1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-11-04 18:25+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:27:10+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76004); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-11-02 23:22:49+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
99 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
100 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
101 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
103 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
104 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
105 #: lib/groupeditform.php:207
110 #. TRANS: Server error when page not found (404).
111 #. TRANS: Server error when page not found (404)
112 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
113 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
114 msgid "No such page."
115 msgstr "Seite nicht vorhanden"
117 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
140 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
141 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
142 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
143 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
144 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
145 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
146 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
147 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
148 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
149 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
150 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
151 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
152 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
153 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
154 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
155 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "Unbekannter Benutzer."
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
175 msgid "%s and friends"
176 msgstr "%s und Freunde"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
202 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
213 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
214 "poste selber etwas."
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
225 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
237 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
238 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Du und Freunde"
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
318 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
323 msgid "Could not update user."
324 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
326 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
327 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
328 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
330 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
334 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
364 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
367 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
391 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
392 #: actions/apiblockcreate.php:104
393 msgid "You cannot block yourself!"
394 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
396 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
397 #: actions/apiblockcreate.php:126
398 msgid "Block user failed."
399 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
401 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
402 #: actions/apiblockdestroy.php:113
403 msgid "Unblock user failed."
404 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
406 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:88
409 msgid "Direct messages from %s"
410 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
412 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
413 #: actions/apidirectmessage.php:93
415 msgid "All the direct messages sent from %s"
416 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
418 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
419 #: actions/apidirectmessage.php:102
421 msgid "Direct messages to %s"
422 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
424 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
425 #: actions/apidirectmessage.php:107
427 msgid "All the direct messages sent to %s"
428 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
430 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
432 msgid "No message text!"
433 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
435 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
436 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
437 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
438 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
441 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
442 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
444 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
446 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
448 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
449 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
450 msgid "Recipient user not found."
451 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
454 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
455 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
457 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
458 "du nicht befreundet bist."
460 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
463 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
465 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
469 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
470 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
471 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
472 msgid "No status found with that ID."
473 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
476 #: actions/apifavoritecreate.php:120
477 msgid "This status is already a favorite."
478 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
480 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
481 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
482 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
483 msgid "Could not create favorite."
484 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
487 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
488 msgid "That status is not a favorite."
489 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
491 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
492 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
493 msgid "Could not delete favorite."
494 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
496 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
497 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
498 msgid "Could not follow user: profile not found."
499 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
502 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
503 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
505 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
507 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
510 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
511 msgid "Could not unfollow user: User not found."
512 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
515 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
516 msgid "You cannot unfollow yourself."
517 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
519 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
520 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
521 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
522 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
524 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
525 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
526 msgid "Could not determine source user."
527 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
529 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
530 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
531 msgid "Could not find target user."
532 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
538 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
539 #: actions/register.php:212
540 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
542 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
543 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
545 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
550 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
551 #: actions/register.php:215
552 msgid "Nickname already in use. Try another one."
553 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
555 #. TRANS: Client error in form for group creation.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
560 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
561 #: actions/register.php:217
562 msgid "Not a valid nickname."
563 msgstr "Ungültiger Benutzername."
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
571 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
572 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
573 #: actions/register.php:224
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
576 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
583 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
584 #: actions/register.php:227
585 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
586 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
588 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Form validation error in New application form.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
597 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
598 #: actions/newgroup.php:152
600 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
601 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
602 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
603 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
610 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
611 #: actions/register.php:236
612 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
615 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
622 #: actions/newgroup.php:172
624 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
627 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
629 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #: actions/apigroupcreate.php:280
633 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
634 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
637 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
641 #: actions/newgroup.php:189
643 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
644 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
650 #: actions/newgroup.php:196
651 msgid "Alias can't be the same as nickname."
652 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
654 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
657 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
659 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
660 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
661 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
662 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
663 msgid "Group not found."
664 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
667 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
668 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
669 msgid "You are already a member of that group."
670 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
673 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
674 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
675 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
676 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
678 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
680 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
684 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
685 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
688 #: actions/apigroupleave.php:115
689 msgid "You are not a member of this group."
690 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
692 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
693 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
694 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
697 #: lib/command.php:398
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #: actions/apigrouplist.php:94
706 msgstr "Gruppen von %s"
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
709 #: actions/apigrouplist.php:104
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
716 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #: actions/apigrouplistall.php:93
725 msgstr "Gruppen von %s"
727 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
728 #: actions/apimediaupload.php:101
729 msgid "Upload failed."
730 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
732 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
733 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
734 msgid "Invalid request token or verifier."
735 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
737 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:107
739 msgid "No oauth_token parameter provided."
740 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
742 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
744 msgid "Invalid request token."
745 msgstr "Ungültiges Token."
747 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:121
750 msgid "Request token already authorized."
751 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
753 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
755 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
756 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
757 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
758 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
759 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
760 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
761 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
762 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
763 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
764 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
765 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
766 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
767 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
768 #: lib/designsettings.php:310
769 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
770 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
772 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:168
774 msgid "Invalid nickname / password!"
775 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
777 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:217
780 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
781 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
783 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
784 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
785 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
786 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
787 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
788 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
789 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
790 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
792 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
793 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
794 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
795 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
796 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
797 msgid "Unexpected form submission."
798 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
800 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:387
802 msgid "An application would like to connect to your account"
803 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
805 #. TRANS: Fieldset legend.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:404
807 msgid "Allow or deny access"
808 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
810 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
811 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:425
815 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
816 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
819 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
820 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
821 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
823 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
824 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
825 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:433
829 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
830 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
831 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
833 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
834 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
835 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
837 #. TRANS: Fieldset legend.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:455
843 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
844 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
845 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
847 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
848 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
849 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
850 #: lib/userprofile.php:132
852 msgstr "Benutzername"
854 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
855 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
857 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
861 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
862 #. TRANS: by an external application.
863 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
864 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
865 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
866 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
868 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
869 #: lib/applicationeditform.php:351
874 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:485
880 #. TRANS: Form instructions.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:502
882 msgid "Authorize access to your account information."
883 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
885 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:594
887 msgid "Authorization canceled."
888 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
890 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
891 #. TRANS: %s is an OAuth token.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:598
894 msgid "The request token %s has been revoked."
895 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
897 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:621
900 msgid "You have successfully authorized the application"
901 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
903 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:625
907 "Please return to the application and enter the following security code to "
908 "complete the process."
910 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
911 "den Vorgang abzuschließen."
913 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 #. TRANS: %s is the authorised application name.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:632
917 msgid "You have successfully authorized %s"
918 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
920 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #. TRANS: %s is the authorised application name.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:639
925 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
928 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
929 "den Vorgang abzuschließen."
931 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
932 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
933 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
934 msgid "This method requires a POST or DELETE."
935 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
937 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
938 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
939 msgid "You may not delete another user's status."
940 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
942 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
943 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
944 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
945 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
946 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
947 msgid "No such notice."
948 msgstr "Unbekannte Nachricht."
950 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
951 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
952 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
953 msgid "Cannot repeat your own notice."
954 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
956 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
957 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
958 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
959 msgid "Already repeated that notice."
960 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
962 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
963 #: actions/apistatusesshow.php:134
964 msgid "Status deleted."
965 msgstr "Status gelöscht."
967 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
968 #: actions/apistatusesshow.php:141
969 msgid "No status with that ID found."
970 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
972 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
973 #: actions/apistatusesupdate.php:221
974 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
976 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
979 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
980 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
981 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
982 #: lib/mailhandler.php:60
984 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
985 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
987 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
989 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
991 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
992 #: actions/apistatusesupdate.php:284
993 msgid "Parent notice not found."
994 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
996 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
997 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
998 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1000 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1001 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1003 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1006 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1009 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1010 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1011 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1012 msgid "Unsupported format."
1013 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1015 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1016 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1017 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1019 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1020 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1022 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1023 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1024 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1025 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1028 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
1030 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1031 #. TRANS: %s is the error.
1032 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1035 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1037 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1038 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1039 #: actions/apitimelinementions.php:115
1041 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1042 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1044 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1046 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1047 #: actions/apitimelinementions.php:131
1049 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1050 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1052 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1053 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1055 msgid "%s public timeline"
1056 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1058 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1059 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1061 msgid "%s updates from everyone!"
1062 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1064 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1065 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1067 msgid "Unimplemented."
1068 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1070 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1071 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1073 msgid "Repeated to %s"
1074 msgstr "Antworten an %s"
1076 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1077 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1078 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1080 msgid "Repeats of %s"
1081 msgstr "Antworten von %s"
1083 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1084 #. TRANS: %s is the tag.
1085 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1087 msgid "Notices tagged with %s"
1088 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
1090 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1091 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1092 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1094 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1095 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
1097 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1098 #: actions/apitrends.php:85
1099 msgid "API method under construction."
1100 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1103 #: actions/apiusershow.php:94
1104 msgid "User not found."
1105 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1108 #: actions/attachment.php:73
1109 msgid "No such attachment."
1110 msgstr "Kein solcher Anhang."
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1115 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1116 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1117 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1118 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1119 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1120 msgid "No nickname."
1121 msgstr "Kein Benutzername."
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1124 #: actions/avatarbynickname.php:66
1126 msgstr "Keine Größe."
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1129 #: actions/avatarbynickname.php:72
1130 msgid "Invalid size."
1131 msgstr "Ungültige Größe."
1133 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1134 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1135 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1136 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1137 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1141 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1142 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1143 #: actions/avatarsettings.php:78
1145 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1147 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1149 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1150 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1151 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1152 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1153 msgid "User without matching profile."
1154 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1156 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1157 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1158 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1159 #: actions/grouplogo.php:254
1160 msgid "Avatar settings"
1161 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1163 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1164 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1165 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1166 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1170 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1171 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1172 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1173 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1177 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1178 #: actions/avatarsettings.php:155
1183 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1184 #: actions/avatarsettings.php:173
1189 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1190 #: actions/avatarsettings.php:243
1193 msgstr "Zuschneiden"
1195 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1196 #: actions/avatarsettings.php:318
1197 msgid "No file uploaded."
1198 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1200 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1201 #: actions/avatarsettings.php:346
1202 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1204 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1206 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1207 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1208 msgid "Lost our file data."
1209 msgstr "Daten verloren."
1211 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1212 #: actions/avatarsettings.php:385
1213 msgid "Avatar updated."
1214 msgstr "Avatar aktualisiert."
1216 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1217 #: actions/avatarsettings.php:389
1218 msgid "Failed updating avatar."
1219 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1221 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1222 #: actions/avatarsettings.php:413
1223 msgid "Avatar deleted."
1224 msgstr "Avatar gelöscht."
1226 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1227 #: actions/block.php:68
1228 msgid "You already blocked that user."
1229 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1231 #. TRANS: Title for block user page.
1232 #. TRANS: Legend for block user form.
1233 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1235 msgstr "Benutzer blockieren"
1237 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1238 #: actions/block.php:139
1240 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1241 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1242 "will not be notified of any @-replies from them."
1244 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1245 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1246 "und bekommt keine @-Antworten."
1248 #. TRANS: Button label on the user block form.
1249 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1250 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1251 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1252 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1253 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1254 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1255 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1256 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1261 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1262 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1263 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1264 msgid "Do not block this user"
1265 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1267 #. TRANS: Button label on the user block form.
1268 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1269 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1270 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1271 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1272 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1273 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1274 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1275 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1280 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1281 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1282 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1283 msgid "Block this user"
1284 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1286 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1287 #: actions/block.php:189
1288 msgid "Failed to save block information."
1289 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1291 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1292 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1293 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1294 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1296 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1297 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1298 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1299 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1300 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1301 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1302 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1303 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1304 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1305 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1306 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1307 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1308 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1309 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1310 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1311 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1312 #: lib/command.php:380
1313 msgid "No such group."
1314 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1316 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1317 #. TRANS: %s is a group nickname.
1318 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1320 msgid "%s blocked profiles"
1321 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1323 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1324 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1327 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1328 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1330 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1331 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1332 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1333 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1335 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1336 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1337 msgid "Unblock user from group"
1338 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1340 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1341 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1346 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1347 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1348 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1349 msgid "Unblock this user"
1350 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1352 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1353 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1354 #: actions/bookmarklet.php:51
1357 msgstr "Versenden an %s"
1359 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1360 #: actions/confirmaddress.php:74
1361 msgid "No confirmation code."
1362 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1364 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1365 #: actions/confirmaddress.php:80
1366 msgid "Confirmation code not found."
1367 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1369 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1370 #: actions/confirmaddress.php:86
1371 msgid "That confirmation code is not for you!"
1372 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1374 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1375 #: actions/confirmaddress.php:92
1377 msgid "Unrecognized address type %s."
1378 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1380 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1381 #: actions/confirmaddress.php:97
1382 msgid "That address has already been confirmed."
1383 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1385 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1386 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1387 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1388 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1389 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1390 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1391 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1392 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1393 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1394 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1395 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1396 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1397 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1398 #: actions/smssettings.php:464
1399 msgid "Couldn't update user."
1400 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1402 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1403 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1404 #: actions/confirmaddress.php:132
1406 msgid "Could not delete address confirmation."
1407 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
1409 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1410 #: actions/confirmaddress.php:150
1411 msgid "Confirm address"
1412 msgstr "Adresse bestätigen"
1414 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1415 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1416 #: actions/confirmaddress.php:166
1418 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1419 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1421 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1422 #: actions/conversation.php:96
1423 msgid "Conversation"
1424 msgstr "Unterhaltung"
1426 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1427 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1428 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1430 msgstr "Nachrichten"
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1433 #: actions/deleteapplication.php:62
1434 msgid "You must be logged in to delete an application."
1435 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1438 #: actions/deleteapplication.php:71
1439 msgid "Application not found."
1440 msgstr "Programm nicht gefunden."
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1444 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1445 #: actions/showapplication.php:94
1446 msgid "You are not the owner of this application."
1447 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1449 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1450 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1451 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1452 #: lib/action.php:1404
1453 msgid "There was a problem with your session token."
1454 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1456 #. TRANS: Title for delete application page.
1457 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1458 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1459 msgid "Delete application"
1460 msgstr "Programm entfernen"
1462 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1463 #: actions/deleteapplication.php:152
1465 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1466 "about the application from the database, including all existing user "
1469 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1470 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1472 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1473 #: actions/deleteapplication.php:161
1474 msgid "Do not delete this application"
1475 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1477 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1478 #: actions/deleteapplication.php:167
1479 msgid "Delete this application"
1480 msgstr "Programm löschen"
1482 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1483 #: actions/deletegroup.php:64
1484 msgid "You must be logged in to delete a group."
1485 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1487 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1488 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1489 #: actions/leavegroup.php:88
1490 msgid "No nickname or ID."
1491 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1493 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1494 #: actions/deletegroup.php:107
1495 msgid "You are not allowed to delete this group."
1496 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1498 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1499 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1500 #: actions/deletegroup.php:150
1502 msgid "Could not delete group %s."
1503 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1505 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1506 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1507 #: actions/deletegroup.php:159
1509 msgid "Deleted group %s"
1510 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1512 #. TRANS: Title of delete group page.
1513 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1514 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1515 msgid "Delete group"
1516 msgstr "Gruppe löschen"
1518 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1519 #: actions/deletegroup.php:206
1521 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1522 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1523 "will still appear in individual timelines."
