]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into facebook-upgrade
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:10+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
99 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
100 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
102 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
103 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
104 msgctxt "BUTTON"
105 msgid "Save"
106 msgstr "Speichern"
107
108 #. TRANS: Server error when page not found (404).
109 #. TRANS: Server error when page not found (404)
110 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
111 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
112 msgid "No such page."
113 msgstr "Seite nicht vorhanden"
114
115 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
140 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
141 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
142 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
143 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
144 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
145 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
146 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
147 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
148 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
149 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
150 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
151 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
152 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
153 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
154 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
155 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
156 msgid "No such user."
157 msgstr "Unbekannter Benutzer."
158
159 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
160 #: actions/all.php:91
161 #, php-format
162 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
163 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
164
165 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
166 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
169 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
170 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
171 #: lib/personalgroupnav.php:100
172 #, php-format
173 msgid "%s and friends"
174 msgstr "%s und Freunde"
175
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:108
178 #, php-format
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
180 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
181
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:117
184 #, php-format
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
186 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
187
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:126
190 #, php-format
191 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
192 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
193
194 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
195 #: actions/all.php:139
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
199 msgstr ""
200 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
201 "gepostet."
202
203 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #: actions/all.php:146
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
209 "something yourself."
210 msgstr ""
211 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
212 "poste selber etwas."
213
214 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:150
217 #, php-format
218 msgid ""
219 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
220 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
221 msgstr ""
222 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
223 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
224
225 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
226 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
228 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 #, php-format
231 msgid ""
232 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
233 "post a notice to them."
234 msgstr ""
235 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
236 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
237
238 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
239 #: actions/all.php:188
240 msgid "You and friends"
241 msgstr "Du und Freunde"
242
243 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
244 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
245 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
246 #: actions/apitimelinehome.php:119
247 #, php-format
248 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
249 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
250
251 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
255 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
274 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
275 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
276 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
277 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
278 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
279 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
280 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
281 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
282 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
283 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
284 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
285 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
286 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
287 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
288 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
289 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
290 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
291 msgid "API method not found."
292 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
293
294 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
300 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
301 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
302 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
303 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
304 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
305 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
306 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
307 msgid "This method requires a POST."
308 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
309
310 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
311 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
312 msgid ""
313 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
314 "none."
315 msgstr ""
316 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
317 "sms, im, none."
318
319 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
321 msgid "Could not update user."
322 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
323
324 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
325 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
326 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
327 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
328 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
329 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
330 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
331 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
332 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
333 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
334 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
335 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
336 #: lib/profileaction.php:84
337 msgid "User has no profile."
338 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
339
340 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
341 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
342 msgid "Could not save profile."
343 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
344
345 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
346 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
347 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
348 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
349 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
350 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
351 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
352 #, php-format
353 msgid ""
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
356 msgid_plural ""
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
359 msgstr[0] ""
360 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
361 "nicht verarbeiten."
362 msgstr[1] ""
363 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
364 "nicht verarbeiten."
365
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
374 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
377 msgid "Unable to save your design settings."
378 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
379
380 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
381 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
384 msgid "Could not update your design."
385 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
388 #: actions/apiblockcreate.php:104
389 msgid "You cannot block yourself!"
390 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
391
392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
393 #: actions/apiblockcreate.php:126
394 msgid "Block user failed."
395 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
396
397 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
398 #: actions/apiblockdestroy.php:113
399 msgid "Unblock user failed."
400 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
401
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:88
404 #, php-format
405 msgid "Direct messages from %s"
406 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
407
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #: actions/apidirectmessage.php:93
410 #, php-format
411 msgid "All the direct messages sent from %s"
412 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
413
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:102
416 #, php-format
417 msgid "Direct messages to %s"
418 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
419
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:107
422 #, php-format
423 msgid "All the direct messages sent to %s"
424 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
428 msgid "No message text!"
429 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
432 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
433 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
434 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
436 #, php-format
437 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
438 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
439 msgstr[0] ""
440 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
441 msgstr[1] ""
442 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
443
444 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
446 msgid "Recipient user not found."
447 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
448
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
450 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
451 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
452 msgstr ""
453 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
454 "du nicht befreundet bist."
455
456 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
458 msgid ""
459 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
460 msgstr ""
461 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
465 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
466 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
467 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
468 msgid "No status found with that ID."
469 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
472 #: actions/apifavoritecreate.php:120
473 msgid "This status is already a favorite."
474 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
477 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
478 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
479 msgid "Could not create favorite."
480 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
483 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
484 msgid "That status is not a favorite."
485 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
486
487 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
488 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
489 msgid "Could not delete favorite."
490 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
493 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
494 msgid "Could not follow user: profile not found."
495 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
498 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
499 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
500 #, php-format
501 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
502 msgstr ""
503 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
506 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
507 msgid "Could not unfollow user: User not found."
508 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
511 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
512 msgid "You cannot unfollow yourself."
513 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
514
515 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
516 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
517 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
518 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
521 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
522 msgid "Could not determine source user."
523 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
526 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
527 msgid "Could not find target user."
528 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
529
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
534 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
535 #: actions/register.php:212
536 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
537 msgstr ""
538 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
539 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
540
541 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
546 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
547 #: actions/register.php:215
548 msgid "Nickname already in use. Try another one."
549 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
550
551 #. TRANS: Client error in form for group creation.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
556 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
557 #: actions/register.php:217
558 msgid "Not a valid nickname."
559 msgstr "Ungültiger Benutzername."
560
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
567 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
568 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
569 #: actions/register.php:224
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
571 msgstr ""
572 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
579 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
580 #: actions/register.php:227
581 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Form validation error in New application form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
593 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
594 #: actions/newgroup.php:152
595 #, php-format
596 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
597 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
598 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
599 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
600
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
606 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
607 #: actions/register.php:236
608 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
618 #: actions/newgroup.php:172
619 #, php-format
620 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
621 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
623 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
626 #. TRANS: %s is the invalid alias.
627 #: actions/apigroupcreate.php:280
628 #, php-format
629 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
630 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
631
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
633 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
637 #: actions/newgroup.php:189
638 #, php-format
639 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
640 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
641
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
646 #: actions/newgroup.php:196
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
648 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
655 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
656 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
657 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
658 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
659 msgid "Group not found."
660 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
661
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
663 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
664 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
665 msgid "You are already a member of that group."
666 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
667
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
669 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
670 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
671 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
672 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
675 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
676 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
677 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
678 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
679 #, php-format
680 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
681 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
684 #: actions/apigroupleave.php:115
685 msgid "You are not a member of this group."
686 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
689 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
690 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
693 #: lib/command.php:398
694 #, php-format
695 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
696 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
697
698 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
699 #: actions/apigrouplist.php:94
700 #, php-format
701 msgid "%s's groups"
702 msgstr "Gruppen von %s"
703
704 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
705 #: actions/apigrouplist.php:104
706 #, php-format
707 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
708 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
709
710 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
711 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
712 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
713 #, php-format
714 msgid "%s groups"
715 msgstr "%s Gruppen"
716
717 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #: actions/apigrouplistall.php:93
719 #, php-format
720 msgid "groups on %s"
721 msgstr "Gruppen von %s"
722
723 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
724 #: actions/apimediaupload.php:101
725 msgid "Upload failed."
726 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
727
728 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
729 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
730 msgid "Invalid request token or verifier."
731 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
732
733 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:107
735 msgid "No oauth_token parameter provided."
736 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
737
738 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
739 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
740 msgid "Invalid request token."
741 msgstr "Ungültiges Token."
742
743 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
744 #: actions/apioauthauthorize.php:121
745 #, fuzzy
746 msgid "Request token already authorized."
747 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
748
749 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
751 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
752 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
753 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
754 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
755 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
756 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
757 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
758 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
759 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
760 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
761 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
762 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
763 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
764 #: lib/designsettings.php:294
765 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
766 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
767
768 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
769 #: actions/apioauthauthorize.php:168
770 msgid "Invalid nickname / password!"
771 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
772
773 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
774 #: actions/apioauthauthorize.php:217
775 #, fuzzy
776 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
777 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
778
779 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
780 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
781 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
782 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
783 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
784 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
785 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
787 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
788 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
789 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
790 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
791 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
792 msgid "Unexpected form submission."
793 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
794
795 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:387
797 msgid "An application would like to connect to your account"
798 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
799
800 #. TRANS: Fieldset legend.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:404
802 msgid "Allow or deny access"
803 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
804
805 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
806 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:425
808 #, fuzzy, php-format
809 msgid ""
810 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
811 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
812 "parties you trust."
813 msgstr ""
814 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
815 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
816 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
817
818 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
819 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
820 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:433
822 #, php-format
823 msgid ""
824 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
825 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
826 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
827 msgstr ""
828 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
829 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
830 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
831
832 #. TRANS: Fieldset legend.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:455
834 msgctxt "LEGEND"
835 msgid "Account"
836 msgstr "Profil"
837
838 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
839 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
840 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
841 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
842 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
843 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
844 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
845 #: lib/userprofile.php:132
846 msgid "Nickname"
847 msgstr "Benutzername"
848
849 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
850 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
852 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
853 msgid "Password"
854 msgstr "Passwort"
855
856 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
857 #. TRANS: by an external application.
858 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
859 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
860 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
861 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
863 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
864 #: lib/applicationeditform.php:351
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Cancel"
867 msgstr "Abbrechen"
868
869 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:485
871 msgctxt "BUTTON"
872 msgid "Allow"
873 msgstr "Erlauben"
874
875 #. TRANS: Form instructions.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:502
877 msgid "Authorize access to your account information."
878 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
879
880 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:594
882 msgid "Authorization canceled."
883 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
884
885 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
886 #. TRANS: %s is an OAuth token.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:598
888 #, php-format
889 msgid "The request token %s has been revoked."
890 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
891
892 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:621
894 #, fuzzy
895 msgid "You have successfully authorized the application"
896 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
897
898 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:625
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "Please return to the application and enter the following security code to "
903 "complete the process."
904 msgstr ""
905 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
906 "den Vorgang abzuschließen."
907
908 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
909 #. TRANS: %s is the authorised application name.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:632
911 #, fuzzy, php-format
912 msgid "You have successfully authorized %s"
913 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
914
915 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #. TRANS: %s is the authorised application name.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:639
918 #, php-format
919 msgid ""
920 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
921 "process."
922 msgstr ""
923 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
924 "den Vorgang abzuschließen."
925
926 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
927 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
928 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
929 msgid "This method requires a POST or DELETE."
930 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
931
932 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
933 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
934 msgid "You may not delete another user's status."
935 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
936
937 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
938 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
939 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
940 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
941 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
942 msgid "No such notice."
943 msgstr "Unbekannte Nachricht."
944
945 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
947 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
948 msgid "Cannot repeat your own notice."
949 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
950
951 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
952 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
953 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
954 msgid "Already repeated that notice."
955 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
956
957 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
958 #: actions/apistatusesshow.php:134
959 msgid "Status deleted."
960 msgstr "Status gelöscht."
961
962 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
963 #: actions/apistatusesshow.php:141
964 msgid "No status with that ID found."
965 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
966
967 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
968 #: actions/apistatusesupdate.php:221
969 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
970 msgstr ""
971 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
972 "stellen."
973
974 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
975 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
976 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
977 #: lib/mailhandler.php:60
978 #, php-format
979 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
980 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
981 msgstr[0] ""
982 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
983 msgstr[1] ""
984 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
985
986 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
987 #: actions/apistatusesupdate.php:284
988 msgid "Parent notice not found."
989 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
990
991 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
992 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
993 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
994 #, php-format
995 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
996 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
997 msgstr[0] ""
998 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
999 "Anhänge"
1000 msgstr[1] ""
1001 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1002 "Anhänge"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1005 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1006 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1007 msgid "Unsupported format."
1008 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1009
1010 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1011 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1012 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1013 #, php-format
1014 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1015 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1016
1017 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1018 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1019 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1020 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1023 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
1024
1025 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1026 #. TRANS: %s is the error.
1027 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1030 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1031
1032 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1033 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1034 #: actions/apitimelinementions.php:115
1035 #, php-format
1036 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1037 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1038
1039 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1040 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1041 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1042 #: actions/apitimelinementions.php:131
1043 #, php-format
1044 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1045 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1046
1047 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1048 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1049 #, php-format
1050 msgid "%s public timeline"
1051 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1054 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1055 #, php-format
1056 msgid "%s updates from everyone!"
1057 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1058
1059 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1060 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Unimplemented."
1063 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1064
1065 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1066 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1067 #, php-format
1068 msgid "Repeated to %s"
1069 msgstr "Antworten an %s"
1070
1071 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1072 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1073 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1074 #, php-format
1075 msgid "Repeats of %s"
1076 msgstr "Antworten von %s"
1077
1078 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1079 #. TRANS: %s is the tag.
1080 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1081 #, php-format
1082 msgid "Notices tagged with %s"
1083 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1086 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1087 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1088 #, php-format
1089 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1090 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
1091
1092 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1093 #: actions/apitrends.php:85
1094 msgid "API method under construction."
1095 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1098 #: actions/apiusershow.php:94
1099 msgid "User not found."
1100 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1103 #: actions/attachment.php:73
1104 msgid "No such attachment."
1105 msgstr "Kein solcher Anhang."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1110 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1111 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1112 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1113 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1114 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1115 msgid "No nickname."
1116 msgstr "Kein Benutzername."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1119 #: actions/avatarbynickname.php:66
1120 msgid "No size."
1121 msgstr "Keine Größe."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1124 #: actions/avatarbynickname.php:72
1125 msgid "Invalid size."
1126 msgstr "Ungültige Größe."
1127
1128 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1129 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1130 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1131 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1132 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1133 msgid "Avatar"
1134 msgstr "Avatar"
1135
1136 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1137 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1138 #: actions/avatarsettings.php:78
1139 #, php-format
1140 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1141 msgstr ""
1142 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1143
1144 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1145 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1146 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1147 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1148 msgid "User without matching profile."
1149 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1150
1151 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1152 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1153 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1154 #: actions/grouplogo.php:254
1155 msgid "Avatar settings"
1156 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1157
1158 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1159 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1160 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1161 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1162 msgid "Original"
1163 msgstr "Original"
1164
1165 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1166 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1167 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1168 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1169 msgid "Preview"
1170 msgstr "Vorschau"
1171
1172 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1173 #: actions/avatarsettings.php:155
1174 msgctxt "BUTTON"
1175 msgid "Delete"
1176 msgstr "Löschen"
1177
1178 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1179 #: actions/avatarsettings.php:173
1180 msgctxt "BUTTON"
1181 msgid "Upload"
1182 msgstr "Hochladen"
1183
1184 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1185 #: actions/avatarsettings.php:243
1186 msgctxt "BUTTON"
1187 msgid "Crop"
1188 msgstr "Zuschneiden"
1189
1190 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1191 #: actions/avatarsettings.php:318
1192 msgid "No file uploaded."
1193 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1194
1195 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1196 #: actions/avatarsettings.php:346
1197 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1198 msgstr ""
1199 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1200
1201 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1202 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1203 msgid "Lost our file data."
1204 msgstr "Daten verloren."
1205
1206 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1207 #: actions/avatarsettings.php:385
1208 msgid "Avatar updated."
1209 msgstr "Avatar aktualisiert."
1210
1211 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1212 #: actions/avatarsettings.php:389
1213 msgid "Failed updating avatar."
1214 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1215
1216 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1217 #: actions/avatarsettings.php:413
1218 msgid "Avatar deleted."
1219 msgstr "Avatar gelöscht."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1222 #: actions/block.php:68
1223 msgid "You already blocked that user."
