"
4302
4303 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4304 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4305 msgstr ""
4306 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4307 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4308
4309 #: actions/register.php:459
4310 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4311 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4312
4313 #: actions/register.php:464
4314 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4315 msgstr ""
4316 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4317 "Website"
4318
4319 #: actions/register.php:525
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4323 msgstr ""
4324 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4325
4326 #: actions/register.php:535
4327 #, php-format
4328 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4329 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4330
4331 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4332 #: actions/register.php:539
4333 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4334 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4335
4336 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4337 #: actions/register.php:542
4338 msgid "All rights reserved."
4339 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4340
4341 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4342 #: actions/register.php:547
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4346 "email address, IM address, and phone number."
4347 msgstr ""
4348 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4349 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4350
4351 #: actions/register.php:590
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4355 "want to...\n"
4356 "\n"
4357 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4358 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4359 "notices through instant messages.\n"
4360 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4361 "share your interests. \n"
4362 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4363 "others more about you. \n"
4364 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4365 "missed. \n"
4366 "\n"
4367 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4368 msgstr ""
4369 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4370 "du eventuell …\n"
4371 "\n"
4372 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4373 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4374 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4375 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4376 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4377 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4378 "dich zu veröffentlichen\n"
4379 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4380 "zu erfahren\n"
4381 "\n"
4382 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4383
4384 #: actions/register.php:614
4385 msgid ""
4386 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4387 "to confirm your email address.)"
4388 msgstr ""
4389 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4390 "Mailadresse erhalten.)"
4391
4392 #: actions/remotesubscribe.php:98
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4396 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4397 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4398 msgstr ""
4399 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4400 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4401 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4402 "deine Profil-URL unten an."
4403
4404 #: actions/remotesubscribe.php:112
4405 msgid "Remote subscribe"
4406 msgstr "Entferntes Abonnement"
4407
4408 #: actions/remotesubscribe.php:124
4409 msgid "Subscribe to a remote user"
4410 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4411
4412 #: actions/remotesubscribe.php:129
4413 msgid "User nickname"
4414 msgstr "Benutzername"
4415
4416 #: actions/remotesubscribe.php:130
4417 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4418 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4419
4420 #: actions/remotesubscribe.php:133
4421 msgid "Profile URL"
4422 msgstr "Profil-URL"
4423
4424 #: actions/remotesubscribe.php:134
4425 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4426 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4427
4428 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4429 #: lib/userprofile.php:406
4430 msgid "Subscribe"
4431 msgstr "Abonnieren"
4432
4433 #: actions/remotesubscribe.php:159
4434 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4435 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4436
4437 #: actions/remotesubscribe.php:168
4438 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4439 msgstr ""
4440 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4441
4442 #: actions/remotesubscribe.php:176
4443 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4444 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4445
4446 #: actions/remotesubscribe.php:183
4447 msgid "Couldn’t get a request token."
4448 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4449
4450 #: actions/repeat.php:57
4451 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4452 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4453
4454 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4455 msgid "No notice specified."
4456 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4457
4458 #: actions/repeat.php:76
4459 msgid "You can't repeat your own notice."
4460 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4461
4462 #: actions/repeat.php:90
4463 msgid "You already repeated that notice."
4464 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4465
4466 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4467 msgid "Repeated"
4468 msgstr "Wiederholt"
4469
4470 #: actions/repeat.php:119
4471 msgid "Repeated!"
4472 msgstr "Wiederholt!"
4473
4474 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4475 #: lib/personalgroupnav.php:108
4476 #, php-format
4477 msgid "Replies to %s"
4478 msgstr "Antworten an %s"
4479
4480 #: actions/replies.php:128
4481 #, php-format
4482 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4483 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4484
4485 #: actions/replies.php:145
4486 #, php-format
4487 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4488 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4489
4490 #: actions/replies.php:152
4491 #, php-format
4492 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4493 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4494
4495 #: actions/replies.php:159
4496 #, php-format
4497 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4498 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4499
4500 #: actions/replies.php:199
4501 #, php-format
4502 msgid ""
4503 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4504 "notice to them yet."
4505 msgstr ""
4506 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4507 "erhalten."
4508
4509 #: actions/replies.php:204
4510 #, php-format
4511 msgid ""
4512 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4513 "[join groups](%%action.groups%%)."
4514 msgstr ""
4515 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4516 "beitreten](%%action.groups%%)."
4517
4518 #: actions/replies.php:206
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4522 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4523 msgstr ""
4524 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4525 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4526
4527 #: actions/repliesrss.php:72
4528 #, php-format
4529 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4530 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4531
4532 #: actions/revokerole.php:75
4533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4534 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4535
4536 #: actions/revokerole.php:82
4537 msgid "User doesn't have this role."
4538 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4539
4540 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4541 msgid "StatusNet"
4542 msgstr "StatusNet"
4543
4544 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4545 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4546 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4547
4548 #: actions/sandbox.php:72
4549 msgid "User is already sandboxed."
4550 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4551
4552 #. TRANS: Menu item for site administration
4553 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4554 #: lib/adminpanelaction.php:379
4555 msgid "Sessions"
4556 msgstr "Sitzung"
4557
4558 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4559 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4560 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4561
4562 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4563 msgid "Handle sessions"
4564 msgstr "Sitzung verwalten"
4565
4566 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4567 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4568 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4569
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4571 msgid "Session debugging"
4572 msgstr "Sitzung untersuchen"
4573
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4575 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4576 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4577
4578 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4579 msgid "Save site settings"
4580 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4581
4582 #: actions/showapplication.php:82
4583 msgid "You must be logged in to view an application."
4584 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4585
4586 #: actions/showapplication.php:157
4587 msgid "Application profile"
4588 msgstr "Anwendungsprofil"
4589
4590 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4591 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4592 msgid "Icon"
4593 msgstr "Symbol"
4594
4595 #. TRANS: Form input field label for application name.
4596 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4597 #: lib/applicationeditform.php:190
4598 msgid "Name"
4599 msgstr "Name"
4600
4601 #. TRANS: Form input field label.
4602 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4603 msgid "Organization"
4604 msgstr "Organisation"
4605
4606 #. TRANS: Form input field label.
4607 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4608 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4609 msgid "Description"
4610 msgstr "Beschreibung"
4611
4612 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4613 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4614 #: lib/profileaction.php:187
4615 msgid "Statistics"
4616 msgstr "Statistik"
4617
4618 #: actions/showapplication.php:203
4619 #, php-format
4620 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4621 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4622
4623 #: actions/showapplication.php:213
4624 msgid "Application actions"
4625 msgstr "Programmaktionen"
4626
4627 #: actions/showapplication.php:236
4628 msgid "Reset key & secret"
4629 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4630
4631 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4632 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4633 msgid "Delete"
4634 msgstr "Löschen"
4635
4636 #: actions/showapplication.php:261
4637 msgid "Application info"
4638 msgstr "Programminformation"
4639
4640 #: actions/showapplication.php:263
4641 msgid "Consumer key"
4642 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4643
4644 #: actions/showapplication.php:268
4645 msgid "Consumer secret"
4646 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4647
4648 #: actions/showapplication.php:273
4649 msgid "Request token URL"
4650 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4651
4652 #: actions/showapplication.php:278
4653 msgid "Access token URL"
4654 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4655
4656 #: actions/showapplication.php:283
4657 msgid "Authorize URL"
4658 msgstr "Autorisationadresse"
4659
4660 #: actions/showapplication.php:288
4661 msgid ""
4662 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4663 "signature method."
4664 msgstr ""
4665 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4666 "Klartext-Signaturen."
4667
4668 #: actions/showapplication.php:309
4669 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4670 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4671
4672 #: actions/showfavorites.php:79
4673 #, php-format
4674 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4675 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4676
4677 #: actions/showfavorites.php:132
4678 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4679 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4680
4681 #: actions/showfavorites.php:171
4682 #, php-format
4683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4684 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4685
4686 #: actions/showfavorites.php:178
4687 #, php-format
4688 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4689 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4690
4691 #: actions/showfavorites.php:185
4692 #, php-format
4693 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4694 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4695
4696 #: actions/showfavorites.php:206
4697 msgid ""
4698 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4699 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4700 msgstr ""
4701 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4702 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4703 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4704
4705 #: actions/showfavorites.php:208
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4709 "would add to their favorites :)"
4710 msgstr ""
4711 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4712 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4713
4714 #: actions/showfavorites.php:212
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4718 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4719 "their favorites :)"
4720 msgstr ""
4721 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4722 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4723 "%s hinzufügen kann!"
4724
4725 #: actions/showfavorites.php:243
4726 msgid "This is a way to share what you like."
4727 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4728
4729 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4730 #: actions/showgroup.php:75
4731 #, php-format
4732 msgid "%s group"
4733 msgstr "%s-Gruppe"
4734
4735 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4736 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4737 #: actions/showgroup.php:79
4738 #, php-format
4739 msgid "%1$s group, page %2$d"
4740 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4741
4742 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4743 #: actions/showgroup.php:220
4744 msgid "Group profile"
4745 msgstr "Gruppenprofil"
4746
4747 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4748 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4749 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4750 msgid "URL"
4751 msgstr "URL"
4752
4753 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4754 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4755 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4756 msgid "Note"
4757 msgstr "Nachricht"
4758
4759 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4760 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4761 msgid "Aliases"
4762 msgstr "Pseudonyme"
4763
4764 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4765 #: actions/showgroup.php:304
4766 msgid "Group actions"
4767 msgstr "Gruppenaktionen"
4768
4769 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4770 #: actions/showgroup.php:345
4771 #, php-format
4772 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4773 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4774
4775 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4776 #: actions/showgroup.php:352
4777 #, php-format
4778 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4779 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4780
4781 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4782 #: actions/showgroup.php:359
4783 #, php-format
4784 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4785 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4786
4787 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4788 #: actions/showgroup.php:365
4789 #, php-format
4790 msgid "FOAF for %s group"
4791 msgstr "Postausgang von %s"
4792
4793 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4794 #: actions/showgroup.php:402
4795 msgid "Members"
4796 msgstr "Mitglieder"
4797
4798 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4799 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4800 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4801 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4802 msgid "(None)"
4803 msgstr "(Kein)"
4804
4805 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4806 #: actions/showgroup.php:417
4807 msgid "All members"
4808 msgstr "Alle Mitglieder"
4809
4810 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4811 #: actions/showgroup.php:453
4812 msgctxt "LABEL"
4813 msgid "Created"
4814 msgstr "Erstellt"
4815
4816 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4817 #: actions/showgroup.php:461
4818 msgctxt "LABEL"
4819 msgid "Members"
4820 msgstr "Mitglieder"
4821
4822 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4823 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4824 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4825 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4826 #: actions/showgroup.php:476
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4830 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4831 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4832 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4833 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4834 msgstr ""
4835 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4836 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4837 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4838 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4839 "help%%%%))"
4840
4841 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4842 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4843 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4844 #: actions/showgroup.php:486
4845 #, php-format
4846 msgid ""
4847 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4848 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4849 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4850 "their life and interests. "
4851 msgstr ""
4852 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4853 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4854 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4855 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4856
4857 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4858 #: actions/showgroup.php:515
4859 msgid "Admins"
4860 msgstr "Admins"
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4863 #: actions/showmessage.php:79
4864 msgid "No such message."
4865 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4866
4867 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4868 #: actions/showmessage.php:97
4869 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4870 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4871
4872 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4873 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4874 #: actions/showmessage.php:110
4875 #, php-format
4876 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4877 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4878
4879 #. TRANS: Page title for single message display.
4880 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4881 #: actions/showmessage.php:118
4882 #, php-format
4883 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4884 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4885
4886 #: actions/shownotice.php:90
4887 msgid "Notice deleted."
4888 msgstr "Nachricht gelöscht."
4889
4890 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4891 #: actions/showstream.php:70
4892 #, fuzzy, php-format
4893 msgid "%1$s tagged %2$s"
4894 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4895
4896 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4897 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4898 #: actions/showstream.php:74
4899 #, fuzzy, php-format
4900 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4901 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4902
4903 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4904 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4905 #: actions/showstream.php:82
4906 #, php-format
4907 msgid "%1$s, page %2$d"
4908 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4909
4910 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4911 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4912 #: actions/showstream.php:127
4913 #, php-format
4914 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4915 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4916
4917 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4918 #. TRANS: %s is a user nickname.