1525 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1526 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1527 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1529 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1530 #: actions/deletegroup.php:224
1531 msgid "Do not delete this group"
1532 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1534 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1535 #: actions/deletegroup.php:231
1536 msgid "Delete this group"
1537 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1539 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1541 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1542 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1543 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1544 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1545 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1546 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1547 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1548 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1549 #: lib/settingsaction.php:72
1550 msgid "Not logged in."
1551 msgstr "Nicht angemeldet."
1553 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1554 #: actions/deletenotice.php:78
1555 msgid "Can't delete this notice."
1556 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1558 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1559 #: actions/deletenotice.php:110
1561 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1564 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1567 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1568 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1569 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1570 msgid "Delete notice"
1571 msgstr "Notiz löschen"
1573 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1574 #: actions/deletenotice.php:152
1575 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1576 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1578 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1579 #: actions/deletenotice.php:159
1580 msgid "Do not delete this notice"
1581 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1584 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1585 msgid "Delete this notice"
1586 msgstr "Nachricht löschen"
1588 #: actions/deleteuser.php:67
1589 msgid "You cannot delete users."
1590 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1592 #: actions/deleteuser.php:74
1593 msgid "You can only delete local users."
1594 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1596 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1598 msgstr "Benutzer löschen"
1600 #: actions/deleteuser.php:136
1602 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1603 "the user from the database, without a backup."
1605 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1606 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1608 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1609 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1610 msgid "Delete this user"
1611 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1613 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1615 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1619 #: actions/designadminpanel.php:74
1620 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1621 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1623 #: actions/designadminpanel.php:335
1624 msgid "Invalid logo URL."
1625 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1627 #: actions/designadminpanel.php:340
1628 msgid "Invalid SSL logo URL."
1629 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1631 #: actions/designadminpanel.php:344
1633 msgid "Theme not available: %s."
1634 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1636 #: actions/designadminpanel.php:448
1638 msgstr "Logo ändern"
1640 #: actions/designadminpanel.php:453
1644 #: actions/designadminpanel.php:457
1648 #: actions/designadminpanel.php:469
1649 msgid "Change theme"
1650 msgstr "Theme ändern"
1652 #: actions/designadminpanel.php:486
1654 msgstr "Seitentheme"
1656 #: actions/designadminpanel.php:487
1657 msgid "Theme for the site."
1658 msgstr "Theme dieser Seite."
1660 #: actions/designadminpanel.php:493
1661 msgid "Custom theme"
1662 msgstr "Angepasster Skin"
1664 #: actions/designadminpanel.php:497
1665 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1666 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1668 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1669 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1670 msgid "Change background image"
1671 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1673 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1674 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1675 #: lib/designsettings.php:183
1677 msgstr "Hintergrund"
1679 #: actions/designadminpanel.php:522
1682 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1685 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1686 "Dateigröße beträgt %1$s."
1688 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1689 #: actions/designadminpanel.php:553
1693 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1694 #: actions/designadminpanel.php:570
1698 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1699 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1700 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1701 msgid "Turn background image on or off."
1702 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1704 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1705 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1706 msgid "Tile background image"
1707 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1709 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1710 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1711 msgid "Change colours"
1712 msgstr "Farben ändern"
1714 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1715 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1719 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1720 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1722 msgstr "Seitenleiste"
1724 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1725 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1729 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1730 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1734 #: actions/designadminpanel.php:677
1738 #: actions/designadminpanel.php:681
1742 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1743 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1744 msgid "Use defaults"
1745 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1747 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1748 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1749 msgid "Restore default designs"
1750 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1752 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1753 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1754 msgid "Reset back to default"
1755 msgstr "Standard wiederherstellen"
1757 #. TRANS: Submit button title.
1758 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1759 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1760 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1761 #: lib/applicationeditform.php:357
1765 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1766 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1768 msgstr "Design speichern"
1770 #: actions/disfavor.php:81
1771 msgid "This notice is not a favorite!"
1772 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1774 #: actions/disfavor.php:94
1775 msgid "Add to favorites"
1776 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1778 #: actions/doc.php:158
1780 msgid "No such document \"%s\""
1781 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1783 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1784 #. TRANS: Form legend.
1785 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1786 msgid "Edit application"
1787 msgstr "Programm bearbeiten"
1789 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1790 #: actions/editapplication.php:66
1791 msgid "You must be logged in to edit an application."
1792 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1794 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1795 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1796 msgid "No such application."
1797 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1799 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1800 #: actions/editapplication.php:167
1801 msgid "Use this form to edit your application."
1802 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1804 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1805 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1806 msgid "Name is required."
1807 msgstr "Name ist erforderlich."
1809 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1810 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1811 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1812 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1814 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1815 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1816 msgid "Name already in use. Try another one."
1817 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1819 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1820 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1821 msgid "Description is required."
1822 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1824 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1825 #: actions/editapplication.php:208
1826 msgid "Source URL is too long."
1827 msgstr "Homepage ist zu lang."
1829 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1830 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1831 msgid "Source URL is not valid."
1833 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1835 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1836 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1837 msgid "Organization is required."
1838 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1840 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1841 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1842 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1843 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1845 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1846 msgid "Organization homepage is required."
1847 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1849 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1850 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1851 msgid "Callback is too long."
1852 msgstr "Antwort ist zu lang"
1854 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1855 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1856 msgid "Callback URL is not valid."
1857 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1859 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1860 #: actions/editapplication.php:282
1861 msgid "Could not update application."
1862 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1864 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1865 #: actions/editgroup.php:55
1867 msgid "Edit %s group"
1868 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1872 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1873 msgid "You must be logged in to create a group."
1874 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1877 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1878 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1879 msgid "You must be an admin to edit the group."
1880 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1882 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1883 #: actions/editgroup.php:161
1884 msgid "Use this form to edit the group."
1885 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1887 #. TRANS: Group edit form validation error.
1888 #. TRANS: Group create form validation error.
1889 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1891 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1892 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1894 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1895 #: actions/editgroup.php:281
1896 msgid "Could not update group."
1897 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1899 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1900 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1901 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1902 msgid "Could not create aliases."
1903 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1905 #. TRANS: Group edit form success message.
1906 #: actions/editgroup.php:305
1907 msgid "Options saved."
1908 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1910 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1911 #: actions/emailsettings.php:61
1912 msgid "Email settings"
1913 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1915 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1916 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1917 #: actions/emailsettings.php:76
1919 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1920 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1922 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1923 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1924 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1925 msgid "Email address"
1926 msgstr "E-Mail-Adresse"
1928 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1929 #: actions/emailsettings.php:112
1930 msgid "Current confirmed email address."
1931 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1933 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1934 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1935 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1936 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1937 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1938 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1939 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1940 #: actions/smssettings.php:180
1945 #: actions/emailsettings.php:122
1947 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1948 "a message with further instructions."
1950 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1951 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1953 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1954 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1955 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1956 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1957 #. TRANS: organization.
1958 #: actions/emailsettings.php:139
1959 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1960 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1962 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1963 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1964 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1965 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1966 #: actions/smssettings.php:162
1971 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1972 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1973 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1974 msgid "Incoming email"
1975 msgstr "Eingehende E-Mail"
1977 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1978 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1979 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1980 msgid "Send email to this address to post new notices."
1981 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1983 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1984 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1985 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1986 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1988 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1991 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1992 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1993 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1998 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1999 #: actions/emailsettings.php:178
2000 msgid "Email preferences"
2001 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2003 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2004 #: actions/emailsettings.php:184
2005 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2006 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2008 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009 #: actions/emailsettings.php:190
2010 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2012 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2014 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015 #: actions/emailsettings.php:197
2016 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2018 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2020 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2021 #: actions/emailsettings.php:203
2022 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2023 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2025 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2026 #: actions/emailsettings.php:209
2027 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2028 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 #: actions/emailsettings.php:216
2032 msgid "I want to post notices by email."
2033 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2035 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2036 #: actions/emailsettings.php:223
2037 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2038 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2041 #: actions/emailsettings.php:338
2042 msgid "Email preferences saved."
2043 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2045 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2046 #: actions/emailsettings.php:357
2047 msgid "No email address."
2048 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2051 #: actions/emailsettings.php:365
2052 msgid "Cannot normalize that email address"
2053 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2056 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2057 #: actions/siteadminpanel.php:144
2058 msgid "Not a valid email address."
2059 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2061 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2062 #: actions/emailsettings.php:374
2063 msgid "That is already your email address."
2064 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2066 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2067 #: actions/emailsettings.php:378
2068 msgid "That email address already belongs to another user."
2069 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2072 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2074 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2075 #: actions/smssettings.php:373
2076 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2077 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2079 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2080 #: actions/emailsettings.php:402
2082 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2083 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2085 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2086 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2087 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2089 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2090 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2091 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2092 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2093 #: actions/smssettings.php:408
2094 msgid "No pending confirmation to cancel."
2095 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2097 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2098 #: actions/emailsettings.php:428
2099 msgid "That is the wrong email address."
2100 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2104 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2105 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2106 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2108 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2109 #: actions/emailsettings.php:442
2110 msgid "Email confirmation cancelled."
2111 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2113 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2114 #. TRANS: registered for the active user.
2115 #: actions/emailsettings.php:462
2116 msgid "That is not your email address."
2117 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2120 #: actions/emailsettings.php:483
2121 msgid "The email address was removed."
2122 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2124 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2125 msgid "No incoming email address."
2126 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2130 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2131 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2132 msgid "Couldn't update user record."
2133 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2135 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2136 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2137 msgid "Incoming email address removed."
2138 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2140 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2141 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2142 msgid "New incoming email address added."
2143 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2145 #: actions/favor.php:79
2146 msgid "This notice is already a favorite!"
2147 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2149 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2150 msgid "Disfavor favorite"
2151 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2153 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2154 #: lib/publicgroupnav.php:93
2155 msgid "Popular notices"
2156 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2158 #: actions/favorited.php:67
2160 msgid "Popular notices, page %d"
2161 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2163 #: actions/favorited.php:79
2164 msgid "The most popular notices on the site right now."
2165 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2167 #: actions/favorited.php:150
2168 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2170 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2171 "noch keine Favoriten markiert."
2173 #: actions/favorited.php:153
2175 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2176 "next to any notice you like."
2178 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2179 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2181 #: actions/favorited.php:156
2184 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2185 "notice to your favorites!"
2187 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2188 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2190 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2191 #: lib/personalgroupnav.php:118
2193 msgid "%s's favorite notices"
2194 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2196 #: actions/favoritesrss.php:115
2198 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2199 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2201 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2202 #: lib/publicgroupnav.php:89
2203 msgid "Featured users"
2204 msgstr "Top-Benutzer"
2206 #: actions/featured.php:71
2208 msgid "Featured users, page %d"
2209 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2211 #: actions/featured.php:99
2213 msgid "A selection of some great users on %s"
2214 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2216 #: actions/file.php:34
2217 msgid "No notice ID."
2218 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2220 #: actions/file.php:38
2222 msgstr "Keine Nachricht"
2224 #: actions/file.php:42
2225 msgid "No attachments."
2226 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2228 #: actions/file.php:51
2229 msgid "No uploaded attachments."
2230 msgstr "Kein Anhang geladen."
2232 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2233 msgid "Not expecting this response!"
2234 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2236 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2237 msgid "User being listened to does not exist."
2238 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2240 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2241 msgid "You can use the local subscription!"
2242 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2244 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2245 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2246 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2248 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2249 msgid "You are not authorized."
2250 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2252 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2253 msgid "Could not convert request token to access token."
2254 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2256 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2257 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2258 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2260 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2261 msgid "Error updating remote profile."
2262 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2264 #: actions/getfile.php:79
2265 msgid "No such file."
2266 msgstr "Datei nicht gefunden."
2268 #: actions/getfile.php:83
2269 msgid "Cannot read file."
2270 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2272 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2273 msgid "Invalid role."
2274 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2276 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2277 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2278 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2280 #: actions/grantrole.php:75
2281 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2282 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2284 #: actions/grantrole.php:82
2285 msgid "User already has this role."
2286 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2290 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2291 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2292 #: lib/profileformaction.php:79
2293 msgid "No profile specified."
2294 msgstr "Kein Profil angegeben."
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2297 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2298 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2299 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2300 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2301 msgid "No profile with that ID."
2302 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2304 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2305 #: actions/makeadmin.php:81
2306 msgid "No group specified."
2307 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2309 #: actions/groupblock.php:91
2310 msgid "Only an admin can block group members."
2311 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2313 #: actions/groupblock.php:95
2314 msgid "User is already blocked from group."
2315 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2317 #: actions/groupblock.php:100
2318 msgid "User is not a member of group."
2319 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2321 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2322 msgid "Block user from group"
2323 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2325 #: actions/groupblock.php:160
2328 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2329 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2330 "the group in the future."
2332 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2333 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2334 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2336 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2337 #: actions/groupblock.php:182
2338 msgid "Do not block this user from this group"
2339 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2341 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2342 #: actions/groupblock.php:189
2343 msgid "Block this user from this group"
2344 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2346 #: actions/groupblock.php:206
2347 msgid "Database error blocking user from group."
2349 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2351 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2355 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2356 msgid "You must be logged in to edit a group."
2357 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2359 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2360 msgid "Group design"
2361 msgstr "Gruppen-Design"
2363 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2365 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2366 "palette of your choice."
2368 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2369 "Farbpalette frei wählbar."
2371 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2372 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2373 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2374 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2375 msgid "Couldn't update your design."
2376 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2378 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2379 msgid "Design preferences saved."
2380 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2382 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2384 msgstr "Gruppen-Logo"
2386 #: actions/grouplogo.php:153
2389 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2391 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2394 #: actions/grouplogo.php:236
2398 #: actions/grouplogo.php:289
2400 msgstr "Zuschneiden"
2402 #: actions/grouplogo.php:365
2403 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2404 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2406 #: actions/grouplogo.php:399
2407 msgid "Logo updated."
2408 msgstr "Logo aktualisiert."
2410 #: actions/grouplogo.php:401
2411 msgid "Failed updating logo."
2412 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2414 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2415 #. TRANS: %s is the name of the group.
2416 #: actions/groupmembers.php:102
2418 msgid "%s group members"
2419 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2421 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2422 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2423 #: actions/groupmembers.php:107
2425 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2426 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2428 #: actions/groupmembers.php:122
2429 msgid "A list of the users in this group."
2430 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2432 #: actions/groupmembers.php:186
2436 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2437 #: actions/groupmembers.php:399
2442 #. TRANS: Submit button title.
2443 #: actions/groupmembers.php:403
2445 msgid "Block this user"
2446 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2448 #: actions/groupmembers.php:498
2449 msgid "Make user an admin of the group"
2450 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2452 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2453 #: actions/groupmembers.php:533
2456 msgstr "Zum Admin ernennen"
2458 #. TRANS: Submit button title.
2459 #: actions/groupmembers.php:537
2461 msgid "Make this user an admin"
2462 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2464 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2465 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2466 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2467 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2468 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2471 msgstr "%s-Zeitleiste"
2473 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2474 #: actions/grouprss.php:142
2476 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2477 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2479 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2480 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2484 #: actions/groups.php:64
2486 msgid "Groups, page %d"
2487 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2489 #: actions/groups.php:90
2492 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2493 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2494 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2495 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2498 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2499 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2500 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2501 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2504 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2505 msgid "Create a new group"
2506 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2508 #: actions/groupsearch.php:52
2511 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2512 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2514 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2515 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2516 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2518 #: actions/groupsearch.php:58
2519 msgid "Group search"
2520 msgstr "Gruppen-Suche"
2522 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2523 #: actions/peoplesearch.php:83
2525 msgstr "Keine Ergebnisse."
