]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:47:45+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:49:58+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
89 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
90 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
91 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
92 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
93 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
94 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
95 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
96 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
97 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
98 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
99 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
100 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
101 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
102 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
103 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
104 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
105 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
106 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
107 msgctxt "BUTTON"
108 msgid "Save"
109 msgstr "Speichern"
110
111 #. TRANS: Server error when page not found (404).
112 #. TRANS: Server error when page not found (404)
113 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
114 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
115 msgid "No such page."
116 msgstr "Seite nicht vorhanden"
117
118 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
120 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
121 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
122 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
123 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
124 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
129 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
130 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
142 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
143 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
145 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
146 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
147 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
148 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
149 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
150 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
151 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
152 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
153 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
154 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
155 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
156 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
157 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
158 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
159 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
160 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
161 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
162 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
163 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
164 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
165 msgid "No such user."
166 msgstr "Unbekannter Benutzer."
167
168 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
169 #: actions/all.php:91
170 #, php-format
171 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
172 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
173
174 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
175 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
178 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
179 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
180 #: lib/personalgroupnav.php:103
181 #, php-format
182 msgid "%s and friends"
183 msgstr "%s und Freunde"
184
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:108
187 #, php-format
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
189 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
190
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:117
193 #, php-format
194 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
195 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
196
197 #. TRANS: %s is user nickname.
198 #: actions/all.php:126
199 #, php-format
200 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
201 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
202
203 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
204 #: actions/all.php:139
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
208 msgstr ""
209 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
210 "gepostet."
211
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
219 msgstr ""
220 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
221 "poste selber etwas."
222
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 msgstr ""
231 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
232 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
233
234 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
235 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
238 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
242 "post a notice to them."
243 msgstr ""
244 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
245 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
246
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Du und Freunde"
251
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
256 #, php-format
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
259
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
288 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
291 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
292 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
293 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
294 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
295 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
296 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
297 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
298 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
299 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
300 msgid "API method not found."
301 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
302
303 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
309 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
310 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
311 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
312 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
313 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
314 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
315 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
316 msgid "This method requires a POST."
317 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
318
319 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
321 msgid ""
322 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
323 "none."
324 msgstr ""
325 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
326 "sms, im, none."
327
328 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
329 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
334 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
335 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
338 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
339 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
340 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
341 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
342 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
343 #: actions/smssettings.php:454
344 msgid "Could not update user."
345 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
346
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
348 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
349 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
350 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
351 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
352 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
353 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
354 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
356 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
357 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
358 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
359 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
360 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
361 #: lib/profileaction.php:85
362 msgid "User has no profile."
363 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
364
365 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
367 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
368 msgid "Could not save profile."
369 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
370
371 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
372 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
373 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
375 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
376 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
377 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
378 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
379 #: lib/designsettings.php:298
380 #, php-format
381 msgid ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
384 msgid_plural ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
387 msgstr[0] ""
388 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
389 "nicht verarbeiten."
390 msgstr[1] ""
391 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
392 "nicht verarbeiten."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
402 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
403 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
404 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
407
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
412 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 #: actions/apiatomservice.php:85
418 msgctxt "ATOM"
419 msgid "Main"
420 msgstr ""
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
427 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
428 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
429 #, php-format
430 msgid "%s timeline"
431 msgstr "%s-Zeitleiste"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
439 #: actions/subscriptions.php:51
440 #, php-format
441 msgid "%s subscriptions"
442 msgstr "%s Abonnements"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
448 #, php-format
449 msgid "%s favorites"
450 msgstr "%s Favoriten"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:126
454 #, php-format
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "%s Mitgliedschaften"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 #: actions/apiblockcreate.php:105
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
462
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockcreate.php:127
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
467
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockdestroy.php:113
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:88
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:93
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:102
487 #, php-format
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
490
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:107
493 #, php-format
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
507 #, php-format
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
510 msgstr[0] ""
511 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
512 msgstr[1] ""
513 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
514
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
522 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
523 msgstr ""
524 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
525 "du nicht befreundet bist."
526
527 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
528 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
529 msgid ""
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
531 msgstr ""
532 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
538 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 #: actions/apifavoritecreate.php:120
544 msgid "This status is already a favorite."
545 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
546
547 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
550 msgid "Could not create favorite."
551 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
555 msgid "That status is not a favorite."
556 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
557
558 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
559 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
560 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
561 msgid "Could not delete favorite."
562 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
566 msgid "Could not follow user: profile not found."
567 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
571 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
572 #, php-format
573 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
574 msgstr ""
575 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
578 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
579 msgid "Could not unfollow user: User not found."
580 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
583 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
584 msgid "You cannot unfollow yourself."
585 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
586
587 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
588 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
589 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
590 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
591
592 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
593 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
594 msgid "Could not determine source user."
595 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
596
597 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
599 msgid "Could not find target user."
600 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
601
602 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
607 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
608 #: actions/register.php:214
609 msgid "Nickname already in use. Try another one."
610 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
611
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
617 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
618 #: actions/register.php:216
619 msgid "Not a valid nickname."
620 msgstr "Ungültiger Benutzername."
621
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
628 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
629 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
630 #: actions/register.php:223
631 msgid "Homepage is not a valid URL."
632 msgstr ""
633 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
634
635 #. TRANS: Client error in form for group creation.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
640 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
641 #: actions/register.php:226
642 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
647 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Form validation error in New application form.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
654 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
655 #: actions/newgroup.php:156
656 #, php-format
657 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
658 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
659 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
660 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
661
662 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
666 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
667 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
668 #: actions/register.php:235
669 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
670 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
671
672 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
673 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
678 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
679 #: actions/newgroup.php:176
680 #, php-format
681 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
682 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
683 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
684 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
685
686 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
687 #. TRANS: %s is the invalid alias.
688 #: actions/apigroupcreate.php:253
689 #, php-format
690 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
691 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
692
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
694 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
695 #. TRANS: Group edit form validation error.
696 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
697 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
698 #: actions/newgroup.php:192
699 #, php-format
700 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
701 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
702
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
704 #. TRANS: Group edit form validation error.
705 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
706 msgid "Alias can't be the same as nickname."
707 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
708
709 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
712 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
714 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
715 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
716 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
717 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
718 msgid "Group not found."
719 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
720
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
723 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
724 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
725 msgid "You are already a member of that group."
726 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
727
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
730 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
731 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
732 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
733 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
736 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
737 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
738 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
739 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
740 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
741 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
742 #, php-format
743 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
744 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
747 #: actions/apigroupleave.php:115
748 msgid "You are not a member of this group."
749 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
752 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
753 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
754 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
755 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
756 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
757 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
758 #: lib/command.php:398
759 #, php-format
760 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
761 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
762
763 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
764 #: actions/apigrouplist.php:94
765 #, php-format
766 msgid "%s's groups"
767 msgstr "Gruppen von %s"
768
769 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
770 #: actions/apigrouplist.php:104
771 #, php-format
772 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
773 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
774
775 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
776 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
777 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
778 #, php-format
779 msgid "%s groups"
780 msgstr "%s Gruppen"
781
782 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
783 #: actions/apigrouplistall.php:93
784 #, php-format
785 msgid "groups on %s"
786 msgstr "Gruppen von %s"
787
788 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
789 #: actions/apimediaupload.php:101
790 msgid "Upload failed."
791 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
792
793 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
794 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
795 msgid "Invalid request token or verifier."
796 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
797
798 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:107
800 msgid "No oauth_token parameter provided."
801 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
802
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
805 msgid "Invalid request token."
806 msgstr "Ungültiges Token."
807
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:121
810 msgid "Request token already authorized."
811 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
812
813 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
814 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
815 #. TRANS: Form validation error message.
816 #. TRANS: Form validation error.
817 #. TRANS: Form validation error message.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
819 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
820 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
821 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
822 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
823 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
824 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
825 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
826 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
827 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
828 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
829 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
830 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
831 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
832 #: lib/designsettings.php:310
833 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
834 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
835
836 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:168
838 msgid "Invalid nickname / password!"
839 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
840
841 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:217
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
844 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
845
846 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
847 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
848 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
849 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
851 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
858 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
859 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
860 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
861 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
862 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
863 msgid "Unexpected form submission."
864 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
865
866 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:387
868 msgid "An application would like to connect to your account"
869 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
870
871 #. TRANS: Fieldset legend.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:404
873 msgid "Allow or deny access"
874 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
875
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:425
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
882 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
883 "parties you trust."
884 msgstr ""
885 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
886 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
887 "geben."
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:433
893 #, php-format
894 msgid ""
895 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
896 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
897 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
898 msgstr ""
899 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
900 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
901 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
902
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:455
905 msgctxt "LEGEND"
906 msgid "Account"
907 msgstr "Profil"
908
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
911 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
912 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
914 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
915 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
916 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
917 #: lib/userprofile.php:137
918 msgid "Nickname"
919 msgstr "Benutzername"
920
921 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
922 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
924 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
925 msgid "Password"
926 msgstr "Passwort"
927
928 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
929 #. TRANS: by an external application.
930 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
935 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
936 #: lib/applicationeditform.php:351
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Abbrechen"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:485
943 msgctxt "BUTTON"
944 msgid "Allow"
945 msgstr "Erlauben"
946
947 #. TRANS: Form instructions.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:502
949 msgid "Authorize access to your account information."
950 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
951
952 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:594
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
956
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:598
960 #, php-format
961 msgid "The request token %s has been revoked."
962 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
963
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:621
966 msgid "You have successfully authorized the application"
967 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
968
969 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:625
971 msgid ""
972 "Please return to the application and enter the following security code to "
973 "complete the process."
974 msgstr ""
975 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
976 "um den Vorgang abzuschließen."
977
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:632
981 #, php-format
982 msgid "You have successfully authorized %s"
983 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
984
985 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:639
988 #, php-format
989 msgid ""
990 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
991 "process."
992 msgstr ""
993 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
994 "den Vorgang abzuschließen."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
997 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
998 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
999 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1000 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1003 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1004 msgid "You may not delete another user's status."
1005 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1011 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1012 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1013 #: actions/shownotice.php:92
1014 msgid "No such notice."
1015 msgstr "Unbekannte Nachricht."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1018 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1020 msgid "Cannot repeat your own notice."
1021 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1024 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1025 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1026 msgid "Already repeated that notice."
1027 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1033 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1034 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1035 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1036 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1037 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1038 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1039 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1040 msgid "HTTP method not supported."
1041 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
1042
1043 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1044 #. TRANS: %s is the requested output format.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:144
1046 #, php-format
1047 msgid "Unsupported format: %s"
1048 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1051 #: actions/apistatusesshow.php:155
1052 msgid "Status deleted."
1053 msgstr "Status gelöscht."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:162
1057 msgid "No status with that ID found."
1058 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:227
1062 msgid "Can only delete using the Atom format."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1066 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1068 msgid "Cannot delete this notice."
1069 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1070
1071 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:249
1073 #, php-format
1074 msgid "Deleted notice %d"
1075 msgstr "Notiz %d löschen"
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1078 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1079 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1080 msgstr ""
1081 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1082 "stellen."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1085 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1086 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1087 #: lib/mailhandler.php:60
1088 #, php-format
1089 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1090 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1091 msgstr[0] ""
1092 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1093 msgstr[1] ""
1094 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1095
1096 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1097 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1098 msgid "Parent notice not found."
1099 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1102 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1103 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1104 #, php-format
1105 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1106 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1107 msgstr[0] ""
1108 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1109 "Anhänge"
1110 msgstr[1] ""
1111 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1112 "Anhänge"
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1116 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1117 msgid "Unsupported format."
1118 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1119
1120 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1123 #, php-format
1124 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1125 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1129 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1130 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1131 #, php-format
1132 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1133 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1134
1135 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1136 #. TRANS: %s is the error.
1137 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1138 #, php-format
1139 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1140 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1141
1142 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1144 #: actions/apitimelinementions.php:115
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1147 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1151 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1152 #: actions/apitimelinementions.php:131
1153 #, php-format
1154 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1155 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1156
1157 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1158 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1159 #, php-format
1160 msgid "%s public timeline"
1161 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1162
1163 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1164 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1165 #, php-format
1166 msgid "%s updates from everyone!"
1167 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1168
1169 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1170 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1171 msgid "Unimplemented."
1172 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1173
1174 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1175 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1176 #, php-format
1177 msgid "Repeated to %s"
1178 msgstr "Antworten an %s"
1179
1180 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1181 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1182 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1183 #, php-format
1184 msgid "Repeats of %s"
1185 msgstr "Antworten von %s"
1186
1187 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1188 #. TRANS: %s is the tag.
1189 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1190 #, php-format
1191 msgid "Notices tagged with %s"
1192 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1193
1194 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1195 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1196 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1197 #, php-format
1198 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1199 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1202 #: actions/apitimelineuser.php:297
1203 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1204 msgstr "Nur der Benutzer kann Nachrichten in die eigene Timeline hinzufügen."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1207 #: actions/apitimelineuser.php:304
1208 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1209 msgstr "Es wird nur AtomPub als Atom Feed akzeptiert"
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1212 #: actions/apitimelineuser.php:311
1213 msgid "Atom post must not be empty."
1214 msgstr "Atom Post darf nicht leer sein."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:317
1218 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1219 msgstr "Atom Post muss wohlgeformtes XML sein."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1223 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1224 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1225 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1226 msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:335
1230 msgid "Can only handle POST activities."
1231 msgstr "Nur POST verwenden"
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1234 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1235 #: actions/apitimelineuser.php:346
1236 #, php-format
1237 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1241 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1242 #: actions/apitimelineuser.php:380
1243 #, php-format
1244 msgid "No content for notice %d."
1245 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1248 #: actions/apitimelineuser.php:408
1249 #, php-format
1250 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1251 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1252
1253 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1254 #: actions/apitrends.php:85
1255 msgid "API method under construction."
1256 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1259 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1260 msgid "User not found."
1261 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1264 #. TRANS: Client exception.
1265 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1266 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1267 #: actions/subscribe.php:107
1268 msgid "No such profile."
1269 msgstr "Profil nicht gefunden."
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1273 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1276 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1279 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Can only handle favorite activities."
1282 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Can only fave notices."
1288 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1292 msgid "Unknown note."
1293 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1296 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1297 msgid "Already a favorite."
1298 msgstr "Bereits ein Favorit."
1299
1300 #. TRANS: Title for group membership feed.
1301 #. TRANS: %s is a username.
1302 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1303 #, php-format
1304 msgid "%s group memberships"
1305 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1308 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Cannot add someone else's membership."
1311 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1314 #. TRANS: Do not translate POST.
1315 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Can only handle join activities."
1318 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1322 msgid "Unknown group."
1323 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1327 msgid "Already a member."
1328 msgstr "Bereits Mitglied."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1332 msgid "Blocked by admin."
1333 msgstr "blockiert vom Administrator"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1336 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1337 msgid "No such favorite."
1338 msgstr "Favorit nicht gefunden."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1341 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1344 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1349 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1361 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1362 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1363 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1364 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1365 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1366 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1368 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1369 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1370 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1371 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1372 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1373 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1374 #: lib/command.php:380
1375 msgid "No such group."
1376 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1380 msgid "Not a member."
1381 msgstr "Kein Mitglied"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1384 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1387 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1390 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1391 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1392 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1393 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1394 #, php-format
1395 msgid "No such profile id: %d."
1396 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1399 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1400 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1401 #, fuzzy, php-format
1402 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1403 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1406 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1409 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1412 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1413 msgid "Can only handle Follow activities."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1417 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1418 msgid "Can only follow people."
1419 msgstr "Man kann nur Personen folgen"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1422 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1423 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1424 #, php-format
1425 msgid "Unknown profile %s."
1426 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1429 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1430 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "Already subscribed to %s."
1433 msgstr "Bereits abonniert!"
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1436 #: actions/attachment.php:73
1437 msgid "No such attachment."
1438 msgstr "Kein solcher Anhang."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1443 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1445 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1446 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1447 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1448 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1449 msgid "No nickname."
1450 msgstr "Kein Benutzername."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1453 #: actions/avatarbynickname.php:66
1454 msgid "No size."
1455 msgstr "Keine Größe."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1458 #: actions/avatarbynickname.php:72
1459 msgid "Invalid size."
1460 msgstr "Ungültige Größe."
1461
1462 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1463 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1464 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1465 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1466 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1467 msgid "Avatar"
1468 msgstr "Avatar"
1469
1470 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1471 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1472 #: actions/avatarsettings.php:78
1473 #, php-format
1474 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1475 msgstr ""
1476 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1477
1478 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1479 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1480 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1481 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1482 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1483 msgid "User without matching profile."
1484 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1485
1486 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1487 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1488 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1489 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1490 #: actions/grouplogo.php:263
1491 msgid "Avatar settings"
1492 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1497 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1498 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1499 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1500 msgid "Original"
1501 msgstr "Original"
1502
1503 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1506 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1507 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1508 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1509 msgid "Preview"
1510 msgstr "Vorschau"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1513 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1514 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "Delete"
1517 msgstr "Löschen"
1518
1519 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1520 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1521 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Upload"
1524 msgstr "Hochladen"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1527 #: actions/avatarsettings.php:243
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Crop"
1530 msgstr "Zuschneiden"
1531
1532 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1533 #: actions/avatarsettings.php:318
1534 msgid "No file uploaded."
1535 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1536
1537 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1538 #: actions/avatarsettings.php:345
1539 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1540 msgstr ""
1541 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1542
1543 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1544 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1545 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1546 msgid "Lost our file data."
1547 msgstr "Daten verloren."
1548
1549 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1550 #: actions/avatarsettings.php:384
1551 msgid "Avatar updated."
1552 msgstr "Avatar aktualisiert."
1553
1554 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1555 #: actions/avatarsettings.php:388
1556 msgid "Failed updating avatar."
1557 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1558
1559 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1560 #: actions/avatarsettings.php:412
1561 msgid "Avatar deleted."
1562 msgstr "Avatar gelöscht."
1563
1564 #. TRANS: Title for backup account page.
1565 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1566 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1567 msgid "Backup account"
1568 msgstr "Backup-Konto"
1569
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1571 #: actions/backupaccount.php:79
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1574 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1575
1576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1577 #: actions/backupaccount.php:84
1578 msgid "You may not backup your account."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1582 #: actions/backupaccount.php:225
1583 msgid ""
1584 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1585 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1586 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1587 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1588 "are not backed up."
1589 msgstr ""
1590
1591 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1592 #: actions/backupaccount.php:248
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "Backup"
1595 msgstr "Backup"
1596
1597 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1598 #: actions/backupaccount.php:252
1599 msgid "Backup your account"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1603 #: actions/block.php:68
1604 msgid "You already blocked that user."
1605 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1606
1607 #. TRANS: Title for block user page.
1608 #. TRANS: Legend for block user form.
1609 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1610 msgid "Block user"
1611 msgstr "Benutzer blockieren"
1612
1613 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1614 #: actions/block.php:139
1615 msgid ""
1616 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1617 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1618 "will not be notified of any @-replies from them."
1619 msgstr ""
1620 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1621 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1622 "und bekommt keine @-Antworten."
1623
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1630 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1631 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1632 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1633 msgctxt "BUTTON"
1634 msgid "No"
1635 msgstr "Nein"
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1638 #: actions/block.php:158
1639 msgid "Do not block this user"
1640 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1641
1642 #. TRANS: Button label on the user block form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1647 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1648 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1649 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1650 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Yes"
1653 msgstr "Ja"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1657 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1658 msgid "Block this user"
1659 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1660
1661 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1662 #: actions/block.php:189
1663 msgid "Failed to save block information."
1664 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1665
1666 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %s is a group nickname.
1668 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1669 #, php-format
1670 msgid "%s blocked profiles"
1671 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1672
1673 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1674 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1675 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1676 #, php-format
1677 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1678 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1679
1680 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1681 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1682 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1683 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1684
1685 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1686 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1687 msgid "Unblock user from group"
1688 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1689
1690 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1691 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1692 msgctxt "BUTTON"
1693 msgid "Unblock"
1694 msgstr "Freigeben"
1695
1696 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1697 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1698 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1699 msgid "Unblock this user"
1700 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1701
1702 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1703 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1704 #: actions/bookmarklet.php:51
1705 #, php-format
1706 msgid "Post to %s"
1707 msgstr "Versenden an %s"
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 #: actions/confirmaddress.php:74
1711 msgid "No confirmation code."
1712 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 #: actions/confirmaddress.php:80
1716 msgid "Confirmation code not found."
1717 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1720 #: actions/confirmaddress.php:86
1721 msgid "That confirmation code is not for you!"
1722 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1723
1724 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1725 #: actions/confirmaddress.php:92
1726 #, php-format
1727 msgid "Unrecognized address type %s."
1728 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1729
1730 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1731 #: actions/confirmaddress.php:97
1732 msgid "That address has already been confirmed."
1733 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 #: actions/confirmaddress.php:132
1738 msgid "Could not delete address confirmation."
1739 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1740
1741 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1742 #: actions/confirmaddress.php:150
1743 msgid "Confirm address"
1744 msgstr "Adresse bestätigen"
1745
1746 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1747 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1748 #: actions/confirmaddress.php:166
1749 #, php-format
1750 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1751 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1752
1753 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1754 #: actions/conversation.php:96
1755 msgid "Conversation"
1756 msgstr "Unterhaltung"
1757
1758 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1759 #. TRANS: Label for user statistics.
1760 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1761 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1762 msgid "Notices"
1763 msgstr "Nachrichten"
1764
1765 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1766 #: actions/deleteaccount.php:71
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1769 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1770
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1772 #: actions/deleteaccount.php:77
1773 msgid "You cannot delete your account."
1774 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1775
1776 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1777 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1778 msgid "I am sure."
1779 msgstr ""
1780
1781 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1782 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1783 #: actions/deleteaccount.php:164
1784 #, php-format
1785 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1786 msgstr ""
1787
1788 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1789 #: actions/deleteaccount.php:206
1790 msgid "Account deleted."
1791 msgstr "Konto gelöscht."
1792
1793 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1794 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1795 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1796 msgid "Delete account"
1797 msgstr "Konto löschen"
1798
1799 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1800 #: actions/deleteaccount.php:279
1801 msgid ""
1802 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1803 "server."
1804 msgstr ""
1805
1806 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1807 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1808 #: actions/deleteaccount.php:285
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1812 "deletion."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1816 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1817 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1818 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1819 msgid "Confirm"
1820 msgstr "Bestätigen"
1821
1822 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 #: actions/deleteaccount.php:304
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1828
1829 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1830 #: actions/deleteaccount.php:323
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Permanently delete your account"
1833 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 #: actions/deleteapplication.php:62
1837 msgid "You must be logged in to delete an application."
1838 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1841 #: actions/deleteapplication.php:71
1842 msgid "Application not found."