4919 #: actions/showstream.php:136
4920 #, php-format
4921 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4922 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4923
4924 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4925 #. TRANS: %s is a user nickname.
4926 #: actions/showstream.php:145
4927 #, php-format
4928 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4929 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4930
4931 #: actions/showstream.php:152
4932 #, php-format
4933 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4934 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4935
4936 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4937 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4938 #: actions/showstream.php:159
4939 #, php-format
4940 msgid "FOAF for %s"
4941 msgstr "FOAF von %s"
4942
4943 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4944 #: actions/showstream.php:211
4945 #, php-format
4946 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4947 msgstr ""
4948 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
4949
4950 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4951 #: actions/showstream.php:217
4952 msgid ""
4953 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4954 "would be a good time to start :)"
4955 msgstr ""
4956 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4957 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4958
4959 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4960 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4961 #: actions/showstream.php:221
4962 #, php-format
4963 msgid ""
4964 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4965 "%?status_textarea=%2$s)."
4966 msgstr ""
4967 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4968 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4969
4970 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4971 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4972 #: actions/showstream.php:264
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4978 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4979 msgstr ""
4980 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4981 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4982 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4983 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4984 "%%%))"
4985
4986 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4987 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4988 #: actions/showstream.php:271
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4993 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4994 msgstr ""
4995 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4996 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4997 "[StatusNet](http://status.net/). "
4998
4999 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5000 #: actions/showstream.php:328
5001 #, php-format
5002 msgid "Repeat of %s"
5003 msgstr "Wiederholung von %s"
5004
5005 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5006 msgid "You cannot silence users on this site."
5007 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5008
5009 #: actions/silence.php:72
5010 msgid "User is already silenced."
5011 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5012
5013 #: actions/siteadminpanel.php:69
5014 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5015 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
5016
5017 #: actions/siteadminpanel.php:133
5018 msgid "Site name must have non-zero length."
5019 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5020
5021 #: actions/siteadminpanel.php:141
5022 msgid "You must have a valid contact email address."
5023 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5024
5025 #: actions/siteadminpanel.php:159
5026 #, php-format
5027 msgid "Unknown language \"%s\"."
5028 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5029
5030 #: actions/siteadminpanel.php:165
5031 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5032 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5033
5034 #: actions/siteadminpanel.php:171
5035 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5036 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5037
5038 #: actions/siteadminpanel.php:221
5039 msgid "General"
5040 msgstr "Allgemein"
5041
5042 #: actions/siteadminpanel.php:224
5043 msgid "Site name"
5044 msgstr "Seitenname"
5045
5046 #: actions/siteadminpanel.php:225
5047 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5048 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5049
5050 #: actions/siteadminpanel.php:229
5051 msgid "Brought by"
5052 msgstr "Erstellt von"
5053
5054 #: actions/siteadminpanel.php:230
5055 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5056 msgstr ""
5057 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5058
5059 #: actions/siteadminpanel.php:234
5060 msgid "Brought by URL"
5061 msgstr "Erstellt von Adresse"
5062
5063 #: actions/siteadminpanel.php:235
5064 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5065 msgstr ""
5066 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5067
5068 #: actions/siteadminpanel.php:239
5069 msgid "Contact email address for your site"
5070 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5071
5072 #: actions/siteadminpanel.php:245
5073 msgid "Local"
5074 msgstr "Lokal"
5075
5076 #: actions/siteadminpanel.php:256
5077 msgid "Default timezone"
5078 msgstr "Standard-Zeitzone"
5079
5080 #: actions/siteadminpanel.php:257
5081 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5082 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5083
5084 #: actions/siteadminpanel.php:262
5085 msgid "Default language"
5086 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5087
5088 #: actions/siteadminpanel.php:263
5089 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5090 msgstr ""
5091 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5092 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5093
5094 #: actions/siteadminpanel.php:271
5095 msgid "Limits"
5096 msgstr "Limit"
5097
5098 #: actions/siteadminpanel.php:274
5099 msgid "Text limit"
5100 msgstr "Textlimit"
5101
5102 #: actions/siteadminpanel.php:274
5103 msgid "Maximum number of characters for notices."
5104 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5105
5106 #: actions/siteadminpanel.php:278
5107 msgid "Dupe limit"
5108 msgstr "Wiederholungslimit"
5109
5110 #: actions/siteadminpanel.php:278
5111 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5112 msgstr ""
5113 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5114 "abschicken kann (in Sekunden)."
5115
5116 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5118 msgid "Site Notice"
5119 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5120
5121 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5123 msgid "Edit site-wide message"
5124 msgstr "Neue Nachricht"
5125
5126 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5128 msgid "Unable to save site notice."
5129 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5130
5131 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5135 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5136
5137 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5139 msgid "Site notice text"
5140 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5141
5142 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5146 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5147
5148 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5149 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5150 msgid "Save site notice"
5151 msgstr "Systemnachricht speichern"
5152
5153 #. TRANS: Title for SMS settings.
5154 #: actions/smssettings.php:59
5155 msgid "SMS settings"
5156 msgstr "SMS-Einstellungen"
5157
5158 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5159 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5160 #: actions/smssettings.php:74
5161 #, php-format
5162 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5163 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5164
5165 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5166 #: actions/smssettings.php:97
5167 msgid "SMS is not available."
5168 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5169
5170 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5171 #: actions/smssettings.php:111
5172 msgid "SMS address"
5173 msgstr "SMS-Adresse"
5174
5175 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5176 #: actions/smssettings.php:120
5177 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5178 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5179
5180 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5181 #: actions/smssettings.php:133
5182 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5183 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5184
5185 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5186 #: actions/smssettings.php:142
5187 msgid "Confirmation code"
5188 msgstr "Bestätigungscode"
5189
5190 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5191 #: actions/smssettings.php:144
5192 msgid "Enter the code you received on your phone."
5193 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5194
5195 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5196 #: actions/smssettings.php:148
5197 msgctxt "BUTTON"
5198 msgid "Confirm"
5199 msgstr "Bestätigen"
5200
5201 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5202 #: actions/smssettings.php:153
5203 msgid "SMS phone number"
5204 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5205
5206 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5207 #: actions/smssettings.php:156
5208 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5209 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5210
5211 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5212 #: actions/smssettings.php:195
5213 msgid "SMS preferences"
5214 msgstr "SMS-Einstellungen"
5215
5216 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5217 #: actions/smssettings.php:201
5218 msgid ""
5219 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5220 "from my carrier."
5221 msgstr ""
5222 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5223 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5224
5225 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5226 #: actions/smssettings.php:315
5227 msgid "SMS preferences saved."
5228 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5229
5230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5231 #: actions/smssettings.php:338
5232 msgid "No phone number."
5233 msgstr "Keine Telefonnummer."
5234
5235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5236 #: actions/smssettings.php:344
5237 msgid "No carrier selected."
5238 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5239
5240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5241 #: actions/smssettings.php:352
5242 msgid "That is already your phone number."
5243 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5244
5245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5246 #: actions/smssettings.php:356
5247 msgid "That phone number already belongs to another user."
5248 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5249
5250 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5251 #: actions/smssettings.php:384
5252 msgid ""
5253 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5254 "for the code and instructions on how to use it."
5255 msgstr ""
5256 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5257 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5258 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5259
5260 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5261 #: actions/smssettings.php:413
5262 msgid "That is the wrong confirmation number."
5263 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5264
5265 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5266 #: actions/smssettings.php:427
5267 msgid "SMS confirmation cancelled."
5268 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5269
5270 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5271 #. TRANS: registered for the active user.
5272 #: actions/smssettings.php:448
5273 msgid "That is not your phone number."
5274 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5275
5276 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5277 #: actions/smssettings.php:470
5278 msgid "The SMS phone number was removed."
5279 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5280
5281 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5282 #: actions/smssettings.php:511
5283 msgid "Mobile carrier"
5284 msgstr "Netzanbieter"
5285
5286 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5287 #: actions/smssettings.php:516
5288 msgid "Select a carrier"
5289 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5290
5291 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5292 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5293 #: actions/smssettings.php:525
5294 #, php-format
5295 msgid ""
5296 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5297 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5298 msgstr ""
5299 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5300 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5301 "s."
5302
5303 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5304 #: actions/smssettings.php:548
5305 msgid "No code entered"
5306 msgstr "Kein Code eingegeben"
5307
5308 #. TRANS: Menu item for site administration
5309 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5310 #: lib/adminpanelaction.php:395
5311 msgid "Snapshots"
5312 msgstr "Snapshots"
5313
5314 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5315 msgid "Manage snapshot configuration"
5316 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5317
5318 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5319 msgid "Invalid snapshot run value."
5320 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5321
5322 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5323 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5324 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5325
5326 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5327 msgid "Invalid snapshot report URL."
5328 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5329
5330 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5331 msgid "Randomly during web hit"
5332 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5333
5334 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5335 msgid "In a scheduled job"
5336 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5337
5338 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5339 msgid "Data snapshots"
5340 msgstr "Daten-Snapshot"
5341
5342 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5343 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5344 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5345
5346 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5347 msgid "Frequency"
5348 msgstr "Frequenz"
5349
5350 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5351 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5352 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5353
5354 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5355 msgid "Report URL"
5356 msgstr "URL melden"
5357
5358 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5359 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5360 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5361
5362 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5363 msgid "Save snapshot settings"
5364 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5367 #: actions/subedit.php:75
5368 msgid "You are not subscribed to that profile."
5369 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5370
5371 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5372 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5373 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5374 msgid "Could not save subscription."
5375 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5376
5377 #: actions/subscribe.php:77
5378 msgid "This action only accepts POST requests."
5379 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5380
5381 #: actions/subscribe.php:107
5382 msgid "No such profile."
5383 msgstr "Profil nicht gefunden."
5384
5385 #: actions/subscribe.php:117
5386 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5387 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5388
5389 #: actions/subscribe.php:145
5390 msgid "Subscribed"
5391 msgstr "Abonniert"
5392
5393 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5394 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5395 #: actions/subscribers.php:51
5396 #, php-format
5397 msgid "%s subscribers"
5398 msgstr "%s Abonnenten"
5399
5400 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5401 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5402 #: actions/subscribers.php:55
5403 #, php-format
5404 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5405 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5406
5407 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5408 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5409 #: actions/subscribers.php:68
5410 msgid "These are the people who listen to your notices."
5411 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5412
5413 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5414 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5415 #: actions/subscribers.php:74
5416 #, php-format
5417 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5418 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5419
5420 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5421 #: actions/subscribers.php:116
5422 msgid ""
5423 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5424 "return the favor."
5425 msgstr ""
5426 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5427 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5428
5429 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5430 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5431 #: actions/subscribers.php:120
5432 #, php-format
5433 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5434 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5435
5436 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5437 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5438 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5439 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5440 #. TRANS: and do not change the URL part.
5441 #: actions/subscribers.php:129
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5445 "%) and be the first?"
5446 msgstr ""
5447 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5448 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5449
5450 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5451 #. TRANS: %s is a user nickname.
5452 #: actions/subscriptions.php:51
5453 #, php-format
5454 msgid "%s subscriptions"
5455 msgstr "%s Abonnements"
5456
5457 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5459 #: actions/subscriptions.php:55
5460 #, php-format
5461 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5462 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5463
5464 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5465 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5466 #: actions/subscriptions.php:68
5467 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5468 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5469
5470 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5471 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5472 #: actions/subscriptions.php:74
5473 #, php-format
5474 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5475 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5476
5477 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5478 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5479 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5480 #. TRANS: and do not change the URL part.
5481 #: actions/subscriptions.php:135
5482 #, php-format
5483 msgid ""
5484 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5485 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5486 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5487 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5488 "automatically subscribe to people you already follow there."
5489 msgstr ""
5490 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5491 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5492 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5493 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5494 "Freunde abonnieren."
5495
5496 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5497 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5498 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5499 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5500 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5501 #, php-format
5502 msgid "%s is not listening to anyone."