1224 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1225
1226 #. TRANS: Title for block user page.
1227 #. TRANS: Legend for block user form.
1228 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1229 msgid "Block user"
1230 msgstr "Benutzer blockieren"
1231
1232 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1233 #: actions/block.php:139
1234 msgid ""
1235 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1236 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1237 "will not be notified of any @-replies from them."
1238 msgstr ""
1239 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1240 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1241 "und bekommt keine @-Antworten."
1242
1243 #. TRANS: Button label on the user block form.
1244 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1245 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1246 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1247 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1248 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1249 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1250 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1251 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1252 msgctxt "BUTTON"
1253 msgid "No"
1254 msgstr "Nein"
1255
1256 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1257 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1258 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1259 msgid "Do not block this user"
1260 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1261
1262 #. TRANS: Button label on the user block form.
1263 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1264 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1265 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1266 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1267 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1268 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1269 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1270 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1271 msgctxt "BUTTON"
1272 msgid "Yes"
1273 msgstr "Ja"
1274
1275 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1276 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1277 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1278 msgid "Block this user"
1279 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1280
1281 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1282 #: actions/block.php:189
1283 msgid "Failed to save block information."
1284 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1287 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1288 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1289 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1291 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1292 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1293 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1294 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1295 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1296 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1297 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1298 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1299 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1300 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1301 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1302 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1303 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1304 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1305 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1306 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1307 #: lib/command.php:380
1308 msgid "No such group."
1309 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1310
1311 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1312 #. TRANS: %s is a group nickname.
1313 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1314 #, php-format
1315 msgid "%s blocked profiles"
1316 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1317
1318 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1319 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1320 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1321 #, php-format
1322 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1323 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1324
1325 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1326 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1327 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1328 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1329
1330 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1331 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1332 msgid "Unblock user from group"
1333 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1334
1335 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1336 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1337 msgctxt "BUTTON"
1338 msgid "Unblock"
1339 msgstr "Freigeben"
1340
1341 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1342 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1343 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1344 msgid "Unblock this user"
1345 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1346
1347 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1348 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1349 #: actions/bookmarklet.php:51
1350 #, php-format
1351 msgid "Post to %s"
1352 msgstr "Versenden an %s"
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1355 #: actions/confirmaddress.php:74
1356 msgid "No confirmation code."
1357 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1360 #: actions/confirmaddress.php:80
1361 msgid "Confirmation code not found."
1362 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1365 #: actions/confirmaddress.php:86
1366 msgid "That confirmation code is not for you!"
1367 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1368
1369 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1370 #: actions/confirmaddress.php:92
1371 #, php-format
1372 msgid "Unrecognized address type %s."
1373 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1374
1375 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1376 #: actions/confirmaddress.php:97
1377 msgid "That address has already been confirmed."
1378 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1379
1380 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1383 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1384 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1385 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1387 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1388 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1389 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1390 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1391 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1392 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1393 #: actions/smssettings.php:464
1394 msgid "Couldn't update user."
1395 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1396
1397 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1398 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1399 #: actions/confirmaddress.php:132
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Could not delete address confirmation."
1402 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
1403
1404 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1405 #: actions/confirmaddress.php:150
1406 msgid "Confirm address"
1407 msgstr "Adresse bestätigen"
1408
1409 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1410 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1411 #: actions/confirmaddress.php:166
1412 #, php-format
1413 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1414 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1415
1416 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1417 #: actions/conversation.php:96
1418 msgid "Conversation"
1419 msgstr "Unterhaltung"
1420
1421 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1422 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1423 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1424 msgid "Notices"
1425 msgstr "Nachrichten"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1428 #: actions/deleteapplication.php:62
1429 msgid "You must be logged in to delete an application."
1430 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1433 #: actions/deleteapplication.php:71
1434 msgid "Application not found."
1435 msgstr "Programm nicht gefunden."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1439 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1440 #: actions/showapplication.php:94
1441 msgid "You are not the owner of this application."
1442 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1443
1444 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1445 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1446 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1447 #: lib/action.php:1404
1448 msgid "There was a problem with your session token."
1449 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1450
1451 #. TRANS: Title for delete application page.
1452 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1453 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1454 msgid "Delete application"
1455 msgstr "Programm entfernen"
1456
1457 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1458 #: actions/deleteapplication.php:152
1459 msgid ""
1460 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1461 "about the application from the database, including all existing user "
1462 "connections."
1463 msgstr ""
1464 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1465 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1466
1467 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1468 #: actions/deleteapplication.php:161
1469 msgid "Do not delete this application"
1470 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1471
1472 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1473 #: actions/deleteapplication.php:167
1474 msgid "Delete this application"
1475 msgstr "Programm löschen"
1476
1477 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1478 #: actions/deletegroup.php:64
1479 msgid "You must be logged in to delete a group."
1480 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1481
1482 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1483 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1484 #: actions/leavegroup.php:88
1485 msgid "No nickname or ID."
1486 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1487
1488 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1489 #: actions/deletegroup.php:107
1490 msgid "You are not allowed to delete this group."
1491 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1492
1493 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1494 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1495 #: actions/deletegroup.php:150
1496 #, php-format
1497 msgid "Could not delete group %s."
1498 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1499
1500 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1501 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1502 #: actions/deletegroup.php:159
1503 #, php-format
1504 msgid "Deleted group %s"
1505 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1506
1507 #. TRANS: Title of delete group page.
1508 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1509 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1510 msgid "Delete group"
1511 msgstr "Gruppe löschen"
1512
1513 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1514 #: actions/deletegroup.php:206
1515 msgid ""
1516 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1517 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1518 "will still appear in individual timelines."
1519 msgstr ""
1520 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1521 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1522 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1523
1524 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1525 #: actions/deletegroup.php:224
1526 msgid "Do not delete this group"
1527 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1528
1529 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1530 #: actions/deletegroup.php:231
1531 msgid "Delete this group"
1532 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1533
1534 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1538 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1539 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1540 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1541 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1542 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1543 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1544 #: lib/settingsaction.php:72
1545 msgid "Not logged in."
1546 msgstr "Nicht angemeldet."
1547
1548 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1549 #: actions/deletenotice.php:78
1550 msgid "Can't delete this notice."
1551 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1552
1553 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1554 #: actions/deletenotice.php:110
1555 msgid ""
1556 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1557 "be undone."
1558 msgstr ""
1559 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1560 "ist irreversibel."
1561
1562 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1563 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1564 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1565 msgid "Delete notice"
1566 msgstr "Notiz löschen"
1567
1568 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1569 #: actions/deletenotice.php:152
1570 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1571 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1572
1573 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1574 #: actions/deletenotice.php:159
1575 msgid "Do not delete this notice"
1576 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1577
1578 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1579 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1580 msgid "Delete this notice"
1581 msgstr "Nachricht löschen"
1582
1583 #: actions/deleteuser.php:67
1584 msgid "You cannot delete users."
1585 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1586
1587 #: actions/deleteuser.php:74
1588 msgid "You can only delete local users."
1589 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1590
1591 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1592 msgid "Delete user"
1593 msgstr "Benutzer löschen"
1594
1595 #: actions/deleteuser.php:136
1596 msgid ""
1597 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1598 "the user from the database, without a backup."
1599 msgstr ""
1600 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1601 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1602
1603 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1604 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1605 msgid "Delete this user"
1606 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1607
1608 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1610 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1611 msgid "Design"
1612 msgstr "Design"
1613
1614 #: actions/designadminpanel.php:74
1615 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1616 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1617
1618 #: actions/designadminpanel.php:335
1619 msgid "Invalid logo URL."
1620 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1621
1622 #: actions/designadminpanel.php:340
1623 msgid "Invalid SSL logo URL."
1624 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1625
1626 #: actions/designadminpanel.php:344
1627 #, php-format
1628 msgid "Theme not available: %s."
1629 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1630
1631 #: actions/designadminpanel.php:448
1632 msgid "Change logo"
1633 msgstr "Logo ändern"
1634
1635 #: actions/designadminpanel.php:453
1636 msgid "Site logo"
1637 msgstr "Seitenlogo"
1638
1639 #: actions/designadminpanel.php:457
1640 msgid "SSL logo"
1641 msgstr "SSL-Logo"
1642
1643 #: actions/designadminpanel.php:469
1644 msgid "Change theme"
1645 msgstr "Theme ändern"
1646
1647 #: actions/designadminpanel.php:486
1648 msgid "Site theme"
1649 msgstr "Seitentheme"
1650
1651 #: actions/designadminpanel.php:487
1652 msgid "Theme for the site."
1653 msgstr "Theme dieser Seite."
1654
1655 #: actions/designadminpanel.php:493
1656 msgid "Custom theme"
1657 msgstr "Angepasster Skin"
1658
1659 #: actions/designadminpanel.php:497
1660 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1661 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1662
1663 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1664 msgid "Change background image"
1665 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1666
1667 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1668 #: lib/designsettings.php:178
1669 msgid "Background"
1670 msgstr "Hintergrund"
1671
1672 #: actions/designadminpanel.php:522
1673 #, php-format
1674 msgid ""
1675 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1676 "$s."
1677 msgstr ""
1678 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1679 "Dateigröße beträgt %1$s."
1680
1681 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1682 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1683 msgid "On"
1684 msgstr "An"
1685
1686 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1687 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1688 msgid "Off"
1689 msgstr "Aus"
1690
1691 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1692 msgid "Turn background image on or off."
1693 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1694
1695 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1696 msgid "Tile background image"
1697 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1698
1699 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1700 msgid "Change colours"
1701 msgstr "Farben ändern"
1702
1703 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1704 msgid "Content"
1705 msgstr "Inhalt"
1706
1707 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1708 msgid "Sidebar"
1709 msgstr "Seitenleiste"
1710
1711 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1712 msgid "Text"
1713 msgstr "Text"
1714
1715 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1716 msgid "Links"
1717 msgstr "Links"
1718
1719 #: actions/designadminpanel.php:677
1720 msgid "Advanced"
1721 msgstr "Erweitert"
1722
1723 #: actions/designadminpanel.php:681
1724 msgid "Custom CSS"
1725 msgstr "Eigene CSS"
1726
1727 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1728 msgid "Use defaults"
1729 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1730
1731 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1732 msgid "Restore default designs"
1733 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1734
1735 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1736 msgid "Reset back to default"
1737 msgstr "Standard wiederherstellen"
1738
1739 #. TRANS: Submit button title.
1740 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1741 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1742 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1743 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1744 msgid "Save"
1745 msgstr "Speichern"
1746
1747 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1748 msgid "Save design"
1749 msgstr "Design speichern"
1750
1751 #: actions/disfavor.php:81
1752 msgid "This notice is not a favorite!"
1753 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1754
1755 #: actions/disfavor.php:94
1756 msgid "Add to favorites"
1757 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1758
1759 #: actions/doc.php:158
1760 #, php-format
1761 msgid "No such document \"%s\""
1762 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1763
1764 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1765 #. TRANS: Form legend.
1766 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1767 msgid "Edit application"
1768 msgstr "Programm bearbeiten"
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1771 #: actions/editapplication.php:66
1772 msgid "You must be logged in to edit an application."
1773 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1774
1775 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1776 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1777 msgid "No such application."
1778 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1779
1780 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1781 #: actions/editapplication.php:167
1782 msgid "Use this form to edit your application."
1783 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1784
1785 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1786 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1787 msgid "Name is required."
1788 msgstr "Name ist erforderlich."
1789
1790 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1791 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1794 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1795
1796 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1797 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1798 msgid "Name already in use. Try another one."
1799 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1800
1801 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1802 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1803 msgid "Description is required."
1804 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1805
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:208
1808 msgid "Source URL is too long."
1809 msgstr "Homepage ist zu lang."
1810
1811 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1813 msgid "Source URL is not valid."
1814 msgstr ""
1815 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1816
1817 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1818 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1819 msgid "Organization is required."
1820 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1821
1822 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1823 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1824 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1825 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1826
1827 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1828 msgid "Organization homepage is required."
1829 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1830
1831 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1832 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1833 msgid "Callback is too long."
1834 msgstr "Antwort ist zu lang"
1835
1836 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1837 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1838 msgid "Callback URL is not valid."
1839 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1840
1841 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1842 #: actions/editapplication.php:282
1843 msgid "Could not update application."
1844 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1845
1846 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1847 #: actions/editgroup.php:55
1848 #, php-format
1849 msgid "Edit %s group"
1850 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1854 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1855 msgid "You must be logged in to create a group."
1856 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1859 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1860 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1861 msgid "You must be an admin to edit the group."
1862 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1863
1864 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1865 #: actions/editgroup.php:161
1866 msgid "Use this form to edit the group."
1867 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1868
1869 #. TRANS: Group edit form validation error.
1870 #. TRANS: Group create form validation error.
1871 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1872 #, php-format
1873 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1874 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1875
1876 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1877 #: actions/editgroup.php:281
1878 msgid "Could not update group."
1879 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1880
1881 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1882 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1883 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1884 msgid "Could not create aliases."
1885 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1886
1887 #. TRANS: Group edit form success message.
1888 #: actions/editgroup.php:305
1889 msgid "Options saved."
1890 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1891
1892 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1893 #: actions/emailsettings.php:61
1894 msgid "Email settings"
1895 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1896
1897 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1898 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1899 #: actions/emailsettings.php:76
1900 #, php-format
1901 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1902 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1903
1904 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1905 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1906 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1907 msgid "Email address"
1908 msgstr "E-Mail-Adresse"
1909
1910 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1911 #: actions/emailsettings.php:112
1912 msgid "Current confirmed email address."
1913 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1914
1915 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1916 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1917 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1918 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1919 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1920 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1921 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1922 #: actions/smssettings.php:180
1923 msgctxt "BUTTON"
1924 msgid "Remove"
1925 msgstr "Entfernen"
1926
1927 #: actions/emailsettings.php:122
1928 msgid ""
1929 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1930 "a message with further instructions."
1931 msgstr ""
1932 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1933 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1934
1935 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1936 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1937 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1938 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1939 #. TRANS: organization.
1940 #: actions/emailsettings.php:139
1941 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1942 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1943
1944 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1945 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1946 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1947 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1948 #: actions/smssettings.php:162
1949 msgctxt "BUTTON"
1950 msgid "Add"
1951 msgstr "Hinzufügen"
1952
1953 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1954 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1955 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1956 msgid "Incoming email"
1957 msgstr "Eingehende E-Mail"
1958
1959 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1960 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1961 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1962 msgid "Send email to this address to post new notices."
1963 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1964
1965 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1966 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1967 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1968 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1969 msgstr ""
1970 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1971 "deaktiviert."
1972
1973 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1974 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1975 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1976 msgctxt "BUTTON"
1977 msgid "New"
1978 msgstr "Neu"
1979
1980 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1981 #: actions/emailsettings.php:178
1982 msgid "Email preferences"
1983 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1984
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:184
1987 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1988 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1989
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 #: actions/emailsettings.php:190
1992 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1993 msgstr ""
1994 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1995
1996 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1997 #: actions/emailsettings.php:197
1998 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1999 msgstr ""
2000 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2001
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 #: actions/emailsettings.php:203
2004 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2005 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2006
2007 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2008 #: actions/emailsettings.php:209
2009 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2010 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2011
2012 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2013 #: actions/emailsettings.php:216
2014 msgid "I want to post notices by email."
2015 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2018 #: actions/emailsettings.php:223
2019 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2020 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2021
2022 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2023 #: actions/emailsettings.php:338
2024 msgid "Email preferences saved."
2025 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2026
2027 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2028 #: actions/emailsettings.php:357
2029 msgid "No email address."