1843 msgstr "Programm nicht gefunden."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1847 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1848 #: actions/showapplication.php:94
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1851
1852 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1853 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1854 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1855 #: lib/action.php:1409
1856 msgid "There was a problem with your session token."
1857 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1858
1859 #. TRANS: Title for delete application page.
1860 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1861 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1862 msgid "Delete application"
1863 msgstr "Programm entfernen"
1864
1865 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1866 #: actions/deleteapplication.php:152
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1869 "about the application from the database, including all existing user "
1870 "connections."
1871 msgstr ""
1872 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1873 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1876 #: actions/deleteapplication.php:161
1877 msgid "Do not delete this application"
1878 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1881 #: actions/deleteapplication.php:167
1882 msgid "Delete this application"
1883 msgstr "Programm löschen"
1884
1885 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1886 #: actions/deletegroup.php:64
1887 msgid "You must be logged in to delete a group."
1888 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1889
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1891 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1892 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1893 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1894 #: actions/leavegroup.php:89
1895 msgid "No nickname or ID."
1896 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1897
1898 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1899 #: actions/deletegroup.php:107
1900 msgid "You are not allowed to delete this group."
1901 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1902
1903 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1904 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1905 #: actions/deletegroup.php:150
1906 #, php-format
1907 msgid "Could not delete group %s."
1908 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1909
1910 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1911 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1912 #: actions/deletegroup.php:159
1913 #, php-format
1914 msgid "Deleted group %s"
1915 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1916
1917 #. TRANS: Title of delete group page.
1918 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1919 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1920 msgid "Delete group"
1921 msgstr "Gruppe löschen"
1922
1923 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1924 #: actions/deletegroup.php:206
1925 msgid ""
1926 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1927 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1928 "will still appear in individual timelines."
1929 msgstr ""
1930 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1931 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1932 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1935 #: actions/deletegroup.php:224
1936 msgid "Do not delete this group"
1937 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1940 #: actions/deletegroup.php:231
1941 msgid "Delete this group"
1942 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1943
1944 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1945 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1947 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1948 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1949 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1950 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1951 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1952 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1953 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1954 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1955 #: lib/settingsaction.php:72
1956 msgid "Not logged in."
1957 msgstr "Nicht angemeldet."
1958
1959 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1960 #: actions/deletenotice.php:110
1961 msgid ""
1962 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1963 "be undone."
1964 msgstr ""
1965 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1966 "ist irreversibel."
1967
1968 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1969 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1970 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1971 msgid "Delete notice"
1972 msgstr "Notiz löschen"
1973
1974 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1975 #: actions/deletenotice.php:152
1976 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1977 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1980 #: actions/deletenotice.php:159
1981 msgid "Do not delete this notice"
1982 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1983
1984 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1985 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1986 msgid "Delete this notice"
1987 msgstr "Nachricht löschen"
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1990 #: actions/deleteuser.php:66
1991 msgid "You cannot delete users."
1992 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1993
1994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1995 #: actions/deleteuser.php:74
1996 msgid "You can only delete local users."
1997 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1998
1999 #. TRANS: Title of delete user page.
2000 #: actions/deleteuser.php:110
2001 msgctxt "TITLE"
2002 msgid "Delete user"
2003 msgstr "Benutzer löschen"
2004
2005 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2006 #: actions/deleteuser.php:134
2007 msgid "Delete user"
2008 msgstr "Benutzer löschen"
2009
2010 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2011 #: actions/deleteuser.php:138
2012 msgid ""
2013 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2014 "the user from the database, without a backup."
2015 msgstr ""
2016 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
2017 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
2018
2019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2020 #: actions/deleteuser.php:158
2021 msgid "Do not delete this user"
2022 msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
2023
2024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2025 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2026 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2027 msgid "Delete this user"
2028 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
2029
2030 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2031 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2032 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2033 msgid "Design"
2034 msgstr "Design"
2035
2036 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2037 #: actions/designadminpanel.php:71
2038 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2039 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
2040
2041 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2042 #: actions/designadminpanel.php:327
2043 msgid "Invalid logo URL."
2044 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
2045
2046 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2047 #: actions/designadminpanel.php:333
2048 msgid "Invalid SSL logo URL."
2049 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2052 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2053 #: actions/designadminpanel.php:339
2054 #, php-format
2055 msgid "Theme not available: %s."
2056 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
2057
2058 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2059 #: actions/designadminpanel.php:437
2060 msgid "Change logo"
2061 msgstr "Logo ändern"
2062
2063 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2064 #: actions/designadminpanel.php:444
2065 msgid "Site logo"
2066 msgstr "Seitenlogo"
2067
2068 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2069 #: actions/designadminpanel.php:452
2070 msgid "SSL logo"
2071 msgstr "SSL-Logo"
2072
2073 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2074 #: actions/designadminpanel.php:467
2075 msgid "Change theme"
2076 msgstr "Theme ändern"
2077
2078 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2079 #: actions/designadminpanel.php:485
2080 msgid "Site theme"
2081 msgstr "Seitentheme"
2082
2083 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2084 #: actions/designadminpanel.php:487
2085 msgid "Theme for the site."
2086 msgstr "Theme dieser Seite."
2087
2088 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2089 #: actions/designadminpanel.php:494
2090 msgid "Custom theme"
2091 msgstr "Angepasster Skin"
2092
2093 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2094 #: actions/designadminpanel.php:499
2095 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2096 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
2097
2098 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2099 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2100 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2101 msgid "Change background image"
2102 msgstr "Hintergrundbild ändern"
2103
2104 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2105 #. TRANS: Field label for background color selector.
2106 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2107 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2108 #: lib/designsettings.php:183
2109 msgid "Background"
2110 msgstr "Hintergrund"
2111
2112 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2113 #: actions/designadminpanel.php:527
2114 #, php-format
2115 msgid ""
2116 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2117 "$s."
2118 msgstr ""
2119 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
2120 "Dateigröße beträgt %1$s."
2121
2122 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2123 #: actions/designadminpanel.php:558
2124 msgid "On"
2125 msgstr "An"
2126
2127 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2128 #: actions/designadminpanel.php:575
2129 msgid "Off"
2130 msgstr "Aus"
2131
2132 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2133 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2134 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2135 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2136 msgid "Turn background image on or off."
2137 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
2138
2139 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2140 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2141 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2142 msgid "Tile background image"
2143 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
2144
2145 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2146 #: actions/designadminpanel.php:598
2147 msgid "Change colors"
2148 msgstr "Farben ändern"
2149
2150 #. TRANS: Field label for content color selector.
2151 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2152 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2153 msgid "Content"
2154 msgstr "Inhalt"
2155
2156 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2157 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2158 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2159 msgid "Sidebar"
2160 msgstr "Seitenleiste"
2161
2162 #. TRANS: Field label for text color selector.
2163 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2164 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2165 msgid "Text"
2166 msgstr "Text"
2167
2168 #. TRANS: Field label for link color selector.
2169 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2170 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2171 msgid "Links"
2172 msgstr "Links"
2173
2174 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2175 #: actions/designadminpanel.php:691
2176 msgid "Advanced"
2177 msgstr "Erweitert"
2178
2179 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2180 #: actions/designadminpanel.php:696
2181 msgid "Custom CSS"
2182 msgstr "Eigene CSS"
2183
2184 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2185 #: actions/designadminpanel.php:718
2186 #, fuzzy
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Use defaults"
2189 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2190
2191 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2192 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2193 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2194 msgid "Restore default designs"
2195 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2196
2197 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2198 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2199 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2200 msgid "Reset back to default"
2201 msgstr "Standard wiederherstellen"
2202
2203 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2204 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2205 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2206 msgid "Save design"
2207 msgstr "Design speichern"
2208
2209 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2210 #: actions/disfavor.php:84
2211 msgid "This notice is not a favorite!"
2212 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2213
2214 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2215 #: actions/disfavor.php:99
2216 msgid "Add to favorites"
2217 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2218
2219 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2220 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2221 #: actions/doc.php:155
2222 #, php-format
2223 msgid "No such document \"%s\"."
2224 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2225
2226 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Form legend.
2228 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2229 msgid "Edit application"
2230 msgstr "Programm bearbeiten"
2231
2232 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2233 #: actions/editapplication.php:66
2234 msgid "You must be logged in to edit an application."
2235 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2236
2237 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2238 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2239 msgid "No such application."
2240 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2241
2242 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2243 #: actions/editapplication.php:167
2244 msgid "Use this form to edit your application."
2245 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2246
2247 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2248 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2249 msgid "Name is required."
2250 msgstr "Name ist erforderlich."
2251
2252 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2253 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2254 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2255 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2256
2257 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2258 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2259 msgid "Name already in use. Try another one."
2260 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2261
2262 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2263 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2264 msgid "Description is required."
2265 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2266
2267 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2268 #: actions/editapplication.php:208
2269 msgid "Source URL is too long."
2270 msgstr "Homepage ist zu lang."
2271
2272 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2273 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2274 msgid "Source URL is not valid."
2275 msgstr ""
2276 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2277
2278 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2279 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2280 msgid "Organization is required."
2281 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2282
2283 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2284 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2285 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2286 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2287
2288 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2289 msgid "Organization homepage is required."
2290 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2291
2292 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2293 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2294 msgid "Callback is too long."
2295 msgstr "Antwort ist zu lang"
2296
2297 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2298 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2299 msgid "Callback URL is not valid."
2300 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2301
2302 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2303 #: actions/editapplication.php:282
2304 msgid "Could not update application."
2305 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2306
2307 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2308 #: actions/editgroup.php:55
2309 #, php-format
2310 msgid "Edit %s group"
2311 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2312
2313 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2314 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2315 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2316 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2317 msgid "You must be logged in to create a group."
2318 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2322 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2323 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2324 msgid "You must be an admin to edit the group."
2325 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2326
2327 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2328 #: actions/editgroup.php:161
2329 msgid "Use this form to edit the group."
2330 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2331
2332 #. TRANS: Group edit form validation error.
2333 #. TRANS: Group create form validation error.
2334 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2335 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2336 #, php-format
2337 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2338 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2339
2340 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2341 #: actions/editgroup.php:272
2342 msgid "Could not update group."
2343 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
2344
2345 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2346 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2347 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2348 msgid "Could not create aliases."
2349 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
2350
2351 #. TRANS: Group edit form success message.
2352 #: actions/editgroup.php:296
2353 msgid "Options saved."
2354 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2355
2356 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2357 #: actions/emailsettings.php:61
2358 msgid "Email settings"
2359 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2360
2361 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2362 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2363 #: actions/emailsettings.php:76
2364 #, php-format
2365 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2366 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2367
2368 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2369 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2370 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2371 msgid "Email address"
2372 msgstr "E-Mail-Adresse"
2373
2374 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2375 #: actions/emailsettings.php:113
2376 msgid "Current confirmed email address."
2377 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2378
2379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2380 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2383 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2384 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2385 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2386 #: actions/smssettings.php:176
2387 msgctxt "BUTTON"
2388 msgid "Remove"
2389 msgstr "Entfernen"
2390
2391 #: actions/emailsettings.php:123
2392 msgid ""
2393 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2394 "a message with further instructions."
2395 msgstr ""
2396 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2397 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2398
2399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2400 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2401 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2402 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2403 #. TRANS: organization.
2404 #: actions/emailsettings.php:140
2405 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2406 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2407
2408 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2409 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2410 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2411 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2412 #: actions/smssettings.php:158
2413 msgctxt "BUTTON"
2414 msgid "Add"
2415 msgstr "Hinzufügen"
2416
2417 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2418 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2419 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2420 msgid "Incoming email"
2421 msgstr "Eingehende E-Mail"
2422
2423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2424 #: actions/emailsettings.php:158
2425 msgid "I want to post notices by email."
2426 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2427
2428 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2429 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2430 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2431 msgid "Send email to this address to post new notices."
2432 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2433
2434 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2435 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2436 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2437 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2438 msgstr ""
2439 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2440 "deaktiviert."
2441
2442 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2443 #: actions/emailsettings.php:193
2444 msgid ""
2445 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2446 "on this server:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2450 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2451 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2452 msgctxt "BUTTON"
2453 msgid "New"
2454 msgstr "Neu"
2455
2456 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2457 #: actions/emailsettings.php:208
2458 msgid "Email preferences"
2459 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 #: actions/emailsettings.php:216
2463 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2464 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2465
2466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2467 #: actions/emailsettings.php:222
2468 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2469 msgstr ""
2470 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 #: actions/emailsettings.php:229
2474 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2475 msgstr ""
2476 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2477
2478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2479 #: actions/emailsettings.php:235
2480 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2481 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2482
2483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2484 #: actions/emailsettings.php:241
2485 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2486 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2487
2488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2489 #: actions/emailsettings.php:247
2490 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2491 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2492
2493 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2494 #: actions/emailsettings.php:368
2495 msgid "Email preferences saved."
2496 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2497
2498 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2499 #: actions/emailsettings.php:388
2500 msgid "No email address."
2501 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2502
2503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2504 #: actions/emailsettings.php:396
2505 msgid "Cannot normalize that email address"
2506 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2507
2508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2509 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2510 #: actions/siteadminpanel.php:144
2511 msgid "Not a valid email address."
2512 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2513
2514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2515 #: actions/emailsettings.php:405
2516 msgid "That is already your email address."
2517 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2518
2519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2520 #: actions/emailsettings.php:409
2521 msgid "That email address already belongs to another user."
2522 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2523
2524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2527 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2528 #: actions/smssettings.php:365
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Could not insert confirmation code."
2531 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2532
2533 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2534 #: actions/emailsettings.php:433
2535 msgid ""
2536 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2537 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2538 msgstr ""
2539 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2540 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2541 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2542
2543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2544 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2545 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2546 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2547 #: actions/smssettings.php:399
2548 msgid "No pending confirmation to cancel."
2549 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2550
2551 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2552 #: actions/emailsettings.php:459
2553 msgid "That is the wrong email address."
2554 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2555
2556 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2557 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2558 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Could not delete email confirmation."
2561 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2562
2563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2564 #: actions/emailsettings.php:473
2565 msgid "Email confirmation cancelled."
2566 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2567
2568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2569 #. TRANS: registered for the active user.
2570 #: actions/emailsettings.php:493
2571 msgid "That is not your email address."
2572 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2573
2574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2575 #: actions/emailsettings.php:514
2576 msgid "The email address was removed."
2577 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2578
2579 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2580 msgid "No incoming email address."
2581 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2582
2583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2585 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2586 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Could not update user record."
2589 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2590
2591 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2592 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2593 msgid "Incoming email address removed."
2594 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2595
2596 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2597 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2598 msgid "New incoming email address added."
2599 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2600
2601 #: actions/favor.php:79
2602 msgid "This notice is already a favorite!"
2603 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2604
2605 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2606 msgid "Disfavor favorite"
2607 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2608
2609 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2610 #: lib/publicgroupnav.php:93
2611 msgid "Popular notices"
2612 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2613
2614 #: actions/favorited.php:67
2615 #, php-format
2616 msgid "Popular notices, page %d"
2617 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2618
2619 #: actions/favorited.php:79
2620 msgid "The most popular notices on the site right now."
2621 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2622
2623 #: actions/favorited.php:150
2624 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2625 msgstr ""
2626 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2627 "noch keine Favoriten markiert."
2628
2629 #: actions/favorited.php:153
2630 msgid ""
2631 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2632 "next to any notice you like."
2633 msgstr ""
2634 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2635 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2636
2637 #: actions/favorited.php:156
2638 #, php-format
2639 msgid ""
2640 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2641 "notice to your favorites!"
2642 msgstr ""
2643 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2644 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2645
2646 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2647 #: lib/personalgroupnav.php:118
2648 #, php-format
2649 msgid "%s's favorite notices"
2650 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2651
2652 #: actions/favoritesrss.php:115
2653 #, php-format
2654 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2655 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2656
2657 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2658 #: lib/publicgroupnav.php:89
2659 msgid "Featured users"
2660 msgstr "Top-Benutzer"
2661
2662 #: actions/featured.php:71
2663 #, php-format
2664 msgid "Featured users, page %d"
2665 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2666
2667 #: actions/featured.php:99
2668 #, php-format
2669 msgid "A selection of some great users on %s"
2670 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2671
2672 #: actions/file.php:34
2673 msgid "No notice ID."
2674 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2675
2676 #: actions/file.php:38
2677 msgid "No notice."
2678 msgstr "Keine Nachricht"
2679
2680 #: actions/file.php:42
2681 msgid "No attachments."
2682 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2683
2684 #: actions/file.php:51
2685 msgid "No uploaded attachments."
2686 msgstr "Kein Anhang geladen."
2687
2688 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2689 msgid "Not expecting this response!"
2690 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2691
2692 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2693 msgid "User being listened to does not exist."
2694 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2695
2696 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2697 msgid "You can use the local subscription!"
2698 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2699
2700 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2701 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2702 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2703
2704 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2705 msgid "You are not authorized."
2706 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2707
2708 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2709 msgid "Could not convert request token to access token."
2710 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2711
2712 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2713 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2714 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2715
2716 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2717 msgid "Error updating remote profile."
2718 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2719
2720 #: actions/getfile.php:79
2721 msgid "No such file."
2722 msgstr "Datei nicht gefunden."
2723
2724 #: actions/getfile.php:83
2725 msgid "Cannot read file."
2726 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2727
2728 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2729 msgid "Invalid role."
2730 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2731
2732 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2733 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2734 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2735
2736 #: actions/grantrole.php:75
2737 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2738 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2739
2740 #: actions/grantrole.php:82
2741 msgid "User already has this role."
2742 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2745 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2746 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2747 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2748 #: lib/profileformaction.php:79
2749 msgid "No profile specified."
2750 msgstr "Kein Profil angegeben."
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2753 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2754 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2755 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2756 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2757 msgid "No profile with that ID."
2758 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2759
2760 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2761 #: actions/makeadmin.php:81
2762 msgid "No group specified."
2763 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2764
2765 #: actions/groupblock.php:91
2766 msgid "Only an admin can block group members."
2767 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2768
2769 #: actions/groupblock.php:95
2770 msgid "User is already blocked from group."
2771 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2772
2773 #: actions/groupblock.php:100
2774 msgid "User is not a member of group."
2775 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2776
2777 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2778 msgid "Block user from group"
2779 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2780
2781 #: actions/groupblock.php:160
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2785 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2786 "the group in the future."
2787 msgstr ""
2788 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2789 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2790 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2791
2792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2793 #: actions/groupblock.php:182
2794 msgid "Do not block this user from this group"
2795 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2796
2797 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2798 #: actions/groupblock.php:189
2799 msgid "Block this user from this group"
2800 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2801
2802 #: actions/groupblock.php:206
2803 msgid "Database error blocking user from group."
2804 msgstr ""
2805 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2806
2807 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2808 msgid "No ID."
2809 msgstr "Keine ID"
2810
2811 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2812 msgid "You must be logged in to edit a group."
2813 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2814
2815 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2816 msgid "Group design"
2817 msgstr "Gruppen-Design"
2818
2819 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2820 msgid ""
2821 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2822 "palette of your choice."
2823 msgstr ""
2824 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2825 "Farbpalette frei wählbar."
2826
2827 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2828 msgid "Design preferences saved."
2829 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2830
2831 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2832 #. TRANS: Group logo form legend.
2833 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2834 msgid "Group logo"
2835 msgstr "Gruppen-Logo"
2836
2837 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2838 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2839 #: actions/grouplogo.php:157
2840 #, php-format
2841 msgid ""
2842 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2843 msgstr ""
2844 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2845 "s."
2846
2847 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2848 #: actions/grouplogo.php:244
2849 msgid "Upload"
2850 msgstr "Hochladen"
2851
2852 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2853 #: actions/grouplogo.php:301
2854 msgid "Crop"
2855 msgstr "Zuschneiden"
2856
2857 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2858 #: actions/grouplogo.php:379
2859 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2860 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2861
2862 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2863 #: actions/grouplogo.php:414
2864 msgid "Logo updated."
2865 msgstr "Logo aktualisiert."
2866
2867 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2868 #: actions/grouplogo.php:417
2869 msgid "Failed updating logo."
2870 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2871
2872 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2873 #. TRANS: %s is the name of the group.
2874 #: actions/groupmembers.php:102
2875 #, php-format
2876 msgid "%s group members"
2877 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2878
2879 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2880 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2881 #: actions/groupmembers.php:107
2882 #, php-format
2883 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2884 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2885
2886 #: actions/groupmembers.php:122
2887 msgid "A list of the users in this group."
2888 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2889
2890 #: actions/groupmembers.php:186
2891 msgid "Admin"
2892 msgstr "Admin"
2893
2894 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2895 #: actions/groupmembers.php:399
2896 msgctxt "BUTTON"
2897 msgid "Block"
2898 msgstr "Blockieren"
2899
2900 #. TRANS: Submit button title.
2901 #: actions/groupmembers.php:403
2902 msgctxt "TOOLTIP"
2903 msgid "Block this user"
2904 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2905
2906 #: actions/groupmembers.php:498
2907 msgid "Make user an admin of the group"
2908 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2909
2910 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2911 #: actions/groupmembers.php:533
2912 msgctxt "BUTTON"
2913 msgid "Make Admin"
2914 msgstr "Zum Admin ernennen"
2915
2916 #. TRANS: Submit button title.
2917 #: actions/groupmembers.php:537
2918 msgctxt "TOOLTIP"
2919 msgid "Make this user an admin"
2920 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2921
2922 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2923 #: actions/grouprss.php:142
2924 #, php-format
2925 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2926 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2927
2928 #. TRANS: Label for user statistics.
2929 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2930 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2931 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2932 msgid "Groups"
2933 msgstr "Gruppen"
2934
2935 #: actions/groups.php:64
2936 #, php-format
2937 msgid "Groups, page %d"
2938 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2939
2940 #: actions/groups.php:90
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2944 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2945 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2946 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2947 "%%%%)"
2948 msgstr ""
2949 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2950 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2951 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2952 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2953 "newgroup%%%%)"
2954
2955 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2956 msgid "Create a new group"
2957 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2958
2959 #: actions/groupsearch.php:52
2960 #, php-format
2961 msgid ""
2962 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2963 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2964 msgstr ""
2965 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2966 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2967 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2968
2969 #: actions/groupsearch.php:58
2970 msgid "Group search"
2971 msgstr "Gruppen-Suche"
2972
2973 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2974 #: actions/peoplesearch.php:83
2975 msgid "No results."
2976 msgstr "Keine Ergebnisse."
2977
2978 #: actions/groupsearch.php:82
2979 #, php-format
2980 msgid ""
2981 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2982 "newgroup%%) yourself."
2983 msgstr ""
2984 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2985 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2986
2987 #: actions/groupsearch.php:85
2988 #, php-format
2989 msgid ""
2990 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2991 "action.newgroup%%) yourself!"