2527 #: actions/groupsearch.php:82
2530 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2531 "newgroup%%) yourself."
2533 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2534 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2536 #: actions/groupsearch.php:85
2539 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2540 "action.newgroup%%) yourself!"
2542 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2543 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2546 #: actions/groupunblock.php:94
2547 msgid "Only an admin can unblock group members."
2548 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2551 #: actions/groupunblock.php:99
2552 msgid "User is not blocked from group."
2553 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2555 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2556 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2557 msgid "Error removing the block."
2558 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2560 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2561 #: actions/imsettings.php:60
2563 msgstr "IM-Einstellungen"
2565 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2566 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2567 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2568 #: actions/imsettings.php:74
2571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2574 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2575 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2577 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2578 #: actions/imsettings.php:94
2579 msgid "IM is not available."
2580 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2582 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2583 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2584 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2588 #: actions/imsettings.php:113
2589 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2590 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2592 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2593 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2594 #: actions/imsettings.php:124
2597 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2598 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2600 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2601 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2602 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2604 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2605 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2606 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2607 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2608 #. TRANS: person or organization.
2609 #: actions/imsettings.php:143
2612 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2613 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2615 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2616 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2617 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2619 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2620 #: actions/imsettings.php:158
2621 msgid "IM preferences"
2622 msgstr "IM-Einstellungen"
2624 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2625 #: actions/imsettings.php:163
2626 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2627 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2629 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2630 #: actions/imsettings.php:169
2631 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2632 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2634 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 #: actions/imsettings.php:175
2636 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2638 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2641 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2642 #: actions/imsettings.php:182
2643 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2644 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2646 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2647 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2648 msgid "Preferences saved."
2649 msgstr "Einstellungen gesichert."
2651 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2652 #: actions/imsettings.php:312
2653 msgid "No Jabber ID."
2654 msgstr "Keine Jabber-ID"
2656 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2657 #: actions/imsettings.php:320
2658 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2659 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2661 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2662 #: actions/imsettings.php:325
2663 msgid "Not a valid Jabber ID"
2664 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2666 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2667 #: actions/imsettings.php:329
2668 msgid "That is already your Jabber ID."
2669 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2671 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2672 #: actions/imsettings.php:333
2673 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2674 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2676 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2677 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2678 #: actions/imsettings.php:361
2681 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2682 "s for sending messages to you."
2684 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2685 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2687 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2688 #: actions/imsettings.php:391
2689 msgid "That is the wrong IM address."
2690 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2692 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2693 #: actions/imsettings.php:400
2694 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2695 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2697 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2698 #: actions/imsettings.php:405
2699 msgid "IM confirmation cancelled."
2700 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2702 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2703 #. TRANS: registered for the active user.
2704 #: actions/imsettings.php:427
2705 msgid "That is not your Jabber ID."
2706 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2708 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2709 #: actions/imsettings.php:450
2710 msgid "The IM address was removed."
2711 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2713 #: actions/inbox.php:59
2715 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2716 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2718 #: actions/inbox.php:62
2720 msgid "Inbox for %s"
2721 msgstr "Posteingang von %s"
2723 #: actions/inbox.php:115
2724 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2726 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2730 #: actions/invite.php:40
2731 msgid "Invites have been disabled."
2732 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2735 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2736 #: actions/invite.php:44
2738 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2739 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2741 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2742 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2743 #: actions/invite.php:77
2745 msgid "Invalid email address: %s."
2746 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2748 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2749 #: actions/invite.php:116
2750 msgid "Invitations sent"
2751 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2753 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2754 #: actions/invite.php:119
2755 msgid "Invite new users"
2756 msgstr "Lade neue Leute ein"
2758 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2759 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2760 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2761 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2762 #: actions/invite.php:139
2763 msgid "You are already subscribed to this user:"
2764 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2765 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2766 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2768 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2769 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2770 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2774 msgstr "%1$s (%2$s)"
2776 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2777 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2778 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2779 #: actions/invite.php:153
2780 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2782 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2784 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2787 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2788 "automatisch abonniert."
2790 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2791 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2792 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2793 #: actions/invite.php:167
2794 msgid "Invitation sent to the following person:"
2795 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2796 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2797 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2799 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2800 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2801 #: actions/invite.php:177
2803 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2804 "on the site. Thanks for growing the community!"
2806 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2807 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2810 #. TRANS: Form instructions.
2811 #: actions/invite.php:190
2813 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2814 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2816 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2817 #: actions/invite.php:217
2818 msgid "Email addresses"
2819 msgstr "E-Mail-Adressen"
2821 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2822 #: actions/invite.php:220
2823 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2825 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2828 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2829 #: actions/invite.php:224
2830 msgid "Personal message"
2831 msgstr "Private Nachricht"
2833 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2834 #: actions/invite.php:227
2835 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2837 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2840 #. TRANS: Send button for inviting friends
2841 #: actions/invite.php:231
2846 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2847 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2848 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2849 #: actions/invite.php:263
2851 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2852 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2854 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2855 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2856 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2857 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2858 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2859 #: actions/invite.php:270
2862 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2864 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2865 "you know and people who interest you.\n"
2867 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2868 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2869 "share your interests.\n"
2875 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2879 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2884 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2889 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2891 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2892 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2894 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2895 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2901 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2905 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2906 "Einladung anzunehmen.\n"
2910 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2913 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2915 #: actions/joingroup.php:60
2916 msgid "You must be logged in to join a group."
2917 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2919 #: actions/joingroup.php:141
2921 msgid "%1$s joined group %2$s"
2922 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2924 #: actions/leavegroup.php:60
2925 msgid "You must be logged in to leave a group."
2926 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2928 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2929 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2930 msgid "You are not a member of that group."
2931 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2933 #: actions/leavegroup.php:137
2935 msgid "%1$s left group %2$s"
2936 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2938 #. TRANS: User admin panel title
2939 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2944 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2945 msgid "License for this StatusNet site"
2946 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2948 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2949 msgid "Invalid license selection."
2950 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2952 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2954 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2957 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2960 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2961 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2962 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2964 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2965 msgid "Invalid license URL."
2966 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2968 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2969 msgid "Invalid license image URL."
2970 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2972 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2973 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2974 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2976 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2977 msgid "License image must be blank or valid URL."
2978 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2980 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2981 msgid "License selection"
2982 msgstr "Lizenzauswahl"
2984 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2988 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2989 msgid "All Rights Reserved"
2990 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2993 msgid "Creative Commons"
2994 msgstr "Creative Commons"
2996 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3000 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3001 msgid "Select license"
3002 msgstr "Lizenz auswählen"
3004 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3005 msgid "License details"
3006 msgstr "Lizenz-Details"
3008 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3012 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3013 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3014 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3016 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3017 msgid "License Title"
3018 msgstr "Lizenz-Titel"
3020 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3021 msgid "The title of the license."
3022 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3024 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3028 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3029 msgid "URL for more information about the license."
3030 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3032 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3033 msgid "License Image URL"
3034 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3036 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3037 msgid "URL for an image to display with the license."
3038 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3040 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3041 msgid "Save license settings"
3042 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3044 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3045 msgid "Already logged in."
3046 msgstr "Bereits angemeldet."
3048 #: actions/login.php:148
3049 msgid "Incorrect username or password."
3050 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3052 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3053 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3055 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3057 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3061 #: actions/login.php:249
3062 msgid "Login to site"
3063 msgstr "An Seite anmelden"
3065 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3067 msgstr "Anmeldedaten merken"
3069 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3070 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3071 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3073 #: actions/login.php:269
3074 msgid "Lost or forgotten password?"
3075 msgstr "Passwort vergessen?"
3077 #: actions/login.php:288
3079 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3080 "changing your settings."
3082 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3083 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3085 #: actions/login.php:292
3086 msgid "Login with your username and password."
3087 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3089 #: actions/login.php:295
3092 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3094 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3097 #: actions/makeadmin.php:92
3098 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3099 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3101 #: actions/makeadmin.php:96
3103 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3104 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3106 #: actions/makeadmin.php:133
3108 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3109 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3111 #: actions/makeadmin.php:146
3113 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3114 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3116 #: actions/microsummary.php:69
3117 msgid "No current status."
3118 msgstr "Kein aktueller Status."
3120 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3121 #: actions/newapplication.php:52
3122 msgid "New application"
3123 msgstr "Neues Programm"
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3126 #: actions/newapplication.php:65
3127 msgid "You must be logged in to register an application."
3128 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3130 #: actions/newapplication.php:147
3131 msgid "Use this form to register a new application."
3132 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3134 #: actions/newapplication.php:184
3135 msgid "Source URL is required."
3136 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3138 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3139 msgid "Could not create application."
3140 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3142 #. TRANS: Title for form to create a group.
3143 #: actions/newgroup.php:53
3145 msgstr "Neue Gruppe"
3147 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3148 #: actions/newgroup.php:110
3149 msgid "Use this form to create a new group."
3150 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3152 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3154 msgstr "Neue Nachricht"
3156 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3157 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3158 msgid "You can't send a message to this user."
3159 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3162 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3163 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3164 #: lib/command.php:581
3166 msgstr "Kein Inhalt!"
3168 #: actions/newmessage.php:161
3169 msgid "No recipient specified."
3170 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3172 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3173 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3175 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3177 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3179 #: actions/newmessage.php:184
3180 msgid "Message sent"
3181 msgstr "Nachricht gesendet"
3183 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3184 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3185 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3187 msgid "Direct message to %s sent."
3188 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3190 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3192 msgstr "Ajax-Fehler"
3194 #: actions/newnotice.php:69
3196 msgstr "Neue Nachricht"
3198 #: actions/newnotice.php:230
3199 msgid "Notice posted"
3200 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3202 #: actions/noticesearch.php:68
3205 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3206 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3208 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3209 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3212 #: actions/noticesearch.php:78
3214 msgstr "Volltextsuche"
3216 #: actions/noticesearch.php:91
3218 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3219 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3221 #: actions/noticesearch.php:121
3224 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3225 "status_textarea=%s)!"
3227 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3228 "status_textarea=%s)!"
3230 #: actions/noticesearch.php:124
3233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3234 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3236 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3237 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3238 "status_textarea=%s)!"
3240 #: actions/noticesearchrss.php:96
3242 msgid "Updates with \"%s\""
3243 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3245 #: actions/noticesearchrss.php:98
3247 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3248 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3250 #: actions/nudge.php:85
3252 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3255 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3256 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3258 #: actions/nudge.php:94
3260 msgstr "Stups abgeschickt"
3262 #: actions/nudge.php:97
3264 msgstr "Stups gesendet!"
3266 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3267 #: actions/oauthappssettings.php:60
3268 msgid "You must be logged in to list your applications."
3269 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3271 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3272 #: actions/oauthappssettings.php:76
3273 msgid "OAuth applications"
3274 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3276 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3277 #: actions/oauthappssettings.php:88
3278 msgid "Applications you have registered"
3279 msgstr "Registrierte Programme"
3281 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3282 #: actions/oauthappssettings.php:141
3284 msgid "You have not registered any applications yet."
3285 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3287 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3289 msgid "Connected applications"
3290 msgstr "Verbundene Programme"
3292 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3294 msgid "The following connections exist for your account."
3296 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3298 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3300 msgid "You are not a user of that application."
3301 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3303 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3304 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3307 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3308 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3310 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3311 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3312 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3315 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3318 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3320 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3321 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3322 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3324 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3326 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3328 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3332 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3333 "this instance of StatusNet."
3335 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3336 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3338 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3339 msgid "Notice has no profile."
3340 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3342 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3344 msgid "%1$s's status on %2$s"
3345 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3347 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3348 #: actions/oembed.php:155
3350 msgid "Content type %s not supported."
3351 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3353 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3354 #: actions/oembed.php:159
3356 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3357 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3359 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3360 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3361 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3362 msgid "Not a supported data format."
3363 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3365 #: actions/opensearch.php:64
3366 msgid "People Search"
3367 msgstr "Suche nach Benutzern"
3369 #: actions/opensearch.php:67
3370 msgid "Notice Search"
3371 msgstr "Nachrichtensuche"
3373 #: actions/othersettings.php:59
3374 msgid "Other settings"
3375 msgstr "Andere Einstellungen"
3377 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3378 #: actions/othersettings.php:71
3379 msgid "Manage various other options."
3380 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3382 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3383 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3384 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3385 #: actions/othersettings.php:111
3386 msgid " (free service)"
3387 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3389 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3390 #: actions/othersettings.php:120
3391 msgid "Shorten URLs with"
3392 msgstr "URLs kürzen mit"
3394 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3395 #: actions/othersettings.php:122
3396 msgid "Automatic shortening service to use."
3397 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3399 #. TRANS: Label for checkbox.
3400 #: actions/othersettings.php:128
3401 msgid "View profile designs"
3402 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3404 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3405 #: actions/othersettings.php:130
3406 msgid "Show or hide profile designs."
3407 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3409 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3410 #: actions/othersettings.php:162
3411 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3412 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3414 #: actions/otp.php:69
3415 msgid "No user ID specified."
3416 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3418 #: actions/otp.php:83
3419 msgid "No login token specified."
3420 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3422 #: actions/otp.php:90
3423 msgid "No login token requested."
3424 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3426 #: actions/otp.php:95
3427 msgid "Invalid login token specified."
3428 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3430 #: actions/otp.php:104
3431 msgid "Login token expired."
3432 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3434 #: actions/outbox.php:58
3436 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3437 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3439 #: actions/outbox.php:61
3441 msgid "Outbox for %s"
3442 msgstr "Postausgang von %s"
3444 #: actions/outbox.php:116
3445 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3447 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3449 #: actions/passwordsettings.php:58
3450 msgid "Change password"
3451 msgstr "Passwort ändern"
3453 #: actions/passwordsettings.php:69
3454 msgid "Change your password."
3455 msgstr "Ändere dein Passwort."
3457 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3458 msgid "Password change"
3459 msgstr "Passwort geändert"
3461 #: actions/passwordsettings.php:104
3462 msgid "Old password"
3463 msgstr "Altes Passwort"
3465 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3466 msgid "New password"
3467 msgstr "Neues Passwort"
3469 #: actions/passwordsettings.php:109
3470 msgid "6 or more characters"
3471 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3473 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3474 #: actions/register.php:442
3478 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3479 msgid "Same as password above"
3480 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3482 #: actions/passwordsettings.php:117
3486 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3487 msgid "Password must be 6 or more characters."
3488 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3490 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3491 msgid "Passwords don't match."
3492 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3494 #: actions/passwordsettings.php:165
3495 msgid "Incorrect old password"
3496 msgstr "Altes Passwort falsch"
3498 #: actions/passwordsettings.php:181
3499 msgid "Error saving user; invalid."
3500 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3502 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3503 msgid "Can't save new password."
3504 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3506 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3507 msgid "Password saved."
3508 msgstr "Passwort gespeichert."
3510 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3511 #. TRANS: Menu item for site administration
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3516 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3518 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3519 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3521 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3522 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3523 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3525 msgid "Theme directory not readable: %s."
3526 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3528 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3529 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3532 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3533 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3535 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3539 msgid "Background directory not writable: %s."
3540 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3546 msgid "Locales directory not readable: %s."
3547 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3549 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3552 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3553 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3555 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3567 msgid "Site's server hostname."