2030 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2031
2032 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2033 #: actions/emailsettings.php:365
2034 msgid "Cannot normalize that email address"
2035 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2036
2037 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2038 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2039 #: actions/siteadminpanel.php:144
2040 msgid "Not a valid email address."
2041 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2042
2043 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2044 #: actions/emailsettings.php:374
2045 msgid "That is already your email address."
2046 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2047
2048 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2049 #: actions/emailsettings.php:378
2050 msgid "That email address already belongs to another user."
2051 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2052
2053 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2054 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2055 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2056 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2057 #: actions/smssettings.php:373
2058 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2059 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2062 #: actions/emailsettings.php:402
2063 msgid ""
2064 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2065 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2066 msgstr ""
2067 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2068 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2069 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2070
2071 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2072 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2073 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2074 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2075 #: actions/smssettings.php:408
2076 msgid "No pending confirmation to cancel."
2077 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2078
2079 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2080 #: actions/emailsettings.php:428
2081 msgid "That is the wrong email address."
2082 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2083
2084 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2085 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2086 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2087 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2088 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2089
2090 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2091 #: actions/emailsettings.php:442
2092 msgid "Email confirmation cancelled."
2093 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2094
2095 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2096 #. TRANS: registered for the active user.
2097 #: actions/emailsettings.php:462
2098 msgid "That is not your email address."
2099 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2102 #: actions/emailsettings.php:483
2103 msgid "The email address was removed."
2104 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2105
2106 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2107 msgid "No incoming email address."
2108 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2109
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2112 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2113 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2114 msgid "Couldn't update user record."
2115 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2116
2117 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2118 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2119 msgid "Incoming email address removed."
2120 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2121
2122 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2123 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2124 msgid "New incoming email address added."
2125 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2126
2127 #: actions/favor.php:79
2128 msgid "This notice is already a favorite!"
2129 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2130
2131 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2132 msgid "Disfavor favorite"
2133 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2134
2135 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2136 #: lib/publicgroupnav.php:93
2137 msgid "Popular notices"
2138 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2139
2140 #: actions/favorited.php:67
2141 #, php-format
2142 msgid "Popular notices, page %d"
2143 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2144
2145 #: actions/favorited.php:79
2146 msgid "The most popular notices on the site right now."
2147 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2148
2149 #: actions/favorited.php:150
2150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2151 msgstr ""
2152 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2153 "noch keine Favoriten markiert."
2154
2155 #: actions/favorited.php:153
2156 msgid ""
2157 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2158 "next to any notice you like."
2159 msgstr ""
2160 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2161 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2162
2163 #: actions/favorited.php:156
2164 #, php-format
2165 msgid ""
2166 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2167 "notice to your favorites!"
2168 msgstr ""
2169 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2170 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2171
2172 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2173 #: lib/personalgroupnav.php:115
2174 #, php-format
2175 msgid "%s's favorite notices"
2176 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2177
2178 #: actions/favoritesrss.php:115
2179 #, php-format
2180 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2181 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2182
2183 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2184 #: lib/publicgroupnav.php:89
2185 msgid "Featured users"
2186 msgstr "Top-Benutzer"
2187
2188 #: actions/featured.php:71
2189 #, php-format
2190 msgid "Featured users, page %d"
2191 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2192
2193 #: actions/featured.php:99
2194 #, php-format
2195 msgid "A selection of some great users on %s"
2196 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2197
2198 #: actions/file.php:34
2199 msgid "No notice ID."
2200 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2201
2202 #: actions/file.php:38
2203 msgid "No notice."
2204 msgstr "Keine Nachricht"
2205
2206 #: actions/file.php:42
2207 msgid "No attachments."
2208 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2209
2210 #: actions/file.php:51
2211 msgid "No uploaded attachments."
2212 msgstr "Kein Anhang geladen."
2213
2214 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2215 msgid "Not expecting this response!"
2216 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2217
2218 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2219 msgid "User being listened to does not exist."
2220 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2221
2222 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2223 msgid "You can use the local subscription!"
2224 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2225
2226 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2227 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2228 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2229
2230 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2231 msgid "You are not authorized."
2232 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2233
2234 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2235 msgid "Could not convert request token to access token."
2236 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2237
2238 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2239 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2240 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2241
2242 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2243 msgid "Error updating remote profile."
2244 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2245
2246 #: actions/getfile.php:79
2247 msgid "No such file."
2248 msgstr "Datei nicht gefunden."
2249
2250 #: actions/getfile.php:83
2251 msgid "Cannot read file."
2252 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2253
2254 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2255 msgid "Invalid role."
2256 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2257
2258 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2259 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2260 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2261
2262 #: actions/grantrole.php:75
2263 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2264 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2265
2266 #: actions/grantrole.php:82
2267 msgid "User already has this role."
2268 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2271 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2272 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2273 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2274 #: lib/profileformaction.php:79
2275 msgid "No profile specified."
2276 msgstr "Kein Profil angegeben."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2279 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2280 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2281 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2282 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2283 msgid "No profile with that ID."
2284 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2285
2286 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2287 #: actions/makeadmin.php:81
2288 msgid "No group specified."
2289 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2290
2291 #: actions/groupblock.php:91
2292 msgid "Only an admin can block group members."
2293 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2294
2295 #: actions/groupblock.php:95
2296 msgid "User is already blocked from group."
2297 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2298
2299 #: actions/groupblock.php:100
2300 msgid "User is not a member of group."
2301 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2302
2303 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2304 msgid "Block user from group"
2305 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2306
2307 #: actions/groupblock.php:160
2308 #, php-format
2309 msgid ""
2310 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2311 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2312 "the group in the future."
2313 msgstr ""
2314 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2315 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2316 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2317
2318 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2319 #: actions/groupblock.php:182
2320 msgid "Do not block this user from this group"
2321 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2322
2323 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2324 #: actions/groupblock.php:189
2325 msgid "Block this user from this group"
2326 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2327
2328 #: actions/groupblock.php:206
2329 msgid "Database error blocking user from group."
2330 msgstr ""
2331 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2332
2333 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2334 msgid "No ID."
2335 msgstr "Keine ID"
2336
2337 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2338 msgid "You must be logged in to edit a group."
2339 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2340
2341 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2342 msgid "Group design"
2343 msgstr "Gruppen-Design"
2344
2345 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2346 msgid ""
2347 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2348 "palette of your choice."
2349 msgstr ""
2350 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2351 "Farbpalette frei wählbar."
2352
2353 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2354 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2355 msgid "Couldn't update your design."
2356 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2357
2358 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2359 msgid "Design preferences saved."
2360 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2361
2362 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2363 msgid "Group logo"
2364 msgstr "Gruppen-Logo"
2365
2366 #: actions/grouplogo.php:153
2367 #, php-format
2368 msgid ""
2369 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2370 msgstr ""
2371 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2372 "s."
2373
2374 #: actions/grouplogo.php:236
2375 msgid "Upload"
2376 msgstr "Hochladen"
2377
2378 #: actions/grouplogo.php:289
2379 msgid "Crop"
2380 msgstr "Zuschneiden"
2381
2382 #: actions/grouplogo.php:365
2383 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2384 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2385
2386 #: actions/grouplogo.php:399
2387 msgid "Logo updated."
2388 msgstr "Logo aktualisiert."
2389
2390 #: actions/grouplogo.php:401
2391 msgid "Failed updating logo."
2392 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2393
2394 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2395 #. TRANS: %s is the name of the group.
2396 #: actions/groupmembers.php:102
2397 #, php-format
2398 msgid "%s group members"
2399 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2400
2401 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2402 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2403 #: actions/groupmembers.php:107
2404 #, php-format
2405 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2406 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2407
2408 #: actions/groupmembers.php:122
2409 msgid "A list of the users in this group."
2410 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2411
2412 #: actions/groupmembers.php:186
2413 msgid "Admin"
2414 msgstr "Admin"
2415
2416 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2417 #: actions/groupmembers.php:399
2418 msgctxt "BUTTON"
2419 msgid "Block"
2420 msgstr "Blockieren"
2421
2422 #. TRANS: Submit button title.
2423 #: actions/groupmembers.php:403
2424 msgctxt "TOOLTIP"
2425 msgid "Block this user"
2426 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2427
2428 #: actions/groupmembers.php:498
2429 msgid "Make user an admin of the group"
2430 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2431
2432 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2433 #: actions/groupmembers.php:533
2434 msgctxt "BUTTON"
2435 msgid "Make Admin"
2436 msgstr "Zum Admin ernennen"
2437
2438 #. TRANS: Submit button title.
2439 #: actions/groupmembers.php:537
2440 msgctxt "TOOLTIP"
2441 msgid "Make this user an admin"
2442 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2443
2444 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2445 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2446 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2447 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2448 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2449 #, php-format
2450 msgid "%s timeline"
2451 msgstr "%s-Zeitleiste"
2452
2453 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2454 #: actions/grouprss.php:142
2455 #, php-format
2456 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2457 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2458
2459 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2460 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2461 msgid "Groups"
2462 msgstr "Gruppen"
2463
2464 #: actions/groups.php:64
2465 #, php-format
2466 msgid "Groups, page %d"
2467 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2468
2469 #: actions/groups.php:90
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2473 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2474 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2475 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2476 "%%%%)"
2477 msgstr ""
2478 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2479 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2480 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2481 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2482 "newgroup%%%%)"
2483
2484 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2485 msgid "Create a new group"
2486 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2487
2488 #: actions/groupsearch.php:52
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2492 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2493 msgstr ""
2494 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2495 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2496 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2497
2498 #: actions/groupsearch.php:58
2499 msgid "Group search"
2500 msgstr "Gruppen-Suche"
2501
2502 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2503 #: actions/peoplesearch.php:83
2504 msgid "No results."
2505 msgstr "Keine Ergebnisse."
2506
2507 #: actions/groupsearch.php:82
2508 #, php-format
2509 msgid ""
2510 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2511 "newgroup%%) yourself."
2512 msgstr ""
2513 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2514 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2515
2516 #: actions/groupsearch.php:85
2517 #, php-format
2518 msgid ""
2519 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2520 "action.newgroup%%) yourself!"
2521 msgstr ""
2522 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2523 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2526 #: actions/groupunblock.php:94
2527 msgid "Only an admin can unblock group members."
2528 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2531 #: actions/groupunblock.php:99
2532 msgid "User is not blocked from group."
2533 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2534
2535 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2536 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2537 msgid "Error removing the block."
2538 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2539
2540 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2541 #: actions/imsettings.php:60
2542 msgid "IM settings"
2543 msgstr "IM-Einstellungen"
2544
2545 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2546 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2547 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2548 #: actions/imsettings.php:74
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2552 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2553 msgstr ""
2554 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2555 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2556
2557 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2558 #: actions/imsettings.php:94
2559 msgid "IM is not available."
2560 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2561
2562 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2563 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2564 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2565 msgid "IM address"
2566 msgstr "IM-Adresse"
2567
2568 #: actions/imsettings.php:113
2569 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2570 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2571
2572 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2573 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2574 #: actions/imsettings.php:124
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2578 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2579 msgstr ""
2580 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2581 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2582 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2583
2584 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2585 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2586 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2587 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2588 #. TRANS: person or organization.
2589 #: actions/imsettings.php:143
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2593 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2594 msgstr ""
2595 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2596 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2597 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2598
2599 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2600 #: actions/imsettings.php:158
2601 msgid "IM preferences"
2602 msgstr "IM-Einstellungen"
2603
2604 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2605 #: actions/imsettings.php:163
2606 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2607 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2608
2609 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2610 #: actions/imsettings.php:169
2611 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2612 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2613
2614 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2615 #: actions/imsettings.php:175
2616 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2617 msgstr ""
2618 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2619 "GTalk."
2620
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2622 #: actions/imsettings.php:182
2623 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2624 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2625
2626 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2627 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2628 msgid "Preferences saved."
2629 msgstr "Einstellungen gesichert."
2630
2631 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2632 #: actions/imsettings.php:312
2633 msgid "No Jabber ID."
2634 msgstr "Keine Jabber-ID"
2635
2636 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2637 #: actions/imsettings.php:320
2638 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2639 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2640
2641 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2642 #: actions/imsettings.php:325
2643 msgid "Not a valid Jabber ID"
2644 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2645
2646 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2647 #: actions/imsettings.php:329
2648 msgid "That is already your Jabber ID."
2649 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2650
2651 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2652 #: actions/imsettings.php:333
2653 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2654 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2655
2656 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2657 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2658 #: actions/imsettings.php:361
2659 #, php-format
2660 msgid ""
2661 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2662 "s for sending messages to you."
2663 msgstr ""
2664 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2665 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2666
2667 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2668 #: actions/imsettings.php:391
2669 msgid "That is the wrong IM address."
2670 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2671
2672 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2673 #: actions/imsettings.php:400
2674 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2675 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2676
2677 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2678 #: actions/imsettings.php:405
2679 msgid "IM confirmation cancelled."
2680 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2681
2682 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2683 #. TRANS: registered for the active user.
2684 #: actions/imsettings.php:427
2685 msgid "That is not your Jabber ID."
2686 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2687
2688 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2689 #: actions/imsettings.php:450
2690 msgid "The IM address was removed."
2691 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2692
2693 #: actions/inbox.php:59
2694 #, php-format
2695 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2696 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2697
2698 #: actions/inbox.php:62
2699 #, php-format
2700 msgid "Inbox for %s"
2701 msgstr "Posteingang von %s"
2702
2703 #: actions/inbox.php:115
2704 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2705 msgstr ""
2706 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2707 "enthält."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2710 #: actions/invite.php:40
2711 msgid "Invites have been disabled."
2712 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2715 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2716 #: actions/invite.php:44
2717 #, php-format
2718 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2719 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2720
2721 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2722 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2723 #: actions/invite.php:77
2724 #, php-format
2725 msgid "Invalid email address: %s."
2726 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2727
2728 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2729 #: actions/invite.php:116
2730 msgid "Invitations sent"
2731 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2732
2733 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2734 #: actions/invite.php:119
2735 msgid "Invite new users"
2736 msgstr "Lade neue Leute ein"
2737
2738 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2739 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2740 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2741 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2742 #: actions/invite.php:139
2743 msgid "You are already subscribed to this user:"
2744 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2745 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2746 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2747
2748 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2749 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2750 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2751 #, fuzzy, php-format
2752 msgctxt "INVITE"
2753 msgid "%1$s (%2$s)"
2754 msgstr "%1$s (%2$s)"
2755
2756 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2757 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2758 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2759 #: actions/invite.php:153
2760 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2761 msgid_plural ""
2762 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2763 msgstr[0] ""
2764 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2765 "abonniert."
2766 msgstr[1] ""
2767 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2768 "automatisch abonniert."
2769
2770 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2771 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2772 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2773 #: actions/invite.php:167
2774 msgid "Invitation sent to the following person:"
2775 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2776 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2777 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2778
2779 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2780 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2781 #: actions/invite.php:177
2782 msgid ""
2783 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2784 "on the site. Thanks for growing the community!"
2785 msgstr ""
2786 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2787 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2788 "wachsen!"
2789
2790 #. TRANS: Form instructions.
2791 #: actions/invite.php:190
2792 msgid ""
2793 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2794 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2795
2796 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2797 #: actions/invite.php:217
2798 msgid "Email addresses"
2799 msgstr "E-Mail-Adressen"
2800
2801 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2802 #: actions/invite.php:220
2803 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2804 msgstr ""
2805 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2806 "Zeile)"
2807
2808 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2809 #: actions/invite.php:224
2810 msgid "Personal message"
2811 msgstr "Private Nachricht"
2812
2813 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2814 #: actions/invite.php:227
2815 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2816 msgstr ""
2817 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2818 "anfügen."