5503 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5504
5505 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5506 #: actions/subscriptions.php:226
5507 msgid "Jabber"
5508 msgstr "Jabber"
5509
5510 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5511 #: actions/subscriptions.php:241
5512 msgid "SMS"
5513 msgstr "SMS"
5514
5515 #: actions/tag.php:69
5516 #, php-format
5517 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5518 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
5519
5520 #: actions/tag.php:87
5521 #, php-format
5522 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5523 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
5524
5525 #: actions/tag.php:93
5526 #, php-format
5527 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5528 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
5529
5530 #: actions/tag.php:99
5531 #, php-format
5532 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5533 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
5534
5535 #: actions/tagother.php:39
5536 msgid "No ID argument."
5537 msgstr "Kein ID-Argument."
5538
5539 #: actions/tagother.php:65
5540 #, php-format
5541 msgid "Tag %s"
5542 msgstr "Tag %s"
5543
5544 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5545 msgid "User profile"
5546 msgstr "Benutzerprofil"
5547
5548 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5549 #: lib/userprofile.php:103
5550 msgid "Photo"
5551 msgstr "Foto"
5552
5553 #: actions/tagother.php:141
5554 msgid "Tag user"
5555 msgstr "Benutzer taggen"
5556
5557 #: actions/tagother.php:151
5558 msgid ""
5559 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5560 "separated"
5561 msgstr ""
5562 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
5563 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
5564
5565 #: actions/tagother.php:193
5566 msgid ""
5567 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5568 msgstr ""
5569 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5570 "haben."
5571
5572 #: actions/tagother.php:200
5573 msgid "Could not save tags."
5574 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
5575
5576 #: actions/tagother.php:236
5577 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5578 msgstr ""
5579 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
5580 "hinzuzufügen."
5581
5582 #: actions/tagrss.php:35
5583 msgid "No such tag."
5584 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
5585
5586 #: actions/unblock.php:59
5587 msgid "You haven't blocked that user."
5588 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5589
5590 #: actions/unsandbox.php:72
5591 msgid "User is not sandboxed."
5592 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5593
5594 #: actions/unsilence.php:72
5595 msgid "User is not silenced."
5596 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5597
5598 #: actions/unsubscribe.php:77
5599 msgid "No profile ID in request."
5600 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5601
5602 #: actions/unsubscribe.php:98
5603 msgid "Unsubscribed"
5604 msgstr "Abbestellt"
5605
5606 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5607 #, php-format
5608 msgid ""
5609 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5610 msgstr ""
5611 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5612 "$s“."
5613
5614 #. TRANS: User admin panel title
5615 #: actions/useradminpanel.php:58
5616 msgctxt "TITLE"
5617 msgid "User"
5618 msgstr "Benutzer"
5619
5620 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5621 #: actions/useradminpanel.php:69
5622 msgid "User settings for this StatusNet site"
5623 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5624
5625 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5626 #: actions/useradminpanel.php:147
5627 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5628 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5629
5630 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5631 #: actions/useradminpanel.php:154
5632 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5633 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5634
5635 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5636 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5637 #: actions/useradminpanel.php:166
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5640 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
5641
5642 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5643 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5644 #: lib/personalgroupnav.php:112
5645 msgid "Profile"
5646 msgstr "Profil"
5647
5648 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5649 #: actions/useradminpanel.php:220
5650 msgid "Bio Limit"
5651 msgstr "Bio-Limit"
5652
5653 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5654 #: actions/useradminpanel.php:222
5655 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5656 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5657
5658 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5659 #: actions/useradminpanel.php:231
5660 msgid "New users"
5661 msgstr "Neue Benutzer"
5662
5663 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5664 #: actions/useradminpanel.php:236
5665 msgid "New user welcome"
5666 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5667
5668 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5669 #: actions/useradminpanel.php:238
5670 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5671 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5672
5673 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5674 #: actions/useradminpanel.php:244
5675 msgid "Default subscription"
5676 msgstr "Standard-Abonnement"
5677
5678 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5679 #: actions/useradminpanel.php:246
5680 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5681 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5682
5683 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5684 #: actions/useradminpanel.php:256
5685 msgid "Invitations"
5686 msgstr "Einladungen"
5687
5688 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5689 #: actions/useradminpanel.php:262
5690 msgid "Invitations enabled"
5691 msgstr "Einladungen aktivieren"
5692
5693 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5694 #: actions/useradminpanel.php:265
5695 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5696 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5697
5698 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5699 #: actions/useradminpanel.php:302
5700 msgid "Save user settings"
5701 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5702
5703 #: actions/userauthorization.php:105
5704 msgid "Authorize subscription"
5705 msgstr "Abonnement bestätigen"
5706
5707 #: actions/userauthorization.php:110
5708 msgid ""
5709 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5710 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5711 "click “Reject”."
5712 msgstr ""
5713 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5714 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5715 "„Abbrechen“."
5716
5717 #. TRANS: Menu item for site administration
5718 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5719 #: lib/adminpanelaction.php:403
5720 msgid "License"
5721 msgstr "Lizenz"
5722
5723 #: actions/userauthorization.php:217
5724 msgid "Accept"
5725 msgstr "Akzeptieren"
5726
5727 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5728 #: lib/subscribeform.php:139
5729 msgid "Subscribe to this user"
5730 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5731
5732 #: actions/userauthorization.php:219
5733 msgid "Reject"
5734 msgstr "Ablehnen"
5735
5736 #: actions/userauthorization.php:220
5737 msgid "Reject this subscription"
5738 msgstr "Abonnement ablehnen"
5739
5740 #: actions/userauthorization.php:232
5741 msgid "No authorization request!"
5742 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5743
5744 #: actions/userauthorization.php:254
5745 msgid "Subscription authorized"
5746 msgstr "Abonnement autorisiert"
5747
5748 #: actions/userauthorization.php:256
5749 msgid ""
5750 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5751 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5752 "subscription. Your subscription token is:"
5753 msgstr ""
5754 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5755 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5756 "Dein Abonnement-Token ist:"
5757
5758 #: actions/userauthorization.php:266
5759 msgid "Subscription rejected"
5760 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5761
5762 #: actions/userauthorization.php:268
5763 msgid ""
5764 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5765 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5766 "subscription."
5767 msgstr ""
5768 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5769 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5770 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5771
5772 #: actions/userauthorization.php:303
5773 #, php-format
5774 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5775 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5776
5777 #: actions/userauthorization.php:308
5778 #, php-format
5779 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5780 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5781
5782 #: actions/userauthorization.php:314
5783 #, php-format
5784 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5785 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5786
5787 #: actions/userauthorization.php:329
5788 #, php-format
5789 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5790 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5791
5792 #: actions/userauthorization.php:345
5793 #, php-format
5794 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5795 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5796
5797 #: actions/userauthorization.php:350
5798 #, php-format
5799 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5800 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5801
5802 #: actions/userauthorization.php:355
5803 #, php-format
5804 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5805 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5806
5807 #. TRANS: Page title for profile design page.
5808 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5809 msgid "Profile design"
5810 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5811
5812 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5813 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5814 msgid ""
5815 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5816 "palette of your choice."
5817 msgstr ""
5818 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5819 "Farbpalette sind frei wählbar."
5820
5821 #: actions/userdesignsettings.php:282
5822 msgid "Enjoy your hotdog!"
5823 msgstr "Hab Spaß!"
5824
5825 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5826 #: actions/usergroups.php:66
5827 #, php-format
5828 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5829 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5830
5831 #: actions/usergroups.php:132
5832 msgid "Search for more groups"
5833 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5834
5835 #: actions/usergroups.php:159
5836 #, php-format
5837 msgid "%s is not a member of any group."
5838 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5839
5840 #: actions/usergroups.php:164
5841 #, php-format
5842 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5843 msgstr ""
5844 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5845
5846 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5847 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5848 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5849 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5850 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5851 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5852 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5853 #, php-format
5854 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5855 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5856
5857 #: actions/version.php:75
5858 #, php-format
5859 msgid "StatusNet %s"
5860 msgstr "StatusNet %s"
5861
5862 #: actions/version.php:155
5863 #, php-format
5864 msgid ""
5865 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5866 "Inc. and contributors."
5867 msgstr ""
5868 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5869 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5870
5871 #: actions/version.php:163
5872 msgid "Contributors"
5873 msgstr "Mitarbeiter"
5874
5875 #: actions/version.php:170
5876 msgid ""
5877 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5878 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5879 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5880 "any later version. "
5881 msgstr ""
5882 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5883 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5884 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5885 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5886
5887 #: actions/version.php:176
5888 msgid ""
5889 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5890 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5891 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5892 "for more details. "
5893 msgstr ""
5894 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5895 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5896 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5897 "Affero General Public License für weitere Details. "
5898
5899 #: actions/version.php:182
5900 #, php-format
5901 msgid ""
5902 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5903 "along with this program.  If not, see %s."
5904 msgstr ""
5905 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5906 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5907
5908 #: actions/version.php:191
5909 msgid "Plugins"
5910 msgstr "Erweiterungen"
5911
5912 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5913 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5914 msgid "Version"
5915 msgstr "Version"
5916
5917 #: actions/version.php:199
5918 msgid "Author(s)"
5919 msgstr "Autor(en)"
5920
5921 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5922 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5923 msgid "Favor"
5924 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5925
5926 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5927 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5928 #: classes/Fave.php:151
5929 #, php-format
5930 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5931 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5932
5933 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5934 #: classes/File.php:142
5935 #, php-format
5936 msgid "Cannot process URL '%s'"
5937 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5938
5939 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5940 #: classes/File.php:174
5941 msgid "Robin thinks something is impossible."
5942 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5943
5944 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5945 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5946 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5947 #: classes/File.php:190
5948 #, fuzzy, php-format
5949 msgid ""
5950 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5951 "Try to upload a smaller version."
5952 msgid_plural ""
5953 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5954 "Try to upload a smaller version."
5955 msgstr[0] ""
5956 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5957 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5958 msgstr[1] ""
5959 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5960 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5961
5962 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5963 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5964 #: classes/File.php:203
5965 #, fuzzy, php-format
5966 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5967 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5968 msgstr[0] "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5969 msgstr[1] "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5970
5971 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5972 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5973 #: classes/File.php:215
5974 #, fuzzy, php-format
5975 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5976 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5977 msgstr[0] ""
5978 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5979 "überschreiten."
5980 msgstr[1] ""
5981 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5982 "überschreiten."
5983
5984 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5985 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
5986 msgid "Invalid filename."
5987 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5988
5989 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5990 #: classes/Group_member.php:42
5991 msgid "Group join failed."
5992 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5995 #: classes/Group_member.php:55
5996 msgid "Not part of group."
5997 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5998
5999 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6000 #: classes/Group_member.php:63
6001 msgid "Group leave failed."
6002 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6003
6004 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6005 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6006 #: classes/Group_member.php:76
6007 #, php-format
6008 msgid "Profile ID %s is invalid."
6009 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6012 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6013 #: classes/Group_member.php:89
6014 #, fuzzy, php-format
6015 msgid "Group ID %s is invalid."
6016 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
6017
6018 #. TRANS: Activity title.
6019 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6020 msgid "Join"
6021 msgstr "Beitreten"
6022
6023 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6024 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6025 #: classes/Group_member.php:117
6026 #, php-format
6027 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6028 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6029
6030 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6031 #: classes/Local_group.php:42
6032 msgid "Could not update local group."
6033 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6034
6035 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6036 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6037 #: classes/Login_token.php:78
6038 #, php-format
6039 msgid "Could not create login token for %s"
6040 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6041
6042 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6043 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6044 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6045 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6046
6047 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6048 #: classes/Message.php:45
6049 msgid "You are banned from sending direct messages."
6050 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6051
6052 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6053 #: classes/Message.php:62
6054 msgid "Could not insert message."
6055 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6056
6057 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6058 #: classes/Message.php:73
6059 msgid "Could not update message with new URI."
6060 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6061
6062 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6063 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6064 #: classes/Notice.php:98
6065 #, php-format
6066 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6067 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6068
6069 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6070 #: classes/Notice.php:193
6071 #, php-format
6072 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6073 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6074
6075 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6076 #: classes/Notice.php:265
6077 msgid "Problem saving notice. Too long."