2992 msgstr ""
2993 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2994 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2997 #: actions/groupunblock.php:94
2998 msgid "Only an admin can unblock group members."
2999 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3002 #: actions/groupunblock.php:99
3003 msgid "User is not blocked from group."
3004 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
3005
3006 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3007 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3008 msgid "Error removing the block."
3009 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
3010
3011 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3012 #: actions/imsettings.php:58
3013 msgid "IM settings"
3014 msgstr "IM-Einstellungen"
3015
3016 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3017 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3018 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3019 #: actions/imsettings.php:71
3020 #, php-format
3021 msgid ""
3022 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3023 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3024 msgstr ""
3025 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
3026 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
3027
3028 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3029 #: actions/imsettings.php:90
3030 msgid "IM is not available."
3031 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
3032
3033 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3034 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3035 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3036 msgid "IM address"
3037 msgstr "IM-Adresse"
3038
3039 #: actions/imsettings.php:109
3040 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3041 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
3042
3043 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3044 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3045 #: actions/imsettings.php:120
3046 #, php-format
3047 msgid ""
3048 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3049 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3050 msgstr ""
3051 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
3052 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
3053 "Freundesliste hinzugefügt?)"
3054
3055 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3056 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3057 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3058 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3059 #. TRANS: person or organization.
3060 #: actions/imsettings.php:139
3061 #, php-format
3062 msgid ""
3063 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3064 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3065 msgstr ""
3066 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
3067 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
3068 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
3069
3070 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3071 #: actions/imsettings.php:154
3072 msgid "IM preferences"
3073 msgstr "IM-Einstellungen"
3074
3075 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3076 #: actions/imsettings.php:159
3077 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3078 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
3079
3080 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3081 #: actions/imsettings.php:165
3082 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3083 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
3084
3085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3086 #: actions/imsettings.php:171
3087 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3088 msgstr ""
3089 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
3090 "GTalk."
3091
3092 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3093 #: actions/imsettings.php:178
3094 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3095 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
3096
3097 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3098 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3099 msgid "Preferences saved."
3100 msgstr "Einstellungen gesichert."
3101
3102 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3103 #: actions/imsettings.php:304
3104 msgid "No Jabber ID."
3105 msgstr "Keine Jabber-ID"
3106
3107 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3108 #: actions/imsettings.php:312
3109 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3110 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
3111
3112 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3113 #: actions/imsettings.php:317
3114 msgid "Not a valid Jabber ID"
3115 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
3116
3117 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3118 #: actions/imsettings.php:321
3119 msgid "That is already your Jabber ID."
3120 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
3121
3122 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3123 #: actions/imsettings.php:325
3124 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3125 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
3126
3127 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3128 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3129 #: actions/imsettings.php:353
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3133 "s for sending messages to you."
3134 msgstr ""
3135 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
3136 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
3137
3138 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3139 #: actions/imsettings.php:382
3140 msgid "That is the wrong IM address."
3141 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3142
3143 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3144 #: actions/imsettings.php:391
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Could not delete IM confirmation."
3147 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3148
3149 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3150 #: actions/imsettings.php:396
3151 msgid "IM confirmation cancelled."
3152 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3153
3154 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3155 #. TRANS: registered for the active user.
3156 #: actions/imsettings.php:417
3157 msgid "That is not your Jabber ID."
3158 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
3159
3160 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3161 #: actions/imsettings.php:440
3162 msgid "The IM address was removed."
3163 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3164
3165 #: actions/inbox.php:59
3166 #, php-format
3167 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3168 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
3169
3170 #: actions/inbox.php:62
3171 #, php-format
3172 msgid "Inbox for %s"
3173 msgstr "Posteingang von %s"
3174
3175 #: actions/inbox.php:115
3176 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3177 msgstr ""
3178 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
3179 "enthält."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3182 #: actions/invite.php:40
3183 msgid "Invites have been disabled."
3184 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3185
3186 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3187 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3188 #: actions/invite.php:44
3189 #, php-format
3190 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3191 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3192
3193 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3194 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3195 #: actions/invite.php:77
3196 #, php-format
3197 msgid "Invalid email address: %s."
3198 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3199
3200 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3201 #: actions/invite.php:116
3202 msgid "Invitations sent"
3203 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3204
3205 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3206 #: actions/invite.php:119
3207 msgid "Invite new users"
3208 msgstr "Lade neue Leute ein"
3209
3210 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3211 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3212 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3213 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3214 #: actions/invite.php:139
3215 msgid "You are already subscribed to this user:"
3216 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3217 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3218 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3219
3220 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3221 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3222 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3223 #, php-format
3224 msgctxt "INVITE"
3225 msgid "%1$s (%2$s)"
3226 msgstr "%1$s (%2$s)"
3227
3228 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3229 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3230 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3231 #: actions/invite.php:153
3232 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3233 msgid_plural ""
3234 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3235 msgstr[0] ""
3236 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3237 "abonniert."
3238 msgstr[1] ""
3239 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3240 "automatisch abonniert."
3241
3242 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3243 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3244 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3245 #: actions/invite.php:167
3246 msgid "Invitation sent to the following person:"
3247 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3248 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3249 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3250
3251 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3252 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3253 #: actions/invite.php:177
3254 msgid ""
3255 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3256 "on the site. Thanks for growing the community!"
3257 msgstr ""
3258 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3259 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3260 "wachsen!"
3261
3262 #. TRANS: Form instructions.
3263 #: actions/invite.php:190
3264 msgid ""
3265 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3266 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3267
3268 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3269 #: actions/invite.php:217
3270 msgid "Email addresses"
3271 msgstr "E-Mail-Adressen"
3272
3273 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3274 #: actions/invite.php:220
3275 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3276 msgstr ""
3277 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3278 "Zeile)"
3279
3280 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3281 #: actions/invite.php:224
3282 msgid "Personal message"
3283 msgstr "Private Nachricht"
3284
3285 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3286 #: actions/invite.php:227
3287 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3288 msgstr ""
3289 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3290 "anfügen."
3291
3292 #. TRANS: Send button for inviting friends
3293 #: actions/invite.php:231
3294 msgctxt "BUTTON"
3295 msgid "Send"
3296 msgstr "Senden"
3297
3298 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3299 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3300 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3301 #: actions/invite.php:263
3302 #, php-format
3303 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3304 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3305
3306 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3307 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3308 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3309 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3310 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3311 #: actions/invite.php:270
3312 #, php-format
3313 msgid ""
3314 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3315 "\n"
3316 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3317 "you know and people who interest you.\n"
3318 "\n"
3319 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3320 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3321 "share your interests.\n"
3322 "\n"
3323 "%1$s said:\n"
3324 "\n"
3325 "%4$s\n"
3326 "\n"
3327 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3328 "\n"
3329 "%5$s\n"
3330 "\n"
3331 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3332 "invitation.\n"
3333 "\n"
3334 "%6$s\n"
3335 "\n"
3336 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3337 "time.\n"
3338 "\n"
3339 "Sincerely, %2$s\n"
3340 msgstr ""
3341 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3342 "\n"
3343 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3344 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3345 "\n"
3346 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3347 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3348 "\n"
3349 "%1$s sagte:\n"
3350 "\n"
3351 "%4$s\n"
3352 "\n"
3353 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3354 "\n"
3355 "%5$s\n"
3356 "\n"
3357 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3358 "Einladung anzunehmen.\n"
3359 "\n"
3360 "%6$s\n"
3361 "\n"
3362 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3363 "Zeit\n"
3364 "\n"
3365 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3368 #: actions/joingroup.php:59
3369 msgid "You must be logged in to join a group."
3370 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3371
3372 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3373 #: actions/joingroup.php:147
3374 #, fuzzy, php-format
3375 msgctxt "TITLE"
3376 msgid "%1$s joined group %2$s"
3377 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3378
3379 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3380 #: actions/leavegroup.php:59
3381 msgid "You must be logged in to leave a group."
3382 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3383
3384 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3385 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3386 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3387 msgid "You are not a member of that group."
3388 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3389
3390 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3391 #: actions/leavegroup.php:142
3392 #, fuzzy, php-format
3393 msgctxt "TITLE"
3394 msgid "%1$s left group %2$s"
3395 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3396
3397 #. TRANS: User admin panel title
3398 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3399 msgctxt "TITLE"
3400 msgid "License"
3401 msgstr "Lizenz"
3402
3403 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3404 msgid "License for this StatusNet site"
3405 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3406
3407 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3408 msgid "Invalid license selection."
3409 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3410
3411 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3412 msgid ""
3413 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3414 "license."
3415 msgstr ""
3416 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3417 "wählst."
3418
3419 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3420 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3421 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3422
3423 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3424 msgid "Invalid license URL."
3425 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3426
3427 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3428 msgid "Invalid license image URL."
3429 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3430
3431 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3432 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3433 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3434
3435 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3436 msgid "License image must be blank or valid URL."
3437 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3438
3439 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3440 msgid "License selection"
3441 msgstr "Lizenzauswahl"
3442
3443 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3444 msgid "Private"
3445 msgstr "Privat"
3446
3447 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3448 msgid "All Rights Reserved"
3449 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3450
3451 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3452 msgid "Creative Commons"
3453 msgstr "Creative Commons"
3454
3455 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3456 msgid "Type"
3457 msgstr "Typ"
3458
3459 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3460 msgid "Select license"
3461 msgstr "Lizenz auswählen"
3462
3463 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3464 msgid "License details"
3465 msgstr "Lizenz-Details"
3466
3467 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3468 msgid "Owner"
3469 msgstr "Besitzer"
3470
3471 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3472 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3473 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3474
3475 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3476 msgid "License Title"
3477 msgstr "Lizenz-Titel"
3478
3479 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3480 msgid "The title of the license."
3481 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3482
3483 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3484 msgid "License URL"
3485 msgstr "Lizenz-URL"
3486
3487 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3488 msgid "URL for more information about the license."
3489 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3490
3491 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3492 msgid "License Image URL"
3493 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3494
3495 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3496 msgid "URL for an image to display with the license."
3497 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3498
3499 #. TRANS: Submit button title.
3500 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3501 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3502 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3503 msgid "Save"
3504 msgstr "Speichern"
3505
3506 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3507 msgid "Save license settings"
3508 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3509
3510 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3511 msgid "Already logged in."
3512 msgstr "Bereits angemeldet."
3513
3514 #: actions/login.php:148
3515 msgid "Incorrect username or password."
3516 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3517
3518 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3519 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3520 msgstr ""
3521 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3522
3523 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3524 msgid "Login"
3525 msgstr "Anmelden"
3526
3527 #: actions/login.php:249
3528 msgid "Login to site"
3529 msgstr "An Seite anmelden"
3530
3531 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3532 msgid "Remember me"
3533 msgstr "Anmeldedaten merken"
3534
3535 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3536 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3537 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3538
3539 #: actions/login.php:269
3540 msgid "Lost or forgotten password?"
3541 msgstr "Passwort vergessen?"
3542
3543 #: actions/login.php:288
3544 msgid ""
3545 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3546 "changing your settings."
3547 msgstr ""
3548 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3549 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3550
3551 #: actions/login.php:292
3552 msgid "Login with your username and password."
3553 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3554
3555 #: actions/login.php:295
3556 #, php-format
3557 msgid ""
3558 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3559 msgstr ""
3560 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3561 "neues Konto."
3562
3563 #: actions/makeadmin.php:92
3564 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3565 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3566
3567 #: actions/makeadmin.php:96
3568 #, php-format
3569 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3570 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3571
3572 #: actions/makeadmin.php:133
3573 #, php-format
3574 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3575 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3576
3577 #: actions/makeadmin.php:146
3578 #, php-format
3579 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3580 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3581
3582 #: actions/microsummary.php:69
3583 msgid "No current status."
3584 msgstr "Kein aktueller Status."
3585
3586 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3587 #: actions/newapplication.php:52
3588 msgid "New application"
3589 msgstr "Neues Programm"
3590
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3592 #: actions/newapplication.php:65
3593 msgid "You must be logged in to register an application."
3594 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3595
3596 #: actions/newapplication.php:147
3597 msgid "Use this form to register a new application."
3598 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3599
3600 #: actions/newapplication.php:184
3601 msgid "Source URL is required."
3602 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3603
3604 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3605 msgid "Could not create application."
3606 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3607
3608 #. TRANS: Title for form to create a group.
3609 #: actions/newgroup.php:53
3610 msgid "New group"
3611 msgstr "Neue Gruppe"
3612
3613 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3614 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3615 #, fuzzy
3616 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3617 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3618
3619 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3620 #: actions/newgroup.php:117
3621 msgid "Use this form to create a new group."
3622 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3623
3624 #. TRANS: Group create form validation error.
3625 #: actions/newgroup.php:199
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3628 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
3629
3630 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3631 msgid "New message"
3632 msgstr "Neue Nachricht"
3633
3634 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3635 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3636 msgid "You can't send a message to this user."
3637 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3638
3639 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3640 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3641 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3642 #: lib/command.php:581
3643 msgid "No content!"
3644 msgstr "Kein Inhalt!"
3645
3646 #: actions/newmessage.php:161
3647 msgid "No recipient specified."
3648 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3649
3650 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3651 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3652 msgid ""
3653 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3654 msgstr ""
3655 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3656
3657 #: actions/newmessage.php:184
3658 msgid "Message sent"
3659 msgstr "Nachricht gesendet"
3660
3661 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3662 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3663 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3664 #, php-format
3665 msgid "Direct message to %s sent."
3666 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3667
3668 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3669 msgid "Ajax Error"
3670 msgstr "Ajax-Fehler"
3671
3672 #: actions/newnotice.php:69
3673 msgid "New notice"
3674 msgstr "Neue Nachricht"
3675
3676 #: actions/newnotice.php:230
3677 msgid "Notice posted"
3678 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3679
3680 #: actions/noticesearch.php:68
3681 #, php-format
3682 msgid ""
3683 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3684 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3685 msgstr ""
3686 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3687 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3688 "Zeichen bestehen."
3689
3690 #: actions/noticesearch.php:78
3691 msgid "Text search"
3692 msgstr "Volltextsuche"
3693
3694 #: actions/noticesearch.php:91
3695 #, php-format
3696 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3697 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3698
3699 #: actions/noticesearch.php:121
3700 #, php-format
3701 msgid ""
3702 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3703 "status_textarea=%s)!"
3704 msgstr ""
3705 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3706 "status_textarea=%s)!"
3707
3708 #: actions/noticesearch.php:124
3709 #, php-format
3710 msgid ""
3711 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3712 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3713 msgstr ""
3714 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3715 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3716 "status_textarea=%s)!"
3717
3718 #: actions/noticesearchrss.php:96
3719 #, php-format
3720 msgid "Updates with \"%s\""
3721 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3722
3723 #: actions/noticesearchrss.php:98
3724 #, php-format
3725 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3726 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3727
3728 #: actions/nudge.php:85
3729 msgid ""
3730 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3731 "address yet."
3732 msgstr ""
3733 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3734 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3735
3736 #: actions/nudge.php:94
3737 msgid "Nudge sent"
3738 msgstr "Stups abgeschickt"
3739
3740 #: actions/nudge.php:97
3741 msgid "Nudge sent!"
3742 msgstr "Stups gesendet!"
3743
3744 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3745 #: actions/oauthappssettings.php:60
3746 msgid "You must be logged in to list your applications."
3747 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3748
3749 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3750 #: actions/oauthappssettings.php:76
3751 msgid "OAuth applications"
3752 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3753
3754 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3755 #: actions/oauthappssettings.php:88
3756 msgid "Applications you have registered"
3757 msgstr "Registrierte Programme"
3758
3759 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3760 #: actions/oauthappssettings.php:141
3761 #, php-format
3762 msgid "You have not registered any applications yet."
3763 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3764
3765 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3766 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3767 msgid "Connected applications"
3768 msgstr "Verbundene Programme"
3769
3770 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3771 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3772 msgid "The following connections exist for your account."
3773 msgstr ""
3774 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3775
3776 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3777 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3778 msgid "You are not a user of that application."
3779 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3780
3781 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3782 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3783 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3784 #, php-format
3785 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3786 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3787
3788 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3789 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3790 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3791 #, php-format
3792 msgid ""
3793 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3794 "with %2$s."
3795 msgstr ""
3796 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3797
3798 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3799 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3800 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3801 msgstr ""
3802 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3803
3804 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3805 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3806 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3807 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3811 "this instance of StatusNet."
3812 msgstr ""
3813 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3814 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3815
3816 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3817 msgid "Notice has no profile."
3818 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3819
3820 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3821 #, php-format
3822 msgid "%1$s's status on %2$s"
3823 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3824
3825 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3826 #: actions/oembed.php:168
3827 #, php-format
3828 msgid "Content type %s not supported."
3829 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3830
3831 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3832 #: actions/oembed.php:172
3833 #, php-format
3834 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3835 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3836
3837 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3838 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3839 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3840 msgid "Not a supported data format."
3841 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3842
3843 #: actions/opensearch.php:64
3844 msgid "People Search"
3845 msgstr "Suche nach Benutzern"
3846
3847 #: actions/opensearch.php:67
3848 msgid "Notice Search"
3849 msgstr "Nachrichtensuche"
3850
3851 #: actions/othersettings.php:59
3852 msgid "Other settings"
3853 msgstr "Andere Einstellungen"
3854
3855 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3856 #: actions/othersettings.php:71
3857 msgid "Manage various other options."
3858 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3859
3860 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3861 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3862 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3863 #: actions/othersettings.php:111
3864 msgid " (free service)"
3865 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3866
3867 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3868 #: actions/othersettings.php:120
3869 msgid "Shorten URLs with"
3870 msgstr "URLs kürzen mit"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3873 #: actions/othersettings.php:122
3874 msgid "Automatic shortening service to use."
3875 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3876
3877 #. TRANS: Label for checkbox.
3878 #: actions/othersettings.php:128
3879 msgid "View profile designs"
3880 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3883 #: actions/othersettings.php:130
3884 msgid "Show or hide profile designs."
3885 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3886
3887 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3888 #: actions/othersettings.php:162
3889 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3890 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3891
3892 #: actions/otp.php:69
3893 msgid "No user ID specified."
3894 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3895
3896 #: actions/otp.php:83
3897 msgid "No login token specified."
3898 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3899
3900 #: actions/otp.php:90
3901 msgid "No login token requested."
3902 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3903
3904 #: actions/otp.php:95
3905 msgid "Invalid login token specified."
3906 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3907
3908 #: actions/otp.php:104
3909 msgid "Login token expired."
3910 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3911
3912 #: actions/outbox.php:58
3913 #, php-format
3914 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3915 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3916
3917 #: actions/outbox.php:61
3918 #, php-format
3919 msgid "Outbox for %s"
3920 msgstr "Postausgang von %s"
3921
3922 #: actions/outbox.php:116
3923 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3924 msgstr ""
3925 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3926
3927 #: actions/passwordsettings.php:58
3928 msgid "Change password"
3929 msgstr "Passwort ändern"
3930
3931 #: actions/passwordsettings.php:69
3932 msgid "Change your password."
3933 msgstr "Ändere dein Passwort."
3934
3935 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3936 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3937 msgid "Password change"
3938 msgstr "Passwort geändert"
3939
3940 #: actions/passwordsettings.php:104
3941 msgid "Old password"
3942 msgstr "Altes Passwort"
3943
3944 #. TRANS: Field label for password reset form.
3945 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3946 msgid "New password"
3947 msgstr "Neues Passwort"
3948
3949 #: actions/passwordsettings.php:109
3950 msgid "6 or more characters"
3951 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3952
3953 #: actions/passwordsettings.php:113
3954 msgid "Same as password above"
3955 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3956
3957 #: actions/passwordsettings.php:117
3958 msgid "Change"
3959 msgstr "Ändern"
3960
3961 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3962 msgid "Password must be 6 or more characters."
3963 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3964
3965 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3966 msgid "Passwords don't match."
3967 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3968
3969 #: actions/passwordsettings.php:165
3970 msgid "Incorrect old password"
3971 msgstr "Altes Passwort falsch"
3972
3973 #: actions/passwordsettings.php:181
3974 msgid "Error saving user; invalid."
3975 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3976
3977 #: actions/passwordsettings.php:186
3978 msgid "Can't save new password."
3979 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3980
3981 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3982 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3983 msgid "Password saved."
3984 msgstr "Passwort gespeichert."
3985
3986 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3987 #. TRANS: Menu item for site administration
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3989 msgid "Paths"
3990 msgstr "Pfad"
3991
3992 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3994 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3995 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3996
3997 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3998 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4000 #, php-format
4001 msgid "Theme directory not readable: %s."
4002 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
4003
4004 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4005 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4007 #, php-format
4008 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4009 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4010
4011 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4012 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4014 #, php-format
4015 msgid "Background directory not writable: %s."
4016 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4017
4018 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4019 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4021 #, php-format
4022 msgid "Locales directory not readable: %s."
4023 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
4024
4025 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4026 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4028 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4029 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
4030
4031 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4033 msgid "Site"
4034 msgstr "Seite"
4035
4036 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4039 msgid "Server"
4040 msgstr "Server"
4041
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4043 msgid "Site's server hostname."
4044 msgstr "Server-Name der Seite"
4045
4046 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4049 msgid "Path"
4050 msgstr "Pfad"
4051
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4053 msgid "Site path."
4054 msgstr "Seitenpfad."
4055
4056 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4057 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4058 msgid "Locale directory"
4059 msgstr "Sprachpfad"
4060
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4062 msgid "Directory path to locales."
4063 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
4064
4065 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4067 msgid "Fancy URLs"
4068 msgstr "Schicke URLs."
4069
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4071 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4072 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
4073
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4075 msgid "Theme"
4076 msgstr "Motiv"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4080 msgid "Server for themes."
4081 msgstr "Theme-Server"
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4085 msgid "Web path to themes."
4086 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
4087
4088 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4091 msgid "SSL server"
4092 msgstr "SSL-Server"
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4096 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4097 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
4098
4099 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4102 msgid "SSL path"
4103 msgstr "SSL-Pfad"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4107 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4108 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
4109
4110 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4113 msgid "Directory"
4114 msgstr "Verzeichnis"
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4117 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4118 msgid "Directory where themes are located."
4119 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
4120
4121 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4122 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4123 msgid "Avatars"
4124 msgstr "Avatare"
4125
4126 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4127 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4128 msgid "Avatar server"
4129 msgstr "Avatar-Server"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4132 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4133 msgid "Server for avatars."
4134 msgstr "Server für Avatare."
4135
4136 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4137 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4138 msgid "Avatar path"
4139 msgstr "Avatarpfad"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4143 msgid "Web path to avatars."
4144 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
4145
4146 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4147 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4148 msgid "Avatar directory"
4149 msgstr "Avatarverzeichnis"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4152 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4153 msgid "Directory where avatars are located."