2819
2820 #. TRANS: Send button for inviting friends
2821 #: actions/invite.php:231
2822 msgctxt "BUTTON"
2823 msgid "Send"
2824 msgstr "Senden"
2825
2826 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2827 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2828 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2829 #: actions/invite.php:263
2830 #, php-format
2831 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2832 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2833
2834 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2835 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2836 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2837 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2838 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2839 #: actions/invite.php:270
2840 #, php-format
2841 msgid ""
2842 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2843 "\n"
2844 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2845 "you know and people who interest you.\n"
2846 "\n"
2847 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2848 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2849 "share your interests.\n"
2850 "\n"
2851 "%1$s said:\n"
2852 "\n"
2853 "%4$s\n"
2854 "\n"
2855 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2856 "\n"
2857 "%5$s\n"
2858 "\n"
2859 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2860 "invitation.\n"
2861 "\n"
2862 "%6$s\n"
2863 "\n"
2864 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2865 "time.\n"
2866 "\n"
2867 "Sincerely, %2$s\n"
2868 msgstr ""
2869 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2870 "\n"
2871 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2872 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2873 "\n"
2874 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2875 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2876 "\n"
2877 "%1$s sagte:\n"
2878 "\n"
2879 "%4$s\n"
2880 "\n"
2881 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2882 "\n"
2883 "%5$s\n"
2884 "\n"
2885 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2886 "Einladung anzunehmen.\n"
2887 "\n"
2888 "%6$s\n"
2889 "\n"
2890 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2891 "Zeit\n"
2892 "\n"
2893 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2894
2895 #: actions/joingroup.php:60
2896 msgid "You must be logged in to join a group."
2897 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2898
2899 #: actions/joingroup.php:141
2900 #, php-format
2901 msgid "%1$s joined group %2$s"
2902 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2903
2904 #: actions/leavegroup.php:60
2905 msgid "You must be logged in to leave a group."
2906 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2907
2908 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2909 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2910 msgid "You are not a member of that group."
2911 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2912
2913 #: actions/leavegroup.php:137
2914 #, php-format
2915 msgid "%1$s left group %2$s"
2916 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2917
2918 #. TRANS: User admin panel title
2919 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2920 msgctxt "TITLE"
2921 msgid "License"
2922 msgstr "Lizenz"
2923
2924 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2925 msgid "License for this StatusNet site"
2926 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2927
2928 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2929 msgid "Invalid license selection."
2930 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2931
2932 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2933 msgid ""
2934 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2935 "license."
2936 msgstr ""
2937 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2938 "wählst."
2939
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2943 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2944
2945 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2946 msgid "Invalid license URL."
2947 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2948
2949 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2950 msgid "Invalid license image URL."
2951 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2952
2953 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2954 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2955 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2956
2957 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2958 msgid "License image must be blank or valid URL."
2959 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2960
2961 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2962 msgid "License selection"
2963 msgstr "Lizenzauswahl"
2964
2965 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2966 msgid "Private"
2967 msgstr "Privat"
2968
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2970 msgid "All Rights Reserved"
2971 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2972
2973 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2974 msgid "Creative Commons"
2975 msgstr "Creative Commons"
2976
2977 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2978 msgid "Type"
2979 msgstr "Typ"
2980
2981 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2982 msgid "Select license"
2983 msgstr "Lizenz auswählen"
2984
2985 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2986 msgid "License details"
2987 msgstr "Lizenz-Details"
2988
2989 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2990 msgid "Owner"
2991 msgstr "Besitzer"
2992
2993 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2994 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2995 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2996
2997 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2998 msgid "License Title"
2999 msgstr "Lizenz-Titel"
3000
3001 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3002 msgid "The title of the license."
3003 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3004
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3006 msgid "License URL"
3007 msgstr "Lizenz-URL"
3008
3009 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3010 msgid "URL for more information about the license."
3011 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3012
3013 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3014 msgid "License Image URL"
3015 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3016
3017 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3018 msgid "URL for an image to display with the license."
3019 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3020
3021 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3022 msgid "Save license settings"
3023 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3024
3025 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3026 msgid "Already logged in."
3027 msgstr "Bereits angemeldet."
3028
3029 #: actions/login.php:148
3030 msgid "Incorrect username or password."
3031 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3032
3033 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3034 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3035 msgstr ""
3036 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3037
3038 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3039 msgid "Login"
3040 msgstr "Anmelden"
3041
3042 #: actions/login.php:249
3043 msgid "Login to site"
3044 msgstr "An Seite anmelden"
3045
3046 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3047 msgid "Remember me"
3048 msgstr "Anmeldedaten merken"
3049
3050 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3051 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3052 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3053
3054 #: actions/login.php:269
3055 msgid "Lost or forgotten password?"
3056 msgstr "Passwort vergessen?"
3057
3058 #: actions/login.php:288
3059 msgid ""
3060 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3061 "changing your settings."
3062 msgstr ""
3063 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3064 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3065
3066 #: actions/login.php:292
3067 msgid "Login with your username and password."
3068 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3069
3070 #: actions/login.php:295
3071 #, php-format
3072 msgid ""
3073 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3074 msgstr ""
3075 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3076 "neues Konto."
3077
3078 #: actions/makeadmin.php:92
3079 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3080 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3081
3082 #: actions/makeadmin.php:96
3083 #, php-format
3084 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3085 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3086
3087 #: actions/makeadmin.php:133
3088 #, php-format
3089 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3090 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3091
3092 #: actions/makeadmin.php:146
3093 #, php-format
3094 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3095 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3096
3097 #: actions/microsummary.php:69
3098 msgid "No current status."
3099 msgstr "Kein aktueller Status."
3100
3101 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3102 #: actions/newapplication.php:52
3103 msgid "New application"
3104 msgstr "Neues Programm"
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3107 #: actions/newapplication.php:65
3108 msgid "You must be logged in to register an application."
3109 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3110
3111 #: actions/newapplication.php:147
3112 msgid "Use this form to register a new application."
3113 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3114
3115 #: actions/newapplication.php:184
3116 msgid "Source URL is required."
3117 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3118
3119 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3120 msgid "Could not create application."
3121 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3122
3123 #. TRANS: Title for form to create a group.
3124 #: actions/newgroup.php:53
3125 msgid "New group"
3126 msgstr "Neue Gruppe"
3127
3128 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3129 #: actions/newgroup.php:110
3130 msgid "Use this form to create a new group."
3131 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3132
3133 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3134 msgid "New message"
3135 msgstr "Neue Nachricht"
3136
3137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3138 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3139 msgid "You can't send a message to this user."
3140 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3141
3142 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3143 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3144 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3145 #: lib/command.php:581
3146 msgid "No content!"
3147 msgstr "Kein Inhalt!"
3148
3149 #: actions/newmessage.php:161
3150 msgid "No recipient specified."
3151 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3152
3153 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3154 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3155 msgid ""
3156 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3157 msgstr ""
3158 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3159
3160 #: actions/newmessage.php:184
3161 msgid "Message sent"
3162 msgstr "Nachricht gesendet"
3163
3164 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3165 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3166 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3167 #, php-format
3168 msgid "Direct message to %s sent."
3169 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3170
3171 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3172 msgid "Ajax Error"
3173 msgstr "Ajax-Fehler"
3174
3175 #: actions/newnotice.php:69
3176 msgid "New notice"
3177 msgstr "Neue Nachricht"
3178
3179 #: actions/newnotice.php:230
3180 msgid "Notice posted"
3181 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3182
3183 #: actions/noticesearch.php:68
3184 #, php-format
3185 msgid ""
3186 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3187 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3188 msgstr ""
3189 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3190 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3191 "Zeichen bestehen."
3192
3193 #: actions/noticesearch.php:78
3194 msgid "Text search"
3195 msgstr "Volltextsuche"
3196
3197 #: actions/noticesearch.php:91
3198 #, php-format
3199 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3200 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3201
3202 #: actions/noticesearch.php:121
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3206 "status_textarea=%s)!"
3207 msgstr ""
3208 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3209 "status_textarea=%s)!"
3210
3211 #: actions/noticesearch.php:124
3212 #, php-format
3213 msgid ""
3214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3215 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3216 msgstr ""
3217 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3218 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3219 "status_textarea=%s)!"
3220
3221 #: actions/noticesearchrss.php:96
3222 #, php-format
3223 msgid "Updates with \"%s\""
3224 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3225
3226 #: actions/noticesearchrss.php:98
3227 #, php-format
3228 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3229 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3230
3231 #: actions/nudge.php:85
3232 msgid ""
3233 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3234 "address yet."
3235 msgstr ""
3236 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3237 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3238
3239 #: actions/nudge.php:94
3240 msgid "Nudge sent"
3241 msgstr "Stups abgeschickt"
3242
3243 #: actions/nudge.php:97
3244 msgid "Nudge sent!"
3245 msgstr "Stups gesendet!"
3246
3247 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3248 #: actions/oauthappssettings.php:60
3249 msgid "You must be logged in to list your applications."
3250 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3251
3252 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3253 #: actions/oauthappssettings.php:76
3254 msgid "OAuth applications"
3255 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3256
3257 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3258 #: actions/oauthappssettings.php:88
3259 msgid "Applications you have registered"
3260 msgstr "Registrierte Programme"
3261
3262 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3263 #: actions/oauthappssettings.php:141
3264 #, php-format
3265 msgid "You have not registered any applications yet."
3266 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3267
3268 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3269 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3270 msgid "Connected applications"
3271 msgstr "Verbundene Programme"
3272
3273 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3274 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3275 msgid "The following connections exist for your account."
3276 msgstr ""
3277 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3278
3279 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3280 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3281 msgid "You are not a user of that application."
3282 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3283
3284 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3285 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3287 #, php-format
3288 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3289 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3290
3291 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3292 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3297 "with %2$s."
3298 msgstr ""
3299 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3300
3301 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3302 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3303 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3304 msgstr ""
3305 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3306
3307 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3309 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3314 "this instance of StatusNet."
3315 msgstr ""
3316 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3317 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3318
3319 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3320 msgid "Notice has no profile."
3321 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3322
3323 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3324 #, php-format
3325 msgid "%1$s's status on %2$s"
3326 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3327
3328 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3329 #: actions/oembed.php:159
3330 #, php-format
3331 msgid "Content type %s not supported."
3332 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3333
3334 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3335 #: actions/oembed.php:163
3336 #, php-format
3337 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3338 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3339
3340 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3341 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3342 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3343 msgid "Not a supported data format."
3344 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3345
3346 #: actions/opensearch.php:64
3347 msgid "People Search"
3348 msgstr "Suche nach Benutzern"
3349
3350 #: actions/opensearch.php:67
3351 msgid "Notice Search"
3352 msgstr "Nachrichtensuche"
3353
3354 #: actions/othersettings.php:59
3355 msgid "Other settings"
3356 msgstr "Andere Einstellungen"
3357
3358 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3359 #: actions/othersettings.php:71
3360 msgid "Manage various other options."
3361 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3362
3363 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3364 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3365 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3366 #: actions/othersettings.php:111
3367 msgid " (free service)"
3368 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3369
3370 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3371 #: actions/othersettings.php:120
3372 msgid "Shorten URLs with"
3373 msgstr "URLs kürzen mit"
3374
3375 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3376 #: actions/othersettings.php:122
3377 msgid "Automatic shortening service to use."
3378 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3379
3380 #. TRANS: Label for checkbox.
3381 #: actions/othersettings.php:128
3382 msgid "View profile designs"
3383 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3384
3385 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3386 #: actions/othersettings.php:130
3387 msgid "Show or hide profile designs."
3388 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3389
3390 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3391 #: actions/othersettings.php:162
3392 #, fuzzy
3393 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3394 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
3395
3396 #: actions/otp.php:69
3397 msgid "No user ID specified."
3398 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3399
3400 #: actions/otp.php:83
3401 msgid "No login token specified."
3402 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3403
3404 #: actions/otp.php:90
3405 msgid "No login token requested."
3406 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3407
3408 #: actions/otp.php:95
3409 msgid "Invalid login token specified."
3410 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3411
3412 #: actions/otp.php:104
3413 msgid "Login token expired."
3414 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3415
3416 #: actions/outbox.php:58
3417 #, php-format
3418 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3419 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3420
3421 #: actions/outbox.php:61
3422 #, php-format
3423 msgid "Outbox for %s"
3424 msgstr "Postausgang von %s"
3425
3426 #: actions/outbox.php:116
3427 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3428 msgstr ""
3429 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3430
3431 #: actions/passwordsettings.php:58
3432 msgid "Change password"
3433 msgstr "Passwort ändern"
3434
3435 #: actions/passwordsettings.php:69
3436 msgid "Change your password."
3437 msgstr "Ändere dein Passwort."
3438
3439 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3440 msgid "Password change"
3441 msgstr "Passwort geändert"
3442
3443 #: actions/passwordsettings.php:104
3444 msgid "Old password"
3445 msgstr "Altes Passwort"
3446
3447 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3448 msgid "New password"
3449 msgstr "Neues Passwort"
3450
3451 #: actions/passwordsettings.php:109
3452 msgid "6 or more characters"
3453 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3454
3455 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3456 #: actions/register.php:442
3457 msgid "Confirm"
3458 msgstr "Bestätigen"
3459
3460 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3461 msgid "Same as password above"
3462 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3463
3464 #: actions/passwordsettings.php:117
3465 msgid "Change"
3466 msgstr "Ändern"
3467
3468 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3469 msgid "Password must be 6 or more characters."
3470 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3471
3472 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3473 msgid "Passwords don't match."
3474 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3475
3476 #: actions/passwordsettings.php:165
3477 msgid "Incorrect old password"
3478 msgstr "Altes Passwort falsch"
3479
3480 #: actions/passwordsettings.php:181
3481 msgid "Error saving user; invalid."
3482 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3483
3484 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3485 msgid "Can't save new password."
3486 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3487
3488 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3489 msgid "Password saved."
3490 msgstr "Passwort gespeichert."
3491
3492 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3493 #. TRANS: Menu item for site administration
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3495 msgid "Paths"
3496 msgstr "Pfad"
3497
3498 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3499 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3500 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3501 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3502
3503 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3504 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3506 #, php-format
3507 msgid "Theme directory not readable: %s."
3508 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3509
3510 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3511 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3513 #, php-format
3514 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3515 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3516
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3519 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3520 #, php-format
3521 msgid "Background directory not writable: %s."
3522 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3523
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3527 #, php-format
3528 msgid "Locales directory not readable: %s."
3529 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3530
3531 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3532 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3534 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3535 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3536
3537 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3538 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3539 msgid "Site"
3540 msgstr "Seite"
3541
3542 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3545 msgid "Server"
3546 msgstr "Server"
3547
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3549 msgid "Site's server hostname."
3550 msgstr "Server-Name der Seite"
3551
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3554 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3555 msgid "Path"
3556 msgstr "Pfad"
3557
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3559 msgid "Site path."
3560 msgstr "Seitenpfad."
3561
3562 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3564 msgid "Locale directory"
3565 msgstr "Sprachpfad"
3566
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3568 msgid "Directory path to locales."
3569 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3570
3571 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3573 msgid "Fancy URLs"
3574 msgstr "Schicke URLs."
3575
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3577 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3578 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3579
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3581 msgid "Theme"
3582 msgstr "Motiv"
3583
3584 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3586 msgid "Server for themes."
3587 msgstr "Theme-Server"
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3591 msgid "Web path to themes."
3592 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3597 msgid "SSL server"
3598 msgstr "SSL-Server"
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3602 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3603 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3604
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3608 msgid "SSL path"
3609 msgstr "SSL-Pfad"
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3613 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3614 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3619 msgid "Directory"
3620 msgstr "Verzeichnis"
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3624 msgid "Directory where themes are located."