6078 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6079
6080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6081 #: classes/Notice.php:270
6082 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6083 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6084
6085 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6086 #: classes/Notice.php:276
6087 msgid ""
6088 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6089 msgstr ""
6090 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6091 "ein paar Minuten ab."
6092
6093 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6094 #: classes/Notice.php:283
6095 msgid ""
6096 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6097 "few minutes."
6098 msgstr ""
6099 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6100 "ein paar Minuten ab."
6101
6102 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6103 #: classes/Notice.php:291
6104 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6105 msgstr ""
6106 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6107
6108 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6109 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6110 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6111 msgid "Problem saving notice."
6112 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6113
6114 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6115 #: classes/Notice.php:905
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6118 msgstr ""
6119 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
6120
6121 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6122 #: classes/Notice.php:1004
6123 msgid "Problem saving group inbox."
6124 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6125
6126 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6127 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6128 #: classes/Notice.php:1118
6129 #, php-format
6130 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6131 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6132
6133 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6134 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6135 #: classes/Notice.php:1820
6136 #, php-format
6137 msgid "RT @%1$s %2$s"
6138 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6139
6140 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6141 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6142 #, php-format
6143 msgctxt "FANCYNAME"
6144 msgid "%1$s (%2$s)"
6145 msgstr "%1$s (%2$s)"
6146
6147 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6148 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6149 #: classes/Profile.php:812
6150 #, php-format
6151 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6152 msgstr ""
6153 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6154 "existiert nicht."
6155
6156 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6157 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6158 #: classes/Profile.php:821
6159 #, php-format
6160 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6161 msgstr ""
6162 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6163 "Datenbankfehler."
6164
6165 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6166 #: classes/Remote_profile.php:54
6167 msgid "Missing profile."
6168 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6169
6170 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6171 #: classes/Status_network.php:338
6172 msgid "Unable to save tag."
6173 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
6174
6175 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6176 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6177 msgid "You have been banned from subscribing."
6178 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6179
6180 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6181 #: classes/Subscription.php:80
6182 msgid "Already subscribed!"
6183 msgstr "Bereits abonniert!"
6184
6185 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6186 #: classes/Subscription.php:85
6187 msgid "User has blocked you."
6188 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6189
6190 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6191 #: classes/Subscription.php:171
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Not subscribed!"
6194 msgstr "Nicht abonniert!"
6195
6196 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6197 #: classes/Subscription.php:178
6198 msgid "Could not delete self-subscription."
6199 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6200
6201 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6202 #: classes/Subscription.php:206
6203 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6204 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6205
6206 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6207 #: classes/Subscription.php:218
6208 msgid "Could not delete subscription."
6209 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6210
6211 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6212 #: classes/Subscription.php:255
6213 msgid "Follow"
6214 msgstr "Folgen"
6215
6216 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6217 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6218 #: classes/Subscription.php:258
6219 #, php-format
6220 msgid "%1$s is now following %2$s."
6221 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6222
6223 #. TRANS: Notice given on user registration.
6224 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6225 #: classes/User.php:384
6226 #, php-format
6227 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6228 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6229
6230 #. TRANS: Server exception.
6231 #: classes/User.php:912
6232 msgid "No single user defined for single-user mode."
6233 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6234
6235 #. TRANS: Server exception.
6236 #: classes/User.php:916
6237 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6238 msgstr ""
6239
6240 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6241 #: classes/User_group.php:511
6242 msgid "Could not create group."
6243 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6244
6245 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6246 #: classes/User_group.php:521
6247 msgid "Could not set group URI."
6248 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6249
6250 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6251 #: classes/User_group.php:544
6252 msgid "Could not set group membership."
6253 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6254
6255 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6256 #: classes/User_group.php:559
6257 msgid "Could not save local group info."
6258 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6259
6260 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6261 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6262 msgid "Change your profile settings"
6263 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6264
6265 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6266 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6267 msgid "Upload an avatar"
6268 msgstr "Avatar hochladen"
6269
6270 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6271 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6272 msgid "Change your password"
6273 msgstr "Ändere dein Passwort"
6274
6275 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6276 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6277 msgid "Change email handling"
6278 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6279
6280 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6281 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6282 msgid "Design your profile"
6283 msgstr "Passe dein Profil an"
6284
6285 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6286 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6287 msgid "Other options"
6288 msgstr "Sonstige Optionen"
6289
6290 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6291 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6292 msgid "Other"
6293 msgstr "Sonstige"
6294
6295 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6296 #: lib/action.php:148
6297 #, php-format
6298 msgid "%1$s - %2$s"
6299 msgstr "%1$s - %2$s"
6300
6301 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6302 #: lib/action.php:164
6303 msgid "Untitled page"
6304 msgstr "Seite ohne Titel"
6305
6306 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6307 #: lib/action.php:310
6308 msgctxt "TOOLTIP"
6309 msgid "Show more"
6310 msgstr ""
6311
6312 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6313 #: lib/action.php:526
6314 msgid "Primary site navigation"
6315 msgstr "Hauptnavigation"
6316
6317 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6318 #: lib/action.php:532
6319 msgctxt "TOOLTIP"
6320 msgid "Personal profile and friends timeline"
6321 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6322
6323 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6324 #: lib/action.php:535
6325 msgctxt "MENU"
6326 msgid "Personal"
6327 msgstr "Eigene"
6328
6329 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6330 #: lib/action.php:537
6331 msgctxt "TOOLTIP"
6332 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6333 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6334
6335 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6336 #: lib/action.php:540
6337 msgid "Account"
6338 msgstr "Profil"
6339
6340 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6341 #: lib/action.php:542
6342 msgctxt "TOOLTIP"
6343 msgid "Connect to services"
6344 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6345
6346 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6347 #: lib/action.php:545
6348 msgid "Connect"
6349 msgstr "Verbinden"
6350
6351 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6352 #: lib/action.php:548
6353 msgctxt "TOOLTIP"
6354 msgid "Change site configuration"
6355 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6356
6357 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6358 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6359 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6360 msgctxt "MENU"
6361 msgid "Admin"
6362 msgstr "Admin"
6363
6364 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6365 #: lib/action.php:555
6366 #, php-format
6367 msgctxt "TOOLTIP"
6368 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6369 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6370
6371 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6372 #: lib/action.php:558
6373 msgctxt "MENU"
6374 msgid "Invite"
6375 msgstr "Einladen"
6376
6377 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6378 #: lib/action.php:564
6379 msgctxt "TOOLTIP"
6380 msgid "Logout from the site"
6381 msgstr "Von der Seite abmelden"
6382
6383 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6384 #: lib/action.php:567
6385 msgctxt "MENU"
6386 msgid "Logout"
6387 msgstr "Abmelden"
6388
6389 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6390 #: lib/action.php:572
6391 msgctxt "TOOLTIP"
6392 msgid "Create an account"
6393 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6394
6395 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6396 #: lib/action.php:575
6397 msgctxt "MENU"
6398 msgid "Register"
6399 msgstr "Registrieren"
6400
6401 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6402 #: lib/action.php:578
6403 msgctxt "TOOLTIP"
6404 msgid "Login to the site"
6405 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6406
6407 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6408 #: lib/action.php:581
6409 msgctxt "MENU"
6410 msgid "Login"
6411 msgstr "Anmelden"
6412
6413 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6414 #: lib/action.php:584
6415 msgctxt "TOOLTIP"
6416 msgid "Help me!"
6417 msgstr "Hilf mir!"
6418
6419 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6420 #: lib/action.php:587
6421 msgctxt "MENU"
6422 msgid "Help"
6423 msgstr "Hilfe"
6424
6425 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6426 #: lib/action.php:590
6427 msgctxt "TOOLTIP"
6428 msgid "Search for people or text"
6429 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6430
6431 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6432 #: lib/action.php:593
6433 msgctxt "MENU"
6434 msgid "Search"
6435 msgstr "Suchen"
6436
6437 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6438 #. TRANS: Menu item for site administration
6439 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6440 msgid "Site notice"
6441 msgstr "Seitennachricht"
6442
6443 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6444 #: lib/action.php:682
6445 msgid "Local views"
6446 msgstr "Lokale Ansichten"
6447
6448 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6449 #: lib/action.php:752
6450 msgid "Page notice"
6451 msgstr "Neue Nachricht"
6452
6453 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6454 #: lib/action.php:853
6455 msgid "Secondary site navigation"
6456 msgstr "Unternavigation"
6457
6458 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6459 #: lib/action.php:859
6460 msgid "Help"
6461 msgstr "Hilfe"
6462
6463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6464 #: lib/action.php:862
6465 msgid "About"
6466 msgstr "Über"
6467
6468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6469 #: lib/action.php:865
6470 msgid "FAQ"
6471 msgstr "FAQ"
6472
6473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6474 #: lib/action.php:870
6475 msgid "TOS"
6476 msgstr "AGB"
6477
6478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6479 #: lib/action.php:874
6480 msgid "Privacy"
6481 msgstr "Privatsphäre"
6482
6483 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6484 #: lib/action.php:877
6485 msgid "Source"
6486 msgstr "Quellcode"
6487
6488 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6489 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6490 #: lib/action.php:884
6491 msgid "Contact"
6492 msgstr "Kontakt"
6493
6494 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6495 #: lib/action.php:887
6496 msgid "Badge"
6497 msgstr "Plakette"
6498
6499 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6500 #: lib/action.php:916
6501 msgid "StatusNet software license"
6502 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6503
6504 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6505 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6506 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6507 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6508 #: lib/action.php:923
6509 #, php-format
6510 msgid ""
6511 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6512 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6513 msgstr ""
6514 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6515 "site.broughtbyurl%%)."
6516
6517 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6518 #: lib/action.php:926
6519 #, php-format
6520 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6521 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6522
6523 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6524 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6525 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6526 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6527 #: lib/action.php:933
6528 #, php-format
6529 msgid ""
6530 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6531 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6532 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6533 msgstr ""
6534 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6535 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6536 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6537
6538 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6539 #: lib/action.php:949
6540 msgid "Site content license"
6541 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6542
6543 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6544 #. TRANS: %1$s is the site name.
6545 #: lib/action.php:956
6546 #, php-format
6547 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6548 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6549
6550 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6551 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6552 #: lib/action.php:963
6553 #, php-format
6554 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6555 msgstr ""
6556 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6557 "vorbehalten."
6558
6559 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6560 #: lib/action.php:967
6561 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6562 msgstr ""
6563 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6564 "vorbehalten."
6565
6566 #. TRANS: license message in footer.
6567 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6568 #: lib/action.php:999
6569 #, php-format
6570 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6571 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6572
6573 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6574 #: lib/action.php:1335
6575 msgid "Pagination"
6576 msgstr "Seitenerstellung"
6577
6578 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6579 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6580 #: lib/action.php:1346
6581 msgid "After"
6582 msgstr "Später"
6583
6584 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6585 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6586 #: lib/action.php:1356
6587 msgid "Before"
6588 msgstr "Vorher"
6589
6590 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6591 #: lib/activity.php:120
6592 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6593 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6594
6595 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6596 #: lib/activityutils.php:200
6597 msgid "Can't handle remote content yet."
6598 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6599
6600 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6601 #: lib/activityutils.php:237
6602 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6603 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6604
6605 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6606 #: lib/activityutils.php:242
6607 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6608 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6609
6610 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6611 #: lib/adminpanelaction.php:96
6612 msgid "You cannot make changes to this site."
6613 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6614
6615 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6616 #: lib/adminpanelaction.php:108
6617 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6618 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6619
6620 #. TRANS: Client error message.
6621 #: lib/adminpanelaction.php:222
6622 msgid "showForm() not implemented."
6623 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6624
6625 #. TRANS: Client error message
6626 #: lib/adminpanelaction.php:250
6627 msgid "saveSettings() not implemented."
6628 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6629
6630 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6631 #. TRANS: the admin panel Design.
6632 #: lib/adminpanelaction.php:274
6633 msgid "Unable to delete design setting."