3568 msgstr "Server-Name der Seite"
3570 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3578 msgstr "Seitenpfad."
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3582 msgid "Locale directory"
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3586 msgid "Directory path to locales."
3587 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3589 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3592 msgstr "Schicke URLs."
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3595 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3596 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3604 msgid "Server for themes."
3605 msgstr "Theme-Server"
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3609 msgid "Web path to themes."
3610 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3620 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3621 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3631 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3632 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3638 msgstr "Verzeichnis"
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3642 msgid "Directory where themes are located."
3643 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3645 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3652 msgid "Avatar server"
3653 msgstr "Avatar-Server"
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3657 msgid "Server for avatars."
3658 msgstr "Server für Avatare."
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3667 msgid "Web path to avatars."
3668 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3672 msgid "Avatar directory"
3673 msgstr "Avatarverzeichnis"
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3677 msgid "Directory where avatars are located."
3678 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3680 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3683 msgstr "Hintergrundbilder"
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3687 msgid "Server for backgrounds."
3688 msgstr "Server für Hintergründe."
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3692 msgid "Web path to backgrounds."
3693 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3697 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3698 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3702 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3703 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3707 msgid "Directory where backgrounds are located."
3708 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3710 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3711 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3718 msgid "Server for attachments."
3719 msgstr "Server für Anhänge."
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3723 msgid "Web path to attachments."
3724 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3728 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3729 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3733 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3734 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3738 msgid "Directory where attachments are located."
3739 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3741 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3746 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3751 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3756 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3761 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3763 msgstr "SSL verwenden"
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3767 msgid "When to use SSL."
3768 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3772 msgid "Server to direct SSL requests to."
3773 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3775 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3776 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3778 msgstr "Speicherpfade"
3780 #: actions/peoplesearch.php:52
3783 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3784 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3786 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3787 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3788 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3790 #: actions/peoplesearch.php:58
3791 msgid "People search"
3792 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3794 #: actions/peopletag.php:68
3796 msgid "Not a valid people tag: %s."
3797 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3799 #: actions/peopletag.php:142
3801 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3802 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3804 #: actions/postnotice.php:95
3805 msgid "Invalid notice content."
3806 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3808 #: actions/postnotice.php:101
3810 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3812 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3815 #. TRANS: Page title for profile settings.
3816 #: actions/profilesettings.php:61
3817 msgid "Profile settings"
3818 msgstr "Profil-Einstellungen"
3820 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3821 #: actions/profilesettings.php:73
3823 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3825 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3826 "über dich erfahren können."
3828 #. TRANS: Profile settings form legend.
3829 #: actions/profilesettings.php:102
3830 msgid "Profile information"
3831 msgstr "Profilinformation"
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3834 #: actions/profilesettings.php:113
3835 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3836 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3838 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3839 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3840 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3841 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3842 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3844 msgstr "Bürgerlicher Name"
3846 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3847 #. TRANS: Form input field label.
3848 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3849 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3854 #: actions/profilesettings.php:125
3855 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3857 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3861 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3862 #. TRANS: biography (%d).
3863 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3865 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3866 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3867 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3868 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3871 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3872 msgid "Describe yourself and your interests"
3873 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3875 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3876 #. TRANS: their biography.
3877 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3881 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3882 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3883 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3884 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3885 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3886 #: lib/userprofile.php:165
3888 msgstr "Aufenthaltsort"
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3891 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3892 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3893 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3895 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3896 #: actions/profilesettings.php:157
3897 msgid "Share my current location when posting notices"
3898 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3901 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3902 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3903 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3905 msgstr "Stichwörter"
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3908 #: actions/profilesettings.php:168
3910 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3912 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3913 "oder Leerzeichen getrennt"
3915 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3916 #: actions/profilesettings.php:173
3920 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3921 #: actions/profilesettings.php:175
3922 msgid "Preferred language"
3923 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3925 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3926 #: actions/profilesettings.php:185
3930 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3931 #: actions/profilesettings.php:187
3932 msgid "What timezone are you normally in?"
3933 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3935 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3936 #: actions/profilesettings.php:193
3938 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3940 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3945 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3946 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3948 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3949 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3950 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3951 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3953 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3954 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3955 msgid "Timezone not selected."
3956 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3958 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3959 #: actions/profilesettings.php:281
3960 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3961 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3963 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3964 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3965 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3967 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3968 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3970 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3971 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3972 #: actions/profilesettings.php:351
3973 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3974 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3976 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3977 #: actions/profilesettings.php:409
3978 msgid "Couldn't save location prefs."
3979 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3981 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3982 #: actions/profilesettings.php:422
3983 msgid "Couldn't save profile."
3984 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3986 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3987 #: actions/profilesettings.php:431
3988 msgid "Couldn't save tags."
3989 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3991 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3992 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3993 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3994 msgid "Settings saved."
3995 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3997 #: actions/public.php:83
3999 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4000 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4002 #: actions/public.php:92
4003 msgid "Could not retrieve public stream."
4004 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4006 #: actions/public.php:130
4008 msgid "Public timeline, page %d"
4009 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4011 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4012 msgid "Public timeline"
4013 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4015 #: actions/public.php:160
4016 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4017 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4019 #: actions/public.php:164
4020 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4021 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4023 #: actions/public.php:168
4024 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4025 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4027 #: actions/public.php:188
4030 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4033 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4034 "noch nichts gepostet."
4036 #: actions/public.php:191
4037 msgid "Be the first to post!"
4038 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4040 #: actions/public.php:195
4043 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4045 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4046 "Beitrag abschicken!"
4048 #: actions/public.php:242
4051 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4052 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4053 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4054 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4056 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4057 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4058 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4059 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4060 "Informationen](%%doc.help%%))"
4062 #: actions/public.php:247
4065 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4066 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4069 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4070 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4073 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4074 #: actions/publictagcloud.php:57
4075 msgid "Public tag cloud"
4076 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
4078 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4079 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4080 #: actions/publictagcloud.php:65
4082 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4083 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s"
4085 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4086 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4087 #. TRANS: and do not change the URL part.
4088 #: actions/publictagcloud.php:74
4090 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4092 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
4095 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4096 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4097 #: actions/publictagcloud.php:79
4098 msgid "Be the first to post one!"
4099 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4101 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4102 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4103 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4104 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4105 #. TRANS: and do not change the URL part.
4106 #: actions/publictagcloud.php:87
4109 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4112 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4113 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4115 #: actions/publictagcloud.php:146
4117 msgstr "Stichwort-Wolke"
4119 #: actions/recoverpassword.php:36
4120 msgid "You are already logged in!"
4121 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4123 #: actions/recoverpassword.php:62
4124 msgid "No such recovery code."
4125 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4127 #: actions/recoverpassword.php:66
4128 msgid "Not a recovery code."
4129 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4131 #: actions/recoverpassword.php:73
4132 msgid "Recovery code for unknown user."
4133 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4135 #: actions/recoverpassword.php:86
4136 msgid "Error with confirmation code."
4137 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4139 #: actions/recoverpassword.php:97
4140 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4141 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4143 #: actions/recoverpassword.php:111
4144 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4145 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4147 #: actions/recoverpassword.php:152
4149 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4150 "the email address you have stored in your account."
4152 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4153 "hinterlegte Email schicken lassen."
4155 #: actions/recoverpassword.php:158
4156 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4157 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4159 #: actions/recoverpassword.php:188
4160 msgid "Password recovery"
4161 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4163 #: actions/recoverpassword.php:191
4164 msgid "Nickname or email address"
4165 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4167 #: actions/recoverpassword.php:193
4168 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4169 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4171 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4173 msgstr "Wiederherstellung"
4175 #: actions/recoverpassword.php:208
4176 msgid "Reset password"
4177 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4179 #: actions/recoverpassword.php:209
4180 msgid "Recover password"
4181 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4183 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4184 msgid "Password recovery requested"
4185 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4187 #: actions/recoverpassword.php:213
4188 msgid "Unknown action"
4189 msgstr "Unbekannter Befehl"
4191 #: actions/recoverpassword.php:236
4192 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4193 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4195 #: actions/recoverpassword.php:243
4197 msgstr "Zurücksetzen"
4199 #: actions/recoverpassword.php:252
4200 msgid "Enter a nickname or email address."
4201 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4203 #: actions/recoverpassword.php:282
4204 msgid "No user with that email address or username."
4205 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4207 #: actions/recoverpassword.php:299
4208 msgid "No registered email address for that user."
4209 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4211 #: actions/recoverpassword.php:313
4212 msgid "Error saving address confirmation."
4213 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4215 #: actions/recoverpassword.php:338
4217 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4218 "address registered to your account."
4220 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4221 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4223 #: actions/recoverpassword.php:357
4224 msgid "Unexpected password reset."
4225 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4227 #: actions/recoverpassword.php:365
4228 msgid "Password must be 6 characters or more."
4229 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4231 #: actions/recoverpassword.php:369
4232 msgid "Password and confirmation do not match."
4233 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4235 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4236 msgid "Error setting user."
4237 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4239 #: actions/recoverpassword.php:395
4240 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4241 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4243 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4244 msgid "Sorry, only invited people can register."
4245 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4247 #: actions/register.php:99
4248 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4249 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4251 #: actions/register.php:119
4252 msgid "Registration successful"
4253 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4255 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4257 msgstr "Registrieren"
4259 #: actions/register.php:142
4260 msgid "Registration not allowed."
4261 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4263 #: actions/register.php:205
4264 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4266 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4268 #: actions/register.php:219
4269 msgid "Email address already exists."
4270 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4272 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4273 msgid "Invalid username or password."
4274 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4276 #: actions/register.php:352
4278 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4279 "link up to friends and colleagues. "
4281 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4282 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4284 #: actions/register.php:434
4285 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4287 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4289 #: actions/register.php:439
4290 msgid "6 or more characters. Required."
4291 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4293 #: actions/register.php:443
4294 msgid "Same as password above. Required."
4295 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4297 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4298 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4299 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4303 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4304 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4306 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4307 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4309 #: actions/register.php:459
4310 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4311 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4313 #: actions/register.php:464
4314 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4316 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4319 #: actions/register.php:525
4322 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4324 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4326 #: actions/register.php:535
4328 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4329 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4331 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4332 #: actions/register.php:539
4333 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4334 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4336 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4337 #: actions/register.php:542
4338 msgid "All rights reserved."
4339 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4341 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4342 #: actions/register.php:547
4345 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4346 "email address, IM address, and phone number."
4348 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4349 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4351 #: actions/register.php:590
4354 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4357 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4358 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4359 "notices through instant messages.\n"
4360 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4361 "share your interests. \n"
4362 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4363 "others more about you. \n"
4364 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4367 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4369 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4372 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4373 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4374 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4375 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4376 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4377 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4378 "dich zu veröffentlichen\n"
4379 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4382 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4384 #: actions/register.php:614
4386 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4387 "to confirm your email address.)"
4389 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4390 "Mailadresse erhalten.)"
4392 #: actions/remotesubscribe.php:98
4395 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4396 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4397 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4399 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4400 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4401 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4402 "deine Profil-URL unten an."
4404 #: actions/remotesubscribe.php:112
4405 msgid "Remote subscribe"
4406 msgstr "Entferntes Abonnement"
4408 #: actions/remotesubscribe.php:124
4409 msgid "Subscribe to a remote user"
4410 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4412 #: actions/remotesubscribe.php:129
4413 msgid "User nickname"
4414 msgstr "Benutzername"
4416 #: actions/remotesubscribe.php:130
4417 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4418 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4420 #: actions/remotesubscribe.php:133
4424 #: actions/remotesubscribe.php:134
4425 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4426 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4428 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4429 #: lib/userprofile.php:406
4433 #: actions/remotesubscribe.php:159
4434 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4435 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4437 #: actions/remotesubscribe.php:168
4438 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4440 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4442 #: actions/remotesubscribe.php:176
4443 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4444 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4446 #: actions/remotesubscribe.php:183
4447 msgid "Couldn’t get a request token."
4448 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4450 #: actions/repeat.php:57
4451 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4452 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4454 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4455 msgid "No notice specified."
4456 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4458 #: actions/repeat.php:76
4459 msgid "You can't repeat your own notice."
4460 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4462 #: actions/repeat.php:90
4463 msgid "You already repeated that notice."
4464 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4466 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4470 #: actions/repeat.php:119
4472 msgstr "Wiederholt!"
4474 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4475 #: lib/personalgroupnav.php:108
4477 msgid "Replies to %s"
4478 msgstr "Antworten an %s"
4480 #: actions/replies.php:128
4482 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4483 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4485 #: actions/replies.php:145
4487 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4488 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4490 #: actions/replies.php:152
4492 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4493 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4495 #: actions/replies.php:159
4497 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4498 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4500 #: actions/replies.php:199
4503 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4504 "notice to them yet."
4506 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4509 #: actions/replies.php:204
4512 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4513 "[join groups](%%action.groups%%)."
4515 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4516 "beitreten](%%action.groups%%)."
4518 #: actions/replies.php:206
4521 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4522 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4524 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4525 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4527 #: actions/repliesrss.php:72
4529 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4530 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4532 #: actions/revokerole.php:75
4533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4534 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4536 #: actions/revokerole.php:82
4537 msgid "User doesn't have this role."
4538 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4540 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4544 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4545 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4546 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4548 #: actions/sandbox.php:72
4549 msgid "User is already sandboxed."
4550 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4552 #. TRANS: Menu item for site administration
4553 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4554 #: lib/adminpanelaction.php:379
4558 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4559 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4560 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4562 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4563 msgid "Handle sessions"
4564 msgstr "Sitzung verwalten"
4566 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4567 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4568 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4571 msgid "Session debugging"
4572 msgstr "Sitzung untersuchen"
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4575 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4576 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4578 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4579 msgid "Save site settings"
4580 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4582 #: actions/showapplication.php:82
4583 msgid "You must be logged in to view an application."
4584 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4586 #: actions/showapplication.php:157
4587 msgid "Application profile"
4588 msgstr "Anwendungsprofil"
4590 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4591 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4595 #. TRANS: Form input field label for application name.
4596 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4597 #: lib/applicationeditform.php:190
4601 #. TRANS: Form input field label.
4602 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4603 msgid "Organization"
4604 msgstr "Organisation"
4606 #. TRANS: Form input field label.
4607 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4608 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4610 msgstr "Beschreibung"
4612 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4613 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4614 #: lib/profileaction.php:187
4618 #: actions/showapplication.php:203
4620 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4621 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4623 #: actions/showapplication.php:213
4624 msgid "Application actions"
4625 msgstr "Programmaktionen"
4627 #: actions/showapplication.php:236
4628 msgid "Reset key & secret"
4629 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4631 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4632 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4636 #: actions/showapplication.php:261
4637 msgid "Application info"
4638 msgstr "Programminformation"
4640 #: actions/showapplication.php:263
4641 msgid "Consumer key"
4642 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4644 #: actions/showapplication.php:268
4645 msgid "Consumer secret"
4646 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4648 #: actions/showapplication.php:273
4649 msgid "Request token URL"
4650 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4652 #: actions/showapplication.php:278
4653 msgid "Access token URL"
4654 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4656 #: actions/showapplication.php:283
4657 msgid "Authorize URL"
4658 msgstr "Autorisationadresse"
4660 #: actions/showapplication.php:288
4662 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4665 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4666 "Klartext-Signaturen."
