1 # Translation of StatusNet to German
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
5 # Author@translatewiki.net: March
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Michael
8 # Author@translatewiki.net: Michi
9 # Author@translatewiki.net: Pill
10 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
11 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 11:36+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:01:09+0000\n"
21 "Language-Team: German\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r67302); Translate extension (2010-05-24)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: de\n"
27 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Nur auf Einladung"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
88 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:361
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:65 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Seite nicht vorhanden"
100 #: actions/all.php:76 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
105 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
108 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Unbekannter Benutzer."
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:87
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:90 actions/all.php:182 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s und Freunde"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:104
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:113
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:122
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:135
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
167 #: actions/all.php:140
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
173 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
174 "poste selber etwas."
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:143
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
181 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
184 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
187 #: actions/all.php:146 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to his or her attention."
193 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
194 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
198 #: actions/all.php:179
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Du und Freunde"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
216 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
219 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
220 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
221 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
222 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:103 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
227 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
228 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
231 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
240 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
241 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
243 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
244 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
245 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
265 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
266 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
267 #: lib/profileaction.php:84
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
277 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
278 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
279 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
280 #: lib/designsettings.php:283
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
286 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
304 #: actions/apiblockcreate.php:105
305 msgid "You cannot block yourself!"
306 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
308 #: actions/apiblockcreate.php:126
309 msgid "Block user failed."
310 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
312 #: actions/apiblockdestroy.php:114
313 msgid "Unblock user failed."
314 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
316 #: actions/apidirectmessage.php:89
318 msgid "Direct messages from %s"
319 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:93
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
326 #: actions/apidirectmessage.php:101
328 msgid "Direct messages to %s"
329 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 msgid "All the direct messages sent to %s"
334 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
337 msgid "No message text!"
338 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
342 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
353 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
354 "du nicht befreundet bist."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
357 #: actions/apistatusesdestroy.php:114
358 msgid "No status found with that ID."
359 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
361 #: actions/apifavoritecreate.php:120
362 msgid "This status is already a favorite."
363 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
365 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
366 msgid "Could not create favorite."
367 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
370 msgid "That status is not a favorite."
371 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
373 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
374 msgid "Could not delete favorite."
375 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
378 msgid "Could not follow user: User not found."
379 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
381 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
383 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
384 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
387 msgid "Could not unfollow user: User not found."
388 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
390 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
391 msgid "You cannot unfollow yourself."
392 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
394 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
395 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
396 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
399 msgid "Could not determine source user."
400 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
402 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
403 msgid "Could not find target user."
404 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
406 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
407 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
408 #: actions/register.php:212
409 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
411 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
412 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
414 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
415 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
416 #: actions/register.php:215
417 msgid "Nickname already in use. Try another one."
418 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
420 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
421 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Not a valid nickname."
424 msgstr "Ungültiger Nutzername."
426 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
427 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
428 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
429 #: actions/register.php:224
430 msgid "Homepage is not a valid URL."
432 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
434 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
435 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
441 #: actions/newapplication.php:172
443 msgid "Description is too long (max %d chars)."
444 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
447 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
448 #: actions/register.php:234
449 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
450 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
452 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
453 #: actions/newgroup.php:159
455 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
456 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
458 #: actions/apigroupcreate.php:267
460 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
461 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
463 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
464 #: actions/newgroup.php:172
466 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
467 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
469 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
470 #: actions/newgroup.php:178
471 msgid "Alias can't be the same as nickname."
472 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
474 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
475 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
476 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
477 msgid "Group not found."
478 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
480 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
481 msgid "You are already a member of that group."
482 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
484 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
488 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
490 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
491 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
493 #: actions/apigroupleave.php:115
494 msgid "You are not a member of this group."
495 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
497 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
506 msgstr "%s’s Gruppen"
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 msgstr "Gruppen von %s"
526 #: actions/apioauthauthorize.php:101
527 msgid "No oauth_token parameter provided."
528 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:106
531 msgid "Invalid token."
532 msgstr "Ungültiges Token."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
535 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
536 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
537 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
538 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
539 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
540 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
541 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
542 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
543 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
544 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
545 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
546 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
547 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
548 #: lib/designsettings.php:294
549 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
550 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:135
553 msgid "Invalid nickname / password!"
554 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:159
557 msgid "Database error deleting OAuth application user."
558 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:185
561 msgid "Database error inserting OAuth application user."
562 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
570 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
592 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
605 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
606 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
607 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
609 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
610 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
614 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
615 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
616 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
617 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
618 #: lib/userprofile.php:132
622 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
624 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
628 #: actions/apioauthauthorize.php:328
632 #: actions/apioauthauthorize.php:334
636 #: actions/apioauthauthorize.php:351
637 msgid "Allow or deny access to your account information."
638 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:108
641 msgid "This method requires a POST or DELETE."
642 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:131
645 msgid "You may not delete another user's status."
646 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
649 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
650 msgid "No such notice."
651 msgstr "Unbekannte Nachricht."
653 #: actions/apistatusesretweet.php:83
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
661 #: actions/apistatusesshow.php:139
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "Status gelöscht."
665 #: actions/apistatusesshow.php:145
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
674 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
676 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
678 msgstr "Nicht gefunden."
680 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
682 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
684 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
687 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
688 msgid "Unsupported format."
689 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
693 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
694 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
698 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
699 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
701 #: actions/apitimelinementions.php:118
703 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
704 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
706 #: actions/apitimelinementions.php:131
708 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
709 msgstr "Nachrichten von %1$, die auf Nachrichten von %2$ / %3$ antworten."
711 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
713 msgid "%s public timeline"
714 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
716 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
718 msgid "%s updates from everyone!"
719 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
721 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
723 msgid "Repeated to %s"
724 msgstr "Antworten an %s"
726 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
728 msgid "Repeats of %s"
729 msgstr "Antworten von %s"
731 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
733 msgid "Notices tagged with %s"
734 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
736 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
738 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
739 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Kein solcher Anhang."
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
750 msgstr "Kein Nutzername."
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
754 msgstr "Keine Größe."
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Ungültige Größe."
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
766 #: actions/avatarsettings.php:78
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
770 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
772 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
773 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
774 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
775 msgid "User without matching profile."
776 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
778 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
779 #: actions/grouplogo.php:254
780 msgid "Avatar settings"
781 msgstr "Avatar-Einstellungen"
783 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
784 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
788 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
789 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
793 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
794 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
798 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
802 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
806 #: actions/avatarsettings.php:305
807 msgid "No file uploaded."
808 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
810 #: actions/avatarsettings.php:332
811 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
813 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
815 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
816 msgid "Lost our file data."
817 msgstr "Daten verloren."
819 #: actions/avatarsettings.php:370
820 msgid "Avatar updated."
821 msgstr "Avatar aktualisiert."
823 #: actions/avatarsettings.php:373
824 msgid "Failed updating avatar."
825 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
827 #: actions/avatarsettings.php:397
828 msgid "Avatar deleted."
829 msgstr "Avatar gelöscht."
831 #: actions/block.php:69
832 msgid "You already blocked that user."
833 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
835 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
837 msgstr "Benutzer blockieren"
839 #: actions/block.php:138
841 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
842 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
843 "will not be notified of any @-replies from them."
845 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
846 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
847 "und bekommt keine @-Antworten."
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
881 msgid "Block this user"
882 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
884 #: actions/block.php:187
885 msgid "Failed to save block information."
886 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
888 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
889 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
890 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
891 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
892 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
893 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
894 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
895 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
896 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
897 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
898 #: lib/command.php:368
899 msgid "No such group."
900 msgstr "Keine derartige Gruppe."
902 #: actions/blockedfromgroup.php:97
904 msgid "%s blocked profiles"
905 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
907 #: actions/blockedfromgroup.php:100
909 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
910 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:115
913 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
914 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
916 #: actions/blockedfromgroup.php:288
917 msgid "Unblock user from group"
918 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
924 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
925 msgid "Unblock this user"
926 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
928 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
929 #: actions/bookmarklet.php:51
932 msgstr "Versenden an %s"
934 #: actions/confirmaddress.php:75
935 msgid "No confirmation code."
936 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
938 #: actions/confirmaddress.php:80
939 msgid "Confirmation code not found."
940 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
942 #: actions/confirmaddress.php:85
943 msgid "That confirmation code is not for you!"
944 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
946 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
947 #: actions/confirmaddress.php:91
949 msgid "Unrecognized address type %s."
950 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
952 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
953 #: actions/confirmaddress.php:96
954 msgid "That address has already been confirmed."
955 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
963 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
964 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
965 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
966 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
967 #: actions/smssettings.php:464
968 msgid "Couldn't update user."
969 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
973 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
974 #: actions/smssettings.php:422
975 msgid "Couldn't delete email confirmation."
976 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
978 #: actions/confirmaddress.php:146
979 msgid "Confirm address"
980 msgstr "Adresse bestätigen"
982 #: actions/confirmaddress.php:161
984 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
985 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
987 #: actions/conversation.php:99
989 msgstr "Unterhaltung"
991 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
992 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
996 #: actions/deleteapplication.php:63
997 msgid "You must be logged in to delete an application."
998 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1000 #: actions/deleteapplication.php:71
1001 msgid "Application not found."
1002 msgstr "Programm nicht gefunden."
1004 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1005 #: actions/showapplication.php:94
1006 msgid "You are not the owner of this application."
1007 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1009 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1010 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1011 #: lib/action.php:1253
1012 msgid "There was a problem with your session token."
1013 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1015 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1016 msgid "Delete application"
1017 msgstr "Programm entfernen"
1019 #: actions/deleteapplication.php:149
1021 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1022 "about the application from the database, including all existing user "
1025 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1026 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Programm löschen"
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "Nicht angemeldet."
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1058 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Notiz löschen"
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Nachricht löschen"
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1089 msgstr "Benutzer löschen"
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1096 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1097 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1100 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1101 msgid "Delete this user"
1102 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1104 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1105 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1106 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1107 #: lib/groupnav.php:119
1111 #: actions/designadminpanel.php:74
1112 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1113 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1115 #: actions/designadminpanel.php:276
1116 msgid "Invalid logo URL."
1117 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1119 #: actions/designadminpanel.php:280
1121 msgid "Theme not available: %s."
1122 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1124 #: actions/designadminpanel.php:376
1126 msgstr "Logo ändern"
1128 #: actions/designadminpanel.php:381
1132 #: actions/designadminpanel.php:388
1133 msgid "Change theme"
1134 msgstr "Theme ändern"
1136 #: actions/designadminpanel.php:405
1138 msgstr "Seitentheme"
1140 #: actions/designadminpanel.php:406
1141 msgid "Theme for the site."
1142 msgstr "Theme dieser Seite."
1144 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1145 msgid "Change background image"
1146 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1148 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1149 #: lib/designsettings.php:178
1151 msgstr "Hintergrund"
1153 #: actions/designadminpanel.php:428
1156 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1159 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1160 "Dateigröße beträgt %1$s."
1162 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1163 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1167 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1168 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1172 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1173 msgid "Turn background image on or off."
1174 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1176 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1177 msgid "Tile background image"
1178 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1180 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1181 msgid "Change colours"
1182 msgstr "Farben ändern"
1184 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1188 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1190 msgstr "Seitenleiste"
1192 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1196 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1200 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1201 msgid "Use defaults"
1202 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1204 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1205 msgid "Restore default designs"
1206 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1208 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1209 msgid "Reset back to default"
1210 msgstr "Standard wiederherstellen"
1212 #. TRANS: Submit button title
1213 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1214 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1215 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1216 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1217 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1218 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1219 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1223 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1225 msgstr "Design speichern"
1227 #: actions/disfavor.php:81
1228 msgid "This notice is not a favorite!"
1229 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1231 #: actions/disfavor.php:94
1232 msgid "Add to favorites"
1233 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1235 #: actions/doc.php:158
1237 msgid "No such document \"%s\""
1238 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1240 #: actions/editapplication.php:54
1241 msgid "Edit Application"
1242 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1244 #: actions/editapplication.php:66
1245 msgid "You must be logged in to edit an application."
1246 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1248 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1249 #: actions/showapplication.php:87
1250 msgid "No such application."
1251 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1253 #: actions/editapplication.php:161
1254 msgid "Use this form to edit your application."
1255 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1257 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1258 msgid "Name is required."
1259 msgstr "Name ist erforderlich."
1261 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1262 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1263 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1265 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1266 msgid "Name already in use. Try another one."