6634 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6635
6636 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6637 #: lib/adminpanelaction.php:337
6638 msgid "Basic site configuration"
6639 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6640
6641 #. TRANS: Menu item for site administration
6642 #: lib/adminpanelaction.php:339
6643 msgctxt "MENU"
6644 msgid "Site"
6645 msgstr "Seite"
6646
6647 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6648 #: lib/adminpanelaction.php:345
6649 msgid "Design configuration"
6650 msgstr "Design-Konfiguration"
6651
6652 #. TRANS: Menu item for site administration
6653 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6654 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6655 msgctxt "MENU"
6656 msgid "Design"
6657 msgstr "Design"
6658
6659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6660 #: lib/adminpanelaction.php:353
6661 msgid "User configuration"
6662 msgstr "Benutzereinstellung"
6663
6664 #. TRANS: Menu item for site administration
6665 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6666 msgid "User"
6667 msgstr "Benutzer"
6668
6669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6670 #: lib/adminpanelaction.php:361
6671 msgid "Access configuration"
6672 msgstr "Zugangskonfiguration"
6673
6674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6675 #: lib/adminpanelaction.php:369
6676 msgid "Paths configuration"
6677 msgstr "Pfadkonfiguration"
6678
6679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6680 #: lib/adminpanelaction.php:377
6681 msgid "Sessions configuration"
6682 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6683
6684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6685 #: lib/adminpanelaction.php:385
6686 msgid "Edit site notice"
6687 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6688
6689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6690 #: lib/adminpanelaction.php:393
6691 msgid "Snapshots configuration"
6692 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6693
6694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6695 #: lib/adminpanelaction.php:401
6696 msgid "Set site license"
6697 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6698
6699 #. TRANS: Client error 401.
6700 #: lib/apiauth.php:111
6701 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6702 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6703
6704 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6705 #: lib/apiauth.php:177
6706 msgid "No application for that consumer key."
6707 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6708
6709 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6710 #: lib/apiauth.php:219
6711 msgid "Bad access token."
6712 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6713
6714 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6715 #: lib/apiauth.php:224
6716 msgid "No user for that token."
6717 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6718
6719 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6720 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6721 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6722 msgid "Could not authenticate you."
6723 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6724
6725 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6726 #: lib/apioauthstore.php:45
6727 msgid "Could not create anonymous consumer."
6728 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6729
6730 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6731 #: lib/apioauthstore.php:69
6732 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6733 msgstr "Anonyme OAuth Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6736 #: lib/apioauthstore.php:151
6737 msgid ""
6738 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6739 msgstr ""
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6742 #: lib/apioauthstore.php:186
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Could not issue access token."
6745 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6746
6747 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6748 #: lib/apioauthstore.php:243
6749 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6750 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6753 #: lib/apioauthstore.php:285
6754 msgid "Tried to revoke unknown token."
6755 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6758 #: lib/apioauthstore.php:290
6759 msgid "Failed to delete revoked token."
6760 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6761
6762 #. TRANS: Form guide.
6763 #: lib/applicationeditform.php:178
6764 msgid "Icon for this application"
6765 msgstr "Programmsymbol"
6766
6767 #. TRANS: Form input field instructions.
6768 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6769 #: lib/applicationeditform.php:201
6770 #, fuzzy, php-format
6771 msgid "Describe your application in %d character"
6772 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6773 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6774 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6775
6776 #. TRANS: Form input field instructions.
6777 #: lib/applicationeditform.php:205
6778 msgid "Describe your application"
6779 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6780
6781 #. TRANS: Form input field instructions.
6782 #: lib/applicationeditform.php:216
6783 msgid "URL of the homepage of this application"
6784 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6785
6786 #. TRANS: Form input field label.
6787 #: lib/applicationeditform.php:218
6788 msgid "Source URL"
6789 msgstr "Quelladresse"
6790
6791 #. TRANS: Form input field instructions.
6792 #: lib/applicationeditform.php:225
6793 msgid "Organization responsible for this application"
6794 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6795
6796 #. TRANS: Form input field instructions.
6797 #: lib/applicationeditform.php:234
6798 msgid "URL for the homepage of the organization"
6799 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6800
6801 #. TRANS: Form input field instructions.
6802 #: lib/applicationeditform.php:243
6803 msgid "URL to redirect to after authentication"
6804 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6805
6806 #. TRANS: Radio button label for application type
6807 #: lib/applicationeditform.php:271
6808 msgid "Browser"
6809 msgstr "Browser"
6810
6811 #. TRANS: Radio button label for application type
6812 #: lib/applicationeditform.php:288
6813 msgid "Desktop"
6814 msgstr "Arbeitsfläche"
6815
6816 #. TRANS: Form guide.
6817 #: lib/applicationeditform.php:290
6818 msgid "Type of application, browser or desktop"
6819 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6820
6821 #. TRANS: Radio button label for access type.
6822 #: lib/applicationeditform.php:314
6823 msgid "Read-only"
6824 msgstr "Schreibgeschützt"
6825
6826 #. TRANS: Radio button label for access type.
6827 #: lib/applicationeditform.php:334
6828 msgid "Read-write"
6829 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6830
6831 #. TRANS: Form guide.
6832 #: lib/applicationeditform.php:336
6833 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6834 msgstr ""
6835 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6836 "Schreibzugriff"
6837
6838 #. TRANS: Submit button title.
6839 #: lib/applicationeditform.php:353
6840 msgid "Cancel"
6841 msgstr "Abbrechen"
6842
6843 #: lib/applicationlist.php:247
6844 msgid " by "
6845 msgstr "von "
6846
6847 #. TRANS: Application access type
6848 #: lib/applicationlist.php:260
6849 msgid "read-write"
6850 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6851
6852 #. TRANS: Application access type
6853 #: lib/applicationlist.php:262
6854 msgid "read-only"
6855 msgstr "Schreibgeschützt"
6856
6857 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6858 #: lib/applicationlist.php:268
6859 #, php-format
6860 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6861 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6862
6863 #. TRANS: Access token in the application list.
6864 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6865 #: lib/applicationlist.php:282
6866 #, php-format
6867 msgid "Access token starting with: %s"
6868 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit %s"
6869
6870 #. TRANS: Button label
6871 #: lib/applicationlist.php:298
6872 msgctxt "BUTTON"
6873 msgid "Revoke"
6874 msgstr "Widerrufen"
6875
6876 #: lib/atom10feed.php:112
6877 msgid "author element must contain a name element."
6878 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6879
6880 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6881 #: lib/attachmentlist.php:256
6882 msgid "Author"
6883 msgstr "Autor"
6884
6885 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6886 #: lib/attachmentlist.php:270
6887 msgid "Provider"
6888 msgstr "Anbieter"
6889
6890 #. TRANS: Title.
6891 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6892 msgid "Notices where this attachment appears"
6893 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6894
6895 #. TRANS: Title.
6896 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6897 msgid "Tags for this attachment"
6898 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6901 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Password changing failed."
6904 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6907 #: lib/authenticationplugin.php:238
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Password changing is not allowed."
6910 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6911
6912 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6913 #: lib/blockform.php:68
6914 msgid "Block"
6915 msgstr "Blockieren"
6916
6917 #. TRANS: Title for command results.
6918 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6919 msgid "Command results"
6920 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6921
6922 #. TRANS: Title for command results.
6923 #: lib/channel.php:194
6924 #, fuzzy
6925 msgid "AJAX error"
6926 msgstr "Ajax-Fehler"
6927
6928 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6929 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6930 msgid "Command complete"
6931 msgstr "Befehl ausgeführt"
6932
6933 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6934 #: lib/channel.php:244
6935 msgid "Command failed"
6936 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6937
6938 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6939 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6940 msgid "Notice with that id does not exist."
6941 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6942
6943 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6944 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6945 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6946 msgid "User has no last notice."
6947 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6948
6949 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6950 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6951 #: lib/command.php:128
6952 #, php-format
6953 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6954 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6955
6956 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6957 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6958 #: lib/command.php:148
6959 #, php-format
6960 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6961 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6962
6963 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6964 #: lib/command.php:183
6965 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6966 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6967
6968 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6969 #: lib/command.php:229
6970 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6971 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6972
6973 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6974 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6975 #: lib/command.php:238
6976 #, php-format
6977 msgid "Nudge sent to %s."
6978 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6979
6980 #. TRANS: User statistics text.
6981 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6982 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6983 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6984 #: lib/command.php:268
6985 #, php-format
6986 msgid ""
6987 "Subscriptions: %1$s\n"
6988 "Subscribers: %2$s\n"
6989 "Notices: %3$s"
6990 msgstr ""
6991 "Abonnements: %1$s\n"
6992 "Abonnenten: %2$s\n"
6993 "Mitteilungen: %3$s"
6994
6995 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6996 #: lib/command.php:312
6997 msgid "Notice marked as fave."
6998 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6999
7000 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7001 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7002 #: lib/command.php:357
7003 #, php-format
7004 msgid "%1$s joined group %2$s."
7005 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
7006
7007 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7008 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7009 #: lib/command.php:405
7010 #, php-format
7011 msgid "%1$s left group %2$s."
7012 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
7013
7014 #. TRANS: Whois output.
7015 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7016 #: lib/command.php:426
7017 #, php-format
7018 msgctxt "WHOIS"
7019 msgid "%1$s (%2$s)"
7020 msgstr "%1$s (%2$s)"
7021
7022 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7023 #: lib/command.php:430
7024 #, php-format
7025 msgid "Fullname: %s"
7026 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7027
7028 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7029 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7030 #. TRANS: %s is a location.
7031 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7032 #, php-format
7033 msgid "Location: %s"
7034 msgstr "Standort: %s"
7035
7036 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7037 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7038 #. TRANS: %s is a homepage.
7039 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7040 #, php-format
7041 msgid "Homepage: %s"
7042 msgstr "Homepage: %s"
7043
7044 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7045 #: lib/command.php:442
7046 #, php-format
7047 msgid "About: %s"
7048 msgstr "Über: %s"
7049
7050 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7051 #. TRANS: %s is a remote profile.
7052 #: lib/command.php:471
7053 #, php-format
7054 msgid ""
7055 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7056 "same server."
7057 msgstr ""
7058 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7059 "auf dem selben Server senden."
7060
7061 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7062 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7063 #: lib/command.php:488
7064 #, php-format
7065 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7066 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7067 msgstr[0] ""
7068 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7069 msgstr[1] ""
7070 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7071
7072 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7073 #: lib/command.php:516
7074 msgid "Error sending direct message."
7075 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
7076
7077 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7078 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7079 #: lib/command.php:553
7080 #, php-format
7081 msgid "Notice from %s repeated."
7082 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
7083
7084 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7085 #: lib/command.php:556
7086 msgid "Error repeating notice."
7087 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
7088
7089 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7090 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7091 #: lib/command.php:591
7092 #, php-format
7093 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7094 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7095 msgstr[0] ""
7096 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7097 msgstr[1] ""
7098 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7099
7100 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7101 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7102 #: lib/command.php:604
7103 #, php-format
7104 msgid "Reply to %s sent."
7105 msgstr "Antwort an %s gesendet"
7106
7107 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7108 #: lib/command.php:607
7109 msgid "Error saving notice."
7110 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7111
7112 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7113 #: lib/command.php:654
7114 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7115 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
7116
7117 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7118 #: lib/command.php:663
7119 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7120 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7121
7122 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7123 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7124 #: lib/command.php:671
7125 #, php-format
7126 msgid "Subscribed to %s."
7127 msgstr "%s abboniert"
7128
7129 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7130 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7131 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7132 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7133 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7134
7135 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7136 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7137 #: lib/command.php:703
7138 #, php-format
7139 msgid "Unsubscribed from %s."
7140 msgstr "Abgemeldet von %s."
7141
7142 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7143 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7144 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7145 msgid "Command not yet implemented."
7146 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7147
7148 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7149 #: lib/command.php:727
7150 msgid "Notification off."
7151 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7152
7153 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7154 #: lib/command.php:730
7155 msgid "Can't turn off notification."
7156 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7157
7158 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7159 #: lib/command.php:753
7160 msgid "Notification on."
7161 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7162
7163 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7164 #: lib/command.php:756
7165 msgid "Can't turn on notification."
7166 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7167
7168 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7169 #: lib/command.php:770
7170 msgid "Login command is disabled."
7171 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
7172
7173 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7174 #. TRANS: %s is a logon link..