4668 #: actions/showapplication.php:309
4669 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4670 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4672 #: actions/showfavorites.php:79
4674 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4675 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4677 #: actions/showfavorites.php:132
4678 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4679 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4681 #: actions/showfavorites.php:171
4683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4684 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4686 #: actions/showfavorites.php:178
4688 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4689 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4691 #: actions/showfavorites.php:185
4693 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4694 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4696 #: actions/showfavorites.php:206
4698 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4699 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4701 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4702 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4703 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4705 #: actions/showfavorites.php:208
4708 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4709 "would add to their favorites :)"
4711 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4712 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4714 #: actions/showfavorites.php:212
4717 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4718 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4719 "their favorites :)"
4721 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4722 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4723 "%s hinzufügen kann!"
4725 #: actions/showfavorites.php:243
4726 msgid "This is a way to share what you like."
4727 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4729 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4730 #: actions/showgroup.php:75
4735 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4736 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4737 #: actions/showgroup.php:79
4739 msgid "%1$s group, page %2$d"
4740 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4742 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4743 #: actions/showgroup.php:220
4744 msgid "Group profile"
4745 msgstr "Gruppenprofil"
4747 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4748 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4749 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4753 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4754 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4755 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4759 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4760 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4764 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4765 #: actions/showgroup.php:304
4766 msgid "Group actions"
4767 msgstr "Gruppenaktionen"
4769 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4770 #: actions/showgroup.php:345
4772 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4773 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4775 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4776 #: actions/showgroup.php:352
4778 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4779 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4781 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4782 #: actions/showgroup.php:359
4784 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4785 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4787 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4788 #: actions/showgroup.php:365
4790 msgid "FOAF for %s group"
4791 msgstr "Postausgang von %s"
4793 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4794 #: actions/showgroup.php:402
4798 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4799 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4800 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4801 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4805 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4806 #: actions/showgroup.php:417
4808 msgstr "Alle Mitglieder"
4810 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4811 #: actions/showgroup.php:453
4816 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4817 #: actions/showgroup.php:461
4822 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4823 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4824 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4825 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4826 #: actions/showgroup.php:476
4829 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4830 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4831 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4832 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4833 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4835 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4836 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4837 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4838 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4841 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4842 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4843 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4844 #: actions/showgroup.php:486
4847 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4848 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4849 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4850 "their life and interests. "
4852 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4853 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4854 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4855 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4857 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4858 #: actions/showgroup.php:515
4862 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4863 #: actions/showmessage.php:79
4864 msgid "No such message."
4865 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4867 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4868 #: actions/showmessage.php:97
4869 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4870 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4872 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4873 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4874 #: actions/showmessage.php:110
4876 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4877 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4879 #. TRANS: Page title for single message display.
4880 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4881 #: actions/showmessage.php:118
4883 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4884 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4886 #: actions/shownotice.php:90
4887 msgid "Notice deleted."
4888 msgstr "Nachricht gelöscht."
4890 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4891 #: actions/showstream.php:70
4892 #, fuzzy, php-format
4893 msgid "%1$s tagged %2$s"
4894 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4896 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4897 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4898 #: actions/showstream.php:74
4899 #, fuzzy, php-format
4900 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4901 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4903 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4904 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4905 #: actions/showstream.php:82
4907 msgid "%1$s, page %2$d"
4908 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4910 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4911 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4912 #: actions/showstream.php:127
4914 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4915 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4917 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4918 #. TRANS: %s is a user nickname.
4919 #: actions/showstream.php:136
4921 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4922 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4924 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4925 #. TRANS: %s is a user nickname.
4926 #: actions/showstream.php:145
4928 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4929 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4931 #: actions/showstream.php:152
4933 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4934 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4936 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4937 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4938 #: actions/showstream.php:159
4941 msgstr "FOAF von %s"
4943 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4944 #: actions/showstream.php:211
4946 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4948 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
4950 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4951 #: actions/showstream.php:217
4953 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4954 "would be a good time to start :)"
4956 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4957 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4959 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4960 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4961 #: actions/showstream.php:221
4964 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4965 "%?status_textarea=%2$s)."
4967 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4968 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4970 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4971 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4972 #: actions/showstream.php:264
4975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4978 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4980 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4981 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4982 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4983 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4986 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4987 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4988 #: actions/showstream.php:271
4991 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4993 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4995 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4996 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4997 "[StatusNet](http://status.net/). "
4999 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5000 #: actions/showstream.php:328
5002 msgid "Repeat of %s"
5003 msgstr "Wiederholung von %s"
5005 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5006 msgid "You cannot silence users on this site."
5007 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5009 #: actions/silence.php:72
5010 msgid "User is already silenced."
5011 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5013 #: actions/siteadminpanel.php:69
5014 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5015 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
5017 #: actions/siteadminpanel.php:133
5018 msgid "Site name must have non-zero length."
5019 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5021 #: actions/siteadminpanel.php:141
5022 msgid "You must have a valid contact email address."
5023 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5025 #: actions/siteadminpanel.php:159
5027 msgid "Unknown language \"%s\"."
5028 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5030 #: actions/siteadminpanel.php:165
5031 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5032 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5034 #: actions/siteadminpanel.php:171
5035 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5036 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5038 #: actions/siteadminpanel.php:221
5042 #: actions/siteadminpanel.php:224
5046 #: actions/siteadminpanel.php:225
5047 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5048 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5050 #: actions/siteadminpanel.php:229
5052 msgstr "Erstellt von"
5054 #: actions/siteadminpanel.php:230
5055 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5057 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5059 #: actions/siteadminpanel.php:234
5060 msgid "Brought by URL"
5061 msgstr "Erstellt von Adresse"
5063 #: actions/siteadminpanel.php:235
5064 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5066 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5068 #: actions/siteadminpanel.php:239
5069 msgid "Contact email address for your site"
5070 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5072 #: actions/siteadminpanel.php:245
5076 #: actions/siteadminpanel.php:256
5077 msgid "Default timezone"
5078 msgstr "Standard-Zeitzone"
5080 #: actions/siteadminpanel.php:257
5081 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5082 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5084 #: actions/siteadminpanel.php:262
5085 msgid "Default language"
5086 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5088 #: actions/siteadminpanel.php:263
5089 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5091 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5092 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5094 #: actions/siteadminpanel.php:271
5098 #: actions/siteadminpanel.php:274
5102 #: actions/siteadminpanel.php:274
5103 msgid "Maximum number of characters for notices."
5104 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5106 #: actions/siteadminpanel.php:278
5108 msgstr "Wiederholungslimit"
5110 #: actions/siteadminpanel.php:278
5111 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5113 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5114 "abschicken kann (in Sekunden)."
5116 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5119 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5121 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5123 msgid "Edit site-wide message"
5124 msgstr "Neue Nachricht"
5126 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5128 msgid "Unable to save site notice."
5129 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5131 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5134 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5135 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5137 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5139 msgid "Site notice text"
5140 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5142 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5145 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5146 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5148 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5149 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5150 msgid "Save site notice"
5151 msgstr "Systemnachricht speichern"
5153 #. TRANS: Title for SMS settings.
5154 #: actions/smssettings.php:59
5155 msgid "SMS settings"
5156 msgstr "SMS-Einstellungen"
5158 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5159 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5160 #: actions/smssettings.php:74
5162 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5163 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5165 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5166 #: actions/smssettings.php:97
5167 msgid "SMS is not available."
5168 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5170 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5171 #: actions/smssettings.php:111
5173 msgstr "SMS-Adresse"
5175 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5176 #: actions/smssettings.php:120
5177 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5178 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5180 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5181 #: actions/smssettings.php:133
5182 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5183 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5185 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5186 #: actions/smssettings.php:142
5187 msgid "Confirmation code"
5188 msgstr "Bestätigungscode"
5190 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5191 #: actions/smssettings.php:144
5192 msgid "Enter the code you received on your phone."
5193 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5195 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5196 #: actions/smssettings.php:148
5201 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5202 #: actions/smssettings.php:153
5203 msgid "SMS phone number"
5204 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5206 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5207 #: actions/smssettings.php:156
5208 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5209 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5211 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5212 #: actions/smssettings.php:195
5213 msgid "SMS preferences"
5214 msgstr "SMS-Einstellungen"
5216 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5217 #: actions/smssettings.php:201
5219 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5222 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5223 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5225 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5226 #: actions/smssettings.php:315
5227 msgid "SMS preferences saved."
5228 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5231 #: actions/smssettings.php:338
5232 msgid "No phone number."
5233 msgstr "Keine Telefonnummer."
5235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5236 #: actions/smssettings.php:344
5237 msgid "No carrier selected."
5238 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5241 #: actions/smssettings.php:352
5242 msgid "That is already your phone number."
5243 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5246 #: actions/smssettings.php:356
5247 msgid "That phone number already belongs to another user."
5248 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5250 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5251 #: actions/smssettings.php:384
5253 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5254 "for the code and instructions on how to use it."
5256 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5257 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5258 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5260 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5261 #: actions/smssettings.php:413
5262 msgid "That is the wrong confirmation number."
5263 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5265 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5266 #: actions/smssettings.php:427
5267 msgid "SMS confirmation cancelled."
5268 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5270 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5271 #. TRANS: registered for the active user.
5272 #: actions/smssettings.php:448
5273 msgid "That is not your phone number."
5274 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5276 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5277 #: actions/smssettings.php:470
5278 msgid "The SMS phone number was removed."
5279 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5281 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5282 #: actions/smssettings.php:511
5283 msgid "Mobile carrier"
5284 msgstr "Netzanbieter"
5286 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5287 #: actions/smssettings.php:516
5288 msgid "Select a carrier"
5289 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5291 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5292 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5293 #: actions/smssettings.php:525
5296 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5297 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5299 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5300 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5303 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5304 #: actions/smssettings.php:548
5305 msgid "No code entered"
5306 msgstr "Kein Code eingegeben"
5308 #. TRANS: Menu item for site administration
5309 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5310 #: lib/adminpanelaction.php:395
5314 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5315 msgid "Manage snapshot configuration"
5316 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5318 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5319 msgid "Invalid snapshot run value."
5320 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5322 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5323 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5324 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5326 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5327 msgid "Invalid snapshot report URL."
5328 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5330 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5331 msgid "Randomly during web hit"
5332 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5334 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5335 msgid "In a scheduled job"
5336 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5338 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5339 msgid "Data snapshots"
5340 msgstr "Daten-Snapshot"
5342 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5343 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5344 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5346 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5350 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5351 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5352 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5354 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5358 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5359 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5360 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5362 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5363 msgid "Save snapshot settings"
5364 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5366 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5367 #: actions/subedit.php:75
5368 msgid "You are not subscribed to that profile."
5369 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5371 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5372 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5373 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5374 msgid "Could not save subscription."
5375 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5377 #: actions/subscribe.php:77
5378 msgid "This action only accepts POST requests."
5379 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5381 #: actions/subscribe.php:107
5382 msgid "No such profile."
5383 msgstr "Profil nicht gefunden."
5385 #: actions/subscribe.php:117
5386 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5387 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5389 #: actions/subscribe.php:145
5393 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5394 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5395 #: actions/subscribers.php:51
5397 msgid "%s subscribers"
5398 msgstr "%s Abonnenten"
5400 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5401 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5402 #: actions/subscribers.php:55
5404 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5405 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5407 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5408 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5409 #: actions/subscribers.php:68
5410 msgid "These are the people who listen to your notices."
5411 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5413 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5414 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5415 #: actions/subscribers.php:74
5417 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5418 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5420 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5421 #: actions/subscribers.php:116
5423 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5426 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5427 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5429 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5430 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5431 #: actions/subscribers.php:120
5433 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5434 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5436 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5437 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5438 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5439 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5440 #. TRANS: and do not change the URL part.
5441 #: actions/subscribers.php:129
5444 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5445 "%) and be the first?"
5447 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5448 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5450 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5451 #. TRANS: %s is a user nickname.
5452 #: actions/subscriptions.php:51
5454 msgid "%s subscriptions"
5455 msgstr "%s Abonnements"
5457 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5459 #: actions/subscriptions.php:55
5461 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5462 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5464 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5465 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5466 #: actions/subscriptions.php:68
5467 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5468 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5470 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5471 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5472 #: actions/subscriptions.php:74
5474 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5475 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5477 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5478 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5479 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5480 #. TRANS: and do not change the URL part.
5481 #: actions/subscriptions.php:135
5484 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5485 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5486 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5487 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5488 "automatically subscribe to people you already follow there."
5490 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5491 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5492 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5493 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5494 "Freunde abonnieren."
5496 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5497 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5498 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5499 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5500 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5502 msgid "%s is not listening to anyone."
5503 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5505 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5506 #: actions/subscriptions.php:226
5510 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5511 #: actions/subscriptions.php:241
5515 #: actions/tag.php:69
5517 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5518 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
5520 #: actions/tag.php:87
5522 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5523 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
5525 #: actions/tag.php:93
5527 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5528 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
5530 #: actions/tag.php:99
5532 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5533 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
5535 #: actions/tagother.php:39
5536 msgid "No ID argument."
5537 msgstr "Kein ID-Argument."
5539 #: actions/tagother.php:65
5544 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5545 msgid "User profile"
5546 msgstr "Benutzerprofil"
5548 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5549 #: lib/userprofile.php:103
5553 #: actions/tagother.php:141
5555 msgstr "Benutzer taggen"
5557 #: actions/tagother.php:151
5559 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5562 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
5563 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
5565 #: actions/tagother.php:193
5567 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5569 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5572 #: actions/tagother.php:200
5573 msgid "Could not save tags."
5574 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
5576 #: actions/tagother.php:236
5577 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5579 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
5582 #: actions/tagrss.php:35
5583 msgid "No such tag."
5584 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
5586 #: actions/unblock.php:59
5587 msgid "You haven't blocked that user."
5588 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5590 #: actions/unsandbox.php:72
5591 msgid "User is not sandboxed."
5592 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5594 #: actions/unsilence.php:72
5595 msgid "User is not silenced."
5596 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5598 #: actions/unsubscribe.php:77
5599 msgid "No profile ID in request."
5600 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5602 #: actions/unsubscribe.php:98
5603 msgid "Unsubscribed"
5606 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5609 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5611 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5614 #. TRANS: User admin panel title
5615 #: actions/useradminpanel.php:58
5620 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5621 #: actions/useradminpanel.php:69
5622 msgid "User settings for this StatusNet site"
5623 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5625 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5626 #: actions/useradminpanel.php:147
5627 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5628 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5630 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5631 #: actions/useradminpanel.php:154
5632 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5633 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5635 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5636 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5637 #: actions/useradminpanel.php:166
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5640 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
5642 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5643 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5644 #: lib/personalgroupnav.php:112
5648 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5649 #: actions/useradminpanel.php:220
5653 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5654 #: actions/useradminpanel.php:222
5655 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5656 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5658 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5659 #: actions/useradminpanel.php:231
5661 msgstr "Neue Benutzer"
5663 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5664 #: actions/useradminpanel.php:236
5665 msgid "New user welcome"
5666 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5668 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5669 #: actions/useradminpanel.php:238
5670 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5671 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5673 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5674 #: actions/useradminpanel.php:244
5675 msgid "Default subscription"
5676 msgstr "Standard-Abonnement"
5678 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5679 #: actions/useradminpanel.php:246
5680 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5681 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5683 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5684 #: actions/useradminpanel.php:256
5686 msgstr "Einladungen"
5688 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5689 #: actions/useradminpanel.php:262
5690 msgid "Invitations enabled"
5691 msgstr "Einladungen aktivieren"
5693 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5694 #: actions/useradminpanel.php:265
5695 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5696 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5698 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5699 #: actions/useradminpanel.php:302
5700 msgid "Save user settings"
5701 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5703 #: actions/userauthorization.php:105
5704 msgid "Authorize subscription"
5705 msgstr "Abonnement bestätigen"
5707 #: actions/userauthorization.php:110
5709 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5710 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5713 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5714 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5717 #. TRANS: Menu item for site administration
5718 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5719 #: lib/adminpanelaction.php:403
5723 #: actions/userauthorization.php:217
5725 msgstr "Akzeptieren"
5727 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5728 #: lib/subscribeform.php:139
5729 msgid "Subscribe to this user"
5730 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5732 #: actions/userauthorization.php:219
5736 #: actions/userauthorization.php:220
5737 msgid "Reject this subscription"
5738 msgstr "Abonnement ablehnen"
5740 #: actions/userauthorization.php:232
5741 msgid "No authorization request!"