1267 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1269 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1270 msgid "Description is required."
1271 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1273 #: actions/editapplication.php:194
1274 msgid "Source URL is too long."
1275 msgstr "Homepage ist zu lang."
1277 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1278 msgid "Source URL is not valid."
1280 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1282 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1283 msgid "Organization is required."
1284 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1286 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1287 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1290 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1291 msgid "Organization homepage is required."
1292 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1294 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1295 msgid "Callback is too long."
1296 msgstr "Antwort ist zu lang"
1298 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1299 msgid "Callback URL is not valid."
1300 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1302 #: actions/editapplication.php:258
1303 msgid "Could not update application."
1304 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1306 #: actions/editgroup.php:56
1308 msgid "Edit %s group"
1309 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1311 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1312 msgid "You must be logged in to create a group."
1313 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1315 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1316 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1317 msgid "You must be an admin to edit the group."
1318 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1320 #: actions/editgroup.php:158
1321 msgid "Use this form to edit the group."
1322 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1324 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1326 msgid "description is too long (max %d chars)."
1327 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1329 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1331 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1332 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1334 #: actions/editgroup.php:258
1335 msgid "Could not update group."
1336 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1338 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1339 msgid "Could not create aliases."
1340 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1342 #: actions/editgroup.php:280
1343 msgid "Options saved."
1344 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1346 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1347 #: actions/emailsettings.php:61
1348 msgid "Email settings"
1349 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1351 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1353 #: actions/emailsettings.php:76
1355 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1356 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1358 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1359 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1360 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1361 msgid "Email address"
1362 msgstr "E-Mail-Adresse"
1364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1365 #: actions/emailsettings.php:112
1366 msgid "Current confirmed email address."
1367 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1370 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1373 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1374 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1375 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1376 #: actions/smssettings.php:180
1381 #: actions/emailsettings.php:122
1383 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1384 "a message with further instructions."
1386 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1387 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1389 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label
1393 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1394 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1400 #: actions/emailsettings.php:135
1401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1402 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1408 #: actions/smssettings.php:162
1413 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1416 msgid "Incoming email"
1417 msgstr "Eingehende E-Mail"
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1421 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1422 msgid "Send email to this address to post new notices."
1423 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1428 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1430 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1433 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1434 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1435 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1440 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:174
1442 msgid "Email preferences"
1443 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:180
1447 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1448 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:186
1452 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1454 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:193
1458 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1460 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:199
1464 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1465 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:205
1469 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1470 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:212
1474 msgid "I want to post notices by email."
1475 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:219
1479 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1480 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1482 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1483 #: actions/emailsettings.php:334
1484 msgid "Email preferences saved."
1485 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1487 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1488 #: actions/emailsettings.php:353
1489 msgid "No email address."
1490 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1493 #: actions/emailsettings.php:361
1494 msgid "Cannot normalize that email address"
1495 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1498 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1499 #: actions/siteadminpanel.php:144
1500 msgid "Not a valid email address."
1501 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1504 #: actions/emailsettings.php:370
1505 msgid "That is already your email address."
1506 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1509 #: actions/emailsettings.php:374
1510 msgid "That email address already belongs to another user."
1511 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1515 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1516 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1517 #: actions/smssettings.php:373
1518 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1519 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1521 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1522 #: actions/emailsettings.php:398
1524 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1525 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1527 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1528 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1529 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1531 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1532 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1533 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1534 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1535 #: actions/smssettings.php:408
1536 msgid "No pending confirmation to cancel."
1537 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1539 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1540 #: actions/emailsettings.php:424
1541 msgid "That is the wrong email address."
1542 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1544 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1545 #: actions/emailsettings.php:438
1546 msgid "Email confirmation cancelled."
1547 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1549 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1550 #. TRANS: registered for the active user.
1551 #: actions/emailsettings.php:458
1552 msgid "That is not your email address."
1553 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1555 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1556 #: actions/emailsettings.php:479
1557 msgid "The email address was removed."
1558 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1560 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1561 msgid "No incoming email address."
1562 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1565 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1567 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1568 msgid "Couldn't update user record."
1569 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1571 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1572 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1573 msgid "Incoming email address removed."
1574 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1576 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1578 msgid "New incoming email address added."
1579 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1581 #: actions/favor.php:79
1582 msgid "This notice is already a favorite!"
1583 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1585 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1586 msgid "Disfavor favorite"
1587 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1589 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1590 #: lib/publicgroupnav.php:93
1591 msgid "Popular notices"
1592 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1594 #: actions/favorited.php:67
1596 msgid "Popular notices, page %d"
1597 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1599 #: actions/favorited.php:79
1600 msgid "The most popular notices on the site right now."
1601 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1603 #: actions/favorited.php:150
1604 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1606 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1607 "noch keine Favoriten markiert."
1609 #: actions/favorited.php:153
1611 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1612 "next to any notice you like."
1614 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1615 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1617 #: actions/favorited.php:156
1620 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1621 "notice to your favorites!"
1623 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1624 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1626 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1627 #: lib/personalgroupnav.php:115
1629 msgid "%s's favorite notices"
1630 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1632 #: actions/favoritesrss.php:115
1634 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1635 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1637 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1638 #: lib/publicgroupnav.php:89
1639 msgid "Featured users"
1640 msgstr "Top-Benutzer"
1642 #: actions/featured.php:71
1644 msgid "Featured users, page %d"
1645 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1647 #: actions/featured.php:99
1649 msgid "A selection of some great users on %s"
1650 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1652 #: actions/file.php:34
1653 msgid "No notice ID."
1654 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1656 #: actions/file.php:38
1658 msgstr "Keine Nachricht"
1660 #: actions/file.php:42
1661 msgid "No attachments."
1662 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1664 #: actions/file.php:51
1665 msgid "No uploaded attachments."
1666 msgstr "Kein Anhang geladen."
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1669 msgid "Not expecting this response!"
1670 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1673 msgid "User being listened to does not exist."
1674 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1677 msgid "You can use the local subscription!"
1678 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1681 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1682 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1685 msgid "You are not authorized."
1686 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1689 msgid "Could not convert request token to access token."
1690 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1693 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1694 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1697 msgid "Error updating remote profile."
1698 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1700 #: actions/getfile.php:79
1701 msgid "No such file."
1702 msgstr "Datei nicht gefunden."
1704 #: actions/getfile.php:83
1705 msgid "Cannot read file."
1706 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1708 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1709 msgid "Invalid role."
1710 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1712 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1713 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1714 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1716 #: actions/grantrole.php:75
1717 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1718 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1720 #: actions/grantrole.php:82
1721 msgid "User already has this role."
1722 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1724 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1725 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1726 #: lib/profileformaction.php:79
1727 msgid "No profile specified."
1728 msgstr "Kein Profil angegeben."
1730 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1731 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1732 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1733 msgid "No profile with that ID."
1734 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1736 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1737 #: actions/makeadmin.php:81
1738 msgid "No group specified."
1739 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1741 #: actions/groupblock.php:91
1742 msgid "Only an admin can block group members."
1743 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1745 #: actions/groupblock.php:95
1746 msgid "User is already blocked from group."
1747 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1749 #: actions/groupblock.php:100
1750 msgid "User is not a member of group."
1751 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1753 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1754 msgid "Block user from group"
1755 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1757 #: actions/groupblock.php:160
1760 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1761 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1762 "the group in the future."
1764 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1765 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1766 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:182
1771 msgid "Do not block this user from this group"
1772 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1774 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1775 #: actions/groupblock.php:189
1776 msgid "Block this user from this group"
1777 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1779 #: actions/groupblock.php:206
1780 msgid "Database error blocking user from group."
1781 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1783 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1788 msgid "You must be logged in to edit a group."
1789 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1792 msgid "Group design"
1793 msgstr "Gruppen-Design"
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1797 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1798 "palette of your choice."
1800 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1801 "Farbpalette frei wählbar."
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1804 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1805 msgid "Couldn't update your design."
1806 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1809 msgid "Design preferences saved."
1810 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1812 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1814 msgstr "Gruppen-Logo"
1816 #: actions/grouplogo.php:153
1819 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1821 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1824 #: actions/grouplogo.php:365
1825 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1826 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1828 #: actions/grouplogo.php:399
1829 msgid "Logo updated."
1830 msgstr "Logo aktualisiert."
1832 #: actions/grouplogo.php:401
1833 msgid "Failed updating logo."
1834 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1836 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1838 msgid "%s group members"
1839 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1841 #: actions/groupmembers.php:103
1843 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1844 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1846 #: actions/groupmembers.php:118
1847 msgid "A list of the users in this group."
1848 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1850 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1854 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1858 #: actions/groupmembers.php:487
1859 msgid "Make user an admin of the group"
1860 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1862 #: actions/groupmembers.php:519
1864 msgstr "Zum Admin ernennen"
1866 #: actions/groupmembers.php:519
1867 msgid "Make this user an admin"
1868 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1870 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1871 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1872 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1873 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1874 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1877 msgstr "%s Zeitleiste"
1879 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1880 #: actions/grouprss.php:142
1882 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1883 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1885 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1886 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1890 #: actions/groups.php:64
1892 msgid "Groups, page %d"
1893 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1895 #: actions/groups.php:90
1898 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1899 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1900 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1901 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1904 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1905 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1906 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1907 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1908 "%action.newgroup%%%%)"
1910 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1911 msgid "Create a new group"
1912 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1914 #: actions/groupsearch.php:52
1917 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1918 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1920 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1921 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1922 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1924 #: actions/groupsearch.php:58
1925 msgid "Group search"
1926 msgstr "Gruppen-Suche"
1928 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1929 #: actions/peoplesearch.php:83
1931 msgstr "Keine Ergebnisse."
1933 #: actions/groupsearch.php:82
1936 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1937 "newgroup%%) yourself."
1939 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1940 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1942 #: actions/groupsearch.php:85
1945 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1946 "action.newgroup%%) yourself!"
1948 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1949 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1951 #: actions/groupunblock.php:91
1952 msgid "Only an admin can unblock group members."
1953 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1955 #: actions/groupunblock.php:95
1956 msgid "User is not blocked from group."
1957 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1959 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1960 msgid "Error removing the block."
1961 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1963 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1964 #: actions/imsettings.php:60
1966 msgstr "IM-Einstellungen"
1968 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1969 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1970 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1971 #: actions/imsettings.php:74
1974 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1975 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1977 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
1978 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
1980 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1981 #: actions/imsettings.php:94
1982 msgid "IM is not available."
1983 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
1985 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1986 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1987 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1991 #: actions/imsettings.php:113
1992 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1993 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
1995 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1996 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1997 #: actions/imsettings.php:124
2000 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2001 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2003 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2004 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2005 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2007 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2008 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2009 #: actions/imsettings.php:140
2012 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2013 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2015 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2016 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2017 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2019 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:155
2021 msgid "IM preferences"
2022 msgstr "IM Einstellungen"
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:160
2026 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2027 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:166
2031 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2032 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:172
2036 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2038 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:179
2043 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2044 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2046 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2047 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2048 msgid "Preferences saved."
2049 msgstr "Einstellungen gesichert."
2051 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2052 #: actions/imsettings.php:309
2053 msgid "No Jabber ID."
2054 msgstr "Keine Jabber-ID"
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2057 #: actions/imsettings.php:317
2058 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2059 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2062 #: actions/imsettings.php:322
2063 msgid "Not a valid Jabber ID"
2064 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2067 #: actions/imsettings.php:326
2068 msgid "That is already your Jabber ID."
2069 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2072 #: actions/imsettings.php:330
2073 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2074 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2076 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2077 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2078 #: actions/imsettings.php:358
2081 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2082 "s for sending messages to you."
2084 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2085 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2087 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:388
2089 msgid "That is the wrong IM address."
2090 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2093 #: actions/imsettings.php:397
2094 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2095 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2097 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2098 #: actions/imsettings.php:402
2099 msgid "IM confirmation cancelled."
2100 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2102 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2103 #. TRANS: registered for the active user.
2104 #: actions/imsettings.php:424
2105 msgid "That is not your Jabber ID."
2106 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2108 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:447
2110 msgid "The IM address was removed."
2111 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2113 #: actions/inbox.php:59
2115 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2116 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2118 #: actions/inbox.php:62
2120 msgid "Inbox for %s"
2121 msgstr "Posteingang von %s"
2123 #: actions/inbox.php:115
2124 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2126 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2129 #: actions/invite.php:39
2130 msgid "Invites have been disabled."