7175 #: lib/command.php:783
7176 #, php-format
7177 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7178 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7179
7180 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7181 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7182 #: lib/command.php:812
7183 #, php-format
7184 msgid "Unsubscribed %s."
7185 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7186
7187 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7188 #: lib/command.php:830
7189 msgid "You are not subscribed to anyone."
7190 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7191
7192 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7193 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7194 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7195 #: lib/command.php:835
7196 msgid "You are subscribed to this person:"
7197 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7198 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7199 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7200
7201 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7202 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7203 #: lib/command.php:857
7204 msgid "No one is subscribed to you."
7205 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7206
7207 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7208 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7209 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7210 #: lib/command.php:862
7211 msgid "This person is subscribed to you:"
7212 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7213 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
7214 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
7215
7216 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7217 #. TRANS: any group subscriptions.
7218 #: lib/command.php:884
7219 msgid "You are not a member of any groups."
7220 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7221
7222 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7223 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7224 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7225 #: lib/command.php:889
7226 msgid "You are a member of this group:"
7227 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7228 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7229 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7230
7231 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7232 #: lib/command.php:904
7233 msgid ""
7234 "Commands:\n"
7235 "on - turn on notifications\n"
7236 "off - turn off notifications\n"
7237 "help - show this help\n"
7238 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7239 "groups - lists the groups you have joined\n"
7240 "subscriptions - list the people you follow\n"
7241 "subscribers - list the people that follow you\n"
7242 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7243 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7244 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7245 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7246 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7247 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7248 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7249 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7250 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7251 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7252 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7253 "join <group> - join group\n"
7254 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7255 "drop <group> - leave group\n"
7256 "stats - get your stats\n"
7257 "stop - same as 'off'\n"
7258 "quit - same as 'off'\n"
7259 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7260 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7261 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7262 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7263 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7264 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7265 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7266 "track <word> - not yet implemented.\n"
7267 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7268 "track off - not yet implemented.\n"
7269 "untrack all - not yet implemented.\n"
7270 "tracks - not yet implemented.\n"
7271 "tracking - not yet implemented.\n"
7272 msgstr ""
7273 "Befehle:\n"
7274 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7275 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7276 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7277 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7278 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7279 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7280 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7281 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7282 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7283 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7284 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7285 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7286 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7287 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7288 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7289 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7290 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7291 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7292 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7293 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7294 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7295 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7296 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7297 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7298 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7299 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7300 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7301 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7302 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7303 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7304 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7305 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7306 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7307 "track off - noch nicht implementiert\n"
7308 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7309 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7310 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7311
7312 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7313 #: lib/common.php:136
7314 msgid "No configuration file found."
7315 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7316
7317 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7318 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7319 #: lib/common.php:139
7320 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7321 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7322
7323 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7324 #: lib/common.php:142
7325 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7326 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
7327
7328 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7329 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7330 #: lib/common.php:146
7331 msgid "Go to the installer."
7332 msgstr "Zur Installation gehen."
7333
7334 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7335 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7336 #, fuzzy
7337 msgctxt "MENU"
7338 msgid "IM"
7339 msgstr "IM"
7340
7341 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7342 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7343 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7344 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7345
7346 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7347 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7348 #, fuzzy
7349 msgctxt "MENU"
7350 msgid "SMS"
7351 msgstr "SMS"
7352
7353 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7354 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7355 msgid "Updates by SMS"
7356 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7357
7358 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7359 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7360 #, fuzzy
7361 msgctxt "MENU"
7362 msgid "Connections"
7363 msgstr "Verbindungen"
7364
7365 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7366 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7367 msgid "Authorized connected applications"
7368 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7369
7370 #: lib/dberroraction.php:59
7371 msgid "Database error"
7372 msgstr "Datenbankfehler."
7373
7374 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7375 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7376 #: lib/designsettings.php:104
7377 msgid "Upload file"
7378 msgstr "Datei hochladen"
7379
7380 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7381 #: lib/designsettings.php:109
7382 msgid ""
7383 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7384 msgstr ""
7385 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7386 "Dateigröße ist 2MB."
7387
7388 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7389 #: lib/designsettings.php:139
7390 #, fuzzy
7391 msgctxt "RADIO"
7392 msgid "On"
7393 msgstr "An"
7394
7395 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7396 #: lib/designsettings.php:156
7397 #, fuzzy
7398 msgctxt "RADIO"
7399 msgid "Off"
7400 msgstr "Aus"
7401
7402 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7403 #: lib/designsettings.php:264
7404 #, fuzzy
7405 msgctxt "BUTTON"
7406 msgid "Reset"
7407 msgstr "Zurücksetzen"
7408
7409 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7410 #: lib/designsettings.php:433
7411 msgid "Design defaults restored."
7412 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7413
7414 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7415 msgid "Disfavor this notice"
7416 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7417
7418 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7419 msgid "Favor this notice"
7420 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7421
7422 #: lib/feed.php:84
7423 msgid "RSS 1.0"
7424 msgstr "RSS 1.0"
7425
7426 #: lib/feed.php:86
7427 msgid "RSS 2.0"
7428 msgstr "RSS 2.0"
7429
7430 #: lib/feed.php:88
7431 msgid "Atom"
7432 msgstr "Atom"
7433
7434 #: lib/feed.php:90
7435 msgid "FOAF"
7436 msgstr "FOAF"
7437
7438 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7439 #: lib/feedlist.php:66
7440 msgid "Feeds"
7441 msgstr "Feeds"
7442
7443 #: lib/galleryaction.php:121
7444 msgid "Filter tags"
7445 msgstr "Stichworte filtern"
7446
7447 #: lib/galleryaction.php:131
7448 msgid "All"
7449 msgstr "Alle"
7450
7451 #: lib/galleryaction.php:139
7452 msgid "Select tag to filter"
7453 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7454
7455 #: lib/galleryaction.php:140
7456 msgid "Tag"
7457 msgstr "Stichwort"
7458
7459 #: lib/galleryaction.php:141
7460 msgid "Choose a tag to narrow list"
7461 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7462
7463 #: lib/galleryaction.php:143
7464 msgid "Go"
7465 msgstr "Los geht's"
7466
7467 #: lib/grantroleform.php:91
7468 #, php-format
7469 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7470 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7471
7472 #: lib/groupeditform.php:154
7473 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7474 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7475
7476 #: lib/groupeditform.php:163
7477 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7478 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
7479
7480 #: lib/groupeditform.php:168
7481 msgid "Describe the group or topic"
7482 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7483
7484 #: lib/groupeditform.php:170
7485 #, php-format
7486 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7487 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7488 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
7489 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7490
7491 #: lib/groupeditform.php:182
7492 msgid ""
7493 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7494 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
7495
7496 #: lib/groupeditform.php:190
7497 #, php-format
7498 msgid ""
7499 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7500 "alias allowed."
7501 msgid_plural ""
7502 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7503 "aliases allowed."
7504 msgstr[0] ""
7505 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7506 "maximal einer."
7507 msgstr[1] ""
7508 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7509 "maximal %d."
7510
7511 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7512 #: lib/groupnav.php:86
7513 msgctxt "MENU"
7514 msgid "Group"
7515 msgstr "Gruppe"
7516
7517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7518 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7519 #: lib/groupnav.php:89
7520 #, php-format
7521 msgctxt "TOOLTIP"
7522 msgid "%s group"
7523 msgstr "%s-Gruppe"
7524
7525 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7526 #: lib/groupnav.php:95
7527 msgctxt "MENU"
7528 msgid "Members"
7529 msgstr "Mitglieder"
7530
7531 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7532 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7533 #: lib/groupnav.php:98
7534 #, php-format
7535 msgctxt "TOOLTIP"
7536 msgid "%s group members"
7537 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7538
7539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7540 #: lib/groupnav.php:108
7541 msgctxt "MENU"
7542 msgid "Blocked"
7543 msgstr "Blockiert"
7544
7545 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7546 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7547 #: lib/groupnav.php:111
7548 #, php-format
7549 msgctxt "TOOLTIP"
7550 msgid "%s blocked users"
7551 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7552
7553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7555 #: lib/groupnav.php:120
7556 #, php-format
7557 msgctxt "TOOLTIP"
7558 msgid "Edit %s group properties"
7559 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7560
7561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7562 #: lib/groupnav.php:126
7563 msgctxt "MENU"
7564 msgid "Logo"
7565 msgstr "Logo"
7566
7567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7569 #: lib/groupnav.php:129
7570 #, php-format
7571 msgctxt "TOOLTIP"
7572 msgid "Add or edit %s logo"
7573 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7574
7575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7577 #: lib/groupnav.php:138
7578 #, php-format
7579 msgctxt "TOOLTIP"
7580 msgid "Add or edit %s design"
7581 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7582
7583 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7584 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7585 msgid "Groups with most members"
7586 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7587
7588 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7589 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7590 msgid "Groups with most posts"
7591 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7592
7593 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7594 #. TRANS: %s is a group name.
7595 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7596 #, php-format
7597 msgid "Tags in %s group's notices"
7598 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
7599
7600 #. TRANS: Client exception 406
7601 #: lib/htmloutputter.php:104
7602 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7603 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7604
7605 #: lib/imagefile.php:72
7606 msgid "Unsupported image file format."
7607 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7608
7609 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7610 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7611 #: lib/imagefile.php:90
7612 #, php-format
7613 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7614 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
7615
7616 #: lib/imagefile.php:95
7617 msgid "Partial upload."
7618 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7619
7620 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7621 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7622 msgid "System error uploading file."
7623 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7624
7625 #: lib/imagefile.php:111
7626 msgid "Not an image or corrupt file."
7627 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7628
7629 #: lib/imagefile.php:124
7630 msgid "Lost our file."
7631 msgstr "Daten verloren."
7632
7633 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7634 msgid "Unknown file type"
7635 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7636
7637 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7638 #: lib/imagefile.php:248
7639 #, php-format
7640 msgid "%dMB"
7641 msgid_plural "%dMB"
7642 msgstr[0] ""
7643 msgstr[1] ""
7644
7645 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7646 #: lib/imagefile.php:252
7647 #, php-format
7648 msgid "%dkB"
7649 msgid_plural "%dkB"
7650 msgstr[0] ""
7651 msgstr[1] ""
7652
7653 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7654 #: lib/imagefile.php:255
7655 #, php-format
7656 msgid "%dB"
7657 msgid_plural "%dB"
7658 msgstr[0] "%d Byte"
7659 msgstr[1] "%d Bytes"
7660
7661 #: lib/jabber.php:387
7662 #, php-format
7663 msgid "[%s]"
7664 msgstr "[%s]"
7665
7666 #: lib/jabber.php:567
7667 #, php-format
7668 msgid "Unknown inbox source %d."
7669 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7670
7671 #: lib/leaveform.php:114
7672 msgid "Leave"
7673 msgstr "Verlassen"
7674
7675 #: lib/logingroupnav.php:80
7676 msgid "Login with a username and password"
7677 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7678
7679 #: lib/logingroupnav.php:86
7680 msgid "Sign up for a new account"
7681 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7682
7683 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7684 #: lib/mail.php:174
7685 msgid "Email address confirmation"
7686 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7687
7688 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7689 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7690 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7691 #: lib/mail.php:179
7692 #, php-format
7693 msgid ""
7694 "Hey, %1$s.\n"
7695 "\n"
7696 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7697 "\n"
7698 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7699 "\n"
7700 "\t%3$s\n"
7701 "\n"
7702 "If not, just ignore this message.\n"
7703 "\n"
7704 "Thanks for your time, \n"
7705 "%2$s\n"
7706 msgstr ""
7707 "Hallo %1$s,\n"
7708 "\n"
7709 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %2$s eingegeben.\n"
7710 "\n"
7711 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7712 "bitte diese URL:\n"
7713 "\n"
7714 "%3$s\n"
7715 "\n"
7716 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7717 "\n"
7718 "Vielen Dank!\n"
7719 "%2$s\n"
7720
7721 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7722 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7723 #: lib/mail.php:246
7724 #, php-format
7725 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7726 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
7727
7728 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7729 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7730 #: lib/mail.php:253
7731 #, php-format
7732 msgid ""
7733 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7734 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7735 msgstr ""
7736 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7737 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7738 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7739
7740 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7741 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7742 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7743 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7744 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7745 #: lib/mail.php:263
7746 #, php-format
7747 msgid ""
7748 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7749 "\n"
7750 "\t%3$s\n"
7751 "\n"
7752 "%4$s%5$s%6$s\n"
7753 "Faithfully yours,\n"
7754 "%2$s.\n"
7755 "\n"
7756 "----\n"
7757 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7758 msgstr ""
7759 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7760 "\n"
7761 "%3$s\n"
7762 "\n"
7763 "%4$s%5$s%6$s\n"
7764 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7765 "%2$s.\n"
7766 "\n"
7767 "----\n"
7768 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7769 "$s ändern.\n"
7770
7771 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7772 #. TRANS: %s is biographical information.