5742 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5744 #: actions/userauthorization.php:254
5745 msgid "Subscription authorized"
5746 msgstr "Abonnement autorisiert"
5748 #: actions/userauthorization.php:256
5750 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5751 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5752 "subscription. Your subscription token is:"
5754 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5755 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5756 "Dein Abonnement-Token ist:"
5758 #: actions/userauthorization.php:266
5759 msgid "Subscription rejected"
5760 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5762 #: actions/userauthorization.php:268
5764 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5765 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5768 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5769 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5770 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5772 #: actions/userauthorization.php:303
5774 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5775 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5777 #: actions/userauthorization.php:308
5779 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5780 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5782 #: actions/userauthorization.php:314
5784 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5785 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5787 #: actions/userauthorization.php:329
5789 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5790 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5792 #: actions/userauthorization.php:345
5794 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5795 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5797 #: actions/userauthorization.php:350
5799 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5800 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5802 #: actions/userauthorization.php:355
5804 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5805 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5807 #. TRANS: Page title for profile design page.
5808 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5809 msgid "Profile design"
5810 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5812 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5813 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5815 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5816 "palette of your choice."
5818 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5819 "Farbpalette sind frei wählbar."
5821 #: actions/userdesignsettings.php:282
5822 msgid "Enjoy your hotdog!"
5825 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5826 #: actions/usergroups.php:66
5828 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5829 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5831 #: actions/usergroups.php:132
5832 msgid "Search for more groups"
5833 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5835 #: actions/usergroups.php:159
5837 msgid "%s is not a member of any group."
5838 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5840 #: actions/usergroups.php:164
5842 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5844 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5846 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5847 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5848 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5849 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5850 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5851 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5852 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5854 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5855 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5857 #: actions/version.php:75
5859 msgid "StatusNet %s"
5860 msgstr "StatusNet %s"
5862 #: actions/version.php:155
5865 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5866 "Inc. and contributors."
5868 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5869 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5871 #: actions/version.php:163
5872 msgid "Contributors"
5873 msgstr "Mitarbeiter"
5875 #: actions/version.php:170
5877 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5878 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5879 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5880 "any later version. "
5882 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5883 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5884 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5885 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5887 #: actions/version.php:176
5889 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5890 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5891 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5892 "for more details. "
5894 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5895 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5896 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5897 "Affero General Public License für weitere Details. "
5899 #: actions/version.php:182
5902 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5903 "along with this program. If not, see %s."
5905 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5906 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5908 #: actions/version.php:191
5910 msgstr "Erweiterungen"
5912 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5913 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5917 #: actions/version.php:199
5921 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5922 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5924 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5926 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5927 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5928 #: classes/Fave.php:151
5930 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5931 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5933 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5934 #: classes/File.php:142
5936 msgid "Cannot process URL '%s'"
5937 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5939 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5940 #: classes/File.php:174
5941 msgid "Robin thinks something is impossible."
5942 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5944 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5945 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5946 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5947 #: classes/File.php:190
5948 #, fuzzy, php-format
5950 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5951 "Try to upload a smaller version."
5953 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5954 "Try to upload a smaller version."
5956 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5957 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5959 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5960 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5962 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5963 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5964 #: classes/File.php:203
5965 #, fuzzy, php-format
5966 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5967 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5968 msgstr[0] "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5969 msgstr[1] "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5971 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5972 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5973 #: classes/File.php:215
5974 #, fuzzy, php-format
5975 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5976 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5978 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5981 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5984 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5985 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
5986 msgid "Invalid filename."
5987 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5989 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5990 #: classes/Group_member.php:42
5991 msgid "Group join failed."
5992 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5994 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5995 #: classes/Group_member.php:55
5996 msgid "Not part of group."
5997 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5999 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6000 #: classes/Group_member.php:63
6001 msgid "Group leave failed."
6002 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6004 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6005 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6006 #: classes/Group_member.php:76
6008 msgid "Profile ID %s is invalid."
6009 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6011 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6012 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6013 #: classes/Group_member.php:89
6014 #, fuzzy, php-format
6015 msgid "Group ID %s is invalid."
6016 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
6018 #. TRANS: Activity title.
6019 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6023 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6024 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6025 #: classes/Group_member.php:117
6027 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6028 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6030 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6031 #: classes/Local_group.php:42
6032 msgid "Could not update local group."
6033 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6035 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6036 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6037 #: classes/Login_token.php:78
6039 msgid "Could not create login token for %s"
6040 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6042 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6043 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6044 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6045 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6047 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6048 #: classes/Message.php:45
6049 msgid "You are banned from sending direct messages."
6050 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6052 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6053 #: classes/Message.php:62
6054 msgid "Could not insert message."
6055 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6057 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6058 #: classes/Message.php:73
6059 msgid "Could not update message with new URI."
6060 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6062 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6063 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6064 #: classes/Notice.php:98
6066 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6067 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6069 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6070 #: classes/Notice.php:193
6072 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6073 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6075 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6076 #: classes/Notice.php:265
6077 msgid "Problem saving notice. Too long."
6078 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6081 #: classes/Notice.php:270
6082 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6083 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6085 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6086 #: classes/Notice.php:276
6088 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6090 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6091 "ein paar Minuten ab."
6093 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6094 #: classes/Notice.php:283
6096 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6099 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6100 "ein paar Minuten ab."
6102 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6103 #: classes/Notice.php:291
6104 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6106 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6108 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6109 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6110 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6111 msgid "Problem saving notice."
6112 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6114 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6115 #: classes/Notice.php:905
6117 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6119 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
6121 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6122 #: classes/Notice.php:1004
6123 msgid "Problem saving group inbox."
6124 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6126 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6127 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6128 #: classes/Notice.php:1118
6130 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6131 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6133 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6134 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6135 #: classes/Notice.php:1820
6137 msgid "RT @%1$s %2$s"
6138 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6140 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6141 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6145 msgstr "%1$s (%2$s)"
6147 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6148 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6149 #: classes/Profile.php:812
6151 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6153 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6156 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6157 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6158 #: classes/Profile.php:821
6160 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6162 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6165 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6166 #: classes/Remote_profile.php:54
6167 msgid "Missing profile."
6168 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6170 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6171 #: classes/Status_network.php:338
6172 msgid "Unable to save tag."
6173 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
6175 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6176 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6177 msgid "You have been banned from subscribing."
6178 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6180 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6181 #: classes/Subscription.php:80
6182 msgid "Already subscribed!"
6183 msgstr "Bereits abonniert!"
6185 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6186 #: classes/Subscription.php:85
6187 msgid "User has blocked you."
6188 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6190 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6191 #: classes/Subscription.php:171
6193 msgid "Not subscribed!"
6194 msgstr "Nicht abonniert!"
6196 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6197 #: classes/Subscription.php:178
6198 msgid "Could not delete self-subscription."
6199 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6201 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6202 #: classes/Subscription.php:206
6203 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6204 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6206 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6207 #: classes/Subscription.php:218
6208 msgid "Could not delete subscription."
6209 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6211 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6212 #: classes/Subscription.php:255
6216 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6217 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6218 #: classes/Subscription.php:258
6220 msgid "%1$s is now following %2$s."
6221 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6223 #. TRANS: Notice given on user registration.
6224 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6225 #: classes/User.php:384
6227 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6228 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6230 #. TRANS: Server exception.
6231 #: classes/User.php:912
6232 msgid "No single user defined for single-user mode."
6233 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6235 #. TRANS: Server exception.
6236 #: classes/User.php:916
6237 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6240 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6241 #: classes/User_group.php:511
6242 msgid "Could not create group."
6243 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6245 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6246 #: classes/User_group.php:521
6247 msgid "Could not set group URI."
6248 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6250 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6251 #: classes/User_group.php:544
6252 msgid "Could not set group membership."
6253 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6255 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6256 #: classes/User_group.php:559
6257 msgid "Could not save local group info."
6258 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6260 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6261 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6262 msgid "Change your profile settings"
6263 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6265 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6266 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6267 msgid "Upload an avatar"
6268 msgstr "Avatar hochladen"
6270 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6271 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6272 msgid "Change your password"
6273 msgstr "Ändere dein Passwort"
6275 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6276 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6277 msgid "Change email handling"
6278 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6280 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6281 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6282 msgid "Design your profile"
6283 msgstr "Passe dein Profil an"
6285 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6286 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6287 msgid "Other options"
6288 msgstr "Sonstige Optionen"
6290 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6291 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6295 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6296 #: lib/action.php:148
6299 msgstr "%1$s - %2$s"
6301 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6302 #: lib/action.php:164
6303 msgid "Untitled page"
6304 msgstr "Seite ohne Titel"
6306 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6307 #: lib/action.php:310
6312 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6313 #: lib/action.php:526
6314 msgid "Primary site navigation"
6315 msgstr "Hauptnavigation"
6317 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6318 #: lib/action.php:532
6320 msgid "Personal profile and friends timeline"
6321 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6323 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6324 #: lib/action.php:535
6329 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6330 #: lib/action.php:537
6332 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6333 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6335 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6336 #: lib/action.php:540
6340 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6341 #: lib/action.php:542
6343 msgid "Connect to services"
6344 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6346 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6347 #: lib/action.php:545
6351 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6352 #: lib/action.php:548
6354 msgid "Change site configuration"
6355 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6357 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6358 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6359 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6364 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6365 #: lib/action.php:555
6368 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6369 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6371 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6372 #: lib/action.php:558
6377 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6378 #: lib/action.php:564
6380 msgid "Logout from the site"
6381 msgstr "Von der Seite abmelden"
6383 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6384 #: lib/action.php:567
6389 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6390 #: lib/action.php:572
6392 msgid "Create an account"
6393 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6395 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6396 #: lib/action.php:575
6399 msgstr "Registrieren"
6401 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6402 #: lib/action.php:578
6404 msgid "Login to the site"
6405 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6407 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6408 #: lib/action.php:581
6413 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6414 #: lib/action.php:584
6419 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6420 #: lib/action.php:587
6425 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6426 #: lib/action.php:590
6428 msgid "Search for people or text"
6429 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6431 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6432 #: lib/action.php:593
6437 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6438 #. TRANS: Menu item for site administration
6439 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6441 msgstr "Seitennachricht"
6443 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6444 #: lib/action.php:682
6446 msgstr "Lokale Ansichten"
6448 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6449 #: lib/action.php:752
6451 msgstr "Neue Nachricht"
6453 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6454 #: lib/action.php:853
6455 msgid "Secondary site navigation"
6456 msgstr "Unternavigation"
6458 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6459 #: lib/action.php:859
6463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6464 #: lib/action.php:862
6468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6469 #: lib/action.php:865
6473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6474 #: lib/action.php:870
6478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6479 #: lib/action.php:874
6481 msgstr "Privatsphäre"
6483 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6484 #: lib/action.php:877
6488 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6489 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6490 #: lib/action.php:884
6494 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6495 #: lib/action.php:887
6499 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6500 #: lib/action.php:916
6501 msgid "StatusNet software license"
6502 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6504 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6505 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6506 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6507 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6508 #: lib/action.php:923
6511 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6512 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6514 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6515 "site.broughtbyurl%%)."
6517 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6518 #: lib/action.php:926
6520 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6521 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6523 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6524 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6525 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6526 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6527 #: lib/action.php:933
6530 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6531 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6532 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6534 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6535 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6536 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6538 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6539 #: lib/action.php:949
6540 msgid "Site content license"
6541 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6543 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6544 #. TRANS: %1$s is the site name.
6545 #: lib/action.php:956
6547 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6548 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6550 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6551 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6552 #: lib/action.php:963
6554 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6556 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6559 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6560 #: lib/action.php:967
6561 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6563 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6566 #. TRANS: license message in footer.
6567 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6568 #: lib/action.php:999
6570 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6571 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6573 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6574 #: lib/action.php:1335
6576 msgstr "Seitenerstellung"
6578 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6579 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6580 #: lib/action.php:1346
6584 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6585 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6586 #: lib/action.php:1356
6590 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6591 #: lib/activity.php:120
6592 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6593 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6595 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6596 #: lib/activityutils.php:200
6597 msgid "Can't handle remote content yet."
6598 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6600 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6601 #: lib/activityutils.php:237
6602 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6603 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6605 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6606 #: lib/activityutils.php:242
6607 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6608 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6610 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6611 #: lib/adminpanelaction.php:96
6612 msgid "You cannot make changes to this site."
6613 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6615 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6616 #: lib/adminpanelaction.php:108
6617 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6618 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6620 #. TRANS: Client error message.
6621 #: lib/adminpanelaction.php:222
6622 msgid "showForm() not implemented."
6623 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6625 #. TRANS: Client error message
6626 #: lib/adminpanelaction.php:250
6627 msgid "saveSettings() not implemented."
6628 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6630 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6631 #. TRANS: the admin panel Design.
6632 #: lib/adminpanelaction.php:274
6633 msgid "Unable to delete design setting."
6634 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6636 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6637 #: lib/adminpanelaction.php:337
6638 msgid "Basic site configuration"
6639 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6641 #. TRANS: Menu item for site administration
6642 #: lib/adminpanelaction.php:339
6647 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6648 #: lib/adminpanelaction.php:345
6649 msgid "Design configuration"
6650 msgstr "Design-Konfiguration"
6652 #. TRANS: Menu item for site administration
6653 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6654 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6660 #: lib/adminpanelaction.php:353
6661 msgid "User configuration"
6662 msgstr "Benutzereinstellung"
6664 #. TRANS: Menu item for site administration
6665 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6670 #: lib/adminpanelaction.php:361
6671 msgid "Access configuration"
6672 msgstr "Zugangskonfiguration"
6674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6675 #: lib/adminpanelaction.php:369
6676 msgid "Paths configuration"
6677 msgstr "Pfadkonfiguration"
6679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6680 #: lib/adminpanelaction.php:377
6681 msgid "Sessions configuration"
6682 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6685 #: lib/adminpanelaction.php:385
6686 msgid "Edit site notice"
6687 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6690 #: lib/adminpanelaction.php:393
6691 msgid "Snapshots configuration"
6692 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6695 #: lib/adminpanelaction.php:401
6696 msgid "Set site license"
6697 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6699 #. TRANS: Client error 401.
6700 #: lib/apiauth.php:111
6701 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6702 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6704 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6705 #: lib/apiauth.php:177
6706 msgid "No application for that consumer key."