2131 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2133 #: actions/invite.php:41
2135 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2136 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2138 #: actions/invite.php:72
2140 msgid "Invalid email address: %s"
2141 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2143 #: actions/invite.php:110
2144 msgid "Invitation(s) sent"
2145 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2147 #: actions/invite.php:112
2148 msgid "Invite new users"
2149 msgstr "Lade neue Leute ein"
2151 #: actions/invite.php:128
2152 msgid "You are already subscribed to these users:"
2153 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2155 #. TRANS: Whois output.
2156 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2157 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2160 msgstr "%1$s (%2$s)"
2162 #: actions/invite.php:136
2164 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2166 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2169 #: actions/invite.php:144
2170 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2171 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2173 #: actions/invite.php:150
2175 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2176 "on the site. Thanks for growing the community!"
2178 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2179 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2182 #: actions/invite.php:162
2184 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2185 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2187 #: actions/invite.php:187
2188 msgid "Email addresses"
2189 msgstr "E-Mail-Adressen"
2191 #: actions/invite.php:189
2192 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2194 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2197 #: actions/invite.php:192
2198 msgid "Personal message"
2199 msgstr "Private Nachricht"
2201 #: actions/invite.php:194
2202 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2204 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2207 #. TRANS: Send button for inviting friends
2208 #: actions/invite.php:198
2213 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2214 #: actions/invite.php:228
2216 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2217 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2219 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2220 #: actions/invite.php:231
2223 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2225 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2226 "you know and people who interest you.\n"
2228 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2229 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2230 "share your interests.\n"
2236 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2240 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2245 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2250 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2252 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2253 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2255 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2256 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2262 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2266 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2267 "Einladung anzunehmen.\n"
2271 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2274 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2276 #: actions/joingroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to join a group."
2278 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2280 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2281 msgid "No nickname or ID."
2282 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2284 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2288 msgid "%1$s joined group %2$s"
2289 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2291 #: actions/leavegroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to leave a group."
2293 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2295 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2296 msgid "You are not a member of that group."
2297 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2299 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2300 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2301 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2303 msgid "%1$s left group %2$s"
2304 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2306 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2307 msgid "Already logged in."
2308 msgstr "Bereits angemeldet."
2310 #: actions/login.php:148
2311 msgid "Incorrect username or password."
2312 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2314 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2315 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2317 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2319 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2323 #: actions/login.php:249
2324 msgid "Login to site"
2325 msgstr "An Seite anmelden"
2327 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2329 msgstr "Anmeldedaten merken"
2331 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2332 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2333 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2335 #: actions/login.php:269
2336 msgid "Lost or forgotten password?"
2337 msgstr "Passwort vergessen?"
2339 #: actions/login.php:288
2341 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2342 "changing your settings."
2344 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2345 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2347 #: actions/login.php:292
2348 msgid "Login with your username and password."
2349 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2351 #: actions/login.php:295
2354 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2356 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2359 #: actions/makeadmin.php:92
2360 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2361 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2363 #: actions/makeadmin.php:96
2365 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2366 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2368 #: actions/makeadmin.php:133
2370 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2371 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2373 #: actions/makeadmin.php:146
2375 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2376 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2378 #: actions/microsummary.php:69
2379 msgid "No current status."
2380 msgstr "Kein aktueller Status."
2382 #: actions/newapplication.php:52
2383 msgid "New Application"
2384 msgstr "Neues Programm"
2386 #: actions/newapplication.php:64
2387 msgid "You must be logged in to register an application."
2388 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2390 #: actions/newapplication.php:143
2391 msgid "Use this form to register a new application."
2392 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2394 #: actions/newapplication.php:176
2395 msgid "Source URL is required."
2396 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2398 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2399 msgid "Could not create application."
2400 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2402 #: actions/newgroup.php:53
2404 msgstr "Neue Gruppe"
2406 #: actions/newgroup.php:110
2407 msgid "Use this form to create a new group."
2408 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2410 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2412 msgstr "Neue Nachricht"
2414 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2415 msgid "You can't send a message to this user."
2416 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2418 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2419 #: lib/command.php:555
2421 msgstr "Kein Inhalt!"
2423 #: actions/newmessage.php:158
2424 msgid "No recipient specified."
2425 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2427 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2429 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2431 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2433 #: actions/newmessage.php:181
2434 msgid "Message sent"
2435 msgstr "Nachricht gesendet"
2437 #: actions/newmessage.php:185
2439 msgid "Direct message to %s sent."
2440 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2442 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2444 msgstr "Ajax-Fehler"
2446 #: actions/newnotice.php:69
2448 msgstr "Neue Nachricht"
2450 #: actions/newnotice.php:217
2451 msgid "Notice posted"
2452 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2454 #: actions/noticesearch.php:68
2457 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2458 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2460 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2461 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2464 #: actions/noticesearch.php:78
2466 msgstr "Volltextsuche"
2468 #: actions/noticesearch.php:91
2470 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2471 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2473 #: actions/noticesearch.php:121
2476 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2477 "status_textarea=%s)!"
2479 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2482 #: actions/noticesearch.php:124
2485 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2486 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2488 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2489 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2490 "status_textarea=%s)!"
2492 #: actions/noticesearchrss.php:96
2494 msgid "Updates with \"%s\""
2495 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2497 #: actions/noticesearchrss.php:98
2499 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2500 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2502 #: actions/nudge.php:85
2504 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2506 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2509 #: actions/nudge.php:94
2511 msgstr "Stups abgeschickt"
2513 #: actions/nudge.php:97
2515 msgstr "Stups gesendet!"
2517 #: actions/oauthappssettings.php:59
2518 msgid "You must be logged in to list your applications."
2519 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2521 #: actions/oauthappssettings.php:74
2522 msgid "OAuth applications"
2523 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2525 #: actions/oauthappssettings.php:85
2526 msgid "Applications you have registered"
2527 msgstr "Registrierte Programme"
2529 #: actions/oauthappssettings.php:135
2531 msgid "You have not registered any applications yet."
2532 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2535 msgid "Connected applications"
2536 msgstr "Verbundene Programme"
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2539 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2541 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2545 msgid "You are not a user of that application."
2546 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2550 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2551 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2554 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2556 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2559 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2561 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2563 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2564 msgid "Notice has no profile."
2565 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2567 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2569 msgid "%1$s's status on %2$s"
2570 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2572 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2573 #: actions/oembed.php:159
2575 msgid "Content type %s not supported."
2576 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2579 #: actions/oembed.php:163
2581 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2582 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2584 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2585 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1157
2586 #: lib/apiaction.php:1186 lib/apiaction.php:1303
2587 msgid "Not a supported data format."
2588 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2590 #: actions/opensearch.php:64
2591 msgid "People Search"
2592 msgstr "Suche nach Nutzern"
2594 #: actions/opensearch.php:67
2595 msgid "Notice Search"
2596 msgstr "Nachrichtensuche"
2598 #: actions/othersettings.php:60
2599 msgid "Other settings"
2600 msgstr "Andere Einstellungen"
2602 #: actions/othersettings.php:71
2603 msgid "Manage various other options."
2604 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2606 #: actions/othersettings.php:108
2607 msgid " (free service)"
2608 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2610 #: actions/othersettings.php:116
2611 msgid "Shorten URLs with"
2612 msgstr "URLs kürzen mit"
2614 #: actions/othersettings.php:117
2615 msgid "Automatic shortening service to use."
2616 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2618 #: actions/othersettings.php:122
2619 msgid "View profile designs"
2620 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2622 #: actions/othersettings.php:123
2623 msgid "Show or hide profile designs."
2624 msgstr "Prifil-Designs anzeigen oder verstecken."
2626 #: actions/othersettings.php:153
2627 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2628 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2630 #: actions/otp.php:69
2631 msgid "No user ID specified."
2632 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2634 #: actions/otp.php:83
2635 msgid "No login token specified."
2636 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2638 #: actions/otp.php:90
2639 msgid "No login token requested."
2640 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2642 #: actions/otp.php:95
2643 msgid "Invalid login token specified."
2644 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2646 #: actions/otp.php:104
2647 msgid "Login token expired."
2648 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2650 #: actions/outbox.php:58
2652 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2655 #: actions/outbox.php:61
2657 msgid "Outbox for %s"
2658 msgstr "Postausgang von %s"
2660 #: actions/outbox.php:116
2661 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2663 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2665 #: actions/passwordsettings.php:58
2666 msgid "Change password"
2667 msgstr "Passwort ändern"
2669 #: actions/passwordsettings.php:69
2670 msgid "Change your password."
2671 msgstr "Ändere dein Passwort."
2673 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2674 msgid "Password change"
2675 msgstr "Passwort geändert"
2677 #: actions/passwordsettings.php:104
2678 msgid "Old password"
2679 msgstr "Altes Passwort"
2681 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2682 msgid "New password"
2683 msgstr "Neues Passwort"
2685 #: actions/passwordsettings.php:109
2686 msgid "6 or more characters"
2687 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2689 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2690 #: actions/register.php:440
2694 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2695 msgid "Same as password above"
2696 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2698 #: actions/passwordsettings.php:117
2702 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2703 msgid "Password must be 6 or more characters."
2704 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2706 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2707 msgid "Passwords don't match."
2708 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2710 #: actions/passwordsettings.php:165
2711 msgid "Incorrect old password"
2712 msgstr "Altes Passwort falsch"
2714 #: actions/passwordsettings.php:181
2715 msgid "Error saving user; invalid."
2716 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2718 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2719 msgid "Can't save new password."
2720 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2722 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2723 msgid "Password saved."
2724 msgstr "Passwort gespeichert."
2726 #. TRANS: Menu item for site administration
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2732 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2733 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2737 msgid "Theme directory not readable: %s."
2738 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2742 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2743 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2747 msgid "Background directory not writable: %s."
2748 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2752 msgid "Locales directory not readable: %s."
2753 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2756 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2757 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 msgid "Site's server hostname."
2769 msgstr "Server Name der Seite"
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2780 msgid "Path to locales"
2781 msgstr "Sprachverzeichnis"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Directory path to locales"
2785 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2789 msgstr "Schicke URLs."
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2792 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2793 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2800 msgid "Theme server"
2801 msgstr "Motiv-Server"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2808 msgid "Theme directory"
2809 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2816 msgid "Avatar server"
2817 msgstr "Avatar-Server"
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2824 msgid "Avatar directory"
2825 msgstr "Avatarverzeichnis"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2829 msgstr "Hintergrundbilder"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2832 msgid "Background server"
2833 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2836 msgid "Background path"
2837 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2840 msgid "Background directory"
2841 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2861 msgstr "SSL verwenden"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2864 msgid "When to use SSL"
2865 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2872 msgid "Server to direct SSL requests to"
2873 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2877 msgstr "Speicherpfade"
2879 #: actions/peoplesearch.php:52
2882 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2883 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2885 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2886 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2887 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2889 #: actions/peoplesearch.php:58
2890 msgid "People search"
2891 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2893 #: actions/peopletag.php:68
2895 msgid "Not a valid people tag: %s."
2896 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2898 #: actions/peopletag.php:142
2900 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2903 #: actions/postnotice.php:95
2904 msgid "Invalid notice content."
2905 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2907 #: actions/postnotice.php:101
2909 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2911 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2914 #: actions/profilesettings.php:60
2915 msgid "Profile settings"
2916 msgstr "Profil-Einstellungen"
2918 #: actions/profilesettings.php:71
2920 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2922 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2923 "über dich erfahren können."
2925 #: actions/profilesettings.php:99
2926 msgid "Profile information"
2927 msgstr "Profilinformation"
2929 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2930 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2931 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2933 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2934 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2935 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2937 msgstr "Vollständiger Name"
2939 #. TRANS: Form input field label.
2940 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2941 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2945 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2946 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2948 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2950 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2952 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2953 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2955 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2956 msgid "Describe yourself and your interests"
2957 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2959 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2963 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2964 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2965 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2966 #: lib/userprofile.php:165
2968 msgstr "Aufenthaltsort"
2970 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2971 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2972 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2974 #: actions/profilesettings.php:138
2975 msgid "Share my current location when posting notices"
2976 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
2978 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2979 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2980 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2982 msgstr "Stichwörter"
2984 #: actions/profilesettings.php:147
2986 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2988 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
2989 "oder Leerzeichen getrennt"
2991 #: actions/profilesettings.php:151
2995 #: actions/profilesettings.php:152
2996 msgid "Preferred language"
2997 msgstr "Bevorzugte Sprache"
2999 #: actions/profilesettings.php:161
3003 #: actions/profilesettings.php:162
3004 msgid "What timezone are you normally in?"