4154 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
4155
4156 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4158 msgid "Backgrounds"
4159 msgstr "Hintergrundbilder"
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4163 msgid "Server for backgrounds."
4164 msgstr "Server für Hintergründe."
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4168 msgid "Web path to backgrounds."
4169 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
4170
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4173 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4174 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
4175
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4178 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4179 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
4180
4181 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4183 msgid "Directory where backgrounds are located."
4184 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
4185
4186 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4187 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4188 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4189 msgid "Attachments"
4190 msgstr "Anhänge"
4191
4192 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4194 msgid "Server for attachments."
4195 msgstr "Server für Anhänge."
4196
4197 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4198 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4199 msgid "Web path to attachments."
4200 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4201
4202 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4203 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4204 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4205 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4206
4207 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4208 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4209 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4210 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4211
4212 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4214 msgid "Directory where attachments are located."
4215 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4216
4217 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4219 msgid "SSL"
4220 msgstr "SSL"
4221
4222 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4224 msgid "Never"
4225 msgstr "Nie"
4226
4227 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4229 msgid "Sometimes"
4230 msgstr "Manchmal"
4231
4232 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4234 msgid "Always"
4235 msgstr "Immer"
4236
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4238 msgid "Use SSL"
4239 msgstr "SSL verwenden"
4240
4241 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4243 msgid "When to use SSL."
4244 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4245
4246 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4247 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4248 msgid "Server to direct SSL requests to."
4249 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4250
4251 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4252 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4253 msgid "Save paths"
4254 msgstr "Speicherpfade"
4255
4256 #: actions/peoplesearch.php:52
4257 #, php-format
4258 msgid ""
4259 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4260 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4261 msgstr ""
4262 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4263 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4264 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4265
4266 #: actions/peoplesearch.php:58
4267 msgid "People search"
4268 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4269
4270 #: actions/peopletag.php:68
4271 #, php-format
4272 msgid "Not a valid people tag: %s."
4273 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4274
4275 #: actions/peopletag.php:142
4276 #, php-format
4277 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4278 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4279
4280 #: actions/postnotice.php:95
4281 msgid "Invalid notice content."
4282 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4283
4284 #: actions/postnotice.php:101
4285 #, php-format
4286 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4287 msgstr ""
4288 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4289 "2$s“."
4290
4291 #. TRANS: Page title for profile settings.
4292 #: actions/profilesettings.php:59
4293 msgid "Profile settings"
4294 msgstr "Profil-Einstellungen"
4295
4296 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4297 #: actions/profilesettings.php:70
4298 msgid ""
4299 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4300 msgstr ""
4301 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4302 "über dich erfahren können."
4303
4304 #. TRANS: Profile settings form legend.
4305 #: actions/profilesettings.php:98
4306 msgid "Profile information"
4307 msgstr "Profilinformation"
4308
4309 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4310 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4311 #: lib/groupeditform.php:146
4312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4313 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4314
4315 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4316 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4317 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4318 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4319 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4320 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4321 msgid "Full name"
4322 msgstr "Bürgerlicher Name"
4323
4324 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4325 #. TRANS: Form input field label.
4326 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4327 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4328 msgid "Homepage"
4329 msgstr "Homepage"
4330
4331 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4332 #: actions/profilesettings.php:121
4333 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4334 msgstr ""
4335 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4336 "Website."
4337
4338 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4339 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4340 #. TRANS: biography (%d).
4341 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4342 #, php-format
4343 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4344 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4345 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4346 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4347
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4349 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4350 msgid "Describe yourself and your interests"
4351 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4352
4353 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4354 #. TRANS: their biography.
4355 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4356 msgid "Bio"
4357 msgstr "Biografie"
4358
4359 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4360 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4361 #. TRANS: DT for location in a profile.
4362 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4363 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4364 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4365 #: lib/userprofile.php:172
4366 msgid "Location"
4367 msgstr "Aufenthaltsort"
4368
4369 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4370 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4371 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4372 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4373
4374 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4375 #: actions/profilesettings.php:153
4376 msgid "Share my current location when posting notices"
4377 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4378
4379 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4380 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4381 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4382 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4383 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4384 msgid "Tags"
4385 msgstr "Tags"
4386
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4388 #: actions/profilesettings.php:164
4389 msgid ""
4390 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4391 msgstr ""
4392 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4393 "Leerzeichen getrennt"
4394
4395 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4396 #: actions/profilesettings.php:169
4397 msgid "Language"
4398 msgstr "Sprache"
4399
4400 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4401 #: actions/profilesettings.php:171
4402 msgid "Preferred language"
4403 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4404
4405 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4406 #: actions/profilesettings.php:181
4407 msgid "Timezone"
4408 msgstr "Zeitzone"
4409
4410 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4411 #: actions/profilesettings.php:183
4412 msgid "What timezone are you normally in?"
4413 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4414
4415 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4416 #: actions/profilesettings.php:189
4417 msgid ""
4418 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4419 msgstr ""
4420 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4421 "Menschen)"
4422
4423 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4424 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4425 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4426 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4427 #, php-format
4428 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4429 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4430 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4431 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4432
4433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4434 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4435 msgid "Timezone not selected."
4436 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4437
4438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4439 #: actions/profilesettings.php:277
4440 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4441 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4442
4443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4444 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4445 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4446 #, php-format
4447 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4448 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4449
4450 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4451 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4452 #: actions/profilesettings.php:347
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4455 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4456
4457 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4458 #: actions/profilesettings.php:405
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Could not save location prefs."
4461 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4462
4463 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4464 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4465 msgid "Could not save tags."
4466 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4467
4468 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4469 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4470 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4471 msgid "Settings saved."
4472 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4473
4474 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4475 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4476 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Restore account"
4479 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4480
4481 #: actions/public.php:83
4482 #, php-format
4483 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4484 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4485
4486 #: actions/public.php:92
4487 msgid "Could not retrieve public stream."
4488 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4489
4490 #: actions/public.php:130
4491 #, php-format
4492 msgid "Public timeline, page %d"
4493 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4494
4495 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4496 msgid "Public timeline"
4497 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4498
4499 #: actions/public.php:160
4500 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4501 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4502
4503 #: actions/public.php:164
4504 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4505 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4506
4507 #: actions/public.php:168
4508 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4509 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4510
4511 #: actions/public.php:188
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4515 "yet."
4516 msgstr ""
4517 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4518 "noch nichts gepostet."
4519
4520 #: actions/public.php:191
4521 msgid "Be the first to post!"
4522 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4523
4524 #: actions/public.php:195
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4528 msgstr ""
4529 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4530 "Beitrag abschicken!"
4531
4532 #: actions/public.php:242
4533 #, php-format
4534 msgid ""
4535 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4536 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4537 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4538 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4539 msgstr ""
4540 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4541 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4542 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4543 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4544 "Informationen](%%doc.help%%))"
4545
4546 #: actions/public.php:247
4547 #, php-format
4548 msgid ""
4549 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4550 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4551 "tool."
4552 msgstr ""
4553 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4554 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4555 "status.net/)."
4556
4557 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4558 #: actions/publictagcloud.php:57
4559 msgid "Public tag cloud"
4560 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4561
4562 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4563 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4564 #: actions/publictagcloud.php:65
4565 #, php-format
4566 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4567 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4568
4569 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4570 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4571 #. TRANS: and do not change the URL part.
4572 #: actions/publictagcloud.php:74
4573 #, php-format
4574 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4575 msgstr ""
4576 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4577 "%)“ gepostet."
4578
4579 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4580 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4581 #: actions/publictagcloud.php:79
4582 msgid "Be the first to post one!"
4583 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4584
4585 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4586 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4587 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4588 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4589 #. TRANS: and do not change the URL part.
4590 #: actions/publictagcloud.php:87
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4594 "one!"
4595 msgstr ""
4596 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4597 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4598
4599 #: actions/publictagcloud.php:146
4600 msgid "Tag cloud"
4601 msgstr "Tag-Wolke"
4602
4603 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4604 #: actions/recoverpassword.php:37
4605 msgid "You are already logged in!"
4606 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4607
4608 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4609 #: actions/recoverpassword.php:64
4610 msgid "No such recovery code."
4611 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4612
4613 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4614 #: actions/recoverpassword.php:69
4615 msgid "Not a recovery code."
4616 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4617
4618 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4619 #: actions/recoverpassword.php:77
4620 msgid "Recovery code for unknown user."
4621 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4622
4623 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4624 #: actions/recoverpassword.php:91
4625 msgid "Error with confirmation code."
4626 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4627
4628 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4629 #: actions/recoverpassword.php:103
4630 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4631 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4632
4633 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4634 #: actions/recoverpassword.php:118
4635 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4636 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4637
4638 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4639 #: actions/recoverpassword.php:160
4640 msgid ""
4641 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4642 "the email address you have stored in your account."
4643 msgstr ""
4644 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4645 "hinterlegte Email schicken lassen."
4646
4647 #: actions/recoverpassword.php:167
4648 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4649 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein."
4650
4651 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4652 #: actions/recoverpassword.php:198
4653 msgid "Password recovery"
4654 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4655
4656 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4657 #: actions/recoverpassword.php:202
4658 msgid "Nickname or email address"
4659 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4660
4661 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4662 #: actions/recoverpassword.php:205
4663 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4664 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4665
4666 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4667 #: actions/recoverpassword.php:212
4668 msgid "Recover"
4669 msgstr "Wiederherstellung"
4670
4671 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4672 #: actions/recoverpassword.php:214
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "BUTTON"
4675 msgid "Recover"
4676 msgstr "Wiederherstellung"
4677
4678 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4679 #: actions/recoverpassword.php:223
4680 msgid "Reset password"
4681 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4682
4683 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4684 #: actions/recoverpassword.php:225
4685 msgid "Recover password"
4686 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4687
4688 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4689 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4690 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4691 msgid "Password recovery requested"
4692 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4693
4694 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4695 #: actions/recoverpassword.php:232
4696 msgid "Unknown action"
4697 msgstr "Unbekannter Befehl"
4698
4699 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4700 #: actions/recoverpassword.php:258
4701 #, fuzzy
4702 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4703 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4704
4705 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4706 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4707 msgid "Same as password above."
4708 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4709
4710 #. TRANS: Button text for password reset form.
4711 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4712 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4713 msgctxt "BUTTON"
4714 msgid "Reset"
4715 msgstr "Zurücksetzen"
4716
4717 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4718 #: actions/recoverpassword.php:278
4719 msgid "Enter a nickname or email address."
4720 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4721
4722 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4723 #: actions/recoverpassword.php:309
4724 msgid "No user with that email address or username."
4725 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4728 #: actions/recoverpassword.php:327
4729 msgid "No registered email address for that user."
4730 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4731
4732 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4733 #: actions/recoverpassword.php:342
4734 msgid "Error saving address confirmation."
4735 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4736
4737 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4738 #: actions/recoverpassword.php:370
4739 msgid ""
4740 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4741 "address registered to your account."
4742 msgstr ""
4743 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4744 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4747 #: actions/recoverpassword.php:391
4748 msgid "Unexpected password reset."
4749 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4750
4751 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4752 #: actions/recoverpassword.php:400
4753 msgid "Password must be 6 characters or more."
4754 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4755
4756 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4757 #: actions/recoverpassword.php:405
4758 msgid "Password and confirmation do not match."
4759 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4760
4761 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4762 #: actions/recoverpassword.php:418
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Cannot save new password."
4765 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4766
4767 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4768 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4769 msgid "Error setting user."
4770 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4771
4772 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4773 #: actions/recoverpassword.php:434
4774 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4775 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4776
4777 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4778 msgid "Sorry, only invited people can register."
4779 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4780
4781 #: actions/register.php:99
4782 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4783 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4784
4785 #: actions/register.php:119
4786 msgid "Registration successful"
4787 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4788
4789 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4790 msgid "Register"
4791 msgstr "Registrieren"
4792
4793 #: actions/register.php:142
4794 msgid "Registration not allowed."
4795 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4796
4797 #: actions/register.php:209
4798 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4799 msgstr ""
4800 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4801
4802 #: actions/register.php:218
4803 msgid "Email address already exists."
4804 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4805
4806 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4807 msgid "Invalid username or password."
4808 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4809
4810 #: actions/register.php:351
4811 msgid ""
4812 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4813 "link up to friends and colleagues. "
4814 msgstr ""
4815 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4816 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4817
4818 #: actions/register.php:437
4819 msgid "6 or more characters."
4820 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4821
4822 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4823 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4824 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4825 msgid "Email"
4826 msgstr "E-Mail"
4827
4828 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4829 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4830 msgstr ""
4831 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4832 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4833
4834 #: actions/register.php:457
4835 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4836 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4837
4838 #: actions/register.php:462
4839 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4840 msgstr ""
4841 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4842 "Website"
4843
4844 #: actions/register.php:523
4845 #, php-format
4846 msgid ""
4847 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4848 msgstr ""
4849 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4850
4851 #: actions/register.php:533
4852 #, php-format
4853 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4854 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4855
4856 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4857 #: actions/register.php:537
4858 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4859 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4860
4861 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4862 #: actions/register.php:540
4863 msgid "All rights reserved."
4864 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4865
4866 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4867 #: actions/register.php:545
4868 #, php-format
4869 msgid ""
4870 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4871 "email address, IM address, and phone number."
4872 msgstr ""
4873 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4874 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4875
4876 #: actions/register.php:588
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4880 "want to...\n"
4881 "\n"
4882 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4883 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4884 "notices through instant messages.\n"
4885 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4886 "share your interests. \n"
4887 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4888 "others more about you. \n"
4889 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4890 "missed. \n"
4891 "\n"
4892 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4893 msgstr ""
4894 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4895 "du eventuell …\n"
4896 "\n"
4897 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4898 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4899 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4900 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4901 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4902 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4903 "dich zu veröffentlichen\n"
4904 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4905 "zu erfahren\n"
4906 "\n"
4907 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4908
4909 #: actions/register.php:612
4910 msgid ""
4911 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4912 "to confirm your email address.)"
4913 msgstr ""
4914 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4915 "Mailadresse erhalten.)"
4916
4917 #: actions/remotesubscribe.php:97
4918 #, php-format
4919 msgid ""
4920 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4921 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4922 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4923 msgstr ""
4924 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4925 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4926 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4927 "deine Profil-URL unten an."
4928
4929 #: actions/remotesubscribe.php:111
4930 msgid "Remote subscribe"
4931 msgstr "Entferntes Abonnement"
4932
4933 #: actions/remotesubscribe.php:123
4934 msgid "Subscribe to a remote user"
4935 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4936
4937 #: actions/remotesubscribe.php:128
4938 msgid "User nickname"
4939 msgstr "Benutzername"
4940
4941 #: actions/remotesubscribe.php:129
4942 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4943 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4944
4945 #: actions/remotesubscribe.php:132
4946 msgid "Profile URL"
4947 msgstr "Profil-URL"
4948
4949 #: actions/remotesubscribe.php:133
4950 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4951 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4952
4953 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4954 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4955 #: lib/userprofile.php:431
4956 msgid "Subscribe"
4957 msgstr "Abonnieren"
4958
4959 #: actions/remotesubscribe.php:158
4960 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4961 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4962
4963 #: actions/remotesubscribe.php:167
4964 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4965 msgstr ""
4966 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4967
4968 #: actions/remotesubscribe.php:175
4969 #, fuzzy
4970 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4971 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4972
4973 #: actions/remotesubscribe.php:182
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Could not get a request token."
4976 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4977
4978 #: actions/repeat.php:56
4979 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4980 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4981
4982 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4983 msgid "No notice specified."
4984 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4985
4986 #: actions/repeat.php:75
4987 #, fuzzy
4988 msgid "You cannot repeat your own notice."
4989 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4990
4991 #: actions/repeat.php:89
4992 msgid "You already repeated that notice."
4993 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4994
4995 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4996 msgid "Repeated"
4997 msgstr "Wiederholt"
4998
4999 #: actions/repeat.php:117
5000 msgid "Repeated!"
5001 msgstr "Wiederholt!"
5002
5003 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5004 #: lib/personalgroupnav.php:108
5005 #, php-format
5006 msgid "Replies to %s"
5007 msgstr "Antworten an %s"
5008
5009 #: actions/replies.php:128
5010 #, php-format
5011 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5012 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
5013
5014 #: actions/replies.php:145
5015 #, php-format
5016 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5017 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
5018
5019 #: actions/replies.php:152
5020 #, php-format
5021 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5022 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
5023
5024 #: actions/replies.php:159
5025 #, php-format
5026 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5027 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5028
5029 #: actions/replies.php:199
5030 #, php-format
5031 msgid ""
5032 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5033 "notice to them yet."
5034 msgstr ""
5035 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
5036 "erhalten."
5037
5038 #: actions/replies.php:204
5039 #, php-format
5040 msgid ""
5041 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5042 "[join groups](%%action.groups%%)."
5043 msgstr ""
5044 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
5045 "beitreten](%%action.groups%%)."
5046
5047 #: actions/replies.php:206
5048 #, php-format
5049 msgid ""
5050 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5051 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5052 msgstr ""
5053 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
5054 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5055
5056 #: actions/repliesrss.php:72
5057 #, php-format
5058 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5059 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
5060
5061 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5062 #: actions/restoreaccount.php:78
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5065 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5066
5067 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5068 #: actions/restoreaccount.php:83
5069 #, fuzzy
5070 msgid "You may not restore your account."
5071 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
5072
5073 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5074 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5075 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5076 #, fuzzy
5077 msgid "No uploaded file."
5078 msgstr "Datei hochladen"
5079
5080 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5081 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5082 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5083 msgstr ""
5084 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
5085 "Angabe in der php.ini."
5086
5087 #. TRANS: Client exception.
5088 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5089 msgid ""
5090 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5091 "the HTML form."
5092 msgstr ""
5093 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
5094 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
5095
5096 #. TRANS: Client exception.
5097 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5098 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5099 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
5100
5101 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5102 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5103 msgid "Missing a temporary folder."
5104 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
5105
5106 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5107 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5108 msgid "Failed to write file to disk."
5109 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
5110
5111 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5112 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5113 msgid "File upload stopped by extension."
5114 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
5115
5116 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5117 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5118 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5119 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5120 msgid "System error uploading file."
5121 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
5122
5123 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5124 #: actions/restoreaccount.php:207
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Not an Atom feed."
5127 msgstr "Kein Mitglied"
5128
5129 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5130 #: actions/restoreaccount.php:241
5131 msgid ""
5132 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5133 "profile page."
5134 msgstr ""
5135
5136 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5137 #: actions/restoreaccount.php:245
5138 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5139 msgstr ""
5140
5141 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5142 #: actions/restoreaccount.php:342
5143 msgid ""
5144 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5145 "\">Activity Streams</a> format."
5146 msgstr ""
5147
5148 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5149 #: actions/restoreaccount.php:373
5150 msgid "Upload the file"
5151 msgstr "Datei hochladen"
5152
5153 #: actions/revokerole.php:75
5154 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5155 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
5156
5157 #: actions/revokerole.php:82
5158 msgid "User doesn't have this role."
5159 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
5160
5161 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5162 msgid "StatusNet"
5163 msgstr "StatusNet"
5164
5165 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5166 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5167 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
5168
5169 #: actions/sandbox.php:72
5170 msgid "User is already sandboxed."
5171 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
5172
5173 #. TRANS: Menu item for site administration
5174 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5175 #: lib/adminpanelaction.php:379
5176 msgid "Sessions"
5177 msgstr "Sitzung"
5178
5179 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5180 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5181 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5182
5183 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5184 msgid "Handle sessions"
5185 msgstr "Sitzung verwalten"
5186
5187 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5188 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5189 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
5190
5191 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5192 msgid "Session debugging"
5193 msgstr "Sitzung untersuchen"
5194
5195 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5196 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5197 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
5198
5199 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5200 msgid "Save site settings"
5201 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
5202
5203 #: actions/showapplication.php:82
5204 msgid "You must be logged in to view an application."
5205 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
5206
5207 #: actions/showapplication.php:157
5208 msgid "Application profile"
5209 msgstr "Anwendungsprofil"
5210
5211 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5212 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5213 msgid "Icon"
5214 msgstr "Symbol"
5215
5216 #. TRANS: Form input field label for application name.
5217 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5218 #: lib/applicationeditform.php:190
5219 msgid "Name"
5220 msgstr "Name"
5221
5222 #. TRANS: Form input field label.
5223 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5224 msgid "Organization"
5225 msgstr "Organisation"
5226
5227 #. TRANS: Form input field label.
5228 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5229 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5230 msgid "Description"
5231 msgstr "Beschreibung"
5232
5233 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5234 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5235 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5236 #: lib/profileaction.php:205
5237 msgid "Statistics"
5238 msgstr "Statistik"
5239
5240 #: actions/showapplication.php:203
5241 #, php-format
5242 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5243 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5244
5245 #: actions/showapplication.php:213
5246 msgid "Application actions"
5247 msgstr "Programmaktionen"
5248
5249 #: actions/showapplication.php:236
5250 msgid "Reset key & secret"
5251 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5252
5253 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5254 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5255 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5256 msgid "Delete"
5257 msgstr "Löschen"
5258
5259 #: actions/showapplication.php:261
5260 msgid "Application info"
5261 msgstr "Programminformation"
5262
5263 #: actions/showapplication.php:263
5264 msgid "Consumer key"
5265 msgstr "Anwender-Schlüssel"
5266
5267 #: actions/showapplication.php:268
5268 msgid "Consumer secret"
5269 msgstr "Anwender-Geheimnis"
5270
5271 #: actions/showapplication.php:273
5272 msgid "Request token URL"
5273 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
5274
5275 #: actions/showapplication.php:278
5276 msgid "Access token URL"
5277 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
5278
5279 #: actions/showapplication.php:283
5280 msgid "Authorize URL"
5281 msgstr "Autorisationadresse"
5282
5283 #: actions/showapplication.php:288
5284 msgid ""
5285 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5286 "signature method."
5287 msgstr ""
5288 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5289 "Klartext-Signaturen."
5290
5291 #: actions/showapplication.php:309
5292 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5293 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5294
5295 #: actions/showfavorites.php:79
5296 #, php-format
5297 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5298 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5299
5300 #: actions/showfavorites.php:132
5301 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5302 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5303
5304 #: actions/showfavorites.php:171
5305 #, php-format
5306 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5307 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5308
5309 #: actions/showfavorites.php:178
5310 #, php-format
5311 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5312 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5313
5314 #: actions/showfavorites.php:185
5315 #, php-format
5316 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5317 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5318
5319 #: actions/showfavorites.php:206
5320 msgid ""
5321 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5322 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5323 msgstr ""
5324 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5325 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5326 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5327
5328 #: actions/showfavorites.php:208
5329 #, php-format
5330 msgid ""
5331 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5332 "would add to their favorites :)"
5333 msgstr ""
5334 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5335 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5336
5337 #: actions/showfavorites.php:212
5338 #, php-format
5339 msgid ""
5340 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5341 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5342 "their favorites :)"
5343 msgstr ""
5344 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5345 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5346 "%s hinzufügen kann!"