6707 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6709 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6710 #: lib/apiauth.php:219
6711 msgid "Bad access token."
6712 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6714 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6715 #: lib/apiauth.php:224
6716 msgid "No user for that token."
6717 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6719 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6720 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6721 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6722 msgid "Could not authenticate you."
6723 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6725 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6726 #: lib/apioauthstore.php:45
6727 msgid "Could not create anonymous consumer."
6728 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6730 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6731 #: lib/apioauthstore.php:69
6732 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6733 msgstr "Anonyme OAuth Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6735 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6736 #: lib/apioauthstore.php:151
6738 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6741 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6742 #: lib/apioauthstore.php:186
6744 msgid "Could not issue access token."
6745 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6747 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6748 #: lib/apioauthstore.php:243
6749 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6750 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6752 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6753 #: lib/apioauthstore.php:285
6754 msgid "Tried to revoke unknown token."
6755 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6757 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6758 #: lib/apioauthstore.php:290
6759 msgid "Failed to delete revoked token."
6760 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6762 #. TRANS: Form guide.
6763 #: lib/applicationeditform.php:178
6764 msgid "Icon for this application"
6765 msgstr "Programmsymbol"
6767 #. TRANS: Form input field instructions.
6768 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6769 #: lib/applicationeditform.php:201
6770 #, fuzzy, php-format
6771 msgid "Describe your application in %d character"
6772 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6773 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6774 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6776 #. TRANS: Form input field instructions.
6777 #: lib/applicationeditform.php:205
6778 msgid "Describe your application"
6779 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6781 #. TRANS: Form input field instructions.
6782 #: lib/applicationeditform.php:216
6783 msgid "URL of the homepage of this application"
6784 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6786 #. TRANS: Form input field label.
6787 #: lib/applicationeditform.php:218
6789 msgstr "Quelladresse"
6791 #. TRANS: Form input field instructions.
6792 #: lib/applicationeditform.php:225
6793 msgid "Organization responsible for this application"
6794 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6796 #. TRANS: Form input field instructions.
6797 #: lib/applicationeditform.php:234
6798 msgid "URL for the homepage of the organization"
6799 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6801 #. TRANS: Form input field instructions.
6802 #: lib/applicationeditform.php:243
6803 msgid "URL to redirect to after authentication"
6804 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6806 #. TRANS: Radio button label for application type
6807 #: lib/applicationeditform.php:271
6811 #. TRANS: Radio button label for application type
6812 #: lib/applicationeditform.php:288
6814 msgstr "Arbeitsfläche"
6816 #. TRANS: Form guide.
6817 #: lib/applicationeditform.php:290
6818 msgid "Type of application, browser or desktop"
6819 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6821 #. TRANS: Radio button label for access type.
6822 #: lib/applicationeditform.php:314
6824 msgstr "Schreibgeschützt"
6826 #. TRANS: Radio button label for access type.
6827 #: lib/applicationeditform.php:334
6829 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6831 #. TRANS: Form guide.
6832 #: lib/applicationeditform.php:336
6833 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6835 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6838 #. TRANS: Submit button title.
6839 #: lib/applicationeditform.php:353
6843 #: lib/applicationlist.php:247
6847 #. TRANS: Application access type
6848 #: lib/applicationlist.php:260
6850 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6852 #. TRANS: Application access type
6853 #: lib/applicationlist.php:262
6855 msgstr "Schreibgeschützt"
6857 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6858 #: lib/applicationlist.php:268
6860 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6861 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6863 #. TRANS: Access token in the application list.
6864 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6865 #: lib/applicationlist.php:282
6867 msgid "Access token starting with: %s"
6868 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit %s"
6870 #. TRANS: Button label
6871 #: lib/applicationlist.php:298
6876 #: lib/atom10feed.php:112
6877 msgid "author element must contain a name element."
6878 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6880 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6881 #: lib/attachmentlist.php:256
6885 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6886 #: lib/attachmentlist.php:270
6891 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6892 msgid "Notices where this attachment appears"
6893 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6896 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6897 msgid "Tags for this attachment"
6898 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6900 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6901 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6903 msgid "Password changing failed."
6904 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6906 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6907 #: lib/authenticationplugin.php:238
6909 msgid "Password changing is not allowed."
6910 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6912 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6913 #: lib/blockform.php:68
6917 #. TRANS: Title for command results.
6918 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6919 msgid "Command results"
6920 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6922 #. TRANS: Title for command results.
6923 #: lib/channel.php:194
6926 msgstr "Ajax-Fehler"
6928 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6929 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6930 msgid "Command complete"
6931 msgstr "Befehl ausgeführt"
6933 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6934 #: lib/channel.php:244
6935 msgid "Command failed"
6936 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6938 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6939 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6940 msgid "Notice with that id does not exist."
6941 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6943 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6944 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6945 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6946 msgid "User has no last notice."
6947 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6949 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6950 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6951 #: lib/command.php:128
6953 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6954 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6956 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6957 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6958 #: lib/command.php:148
6960 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6961 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6963 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6964 #: lib/command.php:183
6965 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6966 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6968 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6969 #: lib/command.php:229
6970 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6971 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6973 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6974 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6975 #: lib/command.php:238
6977 msgid "Nudge sent to %s."
6978 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6980 #. TRANS: User statistics text.
6981 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6982 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6983 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6984 #: lib/command.php:268
6987 "Subscriptions: %1$s\n"
6988 "Subscribers: %2$s\n"
6991 "Abonnements: %1$s\n"
6992 "Abonnenten: %2$s\n"
6993 "Mitteilungen: %3$s"
6995 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6996 #: lib/command.php:312
6997 msgid "Notice marked as fave."
6998 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7000 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7001 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7002 #: lib/command.php:357
7004 msgid "%1$s joined group %2$s."
7005 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
7007 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7008 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7009 #: lib/command.php:405
7011 msgid "%1$s left group %2$s."
7012 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
7014 #. TRANS: Whois output.
7015 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7016 #: lib/command.php:426
7020 msgstr "%1$s (%2$s)"
7022 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7023 #: lib/command.php:430
7025 msgid "Fullname: %s"
7026 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7028 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7029 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7030 #. TRANS: %s is a location.
7031 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7033 msgid "Location: %s"
7034 msgstr "Standort: %s"
7036 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7037 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7038 #. TRANS: %s is a homepage.
7039 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7041 msgid "Homepage: %s"
7042 msgstr "Homepage: %s"
7044 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7045 #: lib/command.php:442
7050 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7051 #. TRANS: %s is a remote profile.
7052 #: lib/command.php:471
7055 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7058 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7059 "auf dem selben Server senden."
7061 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7062 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7063 #: lib/command.php:488
7065 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7066 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7068 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7070 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7072 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7073 #: lib/command.php:516
7074 msgid "Error sending direct message."
7075 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
7077 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7078 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7079 #: lib/command.php:553
7081 msgid "Notice from %s repeated."
7082 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
7084 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7085 #: lib/command.php:556
7086 msgid "Error repeating notice."
7087 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
7089 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7090 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7091 #: lib/command.php:591
7093 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7094 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7096 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7098 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7100 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7101 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7102 #: lib/command.php:604
7104 msgid "Reply to %s sent."
7105 msgstr "Antwort an %s gesendet"
7107 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7108 #: lib/command.php:607
7109 msgid "Error saving notice."
7110 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7112 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7113 #: lib/command.php:654
7114 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7115 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
7117 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7118 #: lib/command.php:663
7119 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7120 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7122 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7123 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7124 #: lib/command.php:671
7126 msgid "Subscribed to %s."
7127 msgstr "%s abboniert"
7129 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7130 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7131 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7132 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7133 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7135 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7136 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7137 #: lib/command.php:703
7139 msgid "Unsubscribed from %s."
7140 msgstr "Abgemeldet von %s."
7142 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7143 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7144 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7145 msgid "Command not yet implemented."
7146 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7148 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7149 #: lib/command.php:727
7150 msgid "Notification off."
7151 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7153 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7154 #: lib/command.php:730
7155 msgid "Can't turn off notification."
7156 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7158 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7159 #: lib/command.php:753
7160 msgid "Notification on."
7161 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7163 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7164 #: lib/command.php:756
7165 msgid "Can't turn on notification."
7166 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7168 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7169 #: lib/command.php:770
7170 msgid "Login command is disabled."
7171 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
7173 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7174 #. TRANS: %s is a logon link..
7175 #: lib/command.php:783
7177 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7178 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7180 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7181 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7182 #: lib/command.php:812
7184 msgid "Unsubscribed %s."
7185 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7187 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7188 #: lib/command.php:830
7189 msgid "You are not subscribed to anyone."
7190 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7192 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7193 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7194 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7195 #: lib/command.php:835
7196 msgid "You are subscribed to this person:"
7197 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7198 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7199 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7201 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7202 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7203 #: lib/command.php:857
7204 msgid "No one is subscribed to you."
7205 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7207 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7208 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7209 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7210 #: lib/command.php:862
7211 msgid "This person is subscribed to you:"
7212 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7213 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
7214 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
7216 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7217 #. TRANS: any group subscriptions.
7218 #: lib/command.php:884
7219 msgid "You are not a member of any groups."
7220 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7222 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7223 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7224 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7225 #: lib/command.php:889
7226 msgid "You are a member of this group:"
7227 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7228 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7229 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7231 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7232 #: lib/command.php:904
7235 "on - turn on notifications\n"
7236 "off - turn off notifications\n"
7237 "help - show this help\n"
7238 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7239 "groups - lists the groups you have joined\n"
7240 "subscriptions - list the people you follow\n"
7241 "subscribers - list the people that follow you\n"
7242 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7243 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7244 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7245 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7246 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7247 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7248 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7249 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7250 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7251 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7252 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7253 "join <group> - join group\n"
7254 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7255 "drop <group> - leave group\n"
7256 "stats - get your stats\n"
7257 "stop - same as 'off'\n"
7258 "quit - same as 'off'\n"
7259 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7260 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7261 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7262 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7263 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7264 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7265 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7266 "track <word> - not yet implemented.\n"
7267 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7268 "track off - not yet implemented.\n"
7269 "untrack all - not yet implemented.\n"
7270 "tracks - not yet implemented.\n"
7271 "tracking - not yet implemented.\n"
7274 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7275 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7276 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7277 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7278 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7279 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7280 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7281 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7282 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7283 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7284 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7285 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7286 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7287 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7288 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7289 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7290 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7291 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7292 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7293 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7294 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7295 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7296 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7297 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7298 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7299 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7300 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7301 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7302 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7303 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7304 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7305 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7306 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7307 "track off - noch nicht implementiert\n"
7308 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7309 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7310 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7312 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7313 #: lib/common.php:136
7314 msgid "No configuration file found."
7315 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7317 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7318 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7319 #: lib/common.php:139
7320 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7321 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7323 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7324 #: lib/common.php:142
7325 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7326 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
7328 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7329 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7330 #: lib/common.php:146
7331 msgid "Go to the installer."
7332 msgstr "Zur Installation gehen."
7334 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7335 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7341 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7342 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7343 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7344 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7346 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7347 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7353 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7354 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7355 msgid "Updates by SMS"
7356 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7358 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7359 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7363 msgstr "Verbindungen"
7365 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7366 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7367 msgid "Authorized connected applications"
7368 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7370 #: lib/dberroraction.php:59
7371 msgid "Database error"
7372 msgstr "Datenbankfehler."
7374 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7375 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7376 #: lib/designsettings.php:104
7378 msgstr "Datei hochladen"
7380 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7381 #: lib/designsettings.php:109
7383 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7385 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7386 "Dateigröße ist 2MB."
7388 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7389 #: lib/designsettings.php:139
7395 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7396 #: lib/designsettings.php:156
7402 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7403 #: lib/designsettings.php:264
7407 msgstr "Zurücksetzen"
7409 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7410 #: lib/designsettings.php:433
7411 msgid "Design defaults restored."
7412 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7414 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7415 msgid "Disfavor this notice"
7416 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7418 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7419 msgid "Favor this notice"
7420 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7438 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7439 #: lib/feedlist.php:66
7443 #: lib/galleryaction.php:121
7445 msgstr "Stichworte filtern"
7447 #: lib/galleryaction.php:131
7451 #: lib/galleryaction.php:139
7452 msgid "Select tag to filter"
7453 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7455 #: lib/galleryaction.php:140
7459 #: lib/galleryaction.php:141
7460 msgid "Choose a tag to narrow list"
7461 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7463 #: lib/galleryaction.php:143
7467 #: lib/grantroleform.php:91
7469 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7470 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7472 #: lib/groupeditform.php:154
7473 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7474 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7476 #: lib/groupeditform.php:163
7477 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7478 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
7480 #: lib/groupeditform.php:168
7481 msgid "Describe the group or topic"
7482 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7484 #: lib/groupeditform.php:170
7486 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7487 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7488 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
7489 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7491 #: lib/groupeditform.php:182
7493 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7494 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
7496 #: lib/groupeditform.php:190
7499 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7502 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7505 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7508 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7511 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7512 #: lib/groupnav.php:86
7517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7518 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7519 #: lib/groupnav.php:89
7525 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7526 #: lib/groupnav.php:95
7531 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7532 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7533 #: lib/groupnav.php:98
7536 msgid "%s group members"
7537 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7540 #: lib/groupnav.php:108
7545 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7546 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7547 #: lib/groupnav.php:111
7550 msgid "%s blocked users"
7551 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7555 #: lib/groupnav.php:120
7558 msgid "Edit %s group properties"
7559 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7562 #: lib/groupnav.php:126
7567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7569 #: lib/groupnav.php:129
7572 msgid "Add or edit %s logo"
7573 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7577 #: lib/groupnav.php:138
7580 msgid "Add or edit %s design"
7581 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7583 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7584 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7585 msgid "Groups with most members"
7586 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7588 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7589 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7590 msgid "Groups with most posts"
7591 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7593 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7594 #. TRANS: %s is a group name.
7595 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7597 msgid "Tags in %s group's notices"
7598 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
7600 #. TRANS: Client exception 406
7601 #: lib/htmloutputter.php:104
7602 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7603 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7605 #: lib/imagefile.php:72
7606 msgid "Unsupported image file format."
7607 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7609 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7610 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7611 #: lib/imagefile.php:90
7613 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7614 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
7616 #: lib/imagefile.php:95
7617 msgid "Partial upload."
7618 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7620 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7621 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7622 msgid "System error uploading file."
7623 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7625 #: lib/imagefile.php:111
7626 msgid "Not an image or corrupt file."
7627 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7629 #: lib/imagefile.php:124
7630 msgid "Lost our file."
7631 msgstr "Daten verloren."
7633 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7634 msgid "Unknown file type"
7635 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7637 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7638 #: lib/imagefile.php:248
7645 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7646 #: lib/imagefile.php:252
7653 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7654 #: lib/imagefile.php:255
7659 msgstr[1] "%d Bytes"
7661 #: lib/jabber.php:387
7666 #: lib/jabber.php:567
7668 msgid "Unknown inbox source %d."