3005 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3007 #: actions/profilesettings.php:167
3009 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3011 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3014 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3016 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3017 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3019 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3020 msgid "Timezone not selected."
3021 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3023 #: actions/profilesettings.php:241
3024 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3025 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3027 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3029 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3030 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3032 #: actions/profilesettings.php:306
3033 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3034 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3036 #: actions/profilesettings.php:363
3037 msgid "Couldn't save location prefs."
3038 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3040 #: actions/profilesettings.php:375
3041 msgid "Couldn't save profile."
3042 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3044 #: actions/profilesettings.php:383
3045 msgid "Couldn't save tags."
3046 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3048 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3049 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3050 msgid "Settings saved."
3051 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3053 #: actions/public.php:83
3055 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3056 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3058 #: actions/public.php:92
3059 msgid "Could not retrieve public stream."
3060 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3062 #: actions/public.php:130
3064 msgid "Public timeline, page %d"
3065 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3067 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3068 msgid "Public timeline"
3069 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3071 #: actions/public.php:160
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3073 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3075 #: actions/public.php:164
3076 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3077 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3079 #: actions/public.php:168
3080 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3081 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3083 #: actions/public.php:188
3086 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3089 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3090 "noch nichts gepostet."
3092 #: actions/public.php:191
3093 msgid "Be the first to post!"
3094 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3096 #: actions/public.php:195
3099 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3101 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3102 "Beitrag abschicken!"
3104 #: actions/public.php:242
3107 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3108 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3109 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3110 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3112 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3113 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3114 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3115 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3116 "Informationen](%%doc.help%%))"
3118 #: actions/public.php:247
3121 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3122 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3125 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3126 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3129 #: actions/publictagcloud.php:57
3130 msgid "Public tag cloud"
3131 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3133 #: actions/publictagcloud.php:63
3135 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3136 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3138 #: actions/publictagcloud.php:69
3140 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3142 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3145 #: actions/publictagcloud.php:72
3146 msgid "Be the first to post one!"
3147 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3149 #: actions/publictagcloud.php:75
3152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3155 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3156 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3158 #: actions/publictagcloud.php:134
3160 msgstr "Stichwort-Wolke"
3162 #: actions/recoverpassword.php:36
3163 msgid "You are already logged in!"
3164 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3166 #: actions/recoverpassword.php:62
3167 msgid "No such recovery code."
3168 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3170 #: actions/recoverpassword.php:66
3171 msgid "Not a recovery code."
3172 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3174 #: actions/recoverpassword.php:73
3175 msgid "Recovery code for unknown user."
3176 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3178 #: actions/recoverpassword.php:86
3179 msgid "Error with confirmation code."
3180 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3182 #: actions/recoverpassword.php:97
3183 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3184 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3186 #: actions/recoverpassword.php:111
3187 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3188 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3190 #: actions/recoverpassword.php:152
3192 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3193 "the email address you have stored in your account."
3195 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3196 "hinterlegte Email schicken lassen."
3198 #: actions/recoverpassword.php:158
3199 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3200 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3202 #: actions/recoverpassword.php:188
3203 msgid "Password recovery"
3204 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3206 #: actions/recoverpassword.php:191
3207 msgid "Nickname or email address"
3208 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3210 #: actions/recoverpassword.php:193
3211 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3212 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3214 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3216 msgstr "Wiederherstellung"
3218 #: actions/recoverpassword.php:208
3219 msgid "Reset password"
3220 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3222 #: actions/recoverpassword.php:209
3223 msgid "Recover password"
3224 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3226 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3227 msgid "Password recovery requested"
3228 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3230 #: actions/recoverpassword.php:213
3231 msgid "Unknown action"
3232 msgstr "Unbekannter Befehl"
3234 #: actions/recoverpassword.php:236
3235 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3236 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3238 #: actions/recoverpassword.php:243
3240 msgstr "Zurücksetzen"
3242 #: actions/recoverpassword.php:252
3243 msgid "Enter a nickname or email address."
3244 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3246 #: actions/recoverpassword.php:282
3247 msgid "No user with that email address or username."
3248 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3250 #: actions/recoverpassword.php:299
3251 msgid "No registered email address for that user."
3252 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3254 #: actions/recoverpassword.php:313
3255 msgid "Error saving address confirmation."
3256 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3258 #: actions/recoverpassword.php:338
3260 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3261 "address registered to your account."
3263 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3264 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3266 #: actions/recoverpassword.php:357
3267 msgid "Unexpected password reset."
3268 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3270 #: actions/recoverpassword.php:365
3271 msgid "Password must be 6 chars or more."
3272 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3274 #: actions/recoverpassword.php:369
3275 msgid "Password and confirmation do not match."
3276 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3278 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3279 msgid "Error setting user."
3280 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3282 #: actions/recoverpassword.php:395
3283 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3284 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3286 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3287 msgid "Sorry, only invited people can register."
3288 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3290 #: actions/register.php:99
3291 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3292 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3294 #: actions/register.php:119
3295 msgid "Registration successful"
3296 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3298 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3300 msgstr "Registrieren"
3302 #: actions/register.php:142
3303 msgid "Registration not allowed."
3304 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3306 #: actions/register.php:205
3307 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3309 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3311 #: actions/register.php:219
3312 msgid "Email address already exists."
3313 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3315 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3316 msgid "Invalid username or password."
3317 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3319 #: actions/register.php:350
3321 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3322 "link up to friends and colleagues. "
3324 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3325 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3327 #: actions/register.php:432
3328 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3330 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3333 #: actions/register.php:437
3334 msgid "6 or more characters. Required."
3335 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3337 #: actions/register.php:441
3338 msgid "Same as password above. Required."
3339 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3341 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3342 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3343 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3347 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3348 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3350 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3351 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3353 #: actions/register.php:457
3354 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3355 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3357 #: actions/register.php:518
3360 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3362 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3364 #: actions/register.php:528
3366 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3367 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3369 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3370 #: actions/register.php:532
3371 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3372 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3375 #: actions/register.php:535
3376 msgid "All rights reserved."
3377 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3379 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3380 #: actions/register.php:540
3383 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3384 "email address, IM address, and phone number."
3386 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM Adresse und "
3387 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3389 #: actions/register.php:583
3392 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3395 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3396 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3397 "notices through instant messages.\n"
3398 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3399 "share your interests. \n"
3400 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3401 "others more about you. \n"
3402 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3405 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3407 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3410 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3411 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3412 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3413 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3414 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3415 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3416 "dich zu veröffentlichen\n"
3417 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3420 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3422 #: actions/register.php:607
3424 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3425 "to confirm your email address.)"
3427 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3428 "Mailadresse erhalten.)"
3430 #: actions/remotesubscribe.php:98
3433 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3434 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3435 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3437 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3438 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3439 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3440 "deine Profil-URL unten an."
3442 #: actions/remotesubscribe.php:112
3443 msgid "Remote subscribe"
3444 msgstr "Entferntes Abonnement"
3446 #: actions/remotesubscribe.php:124
3447 msgid "Subscribe to a remote user"
3448 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3450 #: actions/remotesubscribe.php:129
3451 msgid "User nickname"
3452 msgstr "Benutzername"
3454 #: actions/remotesubscribe.php:130
3455 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3456 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3458 #: actions/remotesubscribe.php:133
3462 #: actions/remotesubscribe.php:134
3463 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3464 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3466 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3467 #: lib/userprofile.php:406
3471 #: actions/remotesubscribe.php:159
3472 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3473 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3475 #: actions/remotesubscribe.php:168
3476 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3478 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3480 #: actions/remotesubscribe.php:176
3481 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3482 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3484 #: actions/remotesubscribe.php:183
3485 msgid "Couldn’t get a request token."
3486 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3488 #: actions/repeat.php:57
3489 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3490 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3492 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3493 msgid "No notice specified."
3494 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3496 #: actions/repeat.php:76
3497 msgid "You can't repeat your own notice."
3498 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3500 #: actions/repeat.php:90
3501 msgid "You already repeated that notice."
3502 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3504 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3508 #: actions/repeat.php:119
3510 msgstr "Wiederholt!"
3512 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3513 #: lib/personalgroupnav.php:105
3515 msgid "Replies to %s"
3516 msgstr "Antworten an %s"
3518 #: actions/replies.php:128
3520 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3521 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3523 #: actions/replies.php:145
3525 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3526 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3528 #: actions/replies.php:152
3530 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3531 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3533 #: actions/replies.php:159
3535 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3536 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3538 #: actions/replies.php:199
3541 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3542 "notice to his attention yet."
3544 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3547 #: actions/replies.php:204
3550 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3551 "[join groups](%%action.groups%%)."
3553 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3554 "beitreten](%%action.groups%%)."
3556 #: actions/replies.php:206
3559 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3560 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3562 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3563 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3566 #: actions/repliesrss.php:72
3568 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3569 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3571 #: actions/revokerole.php:75
3572 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3573 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3575 #: actions/revokerole.php:82
3576 msgid "User doesn't have this role."
3577 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3579 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3583 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3584 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3585 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3587 #: actions/sandbox.php:72
3588 msgid "User is already sandboxed."
3589 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3591 #. TRANS: Menu item for site administration
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3593 #: lib/adminpanelaction.php:391
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3598 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3599 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3602 msgid "Handle sessions"
3603 msgstr "Sitzung verwalten"
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3606 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3607 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3610 msgid "Session debugging"
3611 msgstr "Sitzung untersuchen"
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3614 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3615 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3618 #: actions/useradminpanel.php:294
3619 msgid "Save site settings"
3620 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3622 #: actions/showapplication.php:82
3623 msgid "You must be logged in to view an application."
3624 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3626 #: actions/showapplication.php:157
3627 msgid "Application profile"
3628 msgstr "Anwendungsprofil"
3630 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3631 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3635 #. TRANS: Form input field label for application name.
3636 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3637 #: lib/applicationeditform.php:199
3641 #. TRANS: Form input field label.
3642 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3643 msgid "Organization"
3644 msgstr "Organisation"
3646 #. TRANS: Form input field label.
3647 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3648 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3650 msgstr "Beschreibung"
3652 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3653 #: lib/profileaction.php:187
3655 msgstr "Statistiken"
3657 #: actions/showapplication.php:203
3659 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3660 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3662 #: actions/showapplication.php:213
3663 msgid "Application actions"
3664 msgstr "Programmaktionen"
3666 #: actions/showapplication.php:236
3667 msgid "Reset key & secret"
3668 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3670 #: actions/showapplication.php:261
3671 msgid "Application info"
3672 msgstr "Programminformation"
3674 #: actions/showapplication.php:263
3675 msgid "Consumer key"
3676 msgstr "Anwender Schlüssel"
3678 #: actions/showapplication.php:268
3679 msgid "Consumer secret"
3680 msgstr "Anwender Geheimnis"
3682 #: actions/showapplication.php:273
3683 msgid "Request token URL"
3684 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3686 #: actions/showapplication.php:278
3687 msgid "Access token URL"
3688 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3690 #: actions/showapplication.php:283
3691 msgid "Authorize URL"
3692 msgstr "Autorisationadresse"
3694 #: actions/showapplication.php:288
3696 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3699 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3700 "Klartext Signaturen."
3702 #: actions/showapplication.php:309
3703 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3704 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3706 #: actions/showfavorites.php:79
3708 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3709 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3711 #: actions/showfavorites.php:132
3712 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3713 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3715 #: actions/showfavorites.php:171
3717 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3718 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3720 #: actions/showfavorites.php:178
3722 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3723 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3725 #: actions/showfavorites.php:185
3727 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3728 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3730 #: actions/showfavorites.php:206
3732 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3733 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3735 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3736 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3737 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3739 #: actions/showfavorites.php:208
3742 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3743 "they would add to their favorites :)"
3745 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3746 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3748 #: actions/showfavorites.php:212
3751 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3752 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3753 "would add to their favorites :)"
3755 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3756 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3757 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3759 #: actions/showfavorites.php:243
3760 msgid "This is a way to share what you like."