7773 #: lib/mail.php:286
7774 #, php-format
7775 msgid "Bio: %s"
7776 msgstr "Biografie: %s"
7777
7778 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7779 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7780 #: lib/mail.php:315
7781 #, php-format
7782 msgid "New email address for posting to %s"
7783 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
7784
7785 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7786 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7787 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7788 #: lib/mail.php:321
7789 #, php-format
7790 msgid ""
7791 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7792 "\n"
7793 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7794 "\n"
7795 "More email instructions at %3$s.\n"
7796 "\n"
7797 "Faithfully yours,\n"
7798 "%1$s"
7799 msgstr ""
7800 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
7801 "\n"
7802 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7803 "\n"
7804 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7805 "\n"
7806 "Viele Grüße,\n"
7807 "%1$s"
7808
7809 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7810 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7811 #: lib/mail.php:442
7812 #, php-format
7813 msgid "%s status"
7814 msgstr "%s Status"
7815
7816 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7817 #: lib/mail.php:468
7818 msgid "SMS confirmation"
7819 msgstr "SMS-Konfiguration"
7820
7821 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7822 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7823 #: lib/mail.php:472
7824 #, php-format
7825 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7826 msgstr ""
7827 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7828 "handelt:"
7829
7830 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7831 #. TRANS: %s is the nudging user.
7832 #: lib/mail.php:493
7833 #, php-format
7834 msgid "You've been nudged by %s"
7835 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
7836
7837 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7838 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7839 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7840 #: lib/mail.php:500
7841 #, php-format
7842 msgid ""
7843 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7844 "to post some news.\n"
7845 "\n"
7846 "So let's hear from you :)\n"
7847 "\n"
7848 "%3$s\n"
7849 "\n"
7850 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7851 "\n"
7852 "With kind regards,\n"
7853 "%4$s\n"
7854 msgstr ""
7855 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7856 "etwas Neues zu posten.\n"
7857 "\n"
7858 "Lass von dir hören :)\n"
7859 "\n"
7860 "%3$s\n"
7861 "\n"
7862 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7863 "\n"
7864 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7865 "%4$s\n"
7866
7867 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7868 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7869 #: lib/mail.php:547
7870 #, php-format
7871 msgid "New private message from %s"
7872 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
7873
7874 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7875 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7876 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7877 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7878 #: lib/mail.php:555
7879 #, php-format
7880 msgid ""
7881 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7882 "\n"
7883 "------------------------------------------------------\n"
7884 "%3$s\n"
7885 "------------------------------------------------------\n"
7886 "\n"
7887 "You can reply to their message here:\n"
7888 "\n"
7889 "%4$s\n"
7890 "\n"
7891 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7892 "\n"
7893 "With kind regards,\n"
7894 "%5$s\n"
7895 msgstr ""
7896 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7897 "\n"
7898 "------------------------------------------------------\n"
7899 "%3$s\n"
7900 "------------------------------------------------------\n"
7901 "\n"
7902 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7903 "\n"
7904 "%4$s\n"
7905 "\n"
7906 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7907 "\n"
7908 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7909 "%5$s\n"
7910
7911 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7912 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7913 #: lib/mail.php:607
7914 #, php-format
7915 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7916 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7917
7918 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7919 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7920 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7921 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7922 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7923 #: lib/mail.php:614
7924 #, php-format
7925 msgid ""
7926 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7927 "\n"
7928 "The URL of your notice is:\n"
7929 "\n"
7930 "%3$s\n"
7931 "\n"
7932 "The text of your notice is:\n"
7933 "\n"
7934 "%4$s\n"
7935 "\n"
7936 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7937 "\n"
7938 "%5$s\n"
7939 "\n"
7940 "Faithfully yours,\n"
7941 "%6$s\n"
7942 msgstr ""
7943 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7944 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7945 "%3$s\n"
7946 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7947 "%4$s\n"
7948 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7949 "%5$s\n"
7950 "\n"
7951 "Gruß,\n"
7952 "%6$s\n"
7953
7954 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7955 #: lib/mail.php:672
7956 #, php-format
7957 msgid ""
7958 "The full conversation can be read here:\n"
7959 "\n"
7960 "\t%s"
7961 msgstr ""
7962 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7963 "\n"
7964 "%s"
7965
7966 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7967 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7968 #: lib/mail.php:680
7969 #, php-format
7970 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7971 msgstr ""
7972 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7973 "erlangen"
7974
7975 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7976 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7977 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7978 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7979 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7980 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7981 #: lib/mail.php:688
7982 #, php-format
7983 msgid ""
7984 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7985 "\n"
7986 "The notice is here:\n"
7987 "\n"
7988 "\t%3$s\n"
7989 "\n"
7990 "It reads:\n"
7991 "\n"
7992 "\t%4$s\n"
7993 "\n"
7994 "%5$sYou can reply back here:\n"
7995 "\n"
7996 "\t%6$s\n"
7997 "\n"
7998 "The list of all @-replies for you here:\n"
7999 "\n"
8000 "%7$s\n"
8001 "\n"
8002 "Faithfully yours,\n"
8003 "%2$s\n"
8004 "\n"
8005 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8006 msgstr ""
8007 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
8008 "gesendet.\n"
8009 "\n"
8010 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8011 "\n"
8012 "%3$s\n"
8013 "\n"
8014 "Sie lautet:\n"
8015 "\n"
8016 "%4$s\n"
8017 "\n"
8018 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8019 "\n"
8020 "%6$s\n"
8021 "\n"
8022 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8023 "\n"
8024 "%7$s\n"
8025 "\n"
8026 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8027 "%2$s\n"
8028 "\n"
8029 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8030
8031 #: lib/mailbox.php:89
8032 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8033 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8034
8035 #: lib/mailbox.php:139
8036 msgid ""
8037 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8038 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8039 msgstr ""
8040 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8041 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
8042 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8043
8044 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8045 msgid "from"
8046 msgstr "von"
8047
8048 #: lib/mailhandler.php:37
8049 msgid "Could not parse message."
8050 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8051
8052 #: lib/mailhandler.php:42
8053 msgid "Not a registered user."
8054 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8055
8056 #: lib/mailhandler.php:46
8057 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8058 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8059
8060 #: lib/mailhandler.php:50
8061 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8062 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
8063
8064 #: lib/mailhandler.php:229
8065 #, php-format
8066 msgid "Unsupported message type: %s"
8067 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
8068
8069 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8070 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8071 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8072 msgstr ""
8073 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8074 "noch einmal."
8075
8076 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8077 #: lib/mediafile.php:145
8078 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8079 msgstr ""
8080 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
8081 "Angabe in der php.ini."
8082
8083 #. TRANS: Client exception.
8084 #: lib/mediafile.php:151
8085 msgid ""
8086 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8087 "the HTML form."
8088 msgstr ""
8089 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
8090 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
8091
8092 #. TRANS: Client exception.
8093 #: lib/mediafile.php:157
8094 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8095 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
8096
8097 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8098 #: lib/mediafile.php:165
8099 msgid "Missing a temporary folder."
8100 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
8101
8102 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8103 #: lib/mediafile.php:169
8104 msgid "Failed to write file to disk."
8105 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
8106
8107 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8108 #: lib/mediafile.php:173
8109 msgid "File upload stopped by extension."
8110 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
8111
8112 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8113 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8114 msgid "File exceeds user's quota."
8115 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8116
8117 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8118 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8119 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8120 msgid "File could not be moved to destination directory."
8121 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8122
8123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8124 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8125 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8126 msgid "Could not determine file's MIME type."
8127 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8128
8129 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8130 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8131 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8132 #: lib/mediafile.php:345
8133 #, php-format
8134 msgid ""
8135 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8136 "format."
8137 msgstr ""
8138 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8139 "einem anderen %2$s-Format."
8140
8141 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8142 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8143 #: lib/mediafile.php:350
8144 #, php-format
8145 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8146 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8147
8148 #: lib/messageform.php:120
8149 msgid "Send a direct notice"
8150 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8151
8152 #: lib/messageform.php:146
8153 msgid "To"
8154 msgstr "An"
8155
8156 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8157 msgid "Available characters"
8158 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8159
8160 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8161 msgctxt "Send button for sending notice"
8162 msgid "Send"
8163 msgstr "Senden"
8164
8165 #: lib/noticeform.php:160
8166 msgid "Send a notice"
8167 msgstr "Nachricht senden"
8168
8169 #: lib/noticeform.php:174
8170 #, php-format
8171 msgid "What's up, %s?"
8172 msgstr "Was geht, %s?"
8173
8174 #: lib/noticeform.php:193
8175 msgid "Attach"
8176 msgstr "Anhängen"
8177
8178 #: lib/noticeform.php:197
8179 msgid "Attach a file"
8180 msgstr "Datei anhängen"
8181
8182 #: lib/noticeform.php:213
8183 msgid "Share my location"
8184 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8185
8186 #: lib/noticeform.php:216
8187 msgid "Do not share my location"
8188 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8189
8190 #: lib/noticeform.php:217
8191 msgid ""
8192 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8193 "try again later"
8194 msgstr ""
8195 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8196 "Bitte versuche es später wieder."
8197
8198 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8199 #: lib/noticelist.php:446
8200 msgid "N"
8201 msgstr "N"
8202
8203 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8204 #: lib/noticelist.php:448
8205 msgid "S"
8206 msgstr "S"
8207
8208 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8209 #: lib/noticelist.php:450
8210 msgid "E"
8211 msgstr "O"
8212
8213 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8214 #: lib/noticelist.php:452
8215 msgid "W"
8216 msgstr "W"
8217
8218 #: lib/noticelist.php:454
8219 #, php-format
8220 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8221 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8222
8223 #: lib/noticelist.php:463
8224 msgid "at"
8225 msgstr "in"
8226
8227 #: lib/noticelist.php:512
8228 msgid "web"
8229 msgstr "Web"
8230
8231 #: lib/noticelist.php:578
8232 msgid "in context"
8233 msgstr "im Zusammenhang"
8234
8235 #: lib/noticelist.php:613
8236 msgid "Repeated by"
8237 msgstr "Wiederholt von"
8238
8239 #: lib/noticelist.php:640
8240 msgid "Reply to this notice"
8241 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8242
8243 #: lib/noticelist.php:641
8244 msgid "Reply"
8245 msgstr "Antworten"
8246
8247 #: lib/noticelist.php:685
8248 msgid "Notice repeated"
8249 msgstr "Nachricht wiederholt"
8250
8251 #: lib/nudgeform.php:116
8252 msgid "Nudge this user"
8253 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8254
8255 #: lib/nudgeform.php:128
8256 msgid "Nudge"
8257 msgstr "Stups"
8258
8259 #: lib/nudgeform.php:128
8260 msgid "Send a nudge to this user"
8261 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8262
8263 #: lib/oauthstore.php:294
8264 msgid "Error inserting new profile."
8265 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8266
8267 #: lib/oauthstore.php:302
8268 msgid "Error inserting avatar."
8269 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8270
8271 #: lib/oauthstore.php:322
8272 msgid "Error inserting remote profile."
8273 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8274
8275 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8276 #: lib/oauthstore.php:362
8277 msgid "Duplicate notice."
8278 msgstr "Doppelte Nachricht."
8279
8280 #: lib/oauthstore.php:507
8281 msgid "Couldn't insert new subscription."