3625 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3626
3627 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3629 msgid "Avatars"
3630 msgstr "Avatare"
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3634 msgid "Avatar server"
3635 msgstr "Avatar-Server"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3639 msgid "Server for avatars."
3640 msgstr "Server für Avatare."
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3644 msgid "Avatar path"
3645 msgstr "Avatarpfad"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3649 msgid "Web path to avatars."
3650 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3654 msgid "Avatar directory"
3655 msgstr "Avatarverzeichnis"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3659 msgid "Directory where avatars are located."
3660 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3661
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3664 msgid "Backgrounds"
3665 msgstr "Hintergrundbilder"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3669 msgid "Server for backgrounds."
3670 msgstr "Server für Hintergründe."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3674 msgid "Web path to backgrounds."
3675 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3679 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3680 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3684 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3685 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3689 msgid "Directory where backgrounds are located."
3690 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3691
3692 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3694 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3695 msgid "Attachments"
3696 msgstr "Anhänge"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3700 msgid "Server for attachments."
3701 msgstr "Server für Anhänge."
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3705 msgid "Web path to attachments."
3706 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3710 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3711 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3715 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3716 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3720 msgid "Directory where attachments are located."
3721 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3725 msgid "SSL"
3726 msgstr "SSL"
3727
3728 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3730 msgid "Never"
3731 msgstr "Nie"
3732
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3735 msgid "Sometimes"
3736 msgstr "Manchmal"
3737
3738 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3739 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3740 msgid "Always"
3741 msgstr "Immer"
3742
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3744 msgid "Use SSL"
3745 msgstr "SSL verwenden"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3749 msgid "When to use SSL."
3750 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3754 msgid "Server to direct SSL requests to."
3755 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3756
3757 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3759 msgid "Save paths"
3760 msgstr "Speicherpfade"
3761
3762 #: actions/peoplesearch.php:52
3763 #, php-format
3764 msgid ""
3765 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3766 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3767 msgstr ""
3768 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3769 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3770 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3771
3772 #: actions/peoplesearch.php:58
3773 msgid "People search"
3774 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3775
3776 #: actions/peopletag.php:68
3777 #, php-format
3778 msgid "Not a valid people tag: %s."
3779 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3780
3781 #: actions/peopletag.php:142
3782 #, php-format
3783 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3784 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3785
3786 #: actions/postnotice.php:95
3787 msgid "Invalid notice content."
3788 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3789
3790 #: actions/postnotice.php:101
3791 #, php-format
3792 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3793 msgstr ""
3794 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3795 "2$s“."
3796
3797 #. TRANS: Page title for profile settings.
3798 #: actions/profilesettings.php:61
3799 msgid "Profile settings"
3800 msgstr "Profil-Einstellungen"
3801
3802 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3803 #: actions/profilesettings.php:73
3804 msgid ""
3805 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3806 msgstr ""
3807 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3808 "über dich erfahren können."
3809
3810 #. TRANS: Profile settings form legend.
3811 #: actions/profilesettings.php:102
3812 msgid "Profile information"
3813 msgstr "Profilinformation"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3816 #: actions/profilesettings.php:113
3817 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3818 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3819
3820 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3821 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3822 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3823 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3824 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3825 msgid "Full name"
3826 msgstr "Bürgerlicher Name"
3827
3828 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3829 #. TRANS: Form input field label.
3830 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3831 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3832 msgid "Homepage"
3833 msgstr "Homepage"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3836 #: actions/profilesettings.php:125
3837 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3838 msgstr ""
3839 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3840 "Website."
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3843 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3844 #. TRANS: biography (%d).
3845 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3846 #, php-format
3847 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3848 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3849 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3850 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3853 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3854 msgid "Describe yourself and your interests"
3855 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3856
3857 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3858 #. TRANS: their biography.
3859 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3860 msgid "Bio"
3861 msgstr "Biografie"
3862
3863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3864 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3865 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3866 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3867 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3868 #: lib/userprofile.php:165
3869 msgid "Location"
3870 msgstr "Aufenthaltsort"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3873 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3874 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3875 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3876
3877 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3878 #: actions/profilesettings.php:157
3879 msgid "Share my current location when posting notices"
3880 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3881
3882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3883 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3884 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3885 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3886 msgid "Tags"
3887 msgstr "Stichwörter"
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3890 #: actions/profilesettings.php:168
3891 msgid ""
3892 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3893 msgstr ""
3894 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3895 "oder Leerzeichen getrennt"
3896
3897 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3898 #: actions/profilesettings.php:173
3899 msgid "Language"
3900 msgstr "Sprache"
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3903 #: actions/profilesettings.php:175
3904 msgid "Preferred language"
3905 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3906
3907 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3908 #: actions/profilesettings.php:185
3909 msgid "Timezone"
3910 msgstr "Zeitzone"
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3913 #: actions/profilesettings.php:187
3914 msgid "What timezone are you normally in?"
3915 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3916
3917 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:193
3919 msgid ""
3920 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3921 msgstr ""
3922 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3923 "Menschen)"
3924
3925 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3926 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3927 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3928 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3929 #, php-format
3930 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3931 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3932 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3933 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3934
3935 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3936 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3937 msgid "Timezone not selected."
3938 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3939
3940 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3941 #: actions/profilesettings.php:281
3942 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3943 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3944
3945 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3946 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3947 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3948 #, php-format
3949 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3950 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3951
3952 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3953 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3954 #: actions/profilesettings.php:351
3955 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3956 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3957
3958 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3959 #: actions/profilesettings.php:409
3960 msgid "Couldn't save location prefs."
3961 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3962
3963 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3964 #: actions/profilesettings.php:422
3965 msgid "Couldn't save profile."
3966 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3967
3968 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3969 #: actions/profilesettings.php:431
3970 msgid "Couldn't save tags."
3971 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3972
3973 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3974 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3975 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3976 msgid "Settings saved."
3977 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3978
3979 #: actions/public.php:83
3980 #, php-format
3981 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3982 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3983
3984 #: actions/public.php:92
3985 msgid "Could not retrieve public stream."
3986 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3987
3988 #: actions/public.php:130
3989 #, php-format
3990 msgid "Public timeline, page %d"
3991 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3992
3993 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3994 msgid "Public timeline"
3995 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3996
3997 #: actions/public.php:160
3998 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3999 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4000
4001 #: actions/public.php:164
4002 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4003 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4004
4005 #: actions/public.php:168
4006 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4007 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4008
4009 #: actions/public.php:188
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4013 "yet."
4014 msgstr ""
4015 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4016 "noch nichts gepostet."
4017
4018 #: actions/public.php:191
4019 msgid "Be the first to post!"
4020 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4021
4022 #: actions/public.php:195
4023 #, php-format
4024 msgid ""
4025 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4026 msgstr ""
4027 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4028 "Beitrag abschicken!"
4029
4030 #: actions/public.php:242
4031 #, php-format
4032 msgid ""
4033 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4034 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4035 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4036 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4037 msgstr ""
4038 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4039 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4040 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4041 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4042 "Informationen](%%doc.help%%))"
4043
4044 #: actions/public.php:247
4045 #, php-format
4046 msgid ""
4047 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4048 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4049 "tool."
4050 msgstr ""
4051 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4052 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4053 "status.net/)."
4054
4055 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4056 #: actions/publictagcloud.php:57
4057 msgid "Public tag cloud"
4058 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
4059
4060 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4061 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4062 #: actions/publictagcloud.php:65
4063 #, php-format
4064 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4065 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s"
4066
4067 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4068 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4069 #. TRANS: and do not change the URL part.
4070 #: actions/publictagcloud.php:74
4071 #, php-format
4072 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4073 msgstr ""
4074 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
4075 "tags%%) gepostet."
4076
4077 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4078 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4079 #: actions/publictagcloud.php:79
4080 msgid "Be the first to post one!"
4081 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4082
4083 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4084 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4085 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4086 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4087 #. TRANS: and do not change the URL part.
4088 #: actions/publictagcloud.php:87
4089 #, php-format
4090 msgid ""
4091 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4092 "one!"
4093 msgstr ""
4094 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4095 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4096
4097 #: actions/publictagcloud.php:146
4098 msgid "Tag cloud"
4099 msgstr "Stichwort-Wolke"
4100
4101 #: actions/recoverpassword.php:36
4102 msgid "You are already logged in!"
4103 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4104
4105 #: actions/recoverpassword.php:62
4106 msgid "No such recovery code."
4107 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4108
4109 #: actions/recoverpassword.php:66
4110 msgid "Not a recovery code."
4111 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4112
4113 #: actions/recoverpassword.php:73
4114 msgid "Recovery code for unknown user."
4115 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4116
4117 #: actions/recoverpassword.php:86
4118 msgid "Error with confirmation code."
4119 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4120
4121 #: actions/recoverpassword.php:97
4122 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4123 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4124
4125 #: actions/recoverpassword.php:111
4126 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4127 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4128
4129 #: actions/recoverpassword.php:152
4130 msgid ""
4131 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4132 "the email address you have stored in your account."
4133 msgstr ""
4134 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4135 "hinterlegte Email schicken lassen."
4136
4137 #: actions/recoverpassword.php:158
4138 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4139 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4140
4141 #: actions/recoverpassword.php:188
4142 msgid "Password recovery"
4143 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4144
4145 #: actions/recoverpassword.php:191
4146 msgid "Nickname or email address"
4147 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4148
4149 #: actions/recoverpassword.php:193
4150 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4151 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4152
4153 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4154 msgid "Recover"
4155 msgstr "Wiederherstellung"
4156
4157 #: actions/recoverpassword.php:208
4158 msgid "Reset password"
4159 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4160
4161 #: actions/recoverpassword.php:209
4162 msgid "Recover password"
4163 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4164
4165 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4166 msgid "Password recovery requested"
4167 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4168
4169 #: actions/recoverpassword.php:213
4170 msgid "Unknown action"
4171 msgstr "Unbekannter Befehl"
4172
4173 #: actions/recoverpassword.php:236
4174 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4175 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4176
4177 #: actions/recoverpassword.php:243
4178 msgid "Reset"
4179 msgstr "Zurücksetzen"
4180
4181 #: actions/recoverpassword.php:252
4182 msgid "Enter a nickname or email address."
4183 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4184
4185 #: actions/recoverpassword.php:282
4186 msgid "No user with that email address or username."
4187 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4188
4189 #: actions/recoverpassword.php:299
4190 msgid "No registered email address for that user."
4191 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4192
4193 #: actions/recoverpassword.php:313
4194 msgid "Error saving address confirmation."
4195 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4196
4197 #: actions/recoverpassword.php:338
4198 msgid ""
4199 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4200 "address registered to your account."
4201 msgstr ""
4202 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4203 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4204
4205 #: actions/recoverpassword.php:357
4206 msgid "Unexpected password reset."
4207 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4208
4209 #: actions/recoverpassword.php:365
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Password must be 6 characters or more."
4212 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
4213
4214 #: actions/recoverpassword.php:369
4215 msgid "Password and confirmation do not match."
4216 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4217
4218 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4219 msgid "Error setting user."
4220 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4221
4222 #: actions/recoverpassword.php:395
4223 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4224 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4225
4226 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4227 msgid "Sorry, only invited people can register."
4228 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4229
4230 #: actions/register.php:99
4231 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4232 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4233
4234 #: actions/register.php:119
4235 msgid "Registration successful"
4236 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4237
4238 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4239 msgid "Register"
4240 msgstr "Registrieren"
4241
4242 #: actions/register.php:142
4243 msgid "Registration not allowed."
4244 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4245
4246 #: actions/register.php:205
4247 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4248 msgstr ""
4249 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4250
4251 #: actions/register.php:219
4252 msgid "Email address already exists."
4253 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4254
4255 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4256 msgid "Invalid username or password."
4257 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4258
4259 #: actions/register.php:352
4260 msgid ""
4261 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4262 "link up to friends and colleagues. "
4263 msgstr ""
4264 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4265 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4266
4267 #: actions/register.php:434
4268 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4269 msgstr ""
4270 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4271
4272 #: actions/register.php:439
4273 msgid "6 or more characters. Required."
4274 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4275
4276 #: actions/register.php:443
4277 msgid "Same as password above. Required."
4278 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4279
4280 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4281 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4282 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4283 msgid "Email"
4284 msgstr "E-Mail"
4285
4286 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4287 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4288 msgstr ""
4289 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4290 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4291
4292 #: actions/register.php:459
4293 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4294 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4295
4296 #: actions/register.php:464
4297 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4298 msgstr ""
4299 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4300 "Website"
4301
4302 #: actions/register.php:525
4303 #, php-format
4304 msgid ""
4305 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4306 msgstr ""
4307 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4308
4309 #: actions/register.php:535
4310 #, php-format
4311 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4312 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4313
4314 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4315 #: actions/register.php:539
4316 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4317 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4318
4319 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4320 #: actions/register.php:542
4321 msgid "All rights reserved."
4322 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4323
4324 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4325 #: actions/register.php:547
4326 #, php-format
4327 msgid ""
4328 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4329 "email address, IM address, and phone number."
4330 msgstr ""
4331 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4332 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4333
4334 #: actions/register.php:590
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4338 "want to...\n"
4339 "\n"
4340 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4341 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4342 "notices through instant messages.\n"
4343 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4344 "share your interests. \n"
4345 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4346 "others more about you. \n"
4347 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4348 "missed. \n"
4349 "\n"
4350 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4351 msgstr ""
4352 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4353 "du eventuell …\n"
4354 "\n"
4355 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4356 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4357 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4358 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4359 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4360 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4361 "dich zu veröffentlichen\n"
4362 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4363 "zu erfahren\n"
4364 "\n"
4365 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4366
4367 #: actions/register.php:614
4368 msgid ""
4369 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4370 "to confirm your email address.)"
4371 msgstr ""
4372 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4373 "Mailadresse erhalten.)"
4374
4375 #: actions/remotesubscribe.php:98
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4379 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4380 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4381 msgstr ""
4382 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4383 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4384 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4385 "deine Profil-URL unten an."
4386
4387 #: actions/remotesubscribe.php:112
4388 msgid "Remote subscribe"
4389 msgstr "Entferntes Abonnement"
4390
4391 #: actions/remotesubscribe.php:124
4392 msgid "Subscribe to a remote user"
4393 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4394
4395 #: actions/remotesubscribe.php:129
4396 msgid "User nickname"
4397 msgstr "Benutzername"
4398
4399 #: actions/remotesubscribe.php:130
4400 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4401 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4402
4403 #: actions/remotesubscribe.php:133
4404 msgid "Profile URL"
4405 msgstr "Profil-URL"
4406
4407 #: actions/remotesubscribe.php:134
4408 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4409 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4410
4411 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4412 #: lib/userprofile.php:406
4413 msgid "Subscribe"
4414 msgstr "Abonnieren"
4415
4416 #: actions/remotesubscribe.php:159
4417 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4418 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4419
4420 #: actions/remotesubscribe.php:168
4421 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4422 msgstr ""
4423 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4424
4425 #: actions/remotesubscribe.php:176
4426 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4427 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4428
4429 #: actions/remotesubscribe.php:183
4430 msgid "Couldn’t get a request token."
4431 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4432
4433 #: actions/repeat.php:57
4434 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4435 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4436
4437 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4438 msgid "No notice specified."
4439 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4440
4441 #: actions/repeat.php:76
4442 msgid "You can't repeat your own notice."
4443 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4444
4445 #: actions/repeat.php:90
4446 msgid "You already repeated that notice."