5347
5348 #: actions/showfavorites.php:243
5349 msgid "This is a way to share what you like."
5350 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5351
5352 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5353 #: actions/showgroup.php:75
5354 #, php-format
5355 msgid "%s group"
5356 msgstr "%s-Gruppe"
5357
5358 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5359 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5360 #: actions/showgroup.php:79
5361 #, php-format
5362 msgid "%1$s group, page %2$d"
5363 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5364
5365 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5366 #: actions/showgroup.php:220
5367 msgid "Group profile"
5368 msgstr "Gruppenprofil"
5369
5370 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5371 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5372 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5373 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5374 msgid "URL"
5375 msgstr "URL"
5376
5377 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5378 #. TRANS: DT for note in a profile.
5379 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5380 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5381 msgid "Note"
5382 msgstr "Nachricht"
5383
5384 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5385 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5386 msgid "Aliases"
5387 msgstr "Pseudonyme"
5388
5389 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5390 #: actions/showgroup.php:304
5391 msgid "Group actions"
5392 msgstr "Gruppenaktionen"
5393
5394 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5395 #: actions/showgroup.php:345
5396 #, php-format
5397 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5398 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5399
5400 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5401 #: actions/showgroup.php:352
5402 #, php-format
5403 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5404 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5405
5406 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5407 #: actions/showgroup.php:359
5408 #, php-format
5409 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5410 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5411
5412 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5413 #: actions/showgroup.php:365
5414 #, php-format
5415 msgid "FOAF for %s group"
5416 msgstr "Postausgang von %s"
5417
5418 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5419 #: actions/showgroup.php:402
5420 msgid "Members"
5421 msgstr "Mitglieder"
5422
5423 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5424 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5425 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5426 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5427 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5428 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5429 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5430 msgid "(None)"
5431 msgstr "(Kein)"
5432
5433 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5434 #: actions/showgroup.php:417
5435 msgid "All members"
5436 msgstr "Alle Mitglieder"
5437
5438 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5439 #: actions/showgroup.php:453
5440 msgctxt "LABEL"
5441 msgid "Created"
5442 msgstr "Erstellt"
5443
5444 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5445 #: actions/showgroup.php:461
5446 msgctxt "LABEL"
5447 msgid "Members"
5448 msgstr "Mitglieder"
5449
5450 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5451 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5452 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5453 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5454 #: actions/showgroup.php:476
5455 #, php-format
5456 msgid ""
5457 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5458 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5459 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5460 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5461 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5462 msgstr ""
5463 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5464 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5465 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5466 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5467 "help%%%%))"
5468
5469 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5470 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5471 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5472 #: actions/showgroup.php:486
5473 #, php-format
5474 msgid ""
5475 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5476 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5477 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5478 "their life and interests. "
5479 msgstr ""
5480 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5481 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5482 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5483 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5484
5485 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5486 #: actions/showgroup.php:515
5487 msgid "Admins"
5488 msgstr "Admins"
5489
5490 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5491 #: actions/showmessage.php:79
5492 msgid "No such message."
5493 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5496 #: actions/showmessage.php:97
5497 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5498 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5499
5500 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5501 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5502 #: actions/showmessage.php:110
5503 #, php-format
5504 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5505 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5506
5507 #. TRANS: Page title for single message display.
5508 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5509 #: actions/showmessage.php:118
5510 #, php-format
5511 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5512 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5513
5514 #: actions/shownotice.php:90
5515 msgid "Notice deleted."
5516 msgstr "Nachricht gelöscht."
5517
5518 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5519 #: actions/showstream.php:70
5520 #, php-format
5521 msgid "%1$s tagged %2$s"
5522 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5523
5524 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5525 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5526 #: actions/showstream.php:74
5527 #, php-format
5528 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5529 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5530
5531 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5532 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5533 #: actions/showstream.php:82
5534 #, php-format
5535 msgid "%1$s, page %2$d"
5536 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5537
5538 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5539 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5540 #: actions/showstream.php:127
5541 #, php-format
5542 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5543 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5544
5545 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5546 #. TRANS: %s is a user nickname.
5547 #: actions/showstream.php:136
5548 #, php-format
5549 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5550 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5551
5552 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5553 #. TRANS: %s is a user nickname.
5554 #: actions/showstream.php:145
5555 #, php-format
5556 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5557 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5558
5559 #: actions/showstream.php:152
5560 #, php-format
5561 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5562 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5563
5564 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5565 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5566 #: actions/showstream.php:159
5567 #, php-format
5568 msgid "FOAF for %s"
5569 msgstr "FOAF von %s"
5570
5571 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5572 #: actions/showstream.php:211
5573 #, php-format
5574 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5575 msgstr ""
5576 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5577
5578 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5579 #: actions/showstream.php:217
5580 msgid ""
5581 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5582 "would be a good time to start :)"
5583 msgstr ""
5584 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5585 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5586
5587 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5588 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5589 #: actions/showstream.php:221
5590 #, php-format
5591 msgid ""
5592 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5593 "%?status_textarea=%2$s)."
5594 msgstr ""
5595 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5596 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5597
5598 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5599 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5600 #: actions/showstream.php:264
5601 #, php-format
5602 msgid ""
5603 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5604 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5605 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5606 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5607 msgstr ""
5608 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5609 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5610 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5611 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5612 "%%%))"
5613
5614 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5615 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5616 #: actions/showstream.php:271
5617 #, php-format
5618 msgid ""
5619 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5620 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5621 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5622 msgstr ""
5623 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5624 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5625 "[StatusNet](http://status.net/). "
5626
5627 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5628 #: actions/showstream.php:328
5629 #, php-format
5630 msgid "Repeat of %s"
5631 msgstr "Wiederholung von %s"
5632
5633 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5634 msgid "You cannot silence users on this site."
5635 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5636
5637 #: actions/silence.php:72
5638 msgid "User is already silenced."
5639 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5640
5641 #: actions/siteadminpanel.php:69
5642 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5643 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5644
5645 #: actions/siteadminpanel.php:133
5646 msgid "Site name must have non-zero length."
5647 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5648
5649 #: actions/siteadminpanel.php:141
5650 msgid "You must have a valid contact email address."
5651 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5652
5653 #: actions/siteadminpanel.php:159
5654 #, php-format
5655 msgid "Unknown language \"%s\"."
5656 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5657
5658 #: actions/siteadminpanel.php:165
5659 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5660 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5661
5662 #: actions/siteadminpanel.php:171
5663 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5664 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5665
5666 #: actions/siteadminpanel.php:221
5667 msgid "General"
5668 msgstr "Allgemein"
5669
5670 #: actions/siteadminpanel.php:224
5671 msgid "Site name"
5672 msgstr "Seitenname"
5673
5674 #: actions/siteadminpanel.php:225
5675 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5676 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5677
5678 #: actions/siteadminpanel.php:229
5679 msgid "Brought by"
5680 msgstr "Erstellt von"
5681
5682 #: actions/siteadminpanel.php:230
5683 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5684 msgstr ""
5685 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5686
5687 #: actions/siteadminpanel.php:234
5688 msgid "Brought by URL"
5689 msgstr "Erstellt von Adresse"
5690
5691 #: actions/siteadminpanel.php:235
5692 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5693 msgstr ""
5694 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5695
5696 #: actions/siteadminpanel.php:239
5697 msgid "Contact email address for your site"
5698 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5699
5700 #: actions/siteadminpanel.php:245
5701 msgid "Local"
5702 msgstr "Lokal"
5703
5704 #: actions/siteadminpanel.php:256
5705 msgid "Default timezone"
5706 msgstr "Standard-Zeitzone"
5707
5708 #: actions/siteadminpanel.php:257
5709 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5710 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5711
5712 #: actions/siteadminpanel.php:262
5713 msgid "Default language"
5714 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5715
5716 #: actions/siteadminpanel.php:263
5717 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5718 msgstr ""
5719 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5720 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5721
5722 #: actions/siteadminpanel.php:271
5723 msgid "Limits"
5724 msgstr "Limit"
5725
5726 #: actions/siteadminpanel.php:274
5727 msgid "Text limit"
5728 msgstr "Textlimit"
5729
5730 #: actions/siteadminpanel.php:274
5731 msgid "Maximum number of characters for notices."
5732 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5733
5734 #: actions/siteadminpanel.php:278
5735 msgid "Dupe limit"
5736 msgstr "Wiederholungslimit"
5737
5738 #: actions/siteadminpanel.php:278
5739 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5740 msgstr ""
5741 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5742 "abschicken kann (in Sekunden)."
5743
5744 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5745 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5746 msgid "Site Notice"
5747 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5748
5749 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5750 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5751 msgid "Edit site-wide message"
5752 msgstr "Neue Nachricht"
5753
5754 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5755 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5756 msgid "Unable to save site notice."
5757 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5760 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5761 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5762 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5763
5764 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5765 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5766 msgid "Site notice text"
5767 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5768
5769 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5770 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5771 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5772 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5773
5774 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5775 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5776 msgid "Save site notice"
5777 msgstr "Systemnachricht speichern"
5778
5779 #. TRANS: Title for SMS settings.
5780 #: actions/smssettings.php:57
5781 msgid "SMS settings"
5782 msgstr "SMS-Einstellungen"
5783
5784 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5785 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5786 #: actions/smssettings.php:71
5787 #, php-format
5788 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5789 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5790
5791 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5792 #: actions/smssettings.php:93
5793 msgid "SMS is not available."
5794 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5795
5796 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5797 #: actions/smssettings.php:107
5798 msgid "SMS address"
5799 msgstr "SMS-Adresse"
5800
5801 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5802 #: actions/smssettings.php:116
5803 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5804 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5805
5806 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5807 #: actions/smssettings.php:129
5808 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5809 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5810
5811 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5812 #: actions/smssettings.php:138
5813 msgid "Confirmation code"
5814 msgstr "Bestätigungscode"
5815
5816 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5817 #: actions/smssettings.php:140
5818 msgid "Enter the code you received on your phone."
5819 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5820
5821 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5822 #: actions/smssettings.php:144
5823 msgctxt "BUTTON"
5824 msgid "Confirm"
5825 msgstr "Bestätigen"
5826
5827 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5828 #: actions/smssettings.php:149
5829 msgid "SMS phone number"
5830 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5831
5832 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5833 #: actions/smssettings.php:152
5834 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5835 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5836
5837 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5838 #: actions/smssettings.php:191
5839 msgid "SMS preferences"
5840 msgstr "SMS-Einstellungen"
5841
5842 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5843 #: actions/smssettings.php:197
5844 msgid ""
5845 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5846 "from my carrier."
5847 msgstr ""
5848 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5849 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5850
5851 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5852 #: actions/smssettings.php:308
5853 msgid "SMS preferences saved."
5854 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5855
5856 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5857 #: actions/smssettings.php:330
5858 msgid "No phone number."
5859 msgstr "Keine Telefonnummer."
5860
5861 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5862 #: actions/smssettings.php:336
5863 msgid "No carrier selected."
5864 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5865
5866 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5867 #: actions/smssettings.php:344
5868 msgid "That is already your phone number."
5869 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5870
5871 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5872 #: actions/smssettings.php:348
5873 msgid "That phone number already belongs to another user."
5874 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5875
5876 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5877 #: actions/smssettings.php:376
5878 msgid ""
5879 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5880 "for the code and instructions on how to use it."
5881 msgstr ""
5882 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5883 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5884 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5885
5886 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5887 #: actions/smssettings.php:404
5888 msgid "That is the wrong confirmation number."
5889 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5890
5891 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5892 #: actions/smssettings.php:418
5893 msgid "SMS confirmation cancelled."
5894 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5895
5896 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5897 #. TRANS: registered for the active user.
5898 #: actions/smssettings.php:438
5899 msgid "That is not your phone number."
5900 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5901
5902 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5903 #: actions/smssettings.php:460
5904 msgid "The SMS phone number was removed."
5905 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5906
5907 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5908 #: actions/smssettings.php:499
5909 msgid "Mobile carrier"
5910 msgstr "Netzanbieter"
5911
5912 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5913 #: actions/smssettings.php:504
5914 msgid "Select a carrier"
5915 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5916
5917 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5918 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5919 #: actions/smssettings.php:513
5920 #, php-format
5921 msgid ""
5922 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5923 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5924 msgstr ""
5925 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5926 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5927 "s."
5928
5929 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5930 #: actions/smssettings.php:535
5931 msgid "No code entered"
5932 msgstr "Kein Code eingegeben"
5933
5934 #. TRANS: Menu item for site administration
5935 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5936 #: lib/adminpanelaction.php:395
5937 msgid "Snapshots"
5938 msgstr "Snapshots"
5939
5940 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5941 msgid "Manage snapshot configuration"
5942 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5943
5944 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5945 msgid "Invalid snapshot run value."
5946 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5947
5948 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5949 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5950 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5951
5952 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5953 msgid "Invalid snapshot report URL."
5954 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5955
5956 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5957 msgid "Randomly during web hit"
5958 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5959
5960 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5961 msgid "In a scheduled job"
5962 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5963
5964 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5965 msgid "Data snapshots"
5966 msgstr "Daten-Snapshot"
5967
5968 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5969 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5970 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5971
5972 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5973 msgid "Frequency"
5974 msgstr "Frequenz"
5975
5976 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5977 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5978 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5979
5980 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5981 msgid "Report URL"
5982 msgstr "URL melden"
5983
5984 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5985 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5986 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5987
5988 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5989 msgid "Save snapshot settings"
5990 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5991
5992 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5993 #: actions/subedit.php:75
5994 msgid "You are not subscribed to that profile."
5995 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5996
5997 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5998 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5999 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6000 msgid "Could not save subscription."
6001 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
6002
6003 #: actions/subscribe.php:77
6004 msgid "This action only accepts POST requests."
6005 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
6006
6007 #: actions/subscribe.php:117
6008 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6009 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
6010
6011 #: actions/subscribe.php:145
6012 msgid "Subscribed"
6013 msgstr "Abonniert"
6014
6015 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6016 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6017 #: actions/subscribers.php:51
6018 #, php-format
6019 msgid "%s subscribers"
6020 msgstr "%s Abonnenten"
6021
6022 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6023 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6024 #: actions/subscribers.php:55
6025 #, php-format
6026 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6027 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
6028
6029 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6030 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6031 #: actions/subscribers.php:68
6032 msgid "These are the people who listen to your notices."
6033 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
6034
6035 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6036 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6037 #: actions/subscribers.php:74
6038 #, php-format
6039 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6040 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
6041
6042 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6043 #: actions/subscribers.php:114
6044 msgid ""
6045 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6046 "return the favor."
6047 msgstr ""
6048 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
6049 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
6050
6051 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6052 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6053 #: actions/subscribers.php:118
6054 #, php-format
6055 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6056 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
6057
6058 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6059 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6060 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6061 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6062 #. TRANS: and do not change the URL part.
6063 #: actions/subscribers.php:127
6064 #, php-format
6065 msgid ""
6066 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6067 "%) and be the first?"
6068 msgstr ""
6069 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
6070 "action.register%%%%) und bist der erste?"
6071
6072 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6073 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6074 #: actions/subscriptions.php:55
6075 #, php-format
6076 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6077 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
6078
6079 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6080 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6081 #: actions/subscriptions.php:68
6082 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6083 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
6084
6085 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6086 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6087 #: actions/subscriptions.php:74
6088 #, php-format
6089 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6090 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
6091
6092 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6093 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6094 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6095 #. TRANS: and do not change the URL part.
6096 #: actions/subscriptions.php:133
6097 #, php-format
6098 msgid ""
6099 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6100 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6101 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6102 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6103 "automatically subscribe to people you already follow there."
6104 msgstr ""
6105 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
6106 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
6107 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
6108 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
6109 "Freunde abonnieren."
6110
6111 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6112 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6113 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6114 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6115 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6116 #, php-format
6117 msgid "%s is not listening to anyone."
6118 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
6119
6120 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6121 #: actions/subscriptions.php:176
6122 #, fuzzy, php-format
6123 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6124 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
6125
6126 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6127 #: actions/subscriptions.php:239
6128 msgid "Jabber"
6129 msgstr "Jabber"
6130
6131 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6132 #: actions/subscriptions.php:254
6133 msgid "SMS"
6134 msgstr "SMS"
6135
6136 #: actions/tag.php:69
6137 #, php-format
6138 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6139 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
6140
6141 #: actions/tag.php:87
6142 #, php-format
6143 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6144 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
6145
6146 #: actions/tag.php:93
6147 #, php-format
6148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6149 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
6150
6151 #: actions/tag.php:99
6152 #, php-format
6153 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6154 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
6155
6156 #: actions/tagother.php:39
6157 msgid "No ID argument."
6158 msgstr "Kein ID-Argument."
6159
6160 #: actions/tagother.php:65
6161 #, php-format
6162 msgid "Tag %s"
6163 msgstr "Tag „%s“"
6164
6165 #. TRANS: H2 for user profile information.
6166 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6167 msgid "User profile"
6168 msgstr "Benutzerprofil"
6169
6170 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6171 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6172 #: lib/userprofile.php:108
6173 msgid "Photo"
6174 msgstr "Foto"
6175
6176 #: actions/tagother.php:141
6177 msgid "Tag user"
6178 msgstr "Benutzer taggen"
6179
6180 #: actions/tagother.php:151
6181 msgid ""
6182 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6183 "separated"
6184 msgstr ""
6185 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
6186 "Leerzeichen getrennt"
6187
6188 #: actions/tagother.php:193
6189 msgid ""
6190 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6191 msgstr ""
6192 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
6193 "haben."
6194
6195 #: actions/tagother.php:236
6196 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6197 msgstr ""
6198 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
6199 "hinzuzufügen."
6200
6201 #: actions/tagrss.php:35
6202 msgid "No such tag."
6203 msgstr "Tag nicht vorhanden."
6204
6205 #: actions/unblock.php:59
6206 msgid "You haven't blocked that user."
6207 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
6208
6209 #: actions/unsandbox.php:72
6210 msgid "User is not sandboxed."
6211 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
6212
6213 #: actions/unsilence.php:72
6214 msgid "User is not silenced."
6215 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
6216
6217 #: actions/unsubscribe.php:77
6218 msgid "No profile ID in request."
6219 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6220
6221 #: actions/unsubscribe.php:98
6222 msgid "Unsubscribed"
6223 msgstr "Abbestellt"
6224
6225 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6226 #, php-format
6227 msgid ""
6228 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6229 msgstr ""
6230 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6231 "$s“."
6232
6233 #. TRANS: User admin panel title
6234 #: actions/useradminpanel.php:58
6235 msgctxt "TITLE"
6236 msgid "User"
6237 msgstr "Benutzer"
6238
6239 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6240 #: actions/useradminpanel.php:69
6241 msgid "User settings for this StatusNet site"
6242 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6243
6244 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6245 #: actions/useradminpanel.php:147
6246 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6247 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6248
6249 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6250 #: actions/useradminpanel.php:154
6251 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6252 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6253
6254 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6255 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6256 #: actions/useradminpanel.php:166
6257 #, php-format
6258 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6259 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6260
6261 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6262 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6263 #: lib/personalgroupnav.php:112
6264 msgid "Profile"
6265 msgstr "Profil"
6266
6267 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6268 #: actions/useradminpanel.php:220
6269 msgid "Bio Limit"
6270 msgstr "Bio-Limit"
6271
6272 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6273 #: actions/useradminpanel.php:222
6274 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6275 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6276
6277 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6278 #: actions/useradminpanel.php:231
6279 msgid "New users"
6280 msgstr "Neue Benutzer"
6281
6282 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6283 #: actions/useradminpanel.php:236
6284 msgid "New user welcome"
6285 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6286
6287 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6288 #: actions/useradminpanel.php:238
6289 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6290 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6291
6292 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6293 #: actions/useradminpanel.php:244
6294 msgid "Default subscription"
6295 msgstr "Standard-Abonnement"
6296
6297 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6298 #: actions/useradminpanel.php:246
6299 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6300 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6301
6302 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6303 #: actions/useradminpanel.php:256
6304 msgid "Invitations"
6305 msgstr "Einladungen"
6306
6307 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6308 #: actions/useradminpanel.php:262
6309 msgid "Invitations enabled"
6310 msgstr "Einladungen aktivieren"
6311
6312 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6313 #: actions/useradminpanel.php:265
6314 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6315 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6316
6317 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6318 #: actions/useradminpanel.php:302
6319 msgid "Save user settings"
6320 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6321
6322 #: actions/userauthorization.php:105
6323 msgid "Authorize subscription"
6324 msgstr "Abonnement bestätigen"
6325
6326 #: actions/userauthorization.php:110
6327 msgid ""
6328 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6329 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6330 "click “Reject”."
6331 msgstr ""
6332 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6333 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6334 "„Abbrechen“."
6335
6336 #. TRANS: Menu item for site administration
6337 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6338 #: lib/adminpanelaction.php:403
6339 msgid "License"
6340 msgstr "Lizenz"
6341
6342 #: actions/userauthorization.php:217
6343 msgid "Accept"
6344 msgstr "Akzeptieren"
6345
6346 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6347 #: lib/subscribeform.php:139
6348 msgid "Subscribe to this user"
6349 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6350
6351 #: actions/userauthorization.php:219
6352 msgid "Reject"
6353 msgstr "Ablehnen"
6354
6355 #: actions/userauthorization.php:220
6356 msgid "Reject this subscription"
6357 msgstr "Abonnement ablehnen"
6358
6359 #: actions/userauthorization.php:232
6360 msgid "No authorization request!"
6361 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6362
6363 #: actions/userauthorization.php:254
6364 msgid "Subscription authorized"
6365 msgstr "Abonnement autorisiert"
6366
6367 #: actions/userauthorization.php:256
6368 msgid ""
6369 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6370 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6371 "subscription. Your subscription token is:"
6372 msgstr ""
6373 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6374 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6375 "Dein Abonnement-Token ist:"
6376
6377 #: actions/userauthorization.php:266
6378 msgid "Subscription rejected"
6379 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6380
6381 #: actions/userauthorization.php:268
6382 msgid ""
6383 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6384 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6385 "subscription."
6386 msgstr ""
6387 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6388 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6389 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6390
6391 #: actions/userauthorization.php:303
6392 #, php-format
6393 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6394 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6395
6396 #: actions/userauthorization.php:308
6397 #, php-format
6398 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6399 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6400
6401 #: actions/userauthorization.php:314
6402 #, php-format
6403 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6404 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6405
6406 #: actions/userauthorization.php:329
6407 #, php-format
6408 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6409 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6410
6411 #: actions/userauthorization.php:345
6412 #, php-format
6413 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6414 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6415
6416 #: actions/userauthorization.php:350
6417 #, php-format
6418 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6419 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6420
6421 #: actions/userauthorization.php:355
6422 #, php-format
6423 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6424 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6425
6426 #. TRANS: Page title for profile design page.