3761 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3763 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3768 #: actions/showgroup.php:84
3770 msgid "%1$s group, page %2$d"
3771 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3773 #: actions/showgroup.php:227
3774 msgid "Group profile"
3775 msgstr "Gruppenprofil"
3777 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3778 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3782 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3783 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3787 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3791 #: actions/showgroup.php:302
3792 msgid "Group actions"
3793 msgstr "Gruppenaktionen"
3795 #: actions/showgroup.php:338
3797 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3798 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3800 #: actions/showgroup.php:344
3802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3803 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3805 #: actions/showgroup.php:350
3807 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3808 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3810 #: actions/showgroup.php:355
3812 msgid "FOAF for %s group"
3813 msgstr "Postausgang von %s"
3815 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3819 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3820 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3821 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3825 #: actions/showgroup.php:404
3827 msgstr "Alle Mitglieder"
3829 #: actions/showgroup.php:447
3833 #: actions/showgroup.php:463
3836 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3837 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3838 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3839 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3840 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3842 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3843 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3845 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3848 #: actions/showgroup.php:469
3851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3854 "their life and interests. "
3856 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3857 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3858 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3859 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3861 #: actions/showgroup.php:497
3863 msgstr "Administratoren"
3865 #: actions/showmessage.php:81
3866 msgid "No such message."
3867 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3869 #: actions/showmessage.php:98
3870 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3871 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3873 #: actions/showmessage.php:108
3875 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3876 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3878 #: actions/showmessage.php:113
3880 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3881 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3883 #: actions/shownotice.php:90
3884 msgid "Notice deleted."
3885 msgstr "Nachricht gelöscht."
3887 #: actions/showstream.php:73
3890 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3892 #: actions/showstream.php:79
3894 msgid "%1$s, page %2$d"
3895 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3897 #: actions/showstream.php:122
3899 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3900 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3902 #: actions/showstream.php:129
3904 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3907 #: actions/showstream.php:136
3909 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3910 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3912 #: actions/showstream.php:143
3914 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3915 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3917 #: actions/showstream.php:148
3920 msgstr "FOAF von %s"
3922 #: actions/showstream.php:200
3924 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3926 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3929 #: actions/showstream.php:205
3931 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3932 "would be a good time to start :)"
3934 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3935 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3937 #: actions/showstream.php:207
3940 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3941 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3943 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3944 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3946 #: actions/showstream.php:243
3949 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3950 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3951 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3952 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3954 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3956 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3957 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3960 #: actions/showstream.php:248
3963 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3964 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3965 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3967 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3968 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3969 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3971 #: actions/showstream.php:305
3973 msgid "Repeat of %s"
3974 msgstr "Wiederholung von %s"
3976 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3977 msgid "You cannot silence users on this site."
3978 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
3980 #: actions/silence.php:72
3981 msgid "User is already silenced."
3982 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
3984 #: actions/siteadminpanel.php:69
3985 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3986 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
3988 #: actions/siteadminpanel.php:133
3989 msgid "Site name must have non-zero length."
3990 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
3992 #: actions/siteadminpanel.php:141
3993 msgid "You must have a valid contact email address."
3994 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
3996 #: actions/siteadminpanel.php:159
3998 msgid "Unknown language \"%s\"."
3999 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4001 #: actions/siteadminpanel.php:165
4002 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4003 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4005 #: actions/siteadminpanel.php:171
4006 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4007 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4009 #: actions/siteadminpanel.php:221
4013 #: actions/siteadminpanel.php:224
4017 #: actions/siteadminpanel.php:225
4018 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4019 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4021 #: actions/siteadminpanel.php:229
4023 msgstr "Erstellt von"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:230
4026 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4028 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4030 #: actions/siteadminpanel.php:234
4031 msgid "Brought by URL"
4032 msgstr "Erstellt von Adresse"
4034 #: actions/siteadminpanel.php:235
4035 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4037 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4039 #: actions/siteadminpanel.php:239
4040 msgid "Contact email address for your site"
4041 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4043 #: actions/siteadminpanel.php:245
4047 #: actions/siteadminpanel.php:256
4048 msgid "Default timezone"
4049 msgstr "Standard Zeitzone"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:257
4052 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4053 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4055 #: actions/siteadminpanel.php:262
4056 msgid "Default language"
4057 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4059 #: actions/siteadminpanel.php:263
4060 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4062 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4063 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4065 #: actions/siteadminpanel.php:271
4069 #: actions/siteadminpanel.php:274
4073 #: actions/siteadminpanel.php:274
4074 msgid "Maximum number of characters for notices."
4075 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4077 #: actions/siteadminpanel.php:278
4079 msgstr "Wiederholungslimit"
4081 #: actions/siteadminpanel.php:278
4082 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4084 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4085 "abschicken kann (in Sekunden)."
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4089 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4092 msgid "Edit site-wide message"
4093 msgstr "Neue Nachricht"
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4096 msgid "Unable to save site notice."
4097 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4100 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4101 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4104 msgid "Site notice text"
4105 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4108 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4109 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4112 msgid "Save site notice"
4113 msgstr "Systemnachricht speichern"
4115 #. TRANS: Title for SMS settings.
4116 #: actions/smssettings.php:59
4117 msgid "SMS settings"
4118 msgstr "SMS-Einstellungen"
4120 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4122 #: actions/smssettings.php:74
4124 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4125 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4127 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4128 #: actions/smssettings.php:97
4129 msgid "SMS is not available."
4130 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4132 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:111
4135 msgstr "SMS Adresse"
4137 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:120
4139 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4140 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4142 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:133
4144 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4145 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4147 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:142
4149 msgid "Confirmation code"
4150 msgstr "Bestätigungscode"
4152 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:144
4154 msgid "Enter the code you received on your phone."
4155 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4157 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4158 #: actions/smssettings.php:148
4163 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:153
4165 msgid "SMS phone number"
4166 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4168 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:156
4170 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4171 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4173 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4174 #: actions/smssettings.php:195
4175 msgid "SMS preferences"
4176 msgstr "SMS Einstellungen"
4178 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4179 #: actions/smssettings.php:201
4181 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4184 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4185 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4187 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4188 #: actions/smssettings.php:315
4189 msgid "SMS preferences saved."
4190 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4193 #: actions/smssettings.php:338
4194 msgid "No phone number."
4195 msgstr "Keine Telefonnummer."
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4198 #: actions/smssettings.php:344
4199 msgid "No carrier selected."
4200 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4202 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4203 #: actions/smssettings.php:352
4204 msgid "That is already your phone number."
4205 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4208 #: actions/smssettings.php:356
4209 msgid "That phone number already belongs to another user."
4210 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4212 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4213 #: actions/smssettings.php:384
4215 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4216 "for the code and instructions on how to use it."
4218 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4219 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4220 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4222 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4223 #: actions/smssettings.php:413
4224 msgid "That is the wrong confirmation number."
4225 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4227 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4228 #: actions/smssettings.php:427
4229 msgid "SMS confirmation cancelled."
4230 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4232 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4233 #. TRANS: registered for the active user.
4234 #: actions/smssettings.php:448
4235 msgid "That is not your phone number."
4236 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4238 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4239 #: actions/smssettings.php:470
4240 msgid "The SMS phone number was removed."
4241 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4243 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4244 #: actions/smssettings.php:511
4245 msgid "Mobile carrier"
4246 msgstr "Netzanbieter"
4248 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:516
4250 msgid "Select a carrier"
4251 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4253 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4255 #: actions/smssettings.php:525
4258 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4259 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4261 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4262 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4265 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4266 #: actions/smssettings.php:548
4267 msgid "No code entered"
4268 msgstr "Kein Code eingegeben"
4270 #. TRANS: Menu item for site administration
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4272 #: lib/adminpanelaction.php:407
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4277 msgid "Manage snapshot configuration"
4278 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4281 msgid "Invalid snapshot run value."
4282 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4285 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4286 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4289 msgid "Invalid snapshot report URL."
4290 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4293 msgid "Randomly during web hit"
4294 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4297 msgid "In a scheduled job"
4298 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4301 msgid "Data snapshots"
4302 msgstr "Daten-Snapshot"
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4305 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4306 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4313 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4314 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4321 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4322 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4325 msgid "Save snapshot settings"
4326 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4328 #: actions/subedit.php:70
4329 msgid "You are not subscribed to that profile."
4330 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4332 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4333 msgid "Could not save subscription."
4334 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4336 #: actions/subscribe.php:77
4337 msgid "This action only accepts POST requests."
4338 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4340 #: actions/subscribe.php:107
4341 msgid "No such profile."
4342 msgstr "Profil nicht gefunden."
4344 #: actions/subscribe.php:117
4345 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4346 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4348 #: actions/subscribe.php:145
4352 #: actions/subscribers.php:50
4354 msgid "%s subscribers"
4355 msgstr "%s Abonnenten"
4357 #: actions/subscribers.php:52
4359 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4360 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4362 #: actions/subscribers.php:63
4363 msgid "These are the people who listen to your notices."
4364 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4366 #: actions/subscribers.php:67
4368 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4369 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4371 #: actions/subscribers.php:108
4373 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4376 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4377 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4379 #: actions/subscribers.php:110
4381 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4382 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4384 #: actions/subscribers.php:114
4387 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4388 "%) and be the first?"
4390 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4391 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4393 #: actions/subscriptions.php:52
4395 msgid "%s subscriptions"
4396 msgstr "%s Abonnements"
4398 #: actions/subscriptions.php:54
4400 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4401 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4403 #: actions/subscriptions.php:65
4404 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4405 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4407 #: actions/subscriptions.php:69
4409 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4410 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4412 #: actions/subscriptions.php:126
4415 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4416 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4417 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4418 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4419 "automatically subscribe to people you already follow there."
4421 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4422 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4423 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4424 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4425 "Freunde abonnieren."
4427 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4429 msgid "%s is not listening to anyone."
4430 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4432 #: actions/subscriptions.php:208
4436 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4440 #: actions/tag.php:69
4442 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4443 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4445 #: actions/tag.php:87
4447 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4448 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4450 #: actions/tag.php:93
4452 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4453 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4455 #: actions/tag.php:99
4457 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4458 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4460 #: actions/tagother.php:39
4461 msgid "No ID argument."
4462 msgstr "Kein ID Argument."
4464 #: actions/tagother.php:65
4469 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4470 msgid "User profile"
4471 msgstr "Benutzerprofil"
4473 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4474 #: lib/userprofile.php:103
4478 #: actions/tagother.php:141
4480 msgstr "Benutzer taggen"
4482 #: actions/tagother.php:151
4484 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4487 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4488 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4490 #: actions/tagother.php:193
4492 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4494 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4497 #: actions/tagother.php:200
4498 msgid "Could not save tags."
4499 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4501 #: actions/tagother.php:236
4502 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4504 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4507 #: actions/tagrss.php:35
4508 msgid "No such tag."
4509 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4511 #: actions/twitapitrends.php:85
4512 msgid "API method under construction."
4513 msgstr "API-Methode im Aufbau."
4515 #: actions/unblock.php:59
4516 msgid "You haven't blocked that user."
4517 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4519 #: actions/unsandbox.php:72
4520 msgid "User is not sandboxed."
4521 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4523 #: actions/unsilence.php:72
4524 msgid "User is not silenced."
4525 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4527 #: actions/unsubscribe.php:77
4528 msgid "No profile ID in request."
4529 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4531 #: actions/unsubscribe.php:98
4532 msgid "Unsubscribed"
4535 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4538 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4540 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4543 #. TRANS: User admin panel title
4544 #: actions/useradminpanel.php:59
4549 #: actions/useradminpanel.php:70
4550 msgid "User settings for this StatusNet site."
4551 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4553 #: actions/useradminpanel.php:149
4554 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4555 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4557 #: actions/useradminpanel.php:155
4558 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4559 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4561 #: actions/useradminpanel.php:165
4563 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4564 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4566 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4567 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4568 #: lib/personalgroupnav.php:109
4572 #: actions/useradminpanel.php:222
4576 #: actions/useradminpanel.php:223
4577 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4578 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4580 #: actions/useradminpanel.php:231
4582 msgstr "Neue Nutzer"
4584 #: actions/useradminpanel.php:235
4585 msgid "New user welcome"
4586 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4588 #: actions/useradminpanel.php:236
4589 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4590 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4592 #: actions/useradminpanel.php:241
4593 msgid "Default subscription"
4594 msgstr "Standard Abonnement"
4596 #: actions/useradminpanel.php:242
4597 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4598 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4600 #: actions/useradminpanel.php:251
4602 msgstr "Einladungen"
4604 #: actions/useradminpanel.php:256
4605 msgid "Invitations enabled"
4606 msgstr "Einladungen aktivieren"
4608 #: actions/useradminpanel.php:258
4609 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4610 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4612 #: actions/userauthorization.php:105
4613 msgid "Authorize subscription"
4614 msgstr "Abonnement bestätigen"
4616 #: actions/userauthorization.php:110
4618 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4619 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4622 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4623 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4626 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4630 #: actions/userauthorization.php:217
4632 msgstr "Akzeptieren"
4634 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4635 #: lib/subscribeform.php:139
4636 msgid "Subscribe to this user"
4637 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4639 #: actions/userauthorization.php:219
4643 #: actions/userauthorization.php:220
4644 msgid "Reject this subscription"
4645 msgstr "Abonnement ablehnen"
4647 #: actions/userauthorization.php:232
4648 msgid "No authorization request!"