8282 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8283
8284 #: lib/personalgroupnav.php:102
8285 msgid "Personal"
8286 msgstr "Meine Zeitleiste"
8287
8288 #: lib/personalgroupnav.php:107
8289 msgid "Replies"
8290 msgstr "Antworten"
8291
8292 #: lib/personalgroupnav.php:117
8293 msgid "Favorites"
8294 msgstr "Favoriten"
8295
8296 #: lib/personalgroupnav.php:128
8297 msgid "Inbox"
8298 msgstr "Posteingang"
8299
8300 #: lib/personalgroupnav.php:129
8301 msgid "Your incoming messages"
8302 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8303
8304 #: lib/personalgroupnav.php:133
8305 msgid "Outbox"
8306 msgstr "Postausgang"
8307
8308 #: lib/personalgroupnav.php:134
8309 msgid "Your sent messages"
8310 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8311
8312 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8313 #, php-format
8314 msgid "Tags in %s's notices"
8315 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
8316
8317 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8318 #: lib/plugin.php:121
8319 msgid "Unknown"
8320 msgstr "Unbekannter Befehl"
8321
8322 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8323 msgid "Subscriptions"
8324 msgstr "Abonnements"
8325
8326 #: lib/profileaction.php:126
8327 msgid "All subscriptions"
8328 msgstr "Alle Abonnements"
8329
8330 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8331 msgid "Subscribers"
8332 msgstr "Abonnenten"
8333
8334 #: lib/profileaction.php:161
8335 msgid "All subscribers"
8336 msgstr "Alle Abonnenten"
8337
8338 #: lib/profileaction.php:191
8339 msgid "User ID"
8340 msgstr "Benutzer-ID"
8341
8342 #: lib/profileaction.php:196
8343 msgid "Member since"
8344 msgstr "Mitglied seit"
8345
8346 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8347 #: lib/profileaction.php:235
8348 msgid "Daily average"
8349 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8350
8351 #: lib/profileaction.php:264
8352 msgid "All groups"
8353 msgstr "Alle Gruppen"
8354
8355 #: lib/profileformaction.php:123
8356 msgid "Unimplemented method."
8357 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8358
8359 #: lib/publicgroupnav.php:78
8360 msgid "Public"
8361 msgstr "Zeitleiste"
8362
8363 #: lib/publicgroupnav.php:82
8364 msgid "User groups"
8365 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8366
8367 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8368 msgid "Recent tags"
8369 msgstr "Aktuelle Stichworte"
8370
8371 #: lib/publicgroupnav.php:88
8372 msgid "Featured"
8373 msgstr "Beliebte Benutzer"
8374
8375 #: lib/publicgroupnav.php:92
8376 msgid "Popular"
8377 msgstr "Beliebte Beiträge"
8378
8379 #: lib/redirectingaction.php:95
8380 msgid "No return-to arguments."
8381 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
8382
8383 #: lib/repeatform.php:107
8384 msgid "Repeat this notice?"
8385 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8386
8387 #: lib/repeatform.php:132
8388 msgid "Yes"
8389 msgstr "Ja"
8390
8391 #: lib/repeatform.php:132
8392 msgid "Repeat this notice"
8393 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8394
8395 #: lib/revokeroleform.php:91
8396 #, php-format
8397 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8398 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8399
8400 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8401 #: lib/router.php:847
8402 msgid "Page not found."
8403 msgstr "Seite nicht gefunden."
8404
8405 #: lib/sandboxform.php:67
8406 msgid "Sandbox"
8407 msgstr "Spielwiese"
8408
8409 #: lib/sandboxform.php:78
8410 msgid "Sandbox this user"
8411 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8412
8413 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8414 #: lib/searchaction.php:120
8415 msgid "Search site"
8416 msgstr "Website durchsuchen"
8417
8418 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8419 #. TRANS: for searching can be entered.
8420 #: lib/searchaction.php:128
8421 msgid "Keyword(s)"
8422 msgstr "Suchbegriff"
8423
8424 #. TRANS: Button text for searching site.
8425 #: lib/searchaction.php:130
8426 msgctxt "BUTTON"
8427 msgid "Search"
8428 msgstr "Suchen"
8429
8430 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8431 #: lib/searchaction.php:170
8432 msgid "Search help"
8433 msgstr "Hilfe suchen"
8434
8435 #: lib/searchgroupnav.php:80
8436 msgid "People"
8437 msgstr "Leute"
8438
8439 #: lib/searchgroupnav.php:81
8440 msgid "Find people on this site"
8441 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8442
8443 #: lib/searchgroupnav.php:83
8444 msgid "Find content of notices"
8445 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
8446
8447 #: lib/searchgroupnav.php:85
8448 msgid "Find groups on this site"
8449 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8450
8451 #: lib/section.php:89
8452 msgid "Untitled section"
8453 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8454
8455 #: lib/section.php:106
8456 msgid "More..."
8457 msgstr "Mehr …"
8458
8459 #: lib/silenceform.php:67
8460 msgid "Silence"
8461 msgstr "Stummschalten"
8462
8463 #: lib/silenceform.php:78
8464 msgid "Silence this user"
8465 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8466
8467 #: lib/subgroupnav.php:83
8468 #, php-format
8469 msgid "People %s subscribes to"
8470 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
8471
8472 #: lib/subgroupnav.php:91
8473 #, php-format
8474 msgid "People subscribed to %s"
8475 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
8476
8477 #: lib/subgroupnav.php:99
8478 #, php-format
8479 msgid "Groups %s is a member of"
8480 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
8481
8482 #: lib/subgroupnav.php:105
8483 msgid "Invite"
8484 msgstr "Einladen"
8485
8486 #: lib/subgroupnav.php:106
8487 #, php-format
8488 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8489 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
8490
8491 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8492 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8493 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8494 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8495
8496 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8497 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8498 msgid "People Tagcloud as tagged"
8499 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8500
8501 #: lib/tagcloudsection.php:56
8502 msgid "None"
8503 msgstr "Nichts"
8504
8505 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8506 #: lib/theme.php:74
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Invalid theme name."
8509 msgstr "Ungültiger Dateiname."
8510
8511 #: lib/themeuploader.php:50
8512 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8513 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
8514
8515 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8516 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8517 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8518
8519 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8520 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8521 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8522 msgid "Failed saving theme."
8523 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8524
8525 #: lib/themeuploader.php:147
8526 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8527 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8528
8529 #: lib/themeuploader.php:166
8530 #, php-format
8531 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8532 msgid_plural ""
8533 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8534 msgstr[0] ""
8535 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
8536 "sein."
8537 msgstr[1] ""
8538 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
8539 "sein."
8540
8541 #: lib/themeuploader.php:179
8542 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8543 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8544
8545 #: lib/themeuploader.php:219
8546 msgid ""
8547 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8548 "digits, underscore, and minus sign."
8549 msgstr ""
8550 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8551 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8552
8553 #: lib/themeuploader.php:225
8554 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8555 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8556
8557 #: lib/themeuploader.php:242
8558 #, php-format
8559 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8560 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8561
8562 #: lib/themeuploader.php:260
8563 msgid "Error opening theme archive."
8564 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8565
8566 #: lib/topposterssection.php:74
8567 msgid "Top posters"
8568 msgstr "Top-Schreiber"
8569
8570 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8571 #: lib/unblockform.php:67
8572 msgctxt "TITLE"
8573 msgid "Unblock"
8574 msgstr "Freigeben"
8575
8576 #: lib/unsandboxform.php:69
8577 msgid "Unsandbox"
8578 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8579
8580 #: lib/unsandboxform.php:80
8581 msgid "Unsandbox this user"
8582 msgstr "Benutzer freigeben"
8583
8584 #: lib/unsilenceform.php:67
8585 msgid "Unsilence"
8586 msgstr "Stummschalten aufheben"
8587
8588 #: lib/unsilenceform.php:78
8589 msgid "Unsilence this user"
8590 msgstr "Benutzer freigeben"
8591
8592 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8593 msgid "Unsubscribe from this user"
8594 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
8595
8596 #: lib/unsubscribeform.php:137
8597 msgid "Unsubscribe"
8598 msgstr "Abbestellen"
8599
8600 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8601 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8602 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8603 #, php-format
8604 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8605 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
8606
8607 #: lib/userprofile.php:117
8608 msgid "Edit Avatar"
8609 msgstr "Avatar bearbeiten"
8610
8611 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8612 msgid "User actions"
8613 msgstr "Benutzeraktionen"
8614
8615 #: lib/userprofile.php:237
8616 msgid "User deletion in progress..."
8617 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8618
8619 #: lib/userprofile.php:263
8620 msgid "Edit profile settings"
8621 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8622
8623 #: lib/userprofile.php:264
8624 msgid "Edit"
8625 msgstr "Bearbeiten"
8626
8627 #: lib/userprofile.php:287
8628 msgid "Send a direct message to this user"
8629 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
8630
8631 #: lib/userprofile.php:288
8632 msgid "Message"
8633 msgstr "Nachricht"
8634
8635 #: lib/userprofile.php:326
8636 msgid "Moderate"
8637 msgstr "Moderieren"
8638
8639 #: lib/userprofile.php:364
8640 msgid "User role"
8641 msgstr "Benutzerrolle"
8642
8643 #: lib/userprofile.php:366
8644 msgctxt "role"
8645 msgid "Administrator"
8646 msgstr "Administrator"
8647
8648 #: lib/userprofile.php:367
8649 msgctxt "role"
8650 msgid "Moderator"
8651 msgstr "Moderator"
8652
8653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8654 #: lib/util.php:1175
8655 msgid "a few seconds ago"
8656 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8657
8658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8659 #: lib/util.php:1178
8660 msgid "about a minute ago"
8661 msgstr "vor einer Minute"
8662
8663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8664 #: lib/util.php:1182
8665 #, php-format
8666 msgid "about one minute ago"
8667 msgid_plural "about %d minutes ago"
8668 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8669 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8670
8671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8672 #: lib/util.php:1185
8673 msgid "about an hour ago"
8674 msgstr "vor einer Stunde"
8675
8676 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8677 #: lib/util.php:1189
8678 #, php-format
8679 msgid "about one hour ago"
8680 msgid_plural "about %d hours ago"
8681 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8682 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8683
8684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8685 #: lib/util.php:1192
8686 msgid "about a day ago"
8687 msgstr "vor einem Tag"
8688
8689 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8690 #: lib/util.php:1196
8691 #, php-format
8692 msgid "about one day ago"
8693 msgid_plural "about %d days ago"
8694 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8695 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8696
8697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8698 #: lib/util.php:1199
8699 msgid "about a month ago"
8700 msgstr "vor einem Monat"
8701
8702 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8703 #: lib/util.php:1203
8704 #, php-format
8705 msgid "about one month ago"
8706 msgid_plural "about %d months ago"
8707 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8708 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8709
8710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8711 #: lib/util.php:1206
8712 msgid "about a year ago"
8713 msgstr "vor einem Jahr"
8714
8715 #: lib/webcolor.php:80
8716 #, php-format
8717 msgid "%s is not a valid color!"
8718 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
8719
8720 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8721 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8722 #: lib/webcolor.php:120
8723 #, php-format
8724 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8725 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8726
8727 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8728 #: lib/xmppmanager.php:285
8729 #, php-format
8730 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8731 msgstr ""
8732
8733 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8734 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8735 #: lib/xmppmanager.php:404
8736 #, php-format
8737 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8738 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8739 msgstr[0] ""
8740 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8741 msgstr[1] ""
8742 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8743
8744 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8745 #: scripts/restoreuser.php:61
8746 #, php-format
8747 msgid "Getting backup from file '%s'."
8748 msgstr ""
8749
8750 #. TRANS: Commandline script output.
8751 #: scripts/restoreuser.php:91
8752 msgid "No user specified; using backup user."
8753 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
8754
8755 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8756 #: scripts/restoreuser.php:98
8757 #, php-format
8758 msgid "%d entry in backup."
8759 msgid_plural "%d entries in backup."
8760 msgstr[0] "Ein Eintrag im Backup."
8761 msgstr[1] "%d Einträge im Backup."
8762
8763 #~ msgid ""
8764 #~ "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
8765 #~ "current configuration."
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der "
8768 #~ "Konfiguration nicht verarbeiten."