6427 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6428 msgid "Profile design"
6429 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6430
6431 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6432 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6433 msgid ""
6434 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6435 "palette of your choice."
6436 msgstr ""
6437 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6438 "Farbpalette sind frei wählbar."
6439
6440 #: actions/userdesignsettings.php:272
6441 msgid "Enjoy your hotdog!"
6442 msgstr "Hab Spaß!"
6443
6444 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6445 #: actions/usergroups.php:66
6446 #, php-format
6447 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6448 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6449
6450 #: actions/usergroups.php:132
6451 msgid "Search for more groups"
6452 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6453
6454 #: actions/usergroups.php:159
6455 #, php-format
6456 msgid "%s is not a member of any group."
6457 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6458
6459 #: actions/usergroups.php:164
6460 #, php-format
6461 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6462 msgstr ""
6463 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6464
6465 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6466 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6467 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6468 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6469 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6470 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6471 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6472 #, php-format
6473 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6474 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6475
6476 #: actions/version.php:75
6477 #, php-format
6478 msgid "StatusNet %s"
6479 msgstr "StatusNet %s"
6480
6481 #: actions/version.php:155
6482 #, php-format
6483 msgid ""
6484 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6485 "Inc. and contributors."
6486 msgstr ""
6487 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6488 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6489
6490 #: actions/version.php:163
6491 msgid "Contributors"
6492 msgstr "Mitarbeiter"
6493
6494 #: actions/version.php:170
6495 msgid ""
6496 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6497 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6498 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6499 "any later version. "
6500 msgstr ""
6501 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6502 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6503 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6504 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6505
6506 #: actions/version.php:176
6507 msgid ""
6508 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6509 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6510 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6511 "for more details. "
6512 msgstr ""
6513 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6514 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6515 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6516 "Affero General Public License für weitere Details. "
6517
6518 #: actions/version.php:182
6519 #, php-format
6520 msgid ""
6521 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6522 "along with this program.  If not, see %s."
6523 msgstr ""
6524 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6525 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6526
6527 #: actions/version.php:191
6528 msgid "Plugins"
6529 msgstr "Erweiterungen"
6530
6531 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6532 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6533 msgid "Version"
6534 msgstr "Version"
6535
6536 #: actions/version.php:199
6537 msgid "Author(s)"
6538 msgstr "Autor(en)"
6539
6540 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6541 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6542 msgid "Favor"
6543 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6544
6545 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6546 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6547 #: classes/Fave.php:167
6548 #, php-format
6549 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6550 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6551
6552 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6553 #: classes/File.php:156
6554 #, php-format
6555 msgid "Cannot process URL '%s'"
6556 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6557
6558 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6559 #: classes/File.php:188
6560 msgid "Robin thinks something is impossible."
6561 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6562
6563 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6564 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6565 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6566 #: classes/File.php:204
6567 #, php-format
6568 msgid ""
6569 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6570 "Try to upload a smaller version."
6571 msgid_plural ""
6572 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6573 "Try to upload a smaller version."
6574 msgstr[0] ""
6575 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6576 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6577 msgstr[1] ""
6578 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6579 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6580
6581 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6582 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6583 #: classes/File.php:217
6584 #, php-format
6585 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6586 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6587 msgstr[0] ""
6588 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6589 msgstr[1] ""
6590 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6591
6592 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6593 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6594 #: classes/File.php:229
6595 #, php-format
6596 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6597 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6598 msgstr[0] ""
6599 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6600 "überschreiten."
6601 msgstr[1] ""
6602 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6603 "überschreiten."
6604
6605 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6606 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6607 msgid "Invalid filename."
6608 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6609
6610 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6611 #: classes/Group_member.php:51
6612 msgid "Group join failed."
6613 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6616 #: classes/Group_member.php:64
6617 msgid "Not part of group."
6618 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6621 #: classes/Group_member.php:72
6622 msgid "Group leave failed."
6623 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6626 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6627 #: classes/Group_member.php:85
6628 #, php-format
6629 msgid "Profile ID %s is invalid."
6630 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6633 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6634 #: classes/Group_member.php:98
6635 #, php-format
6636 msgid "Group ID %s is invalid."
6637 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6638
6639 #. TRANS: Activity title.
6640 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6641 msgid "Join"
6642 msgstr "Beitreten"
6643
6644 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6645 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6646 #: classes/Group_member.php:151
6647 #, php-format
6648 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6649 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6650
6651 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6652 #: classes/Local_group.php:42
6653 msgid "Could not update local group."
6654 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6657 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6658 #: classes/Login_token.php:78
6659 #, php-format
6660 msgid "Could not create login token for %s"
6661 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6664 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6665 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6666 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6667
6668 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6669 #: classes/Message.php:45
6670 msgid "You are banned from sending direct messages."
6671 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6672
6673 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6674 #: classes/Message.php:69
6675 msgid "Could not insert message."
6676 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6677
6678 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6679 #: classes/Message.php:80
6680 msgid "Could not update message with new URI."
6681 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6682
6683 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6684 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6685 #: classes/Notice.php:98
6686 #, php-format
6687 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6688 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6689
6690 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6691 #: classes/Notice.php:199
6692 #, php-format
6693 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6694 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6695
6696 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6697 #: classes/Notice.php:279
6698 msgid "Problem saving notice. Too long."
6699 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6702 #: classes/Notice.php:284
6703 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6704 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6705
6706 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6707 #: classes/Notice.php:290
6708 msgid ""
6709 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6710 msgstr ""
6711 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6712 "ein paar Minuten ab."
6713
6714 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6715 #: classes/Notice.php:297
6716 msgid ""
6717 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6718 "few minutes."
6719 msgstr ""
6720 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6721 "ein paar Minuten ab."
6722
6723 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6724 #: classes/Notice.php:305
6725 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6726 msgstr ""
6727 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6728
6729 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6730 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6731 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6732 msgid "Problem saving notice."
6733 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6734
6735 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6736 #: classes/Notice.php:923
6737 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6738 msgstr ""
6739 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6740 "gestellt."
6741
6742 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6743 #: classes/Notice.php:1022
6744 msgid "Problem saving group inbox."
6745 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6746
6747 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6748 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6749 #: classes/Notice.php:1136
6750 #, php-format
6751 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6752 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6753
6754 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6755 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6756 #: classes/Notice.php:1655
6757 #, php-format
6758 msgid "RT @%1$s %2$s"
6759 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6760
6761 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6762 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6763 #, php-format
6764 msgctxt "FANCYNAME"
6765 msgid "%1$s (%2$s)"
6766 msgstr "%1$s (%2$s)"
6767
6768 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6769 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6770 #: classes/Profile.php:765
6771 #, php-format
6772 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6773 msgstr ""
6774 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6775 "existiert nicht."
6776
6777 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6778 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6779 #: classes/Profile.php:774
6780 #, php-format
6781 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6782 msgstr ""
6783 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6784 "Datenbankfehler."
6785
6786 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6787 #: classes/Remote_profile.php:54
6788 msgid "Missing profile."
6789 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6792 #: classes/Status_network.php:338
6793 msgid "Unable to save tag."
6794 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6797 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6798 msgid "You have been banned from subscribing."
6799 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6802 #: classes/Subscription.php:82
6803 msgid "Already subscribed!"
6804 msgstr "Bereits abonniert!"
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6807 #: classes/Subscription.php:87
6808 msgid "User has blocked you."
6809 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6810
6811 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6812 #: classes/Subscription.php:176
6813 msgid "Not subscribed!"
6814 msgstr "Nicht abonniert!"
6815
6816 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6817 #: classes/Subscription.php:183
6818 msgid "Could not delete self-subscription."
6819 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6820
6821 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6822 #: classes/Subscription.php:211
6823 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6824 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6825
6826 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6827 #: classes/Subscription.php:223
6828 msgid "Could not delete subscription."
6829 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6830
6831 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6832 #: classes/Subscription.php:265
6833 msgid "Follow"
6834 msgstr "Folgen"
6835
6836 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6837 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6838 #: classes/Subscription.php:268
6839 #, php-format
6840 msgid "%1$s is now following %2$s."
6841 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6842
6843 #. TRANS: Notice given on user registration.
6844 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6845 #: classes/User.php:395
6846 #, php-format
6847 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6848 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6849
6850 #. TRANS: Server exception.
6851 #: classes/User.php:918
6852 msgid "No single user defined for single-user mode."
6853 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6854
6855 #. TRANS: Server exception.
6856 #: classes/User.php:922
6857 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6858 msgstr ""
6859
6860 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6861 #: classes/User_group.php:520
6862 msgid "Could not create group."
6863 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6864
6865 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6866 #: classes/User_group.php:530
6867 msgid "Could not set group URI."
6868 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6869
6870 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6871 #: classes/User_group.php:553
6872 msgid "Could not set group membership."
6873 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6874
6875 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6876 #: classes/User_group.php:568
6877 msgid "Could not save local group info."
6878 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6881 #. TRANS: %s is the remote site.
6882 #: lib/accountmover.php:65
6883 #, fuzzy, php-format
6884 msgid "Cannot locate account %s."
6885 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
6886
6887 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6888 #. TRANS: %s is the remote site.
6889 #: lib/accountmover.php:106
6890 #, php-format
6891 msgid "Cannot find XRD for %s."
6892 msgstr ""
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6895 #. TRANS: %s is the remote site.
6896 #: lib/accountmover.php:131
6897 #, php-format
6898 msgid "No AtomPub API service for %s."
6899 msgstr ""
6900
6901 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6902 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6903 msgid "Change your profile settings"
6904 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6905
6906 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6907 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6908 msgid "Upload an avatar"
6909 msgstr "Avatar hochladen"
6910
6911 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6912 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6913 msgid "Change your password"
6914 msgstr "Ändere dein Passwort"
6915
6916 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6917 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6918 msgid "Change email handling"
6919 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6920
6921 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6922 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6923 msgid "Design your profile"
6924 msgstr "Passe dein Profil an"
6925
6926 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6927 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6928 msgid "Other options"
6929 msgstr "Sonstige Optionen"
6930
6931 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6932 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6933 msgid "Other"
6934 msgstr "Sonstige"
6935
6936 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6937 #: lib/action.php:148
6938 #, php-format
6939 msgid "%1$s - %2$s"
6940 msgstr "%1$s – %2$s"
6941
6942 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6943 #: lib/action.php:164
6944 msgid "Untitled page"
6945 msgstr "Seite ohne Titel"
6946
6947 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6948 #: lib/action.php:312
6949 msgctxt "TOOLTIP"
6950 msgid "Show more"
6951 msgstr "Mehr anzeigen"
6952
6953 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6954 #: lib/action.php:531
6955 msgid "Primary site navigation"
6956 msgstr "Hauptnavigation"
6957
6958 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6959 #: lib/action.php:537
6960 msgctxt "TOOLTIP"
6961 msgid "Personal profile and friends timeline"
6962 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6963
6964 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6965 #: lib/action.php:540
6966 msgctxt "MENU"
6967 msgid "Personal"
6968 msgstr "Eigene"
6969
6970 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6971 #: lib/action.php:542
6972 msgctxt "TOOLTIP"
6973 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6974 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6975
6976 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6977 #: lib/action.php:545
6978 msgid "Account"
6979 msgstr "Profil"
6980
6981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6982 #: lib/action.php:547
6983 msgctxt "TOOLTIP"
6984 msgid "Connect to services"
6985 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6986
6987 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6988 #: lib/action.php:550
6989 msgid "Connect"
6990 msgstr "Verbinden"
6991
6992 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6993 #: lib/action.php:553
6994 msgctxt "TOOLTIP"
6995 msgid "Change site configuration"
6996 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6997
6998 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6999 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7000 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7001 msgctxt "MENU"
7002 msgid "Admin"
7003 msgstr "Admin"
7004
7005 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
7006 #: lib/action.php:560
7007 #, php-format
7008 msgctxt "TOOLTIP"
7009 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7010 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7011
7012 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7013 #: lib/action.php:563
7014 msgctxt "MENU"
7015 msgid "Invite"
7016 msgstr "Einladen"
7017
7018 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7019 #: lib/action.php:569
7020 msgctxt "TOOLTIP"
7021 msgid "Logout from the site"
7022 msgstr "Von der Seite abmelden"
7023
7024 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7025 #: lib/action.php:572
7026 msgctxt "MENU"
7027 msgid "Logout"
7028 msgstr "Abmelden"
7029
7030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7031 #: lib/action.php:577
7032 msgctxt "TOOLTIP"
7033 msgid "Create an account"
7034 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
7035
7036 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7037 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7038 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7039 msgctxt "MENU"
7040 msgid "Register"
7041 msgstr "Registrieren"
7042
7043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7044 #: lib/action.php:583
7045 msgctxt "TOOLTIP"
7046 msgid "Login to the site"
7047 msgstr "Auf der Seite anmelden"
7048
7049 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7050 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7051 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7052 msgctxt "MENU"
7053 msgid "Login"
7054 msgstr "Anmelden"
7055
7056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7057 #: lib/action.php:589
7058 msgctxt "TOOLTIP"
7059 msgid "Help me!"
7060 msgstr "Hilf mir!"
7061
7062 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7063 #: lib/action.php:592
7064 msgctxt "MENU"
7065 msgid "Help"
7066 msgstr "Hilfe"
7067
7068 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7069 #: lib/action.php:595
7070 msgctxt "TOOLTIP"
7071 msgid "Search for people or text"
7072 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
7073
7074 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7075 #: lib/action.php:598
7076 msgctxt "MENU"
7077 msgid "Search"
7078 msgstr "Suchen"
7079
7080 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7081 #. TRANS: Menu item for site administration
7082 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7083 msgid "Site notice"
7084 msgstr "Seitennachricht"
7085
7086 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7087 #: lib/action.php:687
7088 msgid "Local views"
7089 msgstr "Lokale Ansichten"
7090
7091 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7092 #: lib/action.php:757
7093 msgid "Page notice"
7094 msgstr "Neue Nachricht"
7095
7096 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7097 #: lib/action.php:858
7098 msgid "Secondary site navigation"
7099 msgstr "Unternavigation"
7100
7101 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7102 #: lib/action.php:864
7103 msgid "Help"
7104 msgstr "Hilfe"
7105
7106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7107 #: lib/action.php:867
7108 msgid "About"
7109 msgstr "Über"
7110
7111 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7112 #: lib/action.php:870
7113 msgid "FAQ"
7114 msgstr "FAQ"
7115
7116 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7117 #: lib/action.php:875
7118 msgid "TOS"
7119 msgstr "AGB"
7120
7121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7122 #: lib/action.php:879
7123 msgid "Privacy"
7124 msgstr "Privatsphäre"
7125
7126 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7127 #: lib/action.php:882
7128 msgid "Source"
7129 msgstr "Quellcode"
7130
7131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7132 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7133 #: lib/action.php:889
7134 msgid "Contact"
7135 msgstr "Kontakt"
7136
7137 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7138 #: lib/action.php:892
7139 msgid "Badge"
7140 msgstr "Plakette"
7141
7142 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7143 #: lib/action.php:921
7144 msgid "StatusNet software license"
7145 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7146
7147 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7148 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7149 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7150 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7151 #: lib/action.php:928
7152 #, php-format
7153 msgid ""
7154 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7155 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7156 msgstr ""
7157 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
7158 "site.broughtbyurl%%)."
7159
7160 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7161 #: lib/action.php:931
7162 #, php-format
7163 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7164 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
7165
7166 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7167 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7168 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7169 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7170 #: lib/action.php:938
7171 #, php-format
7172 msgid ""
7173 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7174 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7175 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7176 msgstr ""
7177 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
7178 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
7179 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
7180
7181 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7182 #: lib/action.php:954
7183 msgid "Site content license"
7184 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7185
7186 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7187 #. TRANS: %1$s is the site name.
7188 #: lib/action.php:961
7189 #, php-format
7190 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7191 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
7192
7193 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7194 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7195 #: lib/action.php:968
7196 #, php-format
7197 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7198 msgstr ""
7199 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
7200 "vorbehalten."
7201
7202 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7203 #: lib/action.php:972
7204 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7205 msgstr ""
7206 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
7207 "vorbehalten."
7208
7209 #. TRANS: license message in footer.
7210 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7211 #: lib/action.php:1004
7212 #, php-format
7213 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7214 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
7215
7216 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7217 #: lib/action.php:1340
7218 msgid "Pagination"
7219 msgstr "Seitenerstellung"
7220
7221 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7222 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7223 #: lib/action.php:1351
7224 msgid "After"
7225 msgstr "Später"
7226
7227 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7228 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7229 #: lib/action.php:1361
7230 msgid "Before"
7231 msgstr "Vorher"
7232
7233 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7234 #: lib/activity.php:125
7235 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7236 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
7237
7238 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7239 #: lib/activityimporter.php:81
7240 #, fuzzy, php-format
7241 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7242 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
7243
7244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7245 #: lib/activityimporter.php:107
7246 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7250 #: lib/activityimporter.php:117
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7253 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7254
7255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7256 #: lib/activityimporter.php:132
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Unknown profile."
7259 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
7260
7261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7262 #: lib/activityimporter.php:138
7263 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7264 msgstr ""
7265
7266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7267 #: lib/activityimporter.php:154
7268 msgid "Remote profile is not a group!"
7269 msgstr ""
7270
7271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7272 #: lib/activityimporter.php:163
7273 #, fuzzy
7274 msgid "User is already a member of this group."
7275 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
7276
7277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7278 #: lib/activityimporter.php:207
7279 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7280 msgstr ""
7281
7282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7283 #. TRANS: %s is the notice URI.
7284 #: lib/activityimporter.php:223
7285 #, fuzzy, php-format
7286 msgid "No content for notice %s."
7287 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
7288
7289 #: lib/activitymover.php:84
7290 #, fuzzy, php-format
7291 msgid "No such user %s."
7292 msgstr "Unbekannter Benutzer."
7293
7294 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7295 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7296 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7297 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7298 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7299 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7300 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7301 #, fuzzy, php-format
7302 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7303 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7304 msgstr "%1$s – %2$s"
7305
7306 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7307 #: lib/activityutils.php:200
7308 msgid "Can't handle remote content yet."
7309 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7310
7311 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7312 #: lib/activityutils.php:237
7313 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7314 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7315
7316 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7317 #: lib/activityutils.php:242
7318 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7319 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7320
7321 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7322 #: lib/adminpanelaction.php:96
7323 msgid "You cannot make changes to this site."
7324 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7325
7326 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7327 #: lib/adminpanelaction.php:108
7328 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7329 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7330
7331 #. TRANS: Client error message.
7332 #: lib/adminpanelaction.php:222
7333 msgid "showForm() not implemented."
7334 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7335
7336 #. TRANS: Client error message
7337 #: lib/adminpanelaction.php:250
7338 msgid "saveSettings() not implemented."
7339 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7340
7341 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7342 #. TRANS: the admin panel Design.
7343 #: lib/adminpanelaction.php:274
7344 msgid "Unable to delete design setting."
7345 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
7346
7347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7348 #: lib/adminpanelaction.php:337
7349 msgid "Basic site configuration"
7350 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
7351
7352 #. TRANS: Menu item for site administration
7353 #: lib/adminpanelaction.php:339
7354 msgctxt "MENU"
7355 msgid "Site"
7356 msgstr "Seite"
7357
7358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7359 #: lib/adminpanelaction.php:345
7360 msgid "Design configuration"
7361 msgstr "Design-Konfiguration"
7362
7363 #. TRANS: Menu item for site administration
7364 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7365 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7366 msgctxt "MENU"
7367 msgid "Design"
7368 msgstr "Design"
7369
7370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7371 #: lib/adminpanelaction.php:353
7372 msgid "User configuration"
7373 msgstr "Benutzereinstellung"
7374
7375 #. TRANS: Menu item for site administration
7376 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7377 msgid "User"
7378 msgstr "Benutzer"
7379
7380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7381 #: lib/adminpanelaction.php:361
7382 msgid "Access configuration"
7383 msgstr "Zugangskonfiguration"
7384
7385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7386 #: lib/adminpanelaction.php:369
7387 msgid "Paths configuration"
7388 msgstr "Pfadkonfiguration"
7389
7390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7391 #: lib/adminpanelaction.php:377
7392 msgid "Sessions configuration"
7393 msgstr "Sitzungseinstellungen"
7394
7395 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7396 #: lib/adminpanelaction.php:385
7397 msgid "Edit site notice"
7398 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
7399
7400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7401 #: lib/adminpanelaction.php:393
7402 msgid "Snapshots configuration"
7403 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7404
7405 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7406 #: lib/adminpanelaction.php:401
7407 msgid "Set site license"
7408 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7409
7410 #. TRANS: Client error 401.
7411 #: lib/apiauth.php:111
7412 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7413 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7414
7415 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7416 #: lib/apiauth.php:177
7417 msgid "No application for that consumer key."
7418 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7419
7420 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7421 #: lib/apiauth.php:219
7422 msgid "Bad access token."
7423 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7424
7425 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7426 #: lib/apiauth.php:224
7427 msgid "No user for that token."
7428 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7429
7430 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7431 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7432 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7433 msgid "Could not authenticate you."
7434 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7435
7436 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7437 #: lib/apioauthstore.php:45
7438 msgid "Could not create anonymous consumer."
7439 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7440
7441 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7442 #: lib/apioauthstore.php:69
7443 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7444 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7445
7446 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7447 #: lib/apioauthstore.php:151
7448 msgid ""
7449 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7450 msgstr ""
7451
7452 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7453 #: lib/apioauthstore.php:209
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Could not issue access token."
7456 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7457
7458 #: lib/apioauthstore.php:317
7459 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7460 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7461
7462 #: lib/apioauthstore.php:345
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Database error updating OAuth application user."
7465 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7466
7467 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7468 #: lib/apioauthstore.php:371
7469 msgid "Tried to revoke unknown token."
7470 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7471
7472 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7473 #: lib/apioauthstore.php:376
7474 msgid "Failed to delete revoked token."
7475 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7476
7477 #. TRANS: Form guide.
7478 #: lib/applicationeditform.php:178
7479 msgid "Icon for this application"
7480 msgstr "Programmsymbol"
7481
7482 #. TRANS: Form input field instructions.
7483 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7484 #: lib/applicationeditform.php:201
7485 #, php-format
7486 msgid "Describe your application in %d character"
7487 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7488 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7489 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7490
7491 #. TRANS: Form input field instructions.
7492 #: lib/applicationeditform.php:205
7493 msgid "Describe your application"
7494 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7495
7496 #. TRANS: Form input field instructions.