4649 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4651 #: actions/userauthorization.php:254
4652 msgid "Subscription authorized"
4653 msgstr "Abonnement autorisiert"
4655 #: actions/userauthorization.php:256
4657 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4658 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4659 "subscription. Your subscription token is:"
4661 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4662 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4663 "Dein Abonnement-Token ist:"
4665 #: actions/userauthorization.php:266
4666 msgid "Subscription rejected"
4667 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4669 #: actions/userauthorization.php:268
4671 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4672 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4675 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4676 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4677 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4679 #: actions/userauthorization.php:303
4681 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4682 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4684 #: actions/userauthorization.php:308
4686 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4687 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4689 #: actions/userauthorization.php:314
4691 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4692 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4694 #: actions/userauthorization.php:329
4696 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4697 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4699 #: actions/userauthorization.php:345
4701 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4702 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4704 #: actions/userauthorization.php:350
4706 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4707 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4709 #: actions/userauthorization.php:355
4711 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4712 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4714 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4715 msgid "Profile design"
4716 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4718 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4720 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4721 "palette of your choice."
4723 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4724 "Farbpalette sind frei wählbar."
4726 #: actions/userdesignsettings.php:282
4727 msgid "Enjoy your hotdog!"
4730 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4731 #: actions/usergroups.php:66
4733 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4734 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4736 #: actions/usergroups.php:132
4737 msgid "Search for more groups"
4738 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4740 #: actions/usergroups.php:159
4742 msgid "%s is not a member of any group."
4743 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4745 #: actions/usergroups.php:164
4747 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4749 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4751 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4753 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4756 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4757 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4759 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4760 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4762 #: actions/version.php:75
4764 msgid "StatusNet %s"
4765 msgstr "StatusNet %s"
4767 #: actions/version.php:155
4770 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4771 "Inc. and contributors."
4773 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4774 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4776 #: actions/version.php:163
4777 msgid "Contributors"
4778 msgstr "Mitarbeiter"
4780 #: actions/version.php:170
4782 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4783 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4784 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4785 "any later version. "
4787 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4788 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4789 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4790 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4792 #: actions/version.php:176
4794 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4795 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4796 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4797 "for more details. "
4799 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4800 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4801 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4802 "Affero General Public License für weitere Details. "
4804 #: actions/version.php:182
4807 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4808 "along with this program. If not, see %s."
4810 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4811 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4813 #: actions/version.php:191
4815 msgstr "Erweiterungen"
4817 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4818 #: actions/version.php:198 lib/action.php:779
4822 #: actions/version.php:199
4826 #: classes/File.php:185
4829 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4830 "to upload a smaller version."
4832 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4833 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4835 #: classes/File.php:195
4837 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4838 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4840 #: classes/File.php:202
4842 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4844 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4847 #: classes/Group_member.php:41
4848 msgid "Group join failed."
4849 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4851 #: classes/Group_member.php:53
4852 msgid "Not part of group."
4853 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4855 #: classes/Group_member.php:60
4856 msgid "Group leave failed."
4857 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4859 #: classes/Local_group.php:41
4860 msgid "Could not update local group."
4861 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4863 #: classes/Login_token.php:76
4865 msgid "Could not create login token for %s"
4866 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4868 #: classes/Message.php:45
4869 msgid "You are banned from sending direct messages."
4870 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4872 #: classes/Message.php:61
4873 msgid "Could not insert message."
4874 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4876 #: classes/Message.php:71
4877 msgid "Could not update message with new URI."
4878 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4880 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4881 #: classes/Notice.php:182
4883 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4884 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4886 #: classes/Notice.php:251
4887 msgid "Problem saving notice. Too long."
4888 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4890 #: classes/Notice.php:255
4891 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4892 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4894 #: classes/Notice.php:260
4896 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4898 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4899 "ein paar Minuten ab."
4901 #: classes/Notice.php:266
4903 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4906 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4907 "ein paar Minuten ab."
4909 #: classes/Notice.php:272
4910 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4912 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4914 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4915 msgid "Problem saving notice."
4916 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4918 #: classes/Notice.php:973
4919 msgid "Problem saving group inbox."
4920 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4922 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4923 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4924 #: classes/Notice.php:1562
4926 msgid "RT @%1$s %2$s"
4927 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4929 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4930 msgid "You have been banned from subscribing."
4931 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4933 #: classes/Subscription.php:78
4934 msgid "Already subscribed!"
4935 msgstr "Bereits abonniert!"
4937 #: classes/Subscription.php:82
4938 msgid "User has blocked you."
4939 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4941 #: classes/Subscription.php:167
4943 msgid "Not subscribed!"
4944 msgstr "Nicht abonniert!"
4946 #: classes/Subscription.php:173
4947 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4948 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4950 #: classes/Subscription.php:200
4951 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4952 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4954 #: classes/Subscription.php:211
4955 msgid "Couldn't delete subscription."
4956 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4958 #: classes/User.php:363
4960 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4961 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4963 #: classes/User_group.php:480
4964 msgid "Could not create group."
4965 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4967 #: classes/User_group.php:489
4968 msgid "Could not set group URI."
4969 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
4971 #: classes/User_group.php:510
4972 msgid "Could not set group membership."
4973 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
4975 #: classes/User_group.php:524
4976 msgid "Could not save local group info."
4977 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
4979 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4980 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4981 msgid "Change your profile settings"
4982 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
4984 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4985 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4986 msgid "Upload an avatar"
4987 msgstr "Avatar hochladen"
4989 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4990 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4991 msgid "Change your password"
4992 msgstr "Ändere dein Passwort"
4994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4996 msgid "Change email handling"
4997 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
4999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5000 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5001 msgid "Design your profile"
5002 msgstr "Passe dein Profil an"
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5006 msgid "Other options"
5007 msgstr "Sonstige Optionen"
5009 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5014 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5015 #: lib/action.php:145
5018 msgstr "%1$s - %2$s"
5020 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5021 #: lib/action.php:161
5022 msgid "Untitled page"
5023 msgstr "Seite ohne Titel"
5025 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5026 #: lib/action.php:426
5027 msgid "Primary site navigation"
5028 msgstr "Hauptnavigation"
5030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5031 #: lib/action.php:432
5033 msgid "Personal profile and friends timeline"
5034 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5037 #: lib/action.php:435
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5043 #: lib/action.php:437
5045 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5046 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5049 #: lib/action.php:442
5051 msgid "Connect to services"
5052 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5055 #: lib/action.php:445
5059 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5060 #: lib/action.php:448
5062 msgid "Change site configuration"
5063 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5065 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5066 #: lib/action.php:451
5069 msgstr "Administrator"
5071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5072 #: lib/action.php:455
5075 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5076 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5078 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5079 #: lib/action.php:458
5084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5085 #: lib/action.php:464
5087 msgid "Logout from the site"
5088 msgstr "Von der Seite abmelden"
5090 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5091 #: lib/action.php:467
5096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5097 #: lib/action.php:472
5099 msgid "Create an account"
5100 msgstr "Neues Konto erstellen"
5102 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5103 #: lib/action.php:475
5106 msgstr "Registrieren"
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5109 #: lib/action.php:478
5111 msgid "Login to the site"
5112 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5114 #: lib/action.php:481
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5120 #: lib/action.php:484
5125 #: lib/action.php:487
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5131 #: lib/action.php:490
5133 msgid "Search for people or text"
5134 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5136 #: lib/action.php:493
5141 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5142 #. TRANS: Menu item for site administration
5143 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5145 msgstr "Seitennachricht"
5147 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5148 #: lib/action.php:582
5150 msgstr "Lokale Ansichten"
5152 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5153 #: lib/action.php:649
5155 msgstr "Neue Nachricht"
5157 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5158 #: lib/action.php:752
5159 msgid "Secondary site navigation"
5160 msgstr "Unternavigation"
5162 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5163 #: lib/action.php:758
5167 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5168 #: lib/action.php:761
5172 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5173 #: lib/action.php:764
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5178 #: lib/action.php:769
5182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5183 #: lib/action.php:773
5185 msgstr "Privatsphäre"
5187 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5188 #: lib/action.php:776
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5193 #: lib/action.php:782
5197 #: lib/action.php:784
5201 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5202 #: lib/action.php:813
5203 msgid "StatusNet software license"
5204 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5206 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5207 #: lib/action.php:817
5210 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5211 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5213 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5214 "site.broughtbyurl%%)."
5216 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5217 #: lib/action.php:820
5219 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5220 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5222 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5223 #: lib/action.php:824
5226 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5227 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5228 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5230 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5231 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5232 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5234 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5235 #: lib/action.php:840
5236 msgid "Site content license"
5237 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5239 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5240 #. TRANS: %1$s is the site name.
5241 #: lib/action.php:847
5243 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5244 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5246 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5247 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5248 #: lib/action.php:854
5250 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5252 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5255 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5256 #: lib/action.php:858
5257 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5259 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5262 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5263 #: lib/action.php:871
5265 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5266 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5268 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5269 #: lib/action.php:1182
5271 msgstr "Seitenerstellung"
5273 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5274 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5275 #: lib/action.php:1193
5279 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5280 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5281 #: lib/action.php:1203
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5286 #: lib/activity.php:122
5287 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5288 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5290 #: lib/activityutils.php:208
5291 msgid "Can't handle remote content yet."
5292 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5294 #: lib/activityutils.php:244
5295 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5296 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5298 #: lib/activityutils.php:248
5299 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5300 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5302 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5303 #: lib/adminpanelaction.php:98
5304 msgid "You cannot make changes to this site."
5305 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5307 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5308 #: lib/adminpanelaction.php:110
5309 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5310 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5312 #. TRANS: Client error message.
5313 #: lib/adminpanelaction.php:229
5314 msgid "showForm() not implemented."
5315 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5317 #. TRANS: Client error message
5318 #: lib/adminpanelaction.php:259
5319 msgid "saveSettings() not implemented."
5320 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5322 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5323 #. TRANS: the admin panel Design.
5324 #: lib/adminpanelaction.php:284
5325 msgid "Unable to delete design setting."
5326 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:349
5330 msgid "Basic site configuration"
5331 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5333 #. TRANS: Menu item for site administration
5334 #: lib/adminpanelaction.php:351
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:357
5341 msgid "Design configuration"
5342 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5344 #. TRANS: Menu item for site administration
5345 #: lib/adminpanelaction.php:359
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:365
5352 msgid "User configuration"
5353 msgstr "Benutzereinstellung"
5355 #. TRANS: Menu item for site administration
5356 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5361 #: lib/adminpanelaction.php:373
5362 msgid "Access configuration"
5363 msgstr "Zugangskonfiguration"
5365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5366 #: lib/adminpanelaction.php:381
5367 msgid "Paths configuration"
5368 msgstr "Pfadkonfiguration"
5370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5371 #: lib/adminpanelaction.php:389
5372 msgid "Sessions configuration"
5373 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5376 #: lib/adminpanelaction.php:397
5377 msgid "Edit site notice"
5378 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:405
5382 msgid "Snapshots configuration"
5383 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5385 #. TRANS: Client error 401.
5386 #: lib/apiauth.php:113
5387 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5388 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5390 #. TRANS: Form legend.
5391 #: lib/applicationeditform.php:137
5392 msgid "Edit application"
5393 msgstr "Programm bearbeiten"
5395 #. TRANS: Form guide.
5396 #: lib/applicationeditform.php:187
5397 msgid "Icon for this application"
5398 msgstr "Programmsymbol"
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:209
5403 msgid "Describe your application in %d characters"
5404 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5406 #. TRANS: Form input field instructions.