7669 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7671 #: lib/leaveform.php:114
7675 #: lib/logingroupnav.php:80
7676 msgid "Login with a username and password"
7677 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7679 #: lib/logingroupnav.php:86
7680 msgid "Sign up for a new account"
7681 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7683 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7685 msgid "Email address confirmation"
7686 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7688 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7689 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7690 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7696 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7698 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7702 "If not, just ignore this message.\n"
7704 "Thanks for your time, \n"
7709 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %2$s eingegeben.\n"
7711 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7712 "bitte diese URL:\n"
7716 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7721 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7722 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7725 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7726 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
7728 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7729 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7733 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7734 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7736 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7737 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7738 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7740 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7741 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7742 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7743 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7744 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7748 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7753 "Faithfully yours,\n"
7757 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7759 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7764 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7768 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7771 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7772 #. TRANS: %s is biographical information.
7776 msgstr "Biografie: %s"
7778 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7779 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7782 msgid "New email address for posting to %s"
7783 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
7785 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7786 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7787 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7791 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7793 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7795 "More email instructions at %3$s.\n"
7797 "Faithfully yours,\n"
7800 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
7802 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7804 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7809 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7810 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7816 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7818 msgid "SMS confirmation"
7819 msgstr "SMS-Konfiguration"
7821 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7822 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7825 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7827 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7830 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7831 #. TRANS: %s is the nudging user.
7834 msgid "You've been nudged by %s"
7835 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
7837 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7838 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7839 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7843 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7844 "to post some news.\n"
7846 "So let's hear from you :)\n"
7850 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7852 "With kind regards,\n"
7855 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7856 "etwas Neues zu posten.\n"
7858 "Lass von dir hören :)\n"
7862 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7864 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7867 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7868 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7871 msgid "New private message from %s"
7872 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
7874 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7875 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7876 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7877 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7881 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7883 "------------------------------------------------------\n"
7885 "------------------------------------------------------\n"
7887 "You can reply to their message here:\n"
7891 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7893 "With kind regards,\n"
7896 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7898 "------------------------------------------------------\n"
7900 "------------------------------------------------------\n"
7902 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7906 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7908 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7911 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7912 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7915 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7916 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7918 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7919 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7920 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7921 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7922 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7926 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7928 "The URL of your notice is:\n"
7932 "The text of your notice is:\n"
7936 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7940 "Faithfully yours,\n"
7943 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7944 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7946 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7948 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7954 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7958 "The full conversation can be read here:\n"
7962 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7966 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7967 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7970 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7972 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7975 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7976 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7977 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7978 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7979 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7980 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7984 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7986 "The notice is here:\n"
7994 "%5$sYou can reply back here:\n"
7998 "The list of all @-replies for you here:\n"
8002 "Faithfully yours,\n"
8005 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8007 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
8010 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8018 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8022 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8026 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8029 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8031 #: lib/mailbox.php:89
8032 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8033 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8035 #: lib/mailbox.php:139
8037 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8038 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8040 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8041 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
8042 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8044 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8048 #: lib/mailhandler.php:37
8049 msgid "Could not parse message."
8050 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8052 #: lib/mailhandler.php:42
8053 msgid "Not a registered user."
8054 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8056 #: lib/mailhandler.php:46
8057 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8058 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8060 #: lib/mailhandler.php:50
8061 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8062 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
8064 #: lib/mailhandler.php:229
8066 msgid "Unsupported message type: %s"
8067 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
8069 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8070 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8071 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8073 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8076 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8077 #: lib/mediafile.php:145
8078 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8080 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
8081 "Angabe in der php.ini."
8083 #. TRANS: Client exception.
8084 #: lib/mediafile.php:151
8086 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8089 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
8090 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
8092 #. TRANS: Client exception.
8093 #: lib/mediafile.php:157
8094 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8095 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
8097 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8098 #: lib/mediafile.php:165
8099 msgid "Missing a temporary folder."
8100 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
8102 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8103 #: lib/mediafile.php:169
8104 msgid "Failed to write file to disk."
8105 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
8107 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8108 #: lib/mediafile.php:173
8109 msgid "File upload stopped by extension."
8110 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
8112 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8113 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8114 msgid "File exceeds user's quota."
8115 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8117 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8118 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8119 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8120 msgid "File could not be moved to destination directory."
8121 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8124 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8125 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8126 msgid "Could not determine file's MIME type."
8127 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8129 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8130 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8131 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8132 #: lib/mediafile.php:345
8135 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8138 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8139 "einem anderen %2$s-Format."
8141 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8142 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8143 #: lib/mediafile.php:350
8145 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8146 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8148 #: lib/messageform.php:120
8149 msgid "Send a direct notice"
8150 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8152 #: lib/messageform.php:146
8156 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8157 msgid "Available characters"
8158 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8160 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8161 msgctxt "Send button for sending notice"
8165 #: lib/noticeform.php:160
8166 msgid "Send a notice"
8167 msgstr "Nachricht senden"
8169 #: lib/noticeform.php:174
8171 msgid "What's up, %s?"
8172 msgstr "Was geht, %s?"
8174 #: lib/noticeform.php:193
8178 #: lib/noticeform.php:197
8179 msgid "Attach a file"
8180 msgstr "Datei anhängen"
8182 #: lib/noticeform.php:213
8183 msgid "Share my location"
8184 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8186 #: lib/noticeform.php:216
8187 msgid "Do not share my location"
8188 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8190 #: lib/noticeform.php:217
8192 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8195 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8196 "Bitte versuche es später wieder."
8198 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8199 #: lib/noticelist.php:446
8203 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8204 #: lib/noticelist.php:448
8208 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8209 #: lib/noticelist.php:450
8213 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8214 #: lib/noticelist.php:452
8218 #: lib/noticelist.php:454
8220 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8221 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8223 #: lib/noticelist.php:463
8227 #: lib/noticelist.php:512
8231 #: lib/noticelist.php:578
8233 msgstr "im Zusammenhang"
8235 #: lib/noticelist.php:613
8237 msgstr "Wiederholt von"
8239 #: lib/noticelist.php:640
8240 msgid "Reply to this notice"
8241 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8243 #: lib/noticelist.php:641
8247 #: lib/noticelist.php:685
8248 msgid "Notice repeated"
8249 msgstr "Nachricht wiederholt"
8251 #: lib/nudgeform.php:116
8252 msgid "Nudge this user"
8253 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8255 #: lib/nudgeform.php:128
8259 #: lib/nudgeform.php:128
8260 msgid "Send a nudge to this user"
8261 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8263 #: lib/oauthstore.php:294
8264 msgid "Error inserting new profile."
8265 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8267 #: lib/oauthstore.php:302
8268 msgid "Error inserting avatar."
8269 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8271 #: lib/oauthstore.php:322
8272 msgid "Error inserting remote profile."
8273 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8275 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8276 #: lib/oauthstore.php:362
8277 msgid "Duplicate notice."
8278 msgstr "Doppelte Nachricht."
8280 #: lib/oauthstore.php:507
8281 msgid "Couldn't insert new subscription."
8282 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8284 #: lib/personalgroupnav.php:102
8286 msgstr "Meine Zeitleiste"
8288 #: lib/personalgroupnav.php:107
8292 #: lib/personalgroupnav.php:117
8296 #: lib/personalgroupnav.php:128
8298 msgstr "Posteingang"
8300 #: lib/personalgroupnav.php:129
8301 msgid "Your incoming messages"
8302 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8304 #: lib/personalgroupnav.php:133
8306 msgstr "Postausgang"
8308 #: lib/personalgroupnav.php:134
8309 msgid "Your sent messages"
8310 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8312 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8314 msgid "Tags in %s's notices"
8315 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
8317 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8318 #: lib/plugin.php:121
8320 msgstr "Unbekannter Befehl"
8322 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8323 msgid "Subscriptions"
8324 msgstr "Abonnements"
8326 #: lib/profileaction.php:126
8327 msgid "All subscriptions"
8328 msgstr "Alle Abonnements"
8330 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8334 #: lib/profileaction.php:161
8335 msgid "All subscribers"
8336 msgstr "Alle Abonnenten"
8338 #: lib/profileaction.php:191
8340 msgstr "Benutzer-ID"
8342 #: lib/profileaction.php:196
8343 msgid "Member since"
8344 msgstr "Mitglied seit"
8346 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8347 #: lib/profileaction.php:235
8348 msgid "Daily average"
8349 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8351 #: lib/profileaction.php:264
8353 msgstr "Alle Gruppen"
8355 #: lib/profileformaction.php:123
8356 msgid "Unimplemented method."
8357 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8359 #: lib/publicgroupnav.php:78
8363 #: lib/publicgroupnav.php:82
8365 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8367 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8369 msgstr "Aktuelle Stichworte"
8371 #: lib/publicgroupnav.php:88
8373 msgstr "Beliebte Benutzer"
8375 #: lib/publicgroupnav.php:92
8377 msgstr "Beliebte Beiträge"
8379 #: lib/redirectingaction.php:95
8380 msgid "No return-to arguments."
8381 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
8383 #: lib/repeatform.php:107
8384 msgid "Repeat this notice?"
8385 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8387 #: lib/repeatform.php:132
8391 #: lib/repeatform.php:132
8392 msgid "Repeat this notice"
8393 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8395 #: lib/revokeroleform.php:91
8397 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8398 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8400 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8401 #: lib/router.php:847
8402 msgid "Page not found."
8403 msgstr "Seite nicht gefunden."
8405 #: lib/sandboxform.php:67
8409 #: lib/sandboxform.php:78
8410 msgid "Sandbox this user"
8411 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8413 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8414 #: lib/searchaction.php:120
8416 msgstr "Website durchsuchen"
8418 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8419 #. TRANS: for searching can be entered.
8420 #: lib/searchaction.php:128
8422 msgstr "Suchbegriff"
8424 #. TRANS: Button text for searching site.
8425 #: lib/searchaction.php:130
8430 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8431 #: lib/searchaction.php:170
8433 msgstr "Hilfe suchen"
8435 #: lib/searchgroupnav.php:80
8439 #: lib/searchgroupnav.php:81
8440 msgid "Find people on this site"
8441 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8443 #: lib/searchgroupnav.php:83
8444 msgid "Find content of notices"
8445 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
8447 #: lib/searchgroupnav.php:85
8448 msgid "Find groups on this site"
8449 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8451 #: lib/section.php:89
8452 msgid "Untitled section"
8453 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8455 #: lib/section.php:106
8459 #: lib/silenceform.php:67
8461 msgstr "Stummschalten"
8463 #: lib/silenceform.php:78
8464 msgid "Silence this user"
8465 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8467 #: lib/subgroupnav.php:83
8469 msgid "People %s subscribes to"
8470 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
8472 #: lib/subgroupnav.php:91
8474 msgid "People subscribed to %s"
8475 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
8477 #: lib/subgroupnav.php:99
8479 msgid "Groups %s is a member of"
8480 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
8482 #: lib/subgroupnav.php:105
8486 #: lib/subgroupnav.php:106
8488 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8489 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
8491 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8492 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8493 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8494 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8496 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8497 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8498 msgid "People Tagcloud as tagged"
8499 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8501 #: lib/tagcloudsection.php:56
8505 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8508 msgid "Invalid theme name."
8509 msgstr "Ungültiger Dateiname."
8511 #: lib/themeuploader.php:50
8512 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8513 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
8515 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8516 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8517 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8519 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8520 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8521 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8522 msgid "Failed saving theme."
8523 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8525 #: lib/themeuploader.php:147
8526 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8527 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8529 #: lib/themeuploader.php:166
8531 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8533 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8535 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
8538 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
8541 #: lib/themeuploader.php:179
8542 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8543 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8545 #: lib/themeuploader.php:219
8547 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8548 "digits, underscore, and minus sign."
8550 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8551 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8553 #: lib/themeuploader.php:225
8554 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8555 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8557 #: lib/themeuploader.php:242
8559 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8560 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8562 #: lib/themeuploader.php:260
8563 msgid "Error opening theme archive."
8564 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8566 #: lib/topposterssection.php:74
8568 msgstr "Top-Schreiber"
8570 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8571 #: lib/unblockform.php:67
8576 #: lib/unsandboxform.php:69
8578 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8580 #: lib/unsandboxform.php:80
8581 msgid "Unsandbox this user"
8582 msgstr "Benutzer freigeben"
8584 #: lib/unsilenceform.php:67
8586 msgstr "Stummschalten aufheben"
8588 #: lib/unsilenceform.php:78
8589 msgid "Unsilence this user"
8590 msgstr "Benutzer freigeben"
8592 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8593 msgid "Unsubscribe from this user"
8594 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
8596 #: lib/unsubscribeform.php:137
8598 msgstr "Abbestellen"
8600 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8601 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8602 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8604 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8605 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
8607 #: lib/userprofile.php:117
8609 msgstr "Avatar bearbeiten"
8611 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8612 msgid "User actions"
8613 msgstr "Benutzeraktionen"
8615 #: lib/userprofile.php:237
8616 msgid "User deletion in progress..."
8617 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8619 #: lib/userprofile.php:263
8620 msgid "Edit profile settings"
8621 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8623 #: lib/userprofile.php:264
8627 #: lib/userprofile.php:287
8628 msgid "Send a direct message to this user"
8629 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
8631 #: lib/userprofile.php:288
8635 #: lib/userprofile.php:326
8639 #: lib/userprofile.php:364
8641 msgstr "Benutzerrolle"
8643 #: lib/userprofile.php:366
8645 msgid "Administrator"
8646 msgstr "Administrator"
8648 #: lib/userprofile.php:367
8653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8654 #: lib/util.php:1175
8655 msgid "a few seconds ago"
8656 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8659 #: lib/util.php:1178
8660 msgid "about a minute ago"
8661 msgstr "vor einer Minute"
8663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8664 #: lib/util.php:1182
8666 msgid "about one minute ago"
8667 msgid_plural "about %d minutes ago"
8668 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8669 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8672 #: lib/util.php:1185
8673 msgid "about an hour ago"
8674 msgstr "vor einer Stunde"
8676 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8677 #: lib/util.php:1189
8679 msgid "about one hour ago"
8680 msgid_plural "about %d hours ago"
8681 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8682 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8685 #: lib/util.php:1192
8686 msgid "about a day ago"
8687 msgstr "vor einem Tag"
8689 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8690 #: lib/util.php:1196
8692 msgid "about one day ago"
8693 msgid_plural "about %d days ago"
8694 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8695 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8698 #: lib/util.php:1199
8699 msgid "about a month ago"
8700 msgstr "vor einem Monat"
8702 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8703 #: lib/util.php:1203
8705 msgid "about one month ago"
8706 msgid_plural "about %d months ago"
8707 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8708 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8711 #: lib/util.php:1206
8712 msgid "about a year ago"
8713 msgstr "vor einem Jahr"
8715 #: lib/webcolor.php:80
8717 msgid "%s is not a valid color!"
8718 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
8720 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8721 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8722 #: lib/webcolor.php:120
8724 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8725 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8727 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8728 #: lib/xmppmanager.php:285
8730 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8733 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8734 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8735 #: lib/xmppmanager.php:404
8737 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8738 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8740 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8742 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8744 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8745 #: scripts/restoreuser.php:61
8747 msgid "Getting backup from file '%s'."
8750 #. TRANS: Commandline script output.
8751 #: scripts/restoreuser.php:91
8752 msgid "No user specified; using backup user."
8753 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
8755 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8756 #: scripts/restoreuser.php:98
8758 msgid "%d entry in backup."
8759 msgid_plural "%d entries in backup."
8760 msgstr[0] "Ein Eintrag im Backup."
8761 msgstr[1] "%d Einträge im Backup."
8764 #~ "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
8765 #~ "current configuration."
8767 #~ "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der "
8768 #~ "Konfiguration nicht verarbeiten."