7497 #: lib/applicationeditform.php:216
7498 msgid "URL of the homepage of this application"
7499 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7500
7501 #. TRANS: Form input field label.
7502 #: lib/applicationeditform.php:218
7503 msgid "Source URL"
7504 msgstr "Quelladresse"
7505
7506 #. TRANS: Form input field instructions.
7507 #: lib/applicationeditform.php:225
7508 msgid "Organization responsible for this application"
7509 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7510
7511 #. TRANS: Form input field instructions.
7512 #: lib/applicationeditform.php:234
7513 msgid "URL for the homepage of the organization"
7514 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7515
7516 #. TRANS: Form input field instructions.
7517 #: lib/applicationeditform.php:243
7518 msgid "URL to redirect to after authentication"
7519 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7520
7521 #. TRANS: Radio button label for application type
7522 #: lib/applicationeditform.php:271
7523 msgid "Browser"
7524 msgstr "Browser"
7525
7526 #. TRANS: Radio button label for application type
7527 #: lib/applicationeditform.php:288
7528 msgid "Desktop"
7529 msgstr "Arbeitsfläche"
7530
7531 #. TRANS: Form guide.
7532 #: lib/applicationeditform.php:290
7533 msgid "Type of application, browser or desktop"
7534 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7535
7536 #. TRANS: Radio button label for access type.
7537 #: lib/applicationeditform.php:314
7538 msgid "Read-only"
7539 msgstr "Schreibgeschützt"
7540
7541 #. TRANS: Radio button label for access type.
7542 #: lib/applicationeditform.php:334
7543 msgid "Read-write"
7544 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7545
7546 #. TRANS: Form guide.
7547 #: lib/applicationeditform.php:336
7548 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7549 msgstr ""
7550 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7551 "Schreibzugriff"
7552
7553 #. TRANS: Submit button title.
7554 #: lib/applicationeditform.php:353
7555 msgid "Cancel"
7556 msgstr "Abbrechen"
7557
7558 #: lib/applicationlist.php:247
7559 msgid " by "
7560 msgstr " von "
7561
7562 #. TRANS: Application access type
7563 #: lib/applicationlist.php:260
7564 msgid "read-write"
7565 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7566
7567 #. TRANS: Application access type
7568 #: lib/applicationlist.php:262
7569 msgid "read-only"
7570 msgstr "Schreibgeschützt"
7571
7572 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7573 #: lib/applicationlist.php:268
7574 #, php-format
7575 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7576 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7577
7578 #. TRANS: Access token in the application list.
7579 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7580 #: lib/applicationlist.php:282
7581 #, php-format
7582 msgid "Access token starting with: %s"
7583 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7584
7585 #. TRANS: Button label
7586 #: lib/applicationlist.php:298
7587 msgctxt "BUTTON"
7588 msgid "Revoke"
7589 msgstr "Widerrufen"
7590
7591 #: lib/atom10feed.php:113
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Author element must contain a name element."
7594 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7595
7596 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7597 #: lib/atom10feed.php:160
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Do not use this method!"
7600 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
7601
7602 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7603 #: lib/attachmentlist.php:294
7604 msgid "Author"
7605 msgstr "Autor"
7606
7607 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7608 #: lib/attachmentlist.php:308
7609 msgid "Provider"
7610 msgstr "Anbieter"
7611
7612 #. TRANS: Title.
7613 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7614 msgid "Notices where this attachment appears"
7615 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7616
7617 #. TRANS: Title.
7618 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7619 msgid "Tags for this attachment"
7620 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7621
7622 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7623 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7624 msgid "Password changing failed."
7625 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7626
7627 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7628 #: lib/authenticationplugin.php:238
7629 msgid "Password changing is not allowed."
7630 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7631
7632 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7633 #: lib/blockform.php:68
7634 msgid "Block"
7635 msgstr "Blockieren"
7636
7637 #. TRANS: Title for command results.
7638 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7639 msgid "Command results"
7640 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7641
7642 #. TRANS: Title for command results.
7643 #: lib/channel.php:194
7644 msgid "AJAX error"
7645 msgstr "Ajax-Fehler"
7646
7647 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7648 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7649 msgid "Command complete"
7650 msgstr "Befehl ausgeführt"
7651
7652 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7653 #: lib/channel.php:244
7654 msgid "Command failed"
7655 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7656
7657 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7658 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7659 msgid "Notice with that id does not exist."
7660 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7661
7662 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7663 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7664 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7665 msgid "User has no last notice."
7666 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7667
7668 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7669 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7670 #: lib/command.php:128
7671 #, php-format
7672 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7673 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7674
7675 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7676 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7677 #: lib/command.php:148
7678 #, php-format
7679 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7680 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7681
7682 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7683 #: lib/command.php:183
7684 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7685 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7686
7687 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7688 #: lib/command.php:229
7689 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7690 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7691
7692 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7693 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7694 #: lib/command.php:238
7695 #, php-format
7696 msgid "Nudge sent to %s."
7697 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7698
7699 #. TRANS: User statistics text.
7700 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7701 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7702 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7703 #: lib/command.php:268
7704 #, php-format
7705 msgid ""
7706 "Subscriptions: %1$s\n"
7707 "Subscribers: %2$s\n"
7708 "Notices: %3$s"
7709 msgstr ""
7710 "Abonnements: %1$s\n"
7711 "Abonnenten: %2$s\n"
7712 "Mitteilungen: %3$s"
7713
7714 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7715 #: lib/command.php:312
7716 msgid "Notice marked as fave."
7717 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7718
7719 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7721 #: lib/command.php:357
7722 #, php-format
7723 msgid "%1$s joined group %2$s."
7724 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7725
7726 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7727 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7728 #: lib/command.php:405
7729 #, php-format
7730 msgid "%1$s left group %2$s."
7731 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7732
7733 #. TRANS: Whois output.
7734 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7735 #: lib/command.php:426
7736 #, php-format
7737 msgctxt "WHOIS"
7738 msgid "%1$s (%2$s)"
7739 msgstr "%1$s (%2$s)"
7740
7741 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7742 #: lib/command.php:430
7743 #, php-format
7744 msgid "Fullname: %s"
7745 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7746
7747 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7748 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7749 #. TRANS: %s is a location.
7750 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7751 #, php-format
7752 msgid "Location: %s"
7753 msgstr "Standort: %s"
7754
7755 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7756 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7757 #. TRANS: %s is a homepage.
7758 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7759 #, php-format
7760 msgid "Homepage: %s"
7761 msgstr "Homepage: %s"
7762
7763 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7764 #: lib/command.php:442
7765 #, php-format
7766 msgid "About: %s"
7767 msgstr "Über: %s"
7768
7769 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7770 #. TRANS: %s is a remote profile.
7771 #: lib/command.php:471
7772 #, php-format
7773 msgid ""
7774 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7775 "same server."
7776 msgstr ""
7777 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7778 "auf dem selben Server senden."
7779
7780 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7781 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7782 #: lib/command.php:488
7783 #, php-format
7784 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7785 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7786 msgstr[0] ""
7787 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7788 msgstr[1] ""
7789 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7790
7791 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7792 #: lib/command.php:516
7793 msgid "Error sending direct message."
7794 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7795
7796 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7797 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7798 #: lib/command.php:553
7799 #, php-format
7800 msgid "Notice from %s repeated."
7801 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7802
7803 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7804 #: lib/command.php:556
7805 msgid "Error repeating notice."
7806 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7807
7808 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7809 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7810 #: lib/command.php:591
7811 #, php-format
7812 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7813 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7814 msgstr[0] ""
7815 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7816 msgstr[1] ""
7817 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7818
7819 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7820 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7821 #: lib/command.php:604
7822 #, php-format
7823 msgid "Reply to %s sent."
7824 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
7825
7826 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7827 #: lib/command.php:607
7828 msgid "Error saving notice."
7829 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7830
7831 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7832 #: lib/command.php:654
7833 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7834 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7835
7836 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7837 #: lib/command.php:663
7838 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7839 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7840
7841 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7842 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7843 #: lib/command.php:671
7844 #, php-format
7845 msgid "Subscribed to %s."
7846 msgstr "%s abboniert."
7847
7848 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7849 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7850 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7851 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7852 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7853
7854 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7855 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7856 #: lib/command.php:703
7857 #, php-format
7858 msgid "Unsubscribed from %s."
7859 msgstr "%s abbestellt."
7860
7861 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7862 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7863 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7864 msgid "Command not yet implemented."
7865 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7866
7867 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7868 #: lib/command.php:727
7869 msgid "Notification off."
7870 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7871
7872 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7873 #: lib/command.php:730
7874 msgid "Can't turn off notification."
7875 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7876
7877 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7878 #: lib/command.php:753
7879 msgid "Notification on."
7880 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7881
7882 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7883 #: lib/command.php:756
7884 msgid "Can't turn on notification."
7885 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7886
7887 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7888 #: lib/command.php:770
7889 msgid "Login command is disabled."
7890 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
7891
7892 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7893 #. TRANS: %s is a logon link..
7894 #: lib/command.php:783
7895 #, php-format
7896 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7897 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7898
7899 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7900 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7901 #: lib/command.php:812
7902 #, php-format
7903 msgid "Unsubscribed %s."
7904 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7905
7906 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7907 #: lib/command.php:830
7908 msgid "You are not subscribed to anyone."
7909 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7910
7911 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7912 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7913 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7914 #: lib/command.php:835
7915 msgid "You are subscribed to this person:"
7916 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7917 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7918 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7919
7920 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7921 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7922 #: lib/command.php:857
7923 msgid "No one is subscribed to you."
7924 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7925
7926 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7927 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7928 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7929 #: lib/command.php:862
7930 msgid "This person is subscribed to you:"
7931 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7932 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
7933 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
7934
7935 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7936 #. TRANS: any group subscriptions.
7937 #: lib/command.php:884
7938 msgid "You are not a member of any groups."
7939 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7940
7941 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7942 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7943 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7944 #: lib/command.php:889
7945 msgid "You are a member of this group:"
7946 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7947 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7948 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7949
7950 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7951 #: lib/command.php:904
7952 msgid ""
7953 "Commands:\n"
7954 "on - turn on notifications\n"
7955 "off - turn off notifications\n"
7956 "help - show this help\n"
7957 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7958 "groups - lists the groups you have joined\n"
7959 "subscriptions - list the people you follow\n"
7960 "subscribers - list the people that follow you\n"
7961 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7962 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7963 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7964 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7965 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7966 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7967 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7968 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7969 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7970 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7971 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7972 "join <group> - join group\n"
7973 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7974 "drop <group> - leave group\n"
7975 "stats - get your stats\n"
7976 "stop - same as 'off'\n"
7977 "quit - same as 'off'\n"
7978 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7979 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7980 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7981 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7982 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7983 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7984 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7985 "track <word> - not yet implemented.\n"
7986 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7987 "track off - not yet implemented.\n"
7988 "untrack all - not yet implemented.\n"
7989 "tracks - not yet implemented.\n"
7990 "tracking - not yet implemented.\n"
7991 msgstr ""
7992 "Befehle:\n"
7993 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7994 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7995 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7996 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7997 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7998 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7999 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
8000 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
8001 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
8002 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
8003 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
8004 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
8005 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
8006 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
8007 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
8008 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
8009 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
8010 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
8011 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
8012 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
8013 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
8014 "stats - deine Statistik abrufen\n"
8015 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
8016 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
8017 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
8018 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
8019 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
8020 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8021 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8022 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
8023 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
8024 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
8025 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
8026 "track off - noch nicht implementiert\n"
8027 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
8028 "tracks - noch nicht implementiert\n"
8029 "tracking - noch nicht implementiert\n"
8030
8031 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8032 #: lib/common.php:161
8033 msgid "No configuration file found."
8034 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
8035
8036 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8037 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8038 #: lib/common.php:164
8039 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8040 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
8041
8042 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8043 #: lib/common.php:167
8044 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8045 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
8046
8047 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8048 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8049 #: lib/common.php:171
8050 msgid "Go to the installer."
8051 msgstr "Zur Installation gehen."
8052
8053 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8054 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8055 msgctxt "MENU"
8056 msgid "IM"
8057 msgstr "IM"
8058
8059 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8060 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8061 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8062 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
8063
8064 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8065 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8066 msgctxt "MENU"
8067 msgid "SMS"
8068 msgstr "SMS"
8069
8070 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8071 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8072 msgid "Updates by SMS"
8073 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
8074
8075 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8076 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8077 msgctxt "MENU"
8078 msgid "Connections"
8079 msgstr "Verbindungen"
8080
8081 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8082 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8083 msgid "Authorized connected applications"
8084 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
8085
8086 #: lib/dberroraction.php:59
8087 msgid "Database error"
8088 msgstr "Datenbankfehler."
8089
8090 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8091 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8092 #: lib/designsettings.php:104
8093 msgid "Upload file"
8094 msgstr "Datei hochladen"
8095
8096 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8097 #: lib/designsettings.php:109
8098 msgid ""
8099 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8100 msgstr ""
8101 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
8102 "Dateigröße ist 2 MB."
8103
8104 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8105 #: lib/designsettings.php:139
8106 msgctxt "RADIO"
8107 msgid "On"
8108 msgstr "An"
8109
8110 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8111 #: lib/designsettings.php:156
8112 msgctxt "RADIO"
8113 msgid "Off"
8114 msgstr "Aus"
8115
8116 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8117 #: lib/designsettings.php:175
8118 msgid "Change colours"
8119 msgstr "Farben ändern"
8120
8121 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8122 #: lib/designsettings.php:257
8123 msgid "Use defaults"
8124 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
8125
8126 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8127 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8128 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8129 msgid "Couldn't update your design."
8130 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
8131
8132 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8133 #: lib/designsettings.php:433
8134 msgid "Design defaults restored."
8135 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
8136
8137 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8138 #: lib/discovery.php:153
8139 #, fuzzy, php-format
8140 msgid "Unable to find services for %s."
8141 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
8142
8143 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8144 msgid "Disfavor this notice"
8145 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8146
8147 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8148 msgid "Favor this notice"
8149 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
8150
8151 #: lib/feed.php:84
8152 msgid "RSS 1.0"
8153 msgstr "RSS 1.0"
8154
8155 #: lib/feed.php:86
8156 msgid "RSS 2.0"
8157 msgstr "RSS 2.0"
8158
8159 #: lib/feed.php:88
8160 msgid "Atom"
8161 msgstr "Atom"
8162
8163 #: lib/feed.php:90
8164 msgid "FOAF"
8165 msgstr "FOAF"
8166
8167 #: lib/feedimporter.php:75
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Not an atom feed."
8170 msgstr "Kein Mitglied"
8171
8172 #: lib/feedimporter.php:82
8173 msgid "No author in the feed."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: lib/feedimporter.php:89
8177 msgid "Can't import without a user."
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8181 #: lib/feedlist.php:66
8182 msgid "Feeds"
8183 msgstr "Feeds"
8184
8185 #: lib/galleryaction.php:121
8186 msgid "Filter tags"
8187 msgstr "Tags filtern"
8188
8189 #: lib/galleryaction.php:131
8190 msgid "All"
8191 msgstr "Alle"
8192
8193 #: lib/galleryaction.php:139
8194 msgid "Select tag to filter"
8195 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8196
8197 #: lib/galleryaction.php:140
8198 msgid "Tag"
8199 msgstr "Tag"
8200
8201 #: lib/galleryaction.php:141
8202 msgid "Choose a tag to narrow list"
8203 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8204
8205 #: lib/galleryaction.php:143
8206 msgid "Go"
8207 msgstr "Los geht's"
8208
8209 #: lib/grantroleform.php:91
8210 #, php-format
8211 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8212 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
8213
8214 #: lib/groupeditform.php:155
8215 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8216 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
8217
8218 #: lib/groupeditform.php:160
8219 msgid "Describe the group or topic"
8220 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
8221
8222 #: lib/groupeditform.php:162
8223 #, fuzzy, php-format
8224 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8225 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8226 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
8227 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
8228
8229 #: lib/groupeditform.php:174
8230 msgid ""
8231 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8232 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
8233
8234 #: lib/groupeditform.php:182
8235 #, php-format
8236 msgid ""
8237 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8238 "alias allowed."
8239 msgid_plural ""
8240 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8241 "aliases allowed."
8242 msgstr[0] ""
8243 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8244 "maximal einer."
8245 msgstr[1] ""
8246 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8247 "maximal %d."
8248
8249 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8250 #: lib/groupnav.php:86
8251 msgctxt "MENU"
8252 msgid "Group"
8253 msgstr "Gruppe"
8254
8255 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8256 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8257 #: lib/groupnav.php:89
8258 #, php-format
8259 msgctxt "TOOLTIP"
8260 msgid "%s group"
8261 msgstr "%s-Gruppe"
8262
8263 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8264 #: lib/groupnav.php:95
8265 msgctxt "MENU"
8266 msgid "Members"
8267 msgstr "Mitglieder"
8268
8269 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8270 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8271 #: lib/groupnav.php:98
8272 #, php-format
8273 msgctxt "TOOLTIP"
8274 msgid "%s group members"
8275 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
8276
8277 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8278 #: lib/groupnav.php:108
8279 msgctxt "MENU"
8280 msgid "Blocked"
8281 msgstr "Blockiert"
8282
8283 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8284 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8285 #: lib/groupnav.php:111
8286 #, php-format
8287 msgctxt "TOOLTIP"
8288 msgid "%s blocked users"
8289 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
8290
8291 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8292 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8293 #: lib/groupnav.php:120
8294 #, php-format
8295 msgctxt "TOOLTIP"
8296 msgid "Edit %s group properties"
8297 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
8298
8299 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8300 #: lib/groupnav.php:126
8301 msgctxt "MENU"
8302 msgid "Logo"
8303 msgstr "Logo"
8304
8305 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8306 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8307 #: lib/groupnav.php:129
8308 #, php-format
8309 msgctxt "TOOLTIP"
8310 msgid "Add or edit %s logo"
8311 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
8312
8313 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8314 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8315 #: lib/groupnav.php:138
8316 #, php-format
8317 msgctxt "TOOLTIP"
8318 msgid "Add or edit %s design"
8319 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8320
8321 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8322 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8323 msgid "Groups with most members"
8324 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8325
8326 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8327 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8328 msgid "Groups with most posts"
8329 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8330
8331 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8332 #. TRANS: %s is a group name.
8333 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8334 #, php-format
8335 msgid "Tags in %s group's notices"
8336 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8337
8338 #. TRANS: Client exception 406
8339 #: lib/htmloutputter.php:104
8340 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8341 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8342
8343 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8344 #: lib/imagefile.php:73
8345 msgid "Unsupported image file format."
8346 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8347
8348 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8349 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8350 #: lib/imagefile.php:91
8351 #, php-format
8352 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8353 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8354
8355 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8356 #: lib/imagefile.php:97
8357 msgid "Partial upload."
8358 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8359
8360 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8361 #: lib/imagefile.php:115
8362 msgid "Not an image or corrupt file."
8363 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8364
8365 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8366 #: lib/imagefile.php:178
8367 msgid "Lost our file."
8368 msgstr "Daten verloren."
8369
8370 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8371 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8372 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8373 msgid "Unknown file type"
8374 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8375
8376 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8377 #: lib/imagefile.php:303
8378 #, php-format
8379 msgid "%dMB"
8380 msgid_plural "%dMB"
8381 msgstr[0] "%d MB"
8382 msgstr[1] "%d MB"
8383
8384 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8385 #: lib/imagefile.php:307
8386 #, php-format
8387 msgid "%dkB"
8388 msgid_plural "%dkB"
8389 msgstr[0] "%d KB"
8390 msgstr[1] "%d KB"
8391
8392 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8393 #: lib/imagefile.php:310
8394 #, php-format
8395 msgid "%dB"
8396 msgid_plural "%dB"
8397 msgstr[0] "%d Byte"
8398 msgstr[1] "%d Bytes"
8399
8400 #: lib/jabber.php:387
8401 #, php-format
8402 msgid "[%s]"
8403 msgstr "[%s]"
8404
8405 #: lib/jabber.php:567
8406 #, php-format
8407 msgid "Unknown inbox source %d."
8408 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8409
8410 #: lib/leaveform.php:114
8411 msgid "Leave"
8412 msgstr "Verlassen"
8413
8414 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8415 #: lib/logingroupnav.php:79
8416 msgid "Login with a username and password"
8417 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8418
8419 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8420 #: lib/logingroupnav.php:87
8421 msgid "Sign up for a new account"
8422 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8423
8424 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8425 #: lib/mail.php:168
8426 msgid "Email address confirmation"
8427 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8428
8429 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8430 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8431 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8432 #: lib/mail.php:173
8433 #, php-format
8434 msgid ""
8435 "Hey, %1$s.\n"
8436 "\n"
8437 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8438 "\n"
8439 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8440 "\n"
8441 "\t%3$s\n"
8442 "\n"
8443 "If not, just ignore this message.\n"
8444 "\n"
8445 "Thanks for your time, \n"
8446 "%2$s\n"
8447 msgstr ""
8448 "Hallo %1$s,\n"
8449 "\n"
8450 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8451 "\n"
8452 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8453 "bitte diese URL:\n"
8454 "\n"
8455 "%3$s\n"
8456 "\n"
8457 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8458 "\n"
8459 "Vielen Dank!\n"
8460 "%2$s\n"
8461
8462 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8463 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8464 #: lib/mail.php:238
8465 #, php-format
8466 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8467 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8468
8469 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8470 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8471 #: lib/mail.php:245
8472 #, php-format
8473 msgid ""
8474 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8475 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8476 msgstr ""
8477 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8478 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8479 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8480
8481 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8482 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8483 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8484 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8485 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8486 #: lib/mail.php:255
8487 #, php-format
8488 msgid ""
8489 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8490 "\n"
8491 "\t%3$s\n"
8492 "\n"
8493 "%4$s%5$s%6$s\n"
8494 "Faithfully yours,\n"
8495 "%2$s.\n"
8496 "\n"
8497 "----\n"
8498 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8499 msgstr ""
8500 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8501 "\n"
8502 "%3$s\n"
8503 "\n"
8504 "%4$s%5$s%6$s\n"
8505 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8506 "%2$s.\n"
8507 "\n"
8508 "----\n"
8509 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8510 "$s ändern.\n"
8511
8512 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8513 #. TRANS: %s is biographical information.