4447 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4448
4449 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4450 msgid "Repeated"
4451 msgstr "Wiederholt"
4452
4453 #: actions/repeat.php:119
4454 msgid "Repeated!"
4455 msgstr "Wiederholt!"
4456
4457 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4458 #: lib/personalgroupnav.php:105
4459 #, php-format
4460 msgid "Replies to %s"
4461 msgstr "Antworten an %s"
4462
4463 #: actions/replies.php:128
4464 #, php-format
4465 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4466 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4467
4468 #: actions/replies.php:145
4469 #, php-format
4470 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4471 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4472
4473 #: actions/replies.php:152
4474 #, php-format
4475 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4476 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4477
4478 #: actions/replies.php:159
4479 #, php-format
4480 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4481 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4482
4483 #: actions/replies.php:199
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4487 "notice to them yet."
4488 msgstr ""
4489 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4490 "erhalten."
4491
4492 #: actions/replies.php:204
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4496 "[join groups](%%action.groups%%)."
4497 msgstr ""
4498 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4499 "beitreten](%%action.groups%%)."
4500
4501 #: actions/replies.php:206
4502 #, php-format
4503 msgid ""
4504 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4505 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4506 msgstr ""
4507 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4508 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4509
4510 #: actions/repliesrss.php:72
4511 #, php-format
4512 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4513 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4514
4515 #: actions/revokerole.php:75
4516 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4517 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4518
4519 #: actions/revokerole.php:82
4520 msgid "User doesn't have this role."
4521 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4522
4523 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4524 msgid "StatusNet"
4525 msgstr "StatusNet"
4526
4527 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4528 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4529 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4530
4531 #: actions/sandbox.php:72
4532 msgid "User is already sandboxed."
4533 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4534
4535 #. TRANS: Menu item for site administration
4536 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4537 #: lib/adminpanelaction.php:379
4538 msgid "Sessions"
4539 msgstr "Sitzung"
4540
4541 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4542 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4543 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4544
4545 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4546 msgid "Handle sessions"
4547 msgstr "Sitzung verwalten"
4548
4549 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4550 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4551 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4552
4553 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4554 msgid "Session debugging"
4555 msgstr "Sitzung untersuchen"
4556
4557 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4558 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4559 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4560
4561 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4562 msgid "Save site settings"
4563 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4564
4565 #: actions/showapplication.php:82
4566 msgid "You must be logged in to view an application."
4567 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4568
4569 #: actions/showapplication.php:157
4570 msgid "Application profile"
4571 msgstr "Anwendungsprofil"
4572
4573 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4574 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4575 msgid "Icon"
4576 msgstr "Symbol"
4577
4578 #. TRANS: Form input field label for application name.
4579 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4580 #: lib/applicationeditform.php:190
4581 msgid "Name"
4582 msgstr "Name"
4583
4584 #. TRANS: Form input field label.
4585 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4586 msgid "Organization"
4587 msgstr "Organisation"
4588
4589 #. TRANS: Form input field label.
4590 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4591 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4592 msgid "Description"
4593 msgstr "Beschreibung"
4594
4595 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4596 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4597 #: lib/profileaction.php:187
4598 msgid "Statistics"
4599 msgstr "Statistik"
4600
4601 #: actions/showapplication.php:203
4602 #, php-format
4603 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4604 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4605
4606 #: actions/showapplication.php:213
4607 msgid "Application actions"
4608 msgstr "Programmaktionen"
4609
4610 #: actions/showapplication.php:236
4611 msgid "Reset key & secret"
4612 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4613
4614 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4615 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4616 msgid "Delete"
4617 msgstr "Löschen"
4618
4619 #: actions/showapplication.php:261
4620 msgid "Application info"
4621 msgstr "Programminformation"
4622
4623 #: actions/showapplication.php:263
4624 msgid "Consumer key"
4625 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4626
4627 #: actions/showapplication.php:268
4628 msgid "Consumer secret"
4629 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4630
4631 #: actions/showapplication.php:273
4632 msgid "Request token URL"
4633 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4634
4635 #: actions/showapplication.php:278
4636 msgid "Access token URL"
4637 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4638
4639 #: actions/showapplication.php:283
4640 msgid "Authorize URL"
4641 msgstr "Autorisationadresse"
4642
4643 #: actions/showapplication.php:288
4644 msgid ""
4645 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4646 "signature method."
4647 msgstr ""
4648 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4649 "Klartext-Signaturen."
4650
4651 #: actions/showapplication.php:309
4652 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4653 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4654
4655 #: actions/showfavorites.php:79
4656 #, php-format
4657 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4658 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4659
4660 #: actions/showfavorites.php:132
4661 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4662 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4663
4664 #: actions/showfavorites.php:171
4665 #, php-format
4666 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4667 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4668
4669 #: actions/showfavorites.php:178
4670 #, php-format
4671 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4672 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4673
4674 #: actions/showfavorites.php:185
4675 #, php-format
4676 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4677 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4678
4679 #: actions/showfavorites.php:206
4680 msgid ""
4681 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4682 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4683 msgstr ""
4684 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4685 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4686 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4687
4688 #: actions/showfavorites.php:208
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4692 "would add to their favorites :)"
4693 msgstr ""
4694 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4695 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4696
4697 #: actions/showfavorites.php:212
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4701 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4702 "their favorites :)"
4703 msgstr ""
4704 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4705 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4706 "%s hinzufügen kann!"
4707
4708 #: actions/showfavorites.php:243
4709 msgid "This is a way to share what you like."
4710 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4711
4712 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4713 #: actions/showgroup.php:80
4714 #, php-format
4715 msgid "%s group"
4716 msgstr "%s-Gruppe"
4717
4718 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4719 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4720 #: actions/showgroup.php:84
4721 #, php-format
4722 msgid "%1$s group, page %2$d"
4723 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4724
4725 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4726 #: actions/showgroup.php:225
4727 msgid "Group profile"
4728 msgstr "Gruppenprofil"
4729
4730 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4731 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4732 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4733 msgid "URL"
4734 msgstr "URL"
4735
4736 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4737 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4738 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4739 msgid "Note"
4740 msgstr "Nachricht"
4741
4742 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4743 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4744 msgid "Aliases"
4745 msgstr "Pseudonyme"
4746
4747 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4748 #: actions/showgroup.php:309
4749 msgid "Group actions"
4750 msgstr "Gruppenaktionen"
4751
4752 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4753 #: actions/showgroup.php:350
4754 #, php-format
4755 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4756 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4757
4758 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4759 #: actions/showgroup.php:357
4760 #, php-format
4761 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4762 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4763
4764 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4765 #: actions/showgroup.php:364
4766 #, php-format
4767 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4768 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4769
4770 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4771 #: actions/showgroup.php:370
4772 #, php-format
4773 msgid "FOAF for %s group"
4774 msgstr "Postausgang von %s"
4775
4776 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4777 #: actions/showgroup.php:407
4778 msgid "Members"
4779 msgstr "Mitglieder"
4780
4781 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4782 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4783 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4784 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4785 msgid "(None)"
4786 msgstr "(Kein)"
4787
4788 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4789 #: actions/showgroup.php:422
4790 msgid "All members"
4791 msgstr "Alle Mitglieder"
4792
4793 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4794 #: actions/showgroup.php:458
4795 msgctxt "LABEL"
4796 msgid "Created"
4797 msgstr "Erstellt"
4798
4799 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4800 #: actions/showgroup.php:466
4801 msgctxt "LABEL"
4802 msgid "Members"
4803 msgstr "Mitglieder"
4804
4805 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4806 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4807 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4808 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4809 #: actions/showgroup.php:481
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4815 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4816 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4817 msgstr ""
4818 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4819 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4820 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4821 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4822 "help%%%%))"
4823
4824 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4825 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4826 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4827 #: actions/showgroup.php:491
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4831 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4832 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4833 "their life and interests. "
4834 msgstr ""
4835 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4836 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4837 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4838 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4839
4840 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4841 #: actions/showgroup.php:520
4842 msgid "Admins"
4843 msgstr "Admins"
4844
4845 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4846 #: actions/showmessage.php:79
4847 msgid "No such message."
4848 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4851 #: actions/showmessage.php:97
4852 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4853 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4854
4855 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4856 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4857 #: actions/showmessage.php:110
4858 #, php-format
4859 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4860 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4861
4862 #. TRANS: Page title for single message display.
4863 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4864 #: actions/showmessage.php:118
4865 #, php-format
4866 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4867 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4868
4869 #: actions/shownotice.php:90
4870 msgid "Notice deleted."
4871 msgstr "Nachricht gelöscht."
4872
4873 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4874 #: actions/showstream.php:70
4875 #, fuzzy, php-format
4876 msgid "%1$s tagged %2$s"
4877 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4878
4879 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4880 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4881 #: actions/showstream.php:74
4882 #, fuzzy, php-format
4883 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4884 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4885
4886 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4887 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4888 #: actions/showstream.php:82
4889 #, php-format
4890 msgid "%1$s, page %2$d"
4891 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4892
4893 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4894 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4895 #: actions/showstream.php:127
4896 #, php-format
4897 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4898 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4899
4900 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4901 #. TRANS: %s is a user nickname.
4902 #: actions/showstream.php:136
4903 #, php-format
4904 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4905 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4906
4907 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4908 #. TRANS: %s is a user nickname.
4909 #: actions/showstream.php:145
4910 #, php-format
4911 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4912 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4913
4914 #: actions/showstream.php:152
4915 #, php-format
4916 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4917 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4918
4919 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4920 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4921 #: actions/showstream.php:159
4922 #, php-format
4923 msgid "FOAF for %s"
4924 msgstr "FOAF von %s"
4925
4926 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4927 #: actions/showstream.php:211
4928 #, fuzzy, php-format
4929 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4930 msgstr ""
4931 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4932 "gepostet."
4933
4934 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4935 #: actions/showstream.php:217
4936 msgid ""
4937 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4938 "would be a good time to start :)"
4939 msgstr ""
4940 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4941 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4942
4943 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4944 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4945 #: actions/showstream.php:221
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4949 "%?status_textarea=%2$s)."
4950 msgstr ""
4951 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4952 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4953
4954 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4955 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4956 #: actions/showstream.php:264
4957 #, php-format
4958 msgid ""
4959 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4960 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4961 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4962 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4963 msgstr ""
4964 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4965 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4966 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4967 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4968 "%%%))"
4969
4970 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4971 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4972 #: actions/showstream.php:271
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4978 msgstr ""
4979 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4980 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4981 "[StatusNet](http://status.net/). "
4982
4983 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4984 #: actions/showstream.php:328
4985 #, php-format
4986 msgid "Repeat of %s"
4987 msgstr "Wiederholung von %s"
4988
4989 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4990 msgid "You cannot silence users on this site."
4991 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4992
4993 #: actions/silence.php:72
4994 msgid "User is already silenced."
4995 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4996
4997 #: actions/siteadminpanel.php:69
4998 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4999 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
5000
5001 #: actions/siteadminpanel.php:133
5002 msgid "Site name must have non-zero length."
5003 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5004
5005 #: actions/siteadminpanel.php:141
5006 msgid "You must have a valid contact email address."
5007 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5008
5009 #: actions/siteadminpanel.php:159
5010 #, php-format
5011 msgid "Unknown language \"%s\"."
5012 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5013
5014 #: actions/siteadminpanel.php:165
5015 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5016 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5017
5018 #: actions/siteadminpanel.php:171
5019 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5020 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5021
5022 #: actions/siteadminpanel.php:221
5023 msgid "General"
5024 msgstr "Allgemein"
5025
5026 #: actions/siteadminpanel.php:224
5027 msgid "Site name"
5028 msgstr "Seitenname"
5029
5030 #: actions/siteadminpanel.php:225
5031 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5032 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5033
5034 #: actions/siteadminpanel.php:229
5035 msgid "Brought by"
5036 msgstr "Erstellt von"
5037
5038 #: actions/siteadminpanel.php:230
5039 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5040 msgstr ""
5041 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5042
5043 #: actions/siteadminpanel.php:234
5044 msgid "Brought by URL"
5045 msgstr "Erstellt von Adresse"
5046
5047 #: actions/siteadminpanel.php:235
5048 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5049 msgstr ""
5050 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5051
5052 #: actions/siteadminpanel.php:239
5053 msgid "Contact email address for your site"
5054 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5055
5056 #: actions/siteadminpanel.php:245
5057 msgid "Local"
5058 msgstr "Lokal"
5059
5060 #: actions/siteadminpanel.php:256
5061 msgid "Default timezone"
5062 msgstr "Standard-Zeitzone"
5063
5064 #: actions/siteadminpanel.php:257
5065 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5066 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5067
5068 #: actions/siteadminpanel.php:262
5069 msgid "Default language"
5070 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5071
5072 #: actions/siteadminpanel.php:263
5073 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5074 msgstr ""
5075 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5076 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5077
5078 #: actions/siteadminpanel.php:271
5079 msgid "Limits"
5080 msgstr "Limit"
5081
5082 #: actions/siteadminpanel.php:274
5083 msgid "Text limit"
5084 msgstr "Textlimit"
5085
5086 #: actions/siteadminpanel.php:274
5087 msgid "Maximum number of characters for notices."
5088 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5089
5090 #: actions/siteadminpanel.php:278
5091 msgid "Dupe limit"
5092 msgstr "Wiederholungslimit"
5093
5094 #: actions/siteadminpanel.php:278
5095 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5096 msgstr ""
5097 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5098 "abschicken kann (in Sekunden)."
5099
5100 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5102 msgid "Site Notice"
5103 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5104
5105 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5107 msgid "Edit site-wide message"
5108 msgstr "Neue Nachricht"
5109
5110 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5112 msgid "Unable to save site notice."
5113 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5114
5115 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5119 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5120
5121 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5123 msgid "Site notice text"
5124 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5125
5126 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5130 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5131
5132 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5134 msgid "Save site notice"
5135 msgstr "Systemnachricht speichern"
5136
5137 #. TRANS: Title for SMS settings.
5138 #: actions/smssettings.php:59
5139 msgid "SMS settings"
5140 msgstr "SMS-Einstellungen"
5141
5142 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5143 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5144 #: actions/smssettings.php:74
5145 #, php-format
5146 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5147 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5148
5149 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5150 #: actions/smssettings.php:97
5151 msgid "SMS is not available."
5152 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5153
5154 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5155 #: actions/smssettings.php:111
5156 msgid "SMS address"
5157 msgstr "SMS-Adresse"
5158
5159 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5160 #: actions/smssettings.php:120
5161 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5162 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5163
5164 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5165 #: actions/smssettings.php:133
5166 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5167 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5168
5169 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5170 #: actions/smssettings.php:142
5171 msgid "Confirmation code"
5172 msgstr "Bestätigungscode"
5173
5174 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5175 #: actions/smssettings.php:144
5176 msgid "Enter the code you received on your phone."
5177 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5178
5179 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5180 #: actions/smssettings.php:148
5181 msgctxt "BUTTON"
5182 msgid "Confirm"
5183 msgstr "Bestätigen"
5184
5185 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5186 #: actions/smssettings.php:153
5187 msgid "SMS phone number"
5188 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5189
5190 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5191 #: actions/smssettings.php:156
5192 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5193 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5194
5195 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5196 #: actions/smssettings.php:195
5197 msgid "SMS preferences"
5198 msgstr "SMS-Einstellungen"
5199
5200 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5201 #: actions/smssettings.php:201
5202 msgid ""
5203 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5204 "from my carrier."
5205 msgstr ""
5206 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5207 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5208
5209 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5210 #: actions/smssettings.php:315
5211 msgid "SMS preferences saved."