5407 #: lib/applicationeditform.php:213
5408 msgid "Describe your application"
5409 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5411 #. TRANS: Form input field instructions.
5412 #: lib/applicationeditform.php:224
5413 msgid "URL of the homepage of this application"
5414 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5416 #. TRANS: Form input field label.
5417 #: lib/applicationeditform.php:226
5419 msgstr "Quelladresse"
5421 #. TRANS: Form input field instructions.
5422 #: lib/applicationeditform.php:233
5423 msgid "Organization responsible for this application"
5424 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5426 #. TRANS: Form input field instructions.
5427 #: lib/applicationeditform.php:242
5428 msgid "URL for the homepage of the organization"
5429 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5431 #. TRANS: Form input field instructions.
5432 #: lib/applicationeditform.php:251
5433 msgid "URL to redirect to after authentication"
5434 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5436 #. TRANS: Radio button label for application type
5437 #: lib/applicationeditform.php:278
5441 #. TRANS: Radio button label for application type
5442 #: lib/applicationeditform.php:295
5444 msgstr "Arbeitsfläche"
5446 #. TRANS: Form guide.
5447 #: lib/applicationeditform.php:297
5448 msgid "Type of application, browser or desktop"
5449 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5451 #. TRANS: Radio button label for access type.
5452 #: lib/applicationeditform.php:320
5454 msgstr "Schreibgeschützt"
5456 #. TRANS: Radio button label for access type.
5457 #: lib/applicationeditform.php:339
5459 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5461 #. TRANS: Form guide.
5462 #: lib/applicationeditform.php:341
5463 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5465 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5468 #. TRANS: Submit button title
5469 #: lib/applicationeditform.php:359
5473 #. TRANS: Application access type
5474 #: lib/applicationlist.php:136
5476 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5478 #. TRANS: Application access type
5479 #: lib/applicationlist.php:138
5481 msgstr "Schreibgeschützt"
5483 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5484 #: lib/applicationlist.php:144
5486 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5487 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5489 #. TRANS: Button label
5490 #: lib/applicationlist.php:159
5495 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5496 #: lib/attachmentlist.php:88
5500 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5501 #: lib/attachmentlist.php:265
5505 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5506 #: lib/attachmentlist.php:279
5510 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5511 msgid "Notices where this attachment appears"
5512 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5514 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5515 msgid "Tags for this attachment"
5516 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5518 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5519 msgid "Password changing failed"
5520 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5522 #: lib/authenticationplugin.php:236
5523 msgid "Password changing is not allowed"
5524 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5526 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5527 msgid "Command results"
5528 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5530 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5531 msgid "Command complete"
5532 msgstr "Befehl ausgeführt"
5534 #: lib/channel.php:240
5535 msgid "Command failed"
5536 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5538 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5539 msgid "Notice with that id does not exist"
5540 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5542 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5543 msgid "User has no last notice"
5544 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5546 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5547 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5548 #: lib/command.php:127
5550 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5551 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5553 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5554 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5555 #: lib/command.php:147
5557 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5558 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5560 #: lib/command.php:180
5561 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5562 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5564 #: lib/command.php:225
5565 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5566 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5568 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5569 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5570 #: lib/command.php:234
5572 msgid "Nudge sent to %s"
5573 msgstr "Stups an %s geschickt"
5575 #: lib/command.php:260
5578 "Subscriptions: %1$s\n"
5579 "Subscribers: %2$s\n"
5582 "Abonnements: %1$s\n"
5583 "Abonnenten: %2$s\n"
5584 "Mitteilungen: %3$s"
5586 #: lib/command.php:302
5587 msgid "Notice marked as fave."
5588 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5590 #: lib/command.php:323
5591 msgid "You are already a member of that group"
5592 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5594 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5596 #: lib/command.php:339
5598 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5599 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5601 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5603 #: lib/command.php:385
5605 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5606 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5608 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5609 #: lib/command.php:418
5611 msgid "Fullname: %s"
5612 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5614 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5615 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5616 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5618 msgid "Location: %s"
5619 msgstr "Standort: %s"
5621 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5622 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5623 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5625 msgid "Homepage: %s"
5626 msgstr "Homepage: %s"
5628 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5629 #: lib/command.php:430
5634 #: lib/command.php:457
5637 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5640 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5641 "dem selben Server senden."
5643 #. TRANS: Message given if content is too long.
5644 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5645 #: lib/command.php:472
5647 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5649 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5651 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5652 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5653 #: lib/command.php:492
5655 msgid "Direct message to %s sent"
5656 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5658 #: lib/command.php:494
5659 msgid "Error sending direct message."
5660 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5662 #: lib/command.php:514
5663 msgid "Cannot repeat your own notice"
5664 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5666 #: lib/command.php:519
5667 msgid "Already repeated that notice"
5668 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5670 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5671 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5672 #: lib/command.php:529
5674 msgid "Notice from %s repeated"
5675 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5677 #: lib/command.php:531
5678 msgid "Error repeating notice."
5679 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5681 #: lib/command.php:562
5683 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5684 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5686 #: lib/command.php:571
5688 msgid "Reply to %s sent"
5689 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5691 #: lib/command.php:573
5692 msgid "Error saving notice."
5693 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5695 #: lib/command.php:620
5696 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5697 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5699 #: lib/command.php:628
5700 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5701 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5703 #: lib/command.php:634
5705 msgid "Subscribed to %s"
5706 msgstr "%s abonniert"
5708 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5709 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5710 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5712 #: lib/command.php:664
5714 msgid "Unsubscribed from %s"
5715 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5717 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5718 msgid "Command not yet implemented."
5719 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5721 #: lib/command.php:685
5722 msgid "Notification off."
5723 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5725 #: lib/command.php:687
5726 msgid "Can't turn off notification."
5727 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5729 #: lib/command.php:708
5730 msgid "Notification on."
5731 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5733 #: lib/command.php:710
5734 msgid "Can't turn on notification."
5735 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5737 #: lib/command.php:723
5738 msgid "Login command is disabled"
5739 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5741 #: lib/command.php:734
5743 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5744 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5746 #: lib/command.php:761
5748 msgid "Unsubscribed %s"
5749 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5751 #: lib/command.php:778
5752 msgid "You are not subscribed to anyone."
5753 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5755 #: lib/command.php:780
5756 msgid "You are subscribed to this person:"
5757 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5758 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5759 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5761 #: lib/command.php:800
5762 msgid "No one is subscribed to you."
5763 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5765 #: lib/command.php:802
5766 msgid "This person is subscribed to you:"
5767 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5768 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5769 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5771 #: lib/command.php:822
5772 msgid "You are not a member of any groups."
5773 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5775 #: lib/command.php:824
5776 msgid "You are a member of this group:"
5777 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5778 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5779 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5781 #: lib/command.php:838
5784 "on - turn on notifications\n"
5785 "off - turn off notifications\n"
5786 "help - show this help\n"
5787 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5788 "groups - lists the groups you have joined\n"
5789 "subscriptions - list the people you follow\n"
5790 "subscribers - list the people that follow you\n"
5791 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5792 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5793 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5794 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5795 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5796 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5797 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5798 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5799 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5800 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5801 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5802 "join <group> - join group\n"
5803 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5804 "drop <group> - leave group\n"
5805 "stats - get your stats\n"
5806 "stop - same as 'off'\n"
5807 "quit - same as 'off'\n"
5808 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5809 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5810 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5811 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5812 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5813 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5814 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5815 "track <word> - not yet implemented.\n"
5816 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5817 "track off - not yet implemented.\n"
5818 "untrack all - not yet implemented.\n"
5819 "tracks - not yet implemented.\n"
5820 "tracking - not yet implemented.\n"
5823 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5824 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5825 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5826 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5827 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5828 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5829 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5830 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5831 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5832 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5833 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5834 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5835 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5836 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5837 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5838 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5839 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5840 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5841 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5842 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5843 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5844 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5845 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5846 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5847 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5848 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5849 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5850 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5851 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5852 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5853 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5854 "track <word> - not yet implemented.\n"
5855 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5856 "track off - not yet implemented.\n"
5857 "untrack all - not yet implemented.\n"
5858 "tracks - not yet implemented.\n"
5859 "tracking - not yet implemented.\n"
5861 #: lib/common.php:135
5862 msgid "No configuration file found. "
5863 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5865 #: lib/common.php:136
5866 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5867 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5869 #: lib/common.php:138
5870 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5871 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5873 #: lib/common.php:139
5874 msgid "Go to the installer."
5875 msgstr "Zur Installation gehen."
5877 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5881 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5882 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5883 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5885 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5886 msgid "Updates by SMS"
5887 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5889 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5891 msgstr "Verbindungen"
5893 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5894 msgid "Authorized connected applications"
5895 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5897 #: lib/dberroraction.php:60
5898 msgid "Database error"
5899 msgstr "Datenbankfehler."
5901 #: lib/designsettings.php:105
5903 msgstr "Datei hochladen"
5905 #: lib/designsettings.php:109
5907 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5909 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5910 "Dateigröße ist 2MB."
5912 #: lib/designsettings.php:418
5913 msgid "Design defaults restored."
5914 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5916 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5917 msgid "Disfavor this notice"
5918 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5920 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5921 msgid "Favor this notice"
5922 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5924 #: lib/favorform.php:140
5926 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5944 #: lib/feedlist.php:64
5946 msgstr "Daten exportieren"
5948 #: lib/galleryaction.php:121
5950 msgstr "Stichworte filtern"
5952 #: lib/galleryaction.php:131
5956 #: lib/galleryaction.php:139
5957 msgid "Select tag to filter"
5958 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5960 #: lib/galleryaction.php:140
5964 #: lib/galleryaction.php:141
5965 msgid "Choose a tag to narrow list"
5966 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5968 #: lib/galleryaction.php:143
5972 #: lib/grantroleform.php:91
5974 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5975 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
5977 #: lib/groupeditform.php:163
5978 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5979 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
5981 #: lib/groupeditform.php:168
5982 msgid "Describe the group or topic"
5983 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
5985 #: lib/groupeditform.php:170
5987 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5988 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
5990 #: lib/groupeditform.php:179
5992 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5994 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
5996 #: lib/groupeditform.php:187
5998 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6000 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6003 #: lib/groupnav.php:85
6007 #: lib/groupnav.php:101
6011 #: lib/groupnav.php:102
6013 msgid "%s blocked users"
6014 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6016 #: lib/groupnav.php:108
6018 msgid "Edit %s group properties"
6019 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6021 #: lib/groupnav.php:113
6025 #: lib/groupnav.php:114
6027 msgid "Add or edit %s logo"
6028 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6030 #: lib/groupnav.php:120
6032 msgid "Add or edit %s design"
6033 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6035 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6036 msgid "Groups with most members"
6037 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6039 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6040 msgid "Groups with most posts"
6041 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6043 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6045 msgid "Tags in %s group's notices"
6046 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6048 #. TRANS: Client exception 406
6049 #: lib/htmloutputter.php:104
6050 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6051 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6053 #: lib/imagefile.php:72
6054 msgid "Unsupported image file format."
6055 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6057 #: lib/imagefile.php:88
6058 #, fuzzy, php-format
6059 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6060 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6062 #: lib/imagefile.php:93
6063 msgid "Partial upload."
6064 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6066 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6067 msgid "System error uploading file."
6068 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6070 #: lib/imagefile.php:109
6071 msgid "Not an image or corrupt file."
6072 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6074 #: lib/imagefile.php:122
6075 msgid "Lost our file."
6076 msgstr "Daten verloren."
6078 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6079 msgid "Unknown file type"
6080 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6082 #: lib/imagefile.php:244
6086 #: lib/imagefile.php:246
6090 #: lib/jabber.php:387
6095 #: lib/jabber.php:567
6097 msgid "Unknown inbox source %d."