8514 #: lib/mail.php:278
8515 #, php-format
8516 msgid "Bio: %s"
8517 msgstr "Biografie: %s"
8518
8519 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8520 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8521 #: lib/mail.php:307
8522 #, php-format
8523 msgid "New email address for posting to %s"
8524 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8525
8526 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8527 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8528 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8529 #: lib/mail.php:313
8530 #, php-format
8531 msgid ""
8532 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8533 "\n"
8534 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8535 "\n"
8536 "More email instructions at %3$s.\n"
8537 "\n"
8538 "Faithfully yours,\n"
8539 "%1$s"
8540 msgstr ""
8541 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8542 "\n"
8543 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8544 "\n"
8545 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8546 "\n"
8547 "Viele Grüße,\n"
8548 "%1$s"
8549
8550 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8551 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8552 #: lib/mail.php:434
8553 #, php-format
8554 msgid "%s status"
8555 msgstr "%s Status"
8556
8557 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8558 #: lib/mail.php:460
8559 msgid "SMS confirmation"
8560 msgstr "SMS-Konfiguration"
8561
8562 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8563 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8564 #: lib/mail.php:464
8565 #, php-format
8566 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8567 msgstr ""
8568 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8569 "handelt:"
8570
8571 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8572 #. TRANS: %s is the nudging user.
8573 #: lib/mail.php:485
8574 #, fuzzy, php-format
8575 msgid "You have been nudged by %s"
8576 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8577
8578 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8579 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8580 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8581 #: lib/mail.php:492
8582 #, php-format
8583 msgid ""
8584 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8585 "to post some news.\n"
8586 "\n"
8587 "So let's hear from you :)\n"
8588 "\n"
8589 "%3$s\n"
8590 "\n"
8591 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8592 "\n"
8593 "With kind regards,\n"
8594 "%4$s\n"
8595 msgstr ""
8596 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8597 "etwas Neues zu posten.\n"
8598 "\n"
8599 "Lass von dir hören :)\n"
8600 "\n"
8601 "%3$s\n"
8602 "\n"
8603 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8604 "\n"
8605 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8606 "%4$s\n"
8607
8608 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8609 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8610 #: lib/mail.php:539
8611 #, php-format
8612 msgid "New private message from %s"
8613 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8614
8615 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8616 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8617 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8618 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8619 #: lib/mail.php:547
8620 #, php-format
8621 msgid ""
8622 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8623 "\n"
8624 "------------------------------------------------------\n"
8625 "%3$s\n"
8626 "------------------------------------------------------\n"
8627 "\n"
8628 "You can reply to their message here:\n"
8629 "\n"
8630 "%4$s\n"
8631 "\n"
8632 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8633 "\n"
8634 "With kind regards,\n"
8635 "%5$s\n"
8636 msgstr ""
8637 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8638 "\n"
8639 "------------------------------------------------------\n"
8640 "%3$s\n"
8641 "------------------------------------------------------\n"
8642 "\n"
8643 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8644 "\n"
8645 "%4$s\n"
8646 "\n"
8647 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8648 "\n"
8649 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8650 "%5$s\n"
8651
8652 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8653 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8654 #: lib/mail.php:599
8655 #, php-format
8656 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8657 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
8658
8659 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8660 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8661 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8662 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8663 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8664 #: lib/mail.php:606
8665 #, php-format
8666 msgid ""
8667 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8668 "\n"
8669 "The URL of your notice is:\n"
8670 "\n"
8671 "%3$s\n"
8672 "\n"
8673 "The text of your notice is:\n"
8674 "\n"
8675 "%4$s\n"
8676 "\n"
8677 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8678 "\n"
8679 "%5$s\n"
8680 "\n"
8681 "Faithfully yours,\n"
8682 "%6$s\n"
8683 msgstr ""
8684 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
8685 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
8686 "%3$s\n"
8687 "Der Text der Nachricht ist:\n"
8688 "%4$s\n"
8689 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
8690 "%5$s\n"
8691 "\n"
8692 "Gruß,\n"
8693 "%6$s\n"
8694
8695 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8696 #: lib/mail.php:664
8697 #, php-format
8698 msgid ""
8699 "The full conversation can be read here:\n"
8700 "\n"
8701 "\t%s"
8702 msgstr ""
8703 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
8704 "\n"
8705 "%s"
8706
8707 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8708 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8709 #: lib/mail.php:672
8710 #, php-format
8711 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8712 msgstr ""
8713 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8714 "erlangen"
8715
8716 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8717 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8718 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8719 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8720 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8721 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8722 #: lib/mail.php:680
8723 #, php-format
8724 msgid ""
8725 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8726 "\n"
8727 "The notice is here:\n"
8728 "\n"
8729 "\t%3$s\n"
8730 "\n"
8731 "It reads:\n"
8732 "\n"
8733 "\t%4$s\n"
8734 "\n"
8735 "%5$sYou can reply back here:\n"
8736 "\n"
8737 "\t%6$s\n"
8738 "\n"
8739 "The list of all @-replies for you here:\n"
8740 "\n"
8741 "%7$s\n"
8742 "\n"
8743 "Faithfully yours,\n"
8744 "%2$s\n"
8745 "\n"
8746 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8747 msgstr ""
8748 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
8749 "gesendet.\n"
8750 "\n"
8751 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8752 "\n"
8753 "%3$s\n"
8754 "\n"
8755 "Sie lautet:\n"
8756 "\n"
8757 "%4$s\n"
8758 "\n"
8759 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8760 "\n"
8761 "%6$s\n"
8762 "\n"
8763 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8764 "\n"
8765 "%7$s\n"
8766 "\n"
8767 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8768 "%2$s\n"
8769 "\n"
8770 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8771
8772 #: lib/mailbox.php:89
8773 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8774 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8775
8776 #: lib/mailbox.php:139
8777 msgid ""
8778 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8779 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8780 msgstr ""
8781 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8782 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8783 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8784
8785 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8786 msgid "from"
8787 msgstr "von"
8788
8789 #: lib/mailhandler.php:37
8790 msgid "Could not parse message."
8791 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8792
8793 #: lib/mailhandler.php:42
8794 msgid "Not a registered user."
8795 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8796
8797 #: lib/mailhandler.php:46
8798 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8799 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8800
8801 #: lib/mailhandler.php:50
8802 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8803 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
8804
8805 #: lib/mailhandler.php:229
8806 #, php-format
8807 msgid "Unsupported message type: %s"
8808 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
8809
8810 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8811 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8812 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8813 msgstr ""
8814 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8815 "noch einmal."
8816
8817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8818 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8819 msgid "File exceeds user's quota."
8820 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8821
8822 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8823 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8824 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8825 msgid "File could not be moved to destination directory."
8826 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8827
8828 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8829 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8830 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8831 msgid "Could not determine file's MIME type."
8832 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8833
8834 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8835 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8836 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8837 #: lib/mediafile.php:396
8838 #, php-format
8839 msgid ""
8840 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8841 "format."
8842 msgstr ""
8843 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8844 "einem anderen %2$s-Format."
8845
8846 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8847 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8848 #: lib/mediafile.php:401
8849 #, php-format
8850 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8851 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8852
8853 #: lib/messageform.php:120
8854 msgid "Send a direct notice"
8855 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8856
8857 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8858 #: lib/messageform.php:137
8859 msgid "Select recipient:"
8860 msgstr "Empfänger auswählen"
8861
8862 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8863 #: lib/messageform.php:150
8864 #, fuzzy
8865 msgid "No mutual subscribers."
8866 msgstr "Nicht abonniert!"
8867
8868 #: lib/messageform.php:153
8869 msgid "To"
8870 msgstr "An"
8871
8872 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8873 msgid "Available characters"
8874 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8875
8876 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8877 msgctxt "Send button for sending notice"
8878 msgid "Send"
8879 msgstr "Senden"
8880
8881 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8882 #: lib/nickname.php:165
8883 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8884 msgstr ""
8885 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
8886 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
8887
8888 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8889 #: lib/nickname.php:178
8890 msgid "Nickname cannot be empty."
8891 msgstr ""
8892
8893 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8894 #: lib/nickname.php:191
8895 #, php-format
8896 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8897 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8898 msgstr[0] ""
8899 msgstr[1] ""
8900
8901 #: lib/noticeform.php:160
8902 msgid "Send a notice"
8903 msgstr "Nachricht senden"
8904
8905 #: lib/noticeform.php:174
8906 #, php-format
8907 msgid "What's up, %s?"
8908 msgstr "Was geht, %s?"
8909
8910 #: lib/noticeform.php:193
8911 msgid "Attach"
8912 msgstr "Anhängen"
8913
8914 #: lib/noticeform.php:197
8915 msgid "Attach a file"
8916 msgstr "Datei anhängen"
8917
8918 #: lib/noticeform.php:213
8919 msgid "Share my location"
8920 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8921
8922 #: lib/noticeform.php:216
8923 msgid "Do not share my location"
8924 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8925
8926 #: lib/noticeform.php:217
8927 msgid ""
8928 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8929 "try again later"
8930 msgstr ""
8931 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8932 "Bitte versuche es später wieder."
8933
8934 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8935 #: lib/noticelist.php:452
8936 msgid "N"
8937 msgstr "N"
8938
8939 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8940 #: lib/noticelist.php:454
8941 msgid "S"
8942 msgstr "S"
8943
8944 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8945 #: lib/noticelist.php:456
8946 msgid "E"
8947 msgstr "O"
8948
8949 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8950 #: lib/noticelist.php:458
8951 msgid "W"
8952 msgstr "W"
8953
8954 #: lib/noticelist.php:460
8955 #, php-format
8956 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8957 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8958
8959 #: lib/noticelist.php:469
8960 msgid "at"
8961 msgstr "in"
8962
8963 #: lib/noticelist.php:518
8964 msgid "web"
8965 msgstr "Web"
8966
8967 #: lib/noticelist.php:584
8968 msgid "in context"
8969 msgstr "im Zusammenhang"
8970
8971 #: lib/noticelist.php:619
8972 msgid "Repeated by"
8973 msgstr "Wiederholt von"
8974
8975 #: lib/noticelist.php:646
8976 msgid "Reply to this notice"
8977 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8978
8979 #: lib/noticelist.php:647
8980 msgid "Reply"
8981 msgstr "Antworten"
8982
8983 #: lib/noticelist.php:691
8984 msgid "Notice repeated"
8985 msgstr "Nachricht wiederholt"
8986
8987 #: lib/nudgeform.php:116
8988 msgid "Nudge this user"
8989 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8990
8991 #: lib/nudgeform.php:128
8992 msgid "Nudge"
8993 msgstr "Stups"
8994
8995 #: lib/nudgeform.php:128
8996 msgid "Send a nudge to this user"
8997 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8998
8999 #: lib/oauthstore.php:294
9000 msgid "Error inserting new profile."
9001 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
9002
9003 #: lib/oauthstore.php:302
9004 msgid "Error inserting avatar."
9005 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
9006
9007 #: lib/oauthstore.php:322
9008 msgid "Error inserting remote profile."
9009 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
9010
9011 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9012 #: lib/oauthstore.php:362
9013 msgid "Duplicate notice."
9014 msgstr "Doppelte Nachricht."
9015
9016 #: lib/oauthstore.php:507
9017 msgid "Couldn't insert new subscription."
9018 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
9019
9020 #: lib/personalgroupnav.php:102
9021 msgid "Personal"
9022 msgstr "Meine Zeitleiste"
9023
9024 #: lib/personalgroupnav.php:107
9025 msgid "Replies"
9026 msgstr "Antworten"
9027
9028 #: lib/personalgroupnav.php:117
9029 msgid "Favorites"
9030 msgstr "Favoriten"
9031
9032 #: lib/personalgroupnav.php:128
9033 msgid "Inbox"
9034 msgstr "Posteingang"
9035
9036 #: lib/personalgroupnav.php:129
9037 msgid "Your incoming messages"
9038 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
9039
9040 #: lib/personalgroupnav.php:133
9041 msgid "Outbox"
9042 msgstr "Postausgang"
9043
9044 #: lib/personalgroupnav.php:134
9045 msgid "Your sent messages"
9046 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
9047
9048 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9049 #, php-format
9050 msgid "Tags in %s's notices"
9051 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
9052
9053 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9054 #: lib/plugin.php:121
9055 msgid "Unknown"
9056 msgstr "Unbekannt"
9057
9058 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9059 #. TRANS: Label for user statistics.
9060 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9061 msgid "Subscriptions"
9062 msgstr "Abonnements"
9063
9064 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9065 #: lib/profileaction.php:144
9066 msgid "All subscriptions"
9067 msgstr "Alle Abonnements"
9068
9069 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9070 #. TRANS: Label for user statistics.
9071 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9072 msgid "Subscribers"
9073 msgstr "Abonnenten"
9074
9075 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9076 #: lib/profileaction.php:181
9077 msgid "All subscribers"
9078 msgstr "Alle Abonnenten"
9079
9080 #. TRANS: Label for user statistics.
9081 #: lib/profileaction.php:213
9082 msgid "User ID"
9083 msgstr "Benutzer-ID"
9084
9085 #. TRANS: Label for user statistics.
9086 #: lib/profileaction.php:219
9087 msgid "Member since"
9088 msgstr "Mitglied seit"
9089
9090 #. TRANS: Label for user statistics.
9091 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9092 #: lib/profileaction.php:253
9093 msgid "Daily average"
9094 msgstr "Tagesdurchschnitt"
9095
9096 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9097 #: lib/profileaction.php:305
9098 msgid "All groups"
9099 msgstr "Alle Gruppen"
9100
9101 #: lib/profileformaction.php:123
9102 msgid "Unimplemented method."
9103 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
9104
9105 #: lib/publicgroupnav.php:78
9106 msgid "Public"
9107 msgstr "Zeitleiste"
9108
9109 #: lib/publicgroupnav.php:82
9110 msgid "User groups"
9111 msgstr "Benutzer-Gruppen"
9112
9113 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9114 msgid "Recent tags"
9115 msgstr "Aktuelle Tags"
9116
9117 #: lib/publicgroupnav.php:88
9118 msgid "Featured"
9119 msgstr "Beliebte Benutzer"
9120
9121 #: lib/publicgroupnav.php:92
9122 msgid "Popular"
9123 msgstr "Beliebte Beiträge"
9124
9125 #: lib/redirectingaction.php:95
9126 msgid "No return-to arguments."
9127 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
9128
9129 #: lib/repeatform.php:107
9130 msgid "Repeat this notice?"
9131 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
9132
9133 #: lib/repeatform.php:132
9134 msgid "Yes"
9135 msgstr "Ja"
9136
9137 #: lib/repeatform.php:132
9138 msgid "Repeat this notice"
9139 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
9140
9141 #: lib/revokeroleform.php:91
9142 #, php-format
9143 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9144 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
9145
9146 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9147 #: lib/router.php:974
9148 msgid "Page not found."
9149 msgstr "Seite nicht gefunden."
9150
9151 #: lib/sandboxform.php:67
9152 msgid "Sandbox"
9153 msgstr "Spielwiese"
9154
9155 #: lib/sandboxform.php:78
9156 msgid "Sandbox this user"
9157 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
9158
9159 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9160 #: lib/searchaction.php:120
9161 msgid "Search site"
9162 msgstr "Website durchsuchen"
9163
9164 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9165 #. TRANS: for searching can be entered.
9166 #: lib/searchaction.php:128
9167 msgid "Keyword(s)"
9168 msgstr "Suchbegriffe"
9169
9170 #. TRANS: Button text for searching site.
9171 #: lib/searchaction.php:130
9172 msgctxt "BUTTON"
9173 msgid "Search"
9174 msgstr "Suchen"
9175
9176 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9177 #: lib/searchaction.php:170
9178 msgid "Search help"
9179 msgstr "Hilfe suchen"
9180
9181 #: lib/searchgroupnav.php:80
9182 msgid "People"
9183 msgstr "Leute"
9184
9185 #: lib/searchgroupnav.php:81
9186 msgid "Find people on this site"
9187 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
9188
9189 #: lib/searchgroupnav.php:83
9190 msgid "Find content of notices"
9191 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
9192
9193 #: lib/searchgroupnav.php:85
9194 msgid "Find groups on this site"
9195 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
9196
9197 #: lib/section.php:89
9198 msgid "Untitled section"
9199 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
9200
9201 #: lib/section.php:106
9202 msgid "More..."
9203 msgstr "Mehr …"
9204
9205 #: lib/silenceform.php:67
9206 msgid "Silence"
9207 msgstr "Stummschalten"
9208
9209 #: lib/silenceform.php:78
9210 msgid "Silence this user"
9211 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
9212
9213 #: lib/subgroupnav.php:83
9214 #, php-format
9215 msgid "People %s subscribes to"
9216 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
9217
9218 #: lib/subgroupnav.php:91
9219 #, php-format
9220 msgid "People subscribed to %s"
9221 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
9222
9223 #: lib/subgroupnav.php:99
9224 #, php-format
9225 msgid "Groups %s is a member of"
9226 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
9227
9228 #: lib/subgroupnav.php:105
9229 msgid "Invite"
9230 msgstr "Einladen"
9231
9232 #: lib/subgroupnav.php:106
9233 #, php-format
9234 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9235 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
9236
9237 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9238 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9239 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9240 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
9241
9242 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9243 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9244 msgid "People Tagcloud as tagged"
9245 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
9246
9247 #: lib/tagcloudsection.php:56
9248 msgid "None"
9249 msgstr "Nichts"
9250
9251 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9252 #: lib/theme.php:74
9253 msgid "Invalid theme name."
9254 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
9255
9256 #: lib/themeuploader.php:50
9257 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9258 msgstr ""
9259 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
9260
9261 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9262 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9263 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
9264
9265 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9266 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9267 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9268 msgid "Failed saving theme."
9269 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
9270
9271 #: lib/themeuploader.php:147
9272 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9273 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
9274
9275 #: lib/themeuploader.php:166
9276 #, php-format
9277 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9278 msgid_plural ""
9279 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9280 msgstr[0] ""
9281 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
9282 "sein."
9283 msgstr[1] ""
9284 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
9285 "sein."
9286
9287 #: lib/themeuploader.php:179
9288 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9289 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
9290
9291 #: lib/themeuploader.php:219
9292 msgid ""
9293 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9294 "digits, underscore, and minus sign."
9295 msgstr ""
9296 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
9297 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
9298
9299 #: lib/themeuploader.php:225
9300 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9301 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
9302
9303 #: lib/themeuploader.php:242
9304 #, php-format
9305 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9306 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
9307
9308 #: lib/themeuploader.php:260
9309 msgid "Error opening theme archive."
9310 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
9311
9312 #: lib/topposterssection.php:74
9313 msgid "Top posters"
9314 msgstr "Top-Schreiber"
9315
9316 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9317 #: lib/unblockform.php:67
9318 msgctxt "TITLE"
9319 msgid "Unblock"
9320 msgstr "Freigeben"
9321
9322 #: lib/unsandboxform.php:69
9323 msgid "Unsandbox"
9324 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
9325
9326 #: lib/unsandboxform.php:80
9327 msgid "Unsandbox this user"
9328 msgstr "Benutzer freigeben"
9329
9330 #: lib/unsilenceform.php:67
9331 msgid "Unsilence"
9332 msgstr "Stummschalten aufheben"
9333
9334 #: lib/unsilenceform.php:78
9335 msgid "Unsilence this user"
9336 msgstr "Benutzer freigeben"
9337
9338 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9339 msgid "Unsubscribe from this user"
9340 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9341
9342 #: lib/unsubscribeform.php:137
9343 msgid "Unsubscribe"
9344 msgstr "Abbestellen"
9345
9346 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9347 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9348 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9349 #, php-format
9350 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9351 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9352
9353 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9354 #: lib/userprofile.php:121
9355 msgid "Edit Avatar"
9356 msgstr "Avatar bearbeiten"
9357
9358 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9359 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9360 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9361 msgid "User actions"
9362 msgstr "Benutzeraktionen"
9363
9364 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9365 #: lib/userprofile.php:249
9366 msgid "User deletion in progress..."
9367 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
9368
9369 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9370 #: lib/userprofile.php:277
9371 msgid "Edit profile settings"
9372 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
9373
9374 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9375 #: lib/userprofile.php:279
9376 msgid "Edit"
9377 msgstr "Bearbeiten"
9378
9379 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9380 #: lib/userprofile.php:303
9381 msgid "Send a direct message to this user"
9382 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
9383
9384 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9385 #: lib/userprofile.php:305
9386 msgid "Message"
9387 msgstr "Nachricht"
9388
9389 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9390 #: lib/userprofile.php:347
9391 msgid "Moderate"
9392 msgstr "Moderieren"
9393
9394 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9395 #: lib/userprofile.php:386
9396 msgid "User role"
9397 msgstr "Benutzerrolle"
9398
9399 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9400 #: lib/userprofile.php:389
9401 msgctxt "role"
9402 msgid "Administrator"
9403 msgstr "Administrator"
9404
9405 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9406 #: lib/userprofile.php:391
9407 msgctxt "role"
9408 msgid "Moderator"
9409 msgstr "Moderator"
9410
9411 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9412 #: lib/util.php:1306
9413 msgid "a few seconds ago"
9414 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9415
9416 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9417 #: lib/util.php:1309
9418 msgid "about a minute ago"
9419 msgstr "vor einer Minute"
9420
9421 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9422 #: lib/util.php:1313
9423 #, php-format
9424 msgid "about one minute ago"
9425 msgid_plural "about %d minutes ago"
9426 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9427 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9428
9429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9430 #: lib/util.php:1316
9431 msgid "about an hour ago"
9432 msgstr "vor einer Stunde"
9433
9434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9435 #: lib/util.php:1320
9436 #, php-format
9437 msgid "about one hour ago"
9438 msgid_plural "about %d hours ago"
9439 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9440 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9441
9442 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9443 #: lib/util.php:1323
9444 msgid "about a day ago"
9445 msgstr "vor einem Tag"
9446
9447 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9448 #: lib/util.php:1327
9449 #, php-format
9450 msgid "about one day ago"
9451 msgid_plural "about %d days ago"
9452 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9453 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9454
9455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9456 #: lib/util.php:1330
9457 msgid "about a month ago"
9458 msgstr "vor einem Monat"
9459
9460 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9461 #: lib/util.php:1334
9462 #, php-format
9463 msgid "about one month ago"
9464 msgid_plural "about %d months ago"
9465 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9466 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9467
9468 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9469 #: lib/util.php:1337
9470 msgid "about a year ago"
9471 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9472
9473 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9474 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9475 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9476 #, php-format
9477 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9478 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9479
9480 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9481 #: lib/xmppmanager.php:287
9482 #, php-format
9483 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9484 msgstr ""
9485 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
9486 "hinzuzufügen."
9487
9488 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9489 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9490 #: lib/xmppmanager.php:406
9491 #, php-format
9492 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9493 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9494 msgstr[0] ""
9495 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9496 msgstr[1] ""
9497 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9498
9499 #. TRANS: Exception.
9500 #: lib/xrd.php:63
9501 msgid "Invalid XML."
9502 msgstr "Ungültiges XML."
9503
9504 #. TRANS: Exception.
9505 #: lib/xrd.php:68
9506 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9507 msgstr ""
9508
9509 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9510 #: scripts/restoreuser.php:62
9511 #, php-format
9512 msgid "Getting backup from file '%s'."
9513 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."