5212 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5213
5214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5215 #: actions/smssettings.php:338
5216 msgid "No phone number."
5217 msgstr "Keine Telefonnummer."
5218
5219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5220 #: actions/smssettings.php:344
5221 msgid "No carrier selected."
5222 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5223
5224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5225 #: actions/smssettings.php:352
5226 msgid "That is already your phone number."
5227 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5228
5229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5230 #: actions/smssettings.php:356
5231 msgid "That phone number already belongs to another user."
5232 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5233
5234 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5235 #: actions/smssettings.php:384
5236 msgid ""
5237 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5238 "for the code and instructions on how to use it."
5239 msgstr ""
5240 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5241 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5242 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5243
5244 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5245 #: actions/smssettings.php:413
5246 msgid "That is the wrong confirmation number."
5247 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5248
5249 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5250 #: actions/smssettings.php:427
5251 msgid "SMS confirmation cancelled."
5252 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5253
5254 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5255 #. TRANS: registered for the active user.
5256 #: actions/smssettings.php:448
5257 msgid "That is not your phone number."
5258 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5259
5260 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5261 #: actions/smssettings.php:470
5262 msgid "The SMS phone number was removed."
5263 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5264
5265 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5266 #: actions/smssettings.php:511
5267 msgid "Mobile carrier"
5268 msgstr "Netzanbieter"
5269
5270 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5271 #: actions/smssettings.php:516
5272 msgid "Select a carrier"
5273 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5274
5275 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5276 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5277 #: actions/smssettings.php:525
5278 #, php-format
5279 msgid ""
5280 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5281 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5282 msgstr ""
5283 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5284 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5285 "s."
5286
5287 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5288 #: actions/smssettings.php:548
5289 msgid "No code entered"
5290 msgstr "Kein Code eingegeben"
5291
5292 #. TRANS: Menu item for site administration
5293 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5294 #: lib/adminpanelaction.php:395
5295 msgid "Snapshots"
5296 msgstr "Snapshots"
5297
5298 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5299 msgid "Manage snapshot configuration"
5300 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5301
5302 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5303 msgid "Invalid snapshot run value."
5304 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5305
5306 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5307 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5308 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5309
5310 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5311 msgid "Invalid snapshot report URL."
5312 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5313
5314 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5315 msgid "Randomly during web hit"
5316 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5317
5318 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5319 msgid "In a scheduled job"
5320 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5321
5322 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5323 msgid "Data snapshots"
5324 msgstr "Daten-Snapshot"
5325
5326 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5327 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5328 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5329
5330 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5331 msgid "Frequency"
5332 msgstr "Frequenz"
5333
5334 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5335 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5336 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5337
5338 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5339 msgid "Report URL"
5340 msgstr "URL melden"
5341
5342 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5343 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5344 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5345
5346 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5347 msgid "Save snapshot settings"
5348 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5351 #: actions/subedit.php:75
5352 msgid "You are not subscribed to that profile."
5353 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5354
5355 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5356 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5357 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5358 msgid "Could not save subscription."
5359 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5360
5361 #: actions/subscribe.php:77
5362 msgid "This action only accepts POST requests."
5363 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5364
5365 #: actions/subscribe.php:107
5366 msgid "No such profile."
5367 msgstr "Profil nicht gefunden."
5368
5369 #: actions/subscribe.php:117
5370 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5371 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5372
5373 #: actions/subscribe.php:145
5374 msgid "Subscribed"
5375 msgstr "Abonniert"
5376
5377 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5378 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5379 #: actions/subscribers.php:51
5380 #, php-format
5381 msgid "%s subscribers"
5382 msgstr "%s Abonnenten"
5383
5384 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5385 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5386 #: actions/subscribers.php:55
5387 #, php-format
5388 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5389 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5390
5391 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5392 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5393 #: actions/subscribers.php:68
5394 msgid "These are the people who listen to your notices."
5395 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5396
5397 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5398 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5399 #: actions/subscribers.php:74
5400 #, php-format
5401 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5402 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5403
5404 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5405 #: actions/subscribers.php:116
5406 msgid ""
5407 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5408 "return the favor."
5409 msgstr ""
5410 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5411 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5412
5413 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5414 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5415 #: actions/subscribers.php:120
5416 #, php-format
5417 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5418 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5419
5420 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5421 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5422 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5423 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5424 #. TRANS: and do not change the URL part.
5425 #: actions/subscribers.php:129
5426 #, php-format
5427 msgid ""
5428 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5429 "%) and be the first?"
5430 msgstr ""
5431 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5432 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5433
5434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5435 #. TRANS: %s is a user nickname.
5436 #: actions/subscriptions.php:51
5437 #, php-format
5438 msgid "%s subscriptions"
5439 msgstr "%s Abonnements"
5440
5441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5442 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5443 #: actions/subscriptions.php:55
5444 #, php-format
5445 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5446 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5447
5448 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5449 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5450 #: actions/subscriptions.php:68
5451 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5452 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5453
5454 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5455 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5456 #: actions/subscriptions.php:74
5457 #, php-format
5458 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5459 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5460
5461 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5462 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5463 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5464 #. TRANS: and do not change the URL part.
5465 #: actions/subscriptions.php:135
5466 #, php-format
5467 msgid ""
5468 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5469 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5470 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5471 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5472 "automatically subscribe to people you already follow there."
5473 msgstr ""
5474 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5475 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5476 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5477 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5478 "Freunde abonnieren."
5479
5480 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5481 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5482 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5483 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5484 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5485 #, php-format
5486 msgid "%s is not listening to anyone."
5487 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5488
5489 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5490 #: actions/subscriptions.php:226
5491 msgid "Jabber"
5492 msgstr "Jabber"
5493
5494 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5495 #: actions/subscriptions.php:241
5496 msgid "SMS"
5497 msgstr "SMS"
5498
5499 #: actions/tag.php:69
5500 #, php-format
5501 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5502 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
5503
5504 #: actions/tag.php:87
5505 #, php-format
5506 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5507 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
5508
5509 #: actions/tag.php:93
5510 #, php-format
5511 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5512 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
5513
5514 #: actions/tag.php:99
5515 #, php-format
5516 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5517 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
5518
5519 #: actions/tagother.php:39
5520 msgid "No ID argument."
5521 msgstr "Kein ID-Argument."
5522
5523 #: actions/tagother.php:65
5524 #, php-format
5525 msgid "Tag %s"
5526 msgstr "Tag %s"
5527
5528 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5529 msgid "User profile"
5530 msgstr "Benutzerprofil"
5531
5532 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5533 #: lib/userprofile.php:103
5534 msgid "Photo"
5535 msgstr "Foto"
5536
5537 #: actions/tagother.php:141
5538 msgid "Tag user"
5539 msgstr "Benutzer taggen"
5540
5541 #: actions/tagother.php:151
5542 msgid ""
5543 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5544 "separated"
5545 msgstr ""
5546 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
5547 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
5548
5549 #: actions/tagother.php:193
5550 msgid ""
5551 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5552 msgstr ""
5553 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5554 "haben."
5555
5556 #: actions/tagother.php:200
5557 msgid "Could not save tags."
5558 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
5559
5560 #: actions/tagother.php:236
5561 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5562 msgstr ""
5563 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
5564 "hinzuzufügen."
5565
5566 #: actions/tagrss.php:35
5567 msgid "No such tag."
5568 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
5569
5570 #: actions/unblock.php:59
5571 msgid "You haven't blocked that user."
5572 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5573
5574 #: actions/unsandbox.php:72
5575 msgid "User is not sandboxed."
5576 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5577
5578 #: actions/unsilence.php:72
5579 msgid "User is not silenced."
5580 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5581
5582 #: actions/unsubscribe.php:77
5583 msgid "No profile ID in request."
5584 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5585
5586 #: actions/unsubscribe.php:98
5587 msgid "Unsubscribed"
5588 msgstr "Abbestellt"
5589
5590 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5591 #, php-format
5592 msgid ""
5593 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5594 msgstr ""
5595 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5596 "$s“."
5597
5598 #. TRANS: User admin panel title
5599 #: actions/useradminpanel.php:58
5600 msgctxt "TITLE"
5601 msgid "User"
5602 msgstr "Benutzer"
5603
5604 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5605 #: actions/useradminpanel.php:69
5606 msgid "User settings for this StatusNet site"
5607 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5608
5609 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5610 #: actions/useradminpanel.php:147
5611 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5612 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5613
5614 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5615 #: actions/useradminpanel.php:154
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5618 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5619
5620 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5621 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5622 #: actions/useradminpanel.php:166
5623 #, fuzzy, php-format
5624 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5625 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
5626
5627 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5628 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5629 #: lib/personalgroupnav.php:109
5630 msgid "Profile"
5631 msgstr "Profil"
5632
5633 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5634 #: actions/useradminpanel.php:220
5635 msgid "Bio Limit"
5636 msgstr "Bio-Limit"
5637
5638 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5639 #: actions/useradminpanel.php:222
5640 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5641 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5642
5643 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5644 #: actions/useradminpanel.php:231
5645 msgid "New users"
5646 msgstr "Neue Benutzer"
5647
5648 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5649 #: actions/useradminpanel.php:236
5650 msgid "New user welcome"
5651 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5652
5653 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5654 #: actions/useradminpanel.php:238
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5657 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5658
5659 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5660 #: actions/useradminpanel.php:244
5661 msgid "Default subscription"
5662 msgstr "Standard-Abonnement"
5663
5664 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5665 #: actions/useradminpanel.php:246
5666 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5667 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5668
5669 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5670 #: actions/useradminpanel.php:256
5671 msgid "Invitations"
5672 msgstr "Einladungen"
5673
5674 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5675 #: actions/useradminpanel.php:262
5676 msgid "Invitations enabled"
5677 msgstr "Einladungen aktivieren"
5678
5679 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5680 #: actions/useradminpanel.php:265
5681 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5682 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5683
5684 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5685 #: actions/useradminpanel.php:302
5686 msgid "Save user settings"
5687 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5688
5689 #: actions/userauthorization.php:105
5690 msgid "Authorize subscription"
5691 msgstr "Abonnement bestätigen"
5692
5693 #: actions/userauthorization.php:110
5694 msgid ""
5695 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5696 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5697 "click “Reject”."
5698 msgstr ""
5699 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5700 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5701 "„Abbrechen“."
5702
5703 #. TRANS: Menu item for site administration
5704 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5705 #: lib/adminpanelaction.php:403
5706 msgid "License"
5707 msgstr "Lizenz"
5708
5709 #: actions/userauthorization.php:217
5710 msgid "Accept"
5711 msgstr "Akzeptieren"
5712
5713 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5714 #: lib/subscribeform.php:139
5715 msgid "Subscribe to this user"
5716 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5717
5718 #: actions/userauthorization.php:219
5719 msgid "Reject"
5720 msgstr "Ablehnen"
5721
5722 #: actions/userauthorization.php:220
5723 msgid "Reject this subscription"
5724 msgstr "Abonnement ablehnen"
5725
5726 #: actions/userauthorization.php:232
5727 msgid "No authorization request!"
5728 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5729
5730 #: actions/userauthorization.php:254
5731 msgid "Subscription authorized"
5732 msgstr "Abonnement autorisiert"
5733
5734 #: actions/userauthorization.php:256
5735 msgid ""
5736 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5737 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5738 "subscription. Your subscription token is:"
5739 msgstr ""
5740 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5741 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5742 "Dein Abonnement-Token ist:"
5743
5744 #: actions/userauthorization.php:266
5745 msgid "Subscription rejected"
5746 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5747
5748 #: actions/userauthorization.php:268
5749 msgid ""
5750 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5751 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5752 "subscription."
5753 msgstr ""
5754 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5755 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5756 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5757
5758 #: actions/userauthorization.php:303
5759 #, php-format
5760 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5761 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5762
5763 #: actions/userauthorization.php:308
5764 #, php-format
5765 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5766 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5767
5768 #: actions/userauthorization.php:314
5769 #, php-format
5770 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5771 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5772
5773 #: actions/userauthorization.php:329
5774 #, php-format
5775 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5776 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5777
5778 #: actions/userauthorization.php:345
5779 #, php-format
5780 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5781 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5782
5783 #: actions/userauthorization.php:350
5784 #, php-format
5785 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5786 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5787
5788 #: actions/userauthorization.php:355
5789 #, php-format
5790 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5791 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5792
5793 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5794 msgid "Profile design"
5795 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5796
5797 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5798 msgid ""
5799 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5800 "palette of your choice."
5801 msgstr ""
5802 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5803 "Farbpalette sind frei wählbar."
5804
5805 #: actions/userdesignsettings.php:282
5806 msgid "Enjoy your hotdog!"
5807 msgstr "Hab Spaß!"
5808
5809 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5810 #: actions/usergroups.php:66
5811 #, php-format
5812 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5813 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5814
5815 #: actions/usergroups.php:132
5816 msgid "Search for more groups"
5817 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5818
5819 #: actions/usergroups.php:159
5820 #, php-format
5821 msgid "%s is not a member of any group."
5822 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5823
5824 #: actions/usergroups.php:164
5825 #, php-format
5826 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5827 msgstr ""
5828 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5829
5830 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5831 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5832 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5833 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5834 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5835 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5836 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5837 #, php-format
5838 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5839 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5840
5841 #: actions/version.php:75
5842 #, php-format
5843 msgid "StatusNet %s"
5844 msgstr "StatusNet %s"
5845
5846 #: actions/version.php:155
5847 #, php-format
5848 msgid ""
5849 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5850 "Inc. and contributors."
5851 msgstr ""
5852 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5853 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5854
5855 #: actions/version.php:163
5856 msgid "Contributors"
5857 msgstr "Mitarbeiter"
5858
5859 #: actions/version.php:170
5860 msgid ""
5861 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5862 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5863 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5864 "any later version. "
5865 msgstr ""
5866 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5867 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5868 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5869 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5870
5871 #: actions/version.php:176
5872 msgid ""
5873 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5874 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5875 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5876 "for more details. "
5877 msgstr ""
5878 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5879 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5880 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5881 "Affero General Public License für weitere Details. "
5882
5883 #: actions/version.php:182
5884 #, php-format
5885 msgid ""
5886 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5887 "along with this program.  If not, see %s."
5888 msgstr ""
5889 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5890 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5891
5892 #: actions/version.php:191
5893 msgid "Plugins"
5894 msgstr "Erweiterungen"
5895
5896 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5897 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5898 msgid "Version"
5899 msgstr "Version"
5900
5901 #: actions/version.php:199
5902 msgid "Author(s)"
5903 msgstr "Autor(en)"
5904
5905 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5906 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5907 msgid "Favor"
5908 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5909
5910 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5911 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5912 #: classes/Fave.php:151
5913 #, php-format
5914 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5915 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5916
5917 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5918 #: classes/File.php:142
5919 #, php-format
5920 msgid "Cannot process URL '%s'"
5921 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5922
5923 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5924 #: classes/File.php:174
5925 msgid "Robin thinks something is impossible."
5926 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5927
5928 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5929 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5930 #: classes/File.php:189
5931 #, php-format
5932 msgid ""
5933 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5934 "Try to upload a smaller version."
5935 msgstr ""
5936 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5937 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5938
5939 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5940 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5941 #: classes/File.php:201
5942 #, php-format
5943 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5944 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5945
5946 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5947 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5948 #: classes/File.php:210
5949 #, php-format
5950 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5951 msgstr ""
5952 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5953 "überschreiten."
5954
5955 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5956 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5957 msgid "Invalid filename."
5958 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5959
5960 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5961 #: classes/Group_member.php:42
5962 msgid "Group join failed."
5963 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5964
5965 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5966 #: classes/Group_member.php:55
5967 msgid "Not part of group."