6098 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6100 #: lib/joinform.php:114
6104 #: lib/leaveform.php:114
6108 #: lib/logingroupnav.php:80
6109 msgid "Login with a username and password"
6110 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6112 #: lib/logingroupnav.php:86
6113 msgid "Sign up for a new account"
6114 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6116 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6118 msgid "Email address confirmation"
6119 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6121 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6127 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6129 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6133 "If not, just ignore this message.\n"
6135 "Thanks for your time, \n"
6140 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6142 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6143 "bitte diese URL:\n"
6147 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6152 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6155 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6156 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6161 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6162 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6165 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6169 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6174 "Faithfully yours,\n"
6178 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6180 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6185 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6189 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6192 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6196 msgstr "Biografie: %s"
6198 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6201 msgid "New email address for posting to %s"
6202 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6204 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6208 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6210 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6212 "More email instructions at %3$s.\n"
6214 "Faithfully yours,\n"
6217 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6219 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6221 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6226 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6232 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6234 msgid "SMS confirmation"
6235 msgstr "SMS-Konfiguration"
6237 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6240 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6242 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6245 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6248 msgid "You've been nudged by %s"
6249 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6251 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6255 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6256 "to post some news.\n"
6258 "So let's hear from you :)\n"
6262 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6264 "With kind regards,\n"
6267 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6268 "etwas Neues zu posten.\n"
6270 "Lass von Dir hören :)\n"
6274 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6276 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6279 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6282 msgid "New private message from %s"
6283 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6285 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6289 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6293 "------------------------------------------------------\n"
6295 "You can reply to their message here:\n"
6299 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6301 "With kind regards,\n"
6304 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6306 "------------------------------------------------------\n"
6308 "------------------------------------------------------\n"
6310 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6314 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6316 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6319 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6322 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6323 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6325 #. TRANS: Body for favorite notification email
6329 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6331 "The URL of your notice is:\n"
6335 "The text of your notice is:\n"
6339 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6343 "Faithfully yours,\n"
6346 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6347 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6349 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6351 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6357 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6361 "The full conversation can be read here:\n"
6365 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6371 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6373 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6375 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6379 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6381 "The notice is here:\n"
6389 "%5$sYou can reply back here:\n"
6393 "The list of all @-replies for you here:\n"
6397 "Faithfully yours,\n"
6400 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6402 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6405 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6413 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6417 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6421 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6424 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6426 #: lib/mailbox.php:89
6427 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6428 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6430 #: lib/mailbox.php:139
6432 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6433 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6435 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6436 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6437 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6439 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6443 #: lib/mailhandler.php:37
6444 msgid "Could not parse message."
6445 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6447 #: lib/mailhandler.php:42
6448 msgid "Not a registered user."
6449 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6451 #: lib/mailhandler.php:46
6452 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6453 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6455 #: lib/mailhandler.php:50
6456 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6457 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6459 #: lib/mailhandler.php:228
6461 msgid "Unsupported message type: %s"
6462 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6464 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6465 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6467 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6470 #: lib/mediafile.php:142
6471 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6473 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6474 "Angabe in der php.ini."
6476 #: lib/mediafile.php:147
6478 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6481 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6482 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6484 #: lib/mediafile.php:152
6485 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6486 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6488 #: lib/mediafile.php:159
6489 msgid "Missing a temporary folder."
6490 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6492 #: lib/mediafile.php:162
6493 msgid "Failed to write file to disk."
6494 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6496 #: lib/mediafile.php:165
6497 msgid "File upload stopped by extension."
6498 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6500 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6501 msgid "File exceeds user's quota."
6502 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6504 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6505 msgid "File could not be moved to destination directory."
6506 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6508 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6509 msgid "Could not determine file's MIME type."
6510 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6512 #: lib/mediafile.php:270
6514 msgid " Try using another %s format."
6515 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6517 #: lib/mediafile.php:275
6519 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6520 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6522 #: lib/messageform.php:120
6523 msgid "Send a direct notice"
6524 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6526 #: lib/messageform.php:146
6530 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6531 msgid "Available characters"
6532 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6534 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6535 msgctxt "Send button for sending notice"
6539 #: lib/noticeform.php:160
6540 msgid "Send a notice"
6541 msgstr "Nachricht senden"
6543 #: lib/noticeform.php:173
6545 msgid "What's up, %s?"
6546 msgstr "Was ist los, %s?"
6548 #: lib/noticeform.php:192
6552 #: lib/noticeform.php:196
6553 msgid "Attach a file"
6554 msgstr "Datei anhängen"
6556 #: lib/noticeform.php:212
6557 msgid "Share my location"
6558 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6560 #: lib/noticeform.php:215
6561 msgid "Do not share my location"
6562 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6564 #: lib/noticeform.php:216
6566 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6569 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6570 "Bitte versuche es später wieder."
6572 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6573 #: lib/noticelist.php:430
6577 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6578 #: lib/noticelist.php:432
6582 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6583 #: lib/noticelist.php:434
6587 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6588 #: lib/noticelist.php:436
6592 #: lib/noticelist.php:438
6594 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6595 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6597 #: lib/noticelist.php:447
6601 #: lib/noticelist.php:559
6603 msgstr "im Zusammenhang"
6605 #: lib/noticelist.php:594
6607 msgstr "Wiederholt von"
6609 #: lib/noticelist.php:621
6610 msgid "Reply to this notice"
6611 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6613 #: lib/noticelist.php:622
6617 #: lib/noticelist.php:666
6618 msgid "Notice repeated"
6619 msgstr "Nachricht wiederholt"
6621 #: lib/nudgeform.php:116
6622 msgid "Nudge this user"
6623 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6625 #: lib/nudgeform.php:128
6629 #: lib/nudgeform.php:128
6630 msgid "Send a nudge to this user"
6631 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6633 #: lib/oauthstore.php:283
6634 msgid "Error inserting new profile"
6635 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6637 #: lib/oauthstore.php:291
6638 msgid "Error inserting avatar"
6639 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6641 #: lib/oauthstore.php:306
6642 msgid "Error updating remote profile"
6643 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6645 #: lib/oauthstore.php:311
6646 msgid "Error inserting remote profile"
6647 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6649 #: lib/oauthstore.php:345
6650 msgid "Duplicate notice"
6651 msgstr "Doppelte Nachricht"
6653 #: lib/oauthstore.php:490
6654 msgid "Couldn't insert new subscription."
6655 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6657 #: lib/personalgroupnav.php:99
6659 msgstr "Meine Zeitleiste"
6661 #: lib/personalgroupnav.php:104
6665 #: lib/personalgroupnav.php:114
6669 #: lib/personalgroupnav.php:125
6671 msgstr "Posteingang"
6673 #: lib/personalgroupnav.php:126
6674 msgid "Your incoming messages"
6675 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6677 #: lib/personalgroupnav.php:130
6679 msgstr "Postausgang"
6681 #: lib/personalgroupnav.php:131
6682 msgid "Your sent messages"
6683 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6685 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6687 msgid "Tags in %s's notices"
6688 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6690 #: lib/plugin.php:115
6692 msgstr "Unbekannter Befehl"
6694 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6695 msgid "Subscriptions"
6696 msgstr "Abonnements"
6698 #: lib/profileaction.php:126
6699 msgid "All subscriptions"
6700 msgstr "Alle Abonnements"
6702 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6706 #: lib/profileaction.php:161
6707 msgid "All subscribers"
6708 msgstr "Alle Abonnenten"
6710 #: lib/profileaction.php:191
6714 #: lib/profileaction.php:196
6715 msgid "Member since"
6716 msgstr "Mitglied seit"
6718 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6719 #: lib/profileaction.php:235
6720 msgid "Daily average"
6721 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6723 #: lib/profileaction.php:264
6725 msgstr "Alle Gruppen"
6727 #: lib/profileformaction.php:123
6728 msgid "Unimplemented method."
6729 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6731 #: lib/publicgroupnav.php:78
6735 #: lib/publicgroupnav.php:82
6737 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6739 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6741 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6743 #: lib/publicgroupnav.php:88
6745 msgstr "Beliebte Benutzer"
6747 #: lib/publicgroupnav.php:92
6749 msgstr "Beliebte Beiträge"
6751 #: lib/redirectingaction.php:95
6752 msgid "No return-to arguments."
6753 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6755 #: lib/repeatform.php:107
6756 msgid "Repeat this notice?"
6757 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6759 #: lib/repeatform.php:132
6763 #: lib/repeatform.php:132
6764 msgid "Repeat this notice"
6765 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6767 #: lib/revokeroleform.php:91
6769 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6770 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6772 #: lib/router.php:709
6773 msgid "No single user defined for single-user mode."
6774 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6776 #: lib/sandboxform.php:67
6780 #: lib/sandboxform.php:78
6781 msgid "Sandbox this user"
6782 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6784 #: lib/searchaction.php:120
6786 msgstr "Site durchsuchen"
6788 #: lib/searchaction.php:126
6790 msgstr "Suchbegriff"
6792 #: lib/searchaction.php:127
6796 #: lib/searchaction.php:162
6798 msgstr "Hilfe suchen"
6800 #: lib/searchgroupnav.php:80
6804 #: lib/searchgroupnav.php:81
6805 msgid "Find people on this site"
6806 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6808 #: lib/searchgroupnav.php:83
6809 msgid "Find content of notices"
6810 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6812 #: lib/searchgroupnav.php:85
6813 msgid "Find groups on this site"
6814 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6816 #: lib/section.php:89
6817 msgid "Untitled section"
6818 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6820 #: lib/section.php:106
6824 #: lib/silenceform.php:67
6826 msgstr "Stummschalten"
6828 #: lib/silenceform.php:78
6829 msgid "Silence this user"
6830 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6832 #: lib/subgroupnav.php:83
6834 msgid "People %s subscribes to"
6835 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6837 #: lib/subgroupnav.php:91
6839 msgid "People subscribed to %s"
6840 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6842 #: lib/subgroupnav.php:99
6844 msgid "Groups %s is a member of"
6845 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6847 #: lib/subgroupnav.php:105
6851 #: lib/subgroupnav.php:106
6853 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6854 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6856 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6857 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6858 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6859 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6861 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6862 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6863 msgid "People Tagcloud as tagged"
6864 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6866 #: lib/tagcloudsection.php:56
6870 #: lib/topposterssection.php:74
6872 msgstr "Top-Schreiber"
6874 #: lib/unsandboxform.php:69
6876 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6878 #: lib/unsandboxform.php:80
6879 msgid "Unsandbox this user"
6880 msgstr "Benutzer freigeben"
6882 #: lib/unsilenceform.php:67
6884 msgstr "Stummschalten aufheben"
6886 #: lib/unsilenceform.php:78
6887 msgid "Unsilence this user"
6888 msgstr "Benutzer freigeben"
6890 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6891 msgid "Unsubscribe from this user"
6892 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6894 #: lib/unsubscribeform.php:137
6896 msgstr "Abbestellen"
6898 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6900 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6901 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6903 #: lib/userprofile.php:117
6905 msgstr "Avatar bearbeiten"
6907 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6908 msgid "User actions"
6909 msgstr "Benutzeraktionen"
6911 #: lib/userprofile.php:237
6912 msgid "User deletion in progress..."
6913 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6915 #: lib/userprofile.php:263
6916 msgid "Edit profile settings"
6917 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6919 #: lib/userprofile.php:264
6923 #: lib/userprofile.php:287
6924 msgid "Send a direct message to this user"
6925 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
6927 #: lib/userprofile.php:288
6931 #: lib/userprofile.php:326
6935 #: lib/userprofile.php:364
6937 msgstr "Benutzerrolle"
6939 #: lib/userprofile.php:366
6941 msgid "Administrator"
6942 msgstr "Administrator"
6944 #: lib/userprofile.php:367
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1100
6951 msgid "a few seconds ago"
6952 msgstr "vor wenigen Sekunden"
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1103
6956 msgid "about a minute ago"
6957 msgstr "vor einer Minute"
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1107
6962 msgid "about %d minutes ago"
6963 msgstr "vor %d Minuten"
6965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6966 #: lib/util.php:1110
6967 msgid "about an hour ago"
6968 msgstr "vor einer Stunde"
6970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6971 #: lib/util.php:1114
6973 msgid "about %d hours ago"
6974 msgstr "vor %d Stunden"
6976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6977 #: lib/util.php:1117
6978 msgid "about a day ago"
6979 msgstr "vor einem Tag"
6981 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6982 #: lib/util.php:1121
6984 msgid "about %d days ago"
6985 msgstr "vor %d Tagen"
6987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6988 #: lib/util.php:1124
6989 msgid "about a month ago"
6990 msgstr "vor einem Monat"
6992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6993 #: lib/util.php:1128
6995 msgid "about %d months ago"
6996 msgstr "vor %d Monaten"
6998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6999 #: lib/util.php:1131
7000 msgid "about a year ago"
7001 msgstr "vor einem Jahr"
7003 #: lib/webcolor.php:82
7005 msgid "%s is not a valid color!"
7006 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7008 #: lib/webcolor.php:123
7010 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7011 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7013 #: lib/xmppmanager.php:403
7015 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7017 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."