5968 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5969
5970 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5971 #: classes/Group_member.php:63
5972 msgid "Group leave failed."
5973 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5974
5975 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5976 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5977 #: classes/Group_member.php:76
5978 #, php-format
5979 msgid "Profile ID %s is invalid."
5980 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5981
5982 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5983 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5984 #: classes/Group_member.php:89
5985 #, fuzzy, php-format
5986 msgid "Group ID %s is invalid."
5987 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5988
5989 #. TRANS: Activity title.
5990 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5991 msgid "Join"
5992 msgstr "Beitreten"
5993
5994 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5995 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5996 #: classes/Group_member.php:117
5997 #, php-format
5998 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5999 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6000
6001 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6002 #: classes/Local_group.php:42
6003 msgid "Could not update local group."
6004 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6005
6006 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6007 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6008 #: classes/Login_token.php:78
6009 #, php-format
6010 msgid "Could not create login token for %s"
6011 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6012
6013 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6014 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6015 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6016 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6017
6018 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6019 #: classes/Message.php:45
6020 msgid "You are banned from sending direct messages."
6021 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6022
6023 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6024 #: classes/Message.php:62
6025 msgid "Could not insert message."
6026 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6027
6028 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6029 #: classes/Message.php:73
6030 msgid "Could not update message with new URI."
6031 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6032
6033 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6034 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6035 #: classes/Notice.php:98
6036 #, php-format
6037 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6038 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6039
6040 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6041 #: classes/Notice.php:193
6042 #, php-format
6043 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6044 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6045
6046 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6047 #: classes/Notice.php:265
6048 msgid "Problem saving notice. Too long."
6049 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6050
6051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6052 #: classes/Notice.php:270
6053 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6054 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6055
6056 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6057 #: classes/Notice.php:276
6058 msgid ""
6059 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6060 msgstr ""
6061 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6062 "ein paar Minuten ab."
6063
6064 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6065 #: classes/Notice.php:283
6066 msgid ""
6067 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6068 "few minutes."
6069 msgstr ""
6070 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6071 "ein paar Minuten ab."
6072
6073 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6074 #: classes/Notice.php:291
6075 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6076 msgstr ""
6077 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6078
6079 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6080 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6081 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6082 msgid "Problem saving notice."
6083 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6084
6085 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6086 #: classes/Notice.php:907
6087 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6088 msgstr ""
6089 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
6090
6091 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6092 #: classes/Notice.php:1006
6093 msgid "Problem saving group inbox."
6094 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6095
6096 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6097 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6098 #: classes/Notice.php:1120
6099 #, php-format
6100 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6101 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6102
6103 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6104 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6105 #: classes/Notice.php:1822
6106 #, php-format
6107 msgid "RT @%1$s %2$s"
6108 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6109
6110 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6111 #: classes/Profile.php:164
6112 #, fuzzy, php-format
6113 msgctxt "FANCYNAME"
6114 msgid "%1$s (%2$s)"
6115 msgstr "%1$s (%2$s)"
6116
6117 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6118 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6119 #: classes/Profile.php:812
6120 #, php-format
6121 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6122 msgstr ""
6123 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6124 "existiert nicht."
6125
6126 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6127 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6128 #: classes/Profile.php:821
6129 #, php-format
6130 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6131 msgstr ""
6132 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6133 "Datenbankfehler."
6134
6135 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6136 #: classes/Remote_profile.php:54
6137 msgid "Missing profile."
6138 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6139
6140 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6141 #: classes/Status_network.php:338
6142 msgid "Unable to save tag."
6143 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
6144
6145 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6146 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6147 msgid "You have been banned from subscribing."
6148 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6149
6150 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6151 #: classes/Subscription.php:80
6152 msgid "Already subscribed!"
6153 msgstr "Bereits abonniert!"
6154
6155 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6156 #: classes/Subscription.php:85
6157 msgid "User has blocked you."
6158 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6159
6160 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6161 #: classes/Subscription.php:171
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Not subscribed!"
6164 msgstr "Nicht abonniert!"
6165
6166 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6167 #: classes/Subscription.php:178
6168 msgid "Could not delete self-subscription."
6169 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6170
6171 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6172 #: classes/Subscription.php:206
6173 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6174 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6175
6176 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6177 #: classes/Subscription.php:218
6178 msgid "Could not delete subscription."
6179 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6180
6181 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6182 #: classes/Subscription.php:255
6183 msgid "Follow"
6184 msgstr "Folgen"
6185
6186 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6187 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6188 #: classes/Subscription.php:258
6189 #, php-format
6190 msgid "%1$s is now following %2$s."
6191 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6192
6193 #. TRANS: Notice given on user registration.
6194 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6195 #: classes/User.php:384
6196 #, php-format
6197 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6198 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6199
6200 #. TRANS: Server exception.
6201 #: classes/User.php:912
6202 msgid "No single user defined for single-user mode."
6203 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6204
6205 #. TRANS: Server exception.
6206 #: classes/User.php:916
6207 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6208 msgstr ""
6209
6210 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6211 #: classes/User_group.php:495
6212 msgid "Could not create group."
6213 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6214
6215 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6216 #: classes/User_group.php:505
6217 msgid "Could not set group URI."
6218 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6219
6220 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6221 #: classes/User_group.php:528
6222 msgid "Could not set group membership."
6223 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6224
6225 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6226 #: classes/User_group.php:543
6227 msgid "Could not save local group info."
6228 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6229
6230 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6231 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6232 msgid "Change your profile settings"
6233 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6234
6235 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6236 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6237 msgid "Upload an avatar"
6238 msgstr "Avatar hochladen"
6239
6240 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6241 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6242 msgid "Change your password"
6243 msgstr "Ändere dein Passwort"
6244
6245 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6246 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6247 msgid "Change email handling"
6248 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6249
6250 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6251 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6252 msgid "Design your profile"
6253 msgstr "Passe dein Profil an"
6254
6255 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6256 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6257 msgid "Other options"
6258 msgstr "Sonstige Optionen"
6259
6260 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6261 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6262 msgid "Other"
6263 msgstr "Sonstige"
6264
6265 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6266 #: lib/action.php:148
6267 #, php-format
6268 msgid "%1$s - %2$s"
6269 msgstr "%1$s - %2$s"
6270
6271 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6272 #: lib/action.php:164
6273 msgid "Untitled page"
6274 msgstr "Seite ohne Titel"
6275
6276 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6277 #: lib/action.php:310
6278 msgctxt "TOOLTIP"
6279 msgid "Show more"
6280 msgstr ""
6281
6282 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6283 #: lib/action.php:526
6284 msgid "Primary site navigation"
6285 msgstr "Hauptnavigation"
6286
6287 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6288 #: lib/action.php:532
6289 msgctxt "TOOLTIP"
6290 msgid "Personal profile and friends timeline"
6291 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6292
6293 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6294 #: lib/action.php:535
6295 msgctxt "MENU"
6296 msgid "Personal"
6297 msgstr "Eigene"
6298
6299 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6300 #: lib/action.php:537
6301 msgctxt "TOOLTIP"
6302 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6303 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6304
6305 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6306 #: lib/action.php:540
6307 msgid "Account"
6308 msgstr "Profil"
6309
6310 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6311 #: lib/action.php:542
6312 msgctxt "TOOLTIP"
6313 msgid "Connect to services"
6314 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6315
6316 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6317 #: lib/action.php:545
6318 msgid "Connect"
6319 msgstr "Verbinden"
6320
6321 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6322 #: lib/action.php:548
6323 msgctxt "TOOLTIP"
6324 msgid "Change site configuration"
6325 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6326
6327 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6328 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6329 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6330 msgctxt "MENU"
6331 msgid "Admin"
6332 msgstr "Admin"
6333
6334 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6335 #: lib/action.php:555
6336 #, php-format
6337 msgctxt "TOOLTIP"
6338 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6339 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6340
6341 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6342 #: lib/action.php:558
6343 msgctxt "MENU"
6344 msgid "Invite"
6345 msgstr "Einladen"
6346
6347 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6348 #: lib/action.php:564
6349 msgctxt "TOOLTIP"
6350 msgid "Logout from the site"
6351 msgstr "Von der Seite abmelden"
6352
6353 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6354 #: lib/action.php:567
6355 msgctxt "MENU"
6356 msgid "Logout"
6357 msgstr "Abmelden"
6358
6359 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6360 #: lib/action.php:572
6361 msgctxt "TOOLTIP"
6362 msgid "Create an account"
6363 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6364
6365 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6366 #: lib/action.php:575
6367 msgctxt "MENU"
6368 msgid "Register"
6369 msgstr "Registrieren"
6370
6371 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6372 #: lib/action.php:578
6373 msgctxt "TOOLTIP"
6374 msgid "Login to the site"
6375 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6376
6377 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6378 #: lib/action.php:581
6379 msgctxt "MENU"
6380 msgid "Login"
6381 msgstr "Anmelden"
6382
6383 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6384 #: lib/action.php:584
6385 msgctxt "TOOLTIP"
6386 msgid "Help me!"
6387 msgstr "Hilf mir!"
6388
6389 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6390 #: lib/action.php:587
6391 msgctxt "MENU"
6392 msgid "Help"
6393 msgstr "Hilfe"
6394
6395 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6396 #: lib/action.php:590
6397 msgctxt "TOOLTIP"
6398 msgid "Search for people or text"
6399 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6400
6401 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6402 #: lib/action.php:593
6403 msgctxt "MENU"
6404 msgid "Search"
6405 msgstr "Suchen"
6406
6407 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6408 #. TRANS: Menu item for site administration
6409 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6410 msgid "Site notice"
6411 msgstr "Seitennachricht"
6412
6413 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6414 #: lib/action.php:682
6415 msgid "Local views"
6416 msgstr "Lokale Ansichten"
6417
6418 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6419 #: lib/action.php:752
6420 msgid "Page notice"
6421 msgstr "Neue Nachricht"
6422
6423 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6424 #: lib/action.php:853
6425 msgid "Secondary site navigation"
6426 msgstr "Unternavigation"
6427
6428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6429 #: lib/action.php:859
6430 msgid "Help"
6431 msgstr "Hilfe"
6432
6433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6434 #: lib/action.php:862
6435 msgid "About"
6436 msgstr "Über"
6437
6438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6439 #: lib/action.php:865
6440 msgid "FAQ"
6441 msgstr "FAQ"
6442
6443 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6444 #: lib/action.php:870
6445 msgid "TOS"
6446 msgstr "AGB"
6447
6448 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6449 #: lib/action.php:874
6450 msgid "Privacy"
6451 msgstr "Privatsphäre"
6452
6453 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6454 #: lib/action.php:877
6455 msgid "Source"
6456 msgstr "Quellcode"
6457
6458 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6459 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6460 #: lib/action.php:884
6461 msgid "Contact"
6462 msgstr "Kontakt"
6463
6464 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6465 #: lib/action.php:887
6466 msgid "Badge"
6467 msgstr "Plakette"
6468
6469 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6470 #: lib/action.php:916
6471 msgid "StatusNet software license"
6472 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6473
6474 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6475 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6476 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6477 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6478 #: lib/action.php:923
6479 #, php-format
6480 msgid ""
6481 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6482 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6483 msgstr ""
6484 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6485 "site.broughtbyurl%%)."
6486
6487 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6488 #: lib/action.php:926
6489 #, php-format
6490 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6491 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6492
6493 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6494 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6495 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6496 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6497 #: lib/action.php:933
6498 #, php-format
6499 msgid ""
6500 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6501 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6502 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6503 msgstr ""
6504 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6505 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6506 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6507
6508 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6509 #: lib/action.php:949
6510 msgid "Site content license"
6511 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6512
6513 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6514 #. TRANS: %1$s is the site name.
6515 #: lib/action.php:956
6516 #, php-format
6517 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6518 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6519
6520 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6521 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6522 #: lib/action.php:963
6523 #, php-format
6524 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6525 msgstr ""
6526 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6527 "vorbehalten."
6528
6529 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6530 #: lib/action.php:967
6531 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6532 msgstr ""
6533 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6534 "vorbehalten."
6535
6536 #. TRANS: license message in footer.
6537 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6538 #: lib/action.php:999
6539 #, php-format
6540 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6541 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6542
6543 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6544 #: lib/action.php:1335
6545 msgid "Pagination"
6546 msgstr "Seitenerstellung"
6547
6548 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6549 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6550 #: lib/action.php:1346
6551 msgid "After"
6552 msgstr "Später"
6553
6554 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6555 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6556 #: lib/action.php:1356
6557 msgid "Before"
6558 msgstr "Vorher"
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6561 #: lib/activity.php:120
6562 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6563 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6564
6565 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6566 #: lib/activityutils.php:200
6567 msgid "Can't handle remote content yet."
6568 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6571 #: lib/activityutils.php:237
6572 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6573 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6574
6575 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6576 #: lib/activityutils.php:242
6577 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6578 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6579
6580 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6581 #: lib/adminpanelaction.php:96
6582 msgid "You cannot make changes to this site."
6583 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6584
6585 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6586 #: lib/adminpanelaction.php:108
6587 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6588 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6589
6590 #. TRANS: Client error message.
6591 #: lib/adminpanelaction.php:222
6592 msgid "showForm() not implemented."
6593 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6594
6595 #. TRANS: Client error message
6596 #: lib/adminpanelaction.php:250
6597 msgid "saveSettings() not implemented."
6598 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6599
6600 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6601 #. TRANS: the admin panel Design.
6602 #: lib/adminpanelaction.php:274
6603 msgid "Unable to delete design setting."
6604 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6605
6606 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6607 #: lib/adminpanelaction.php:337
6608 msgid "Basic site configuration"
6609 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6610
6611 #. TRANS: Menu item for site administration
6612 #: lib/adminpanelaction.php:339
6613 msgctxt "MENU"
6614 msgid "Site"
6615 msgstr "Seite"
6616
6617 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6618 #: lib/adminpanelaction.php:345
6619 msgid "Design configuration"
6620 msgstr "Design-Konfiguration"
6621
6622 #. TRANS: Menu item for site administration
6623 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6624 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6625 msgctxt "MENU"
6626 msgid "Design"
6627 msgstr "Design"
6628
6629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6630 #: lib/adminpanelaction.php:353
6631 msgid "User configuration"
6632 msgstr "Benutzereinstellung"
6633
6634 #. TRANS: Menu item for site administration
6635 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6636 msgid "User"
6637 msgstr "Benutzer"
6638
6639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6640 #: lib/adminpanelaction.php:361
6641 msgid "Access configuration"
6642 msgstr "Zugangskonfiguration"
6643
6644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6645 #: lib/adminpanelaction.php:369
6646 msgid "Paths configuration"
6647 msgstr "Pfadkonfiguration"
6648
6649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6650 #: lib/adminpanelaction.php:377
6651 msgid "Sessions configuration"
6652 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6653
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6655 #: lib/adminpanelaction.php:385
6656 msgid "Edit site notice"
6657 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6658
6659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6660 #: lib/adminpanelaction.php:393
6661 msgid "Snapshots configuration"
6662 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6663
6664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6665 #: lib/adminpanelaction.php:401
6666 msgid "Set site license"
6667 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6668
6669 #. TRANS: Client error 401.
6670 #: lib/apiauth.php:111
6671 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6672 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6673
6674 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6675 #: lib/apiauth.php:177
6676 msgid "No application for that consumer key."
6677 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6678
6679 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6680 #: lib/apiauth.php:219
6681 msgid "Bad access token."
6682 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6683
6684 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6685 #: lib/apiauth.php:224
6686 msgid "No user for that token."
6687 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6688
6689 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6690 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6691 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6692 msgid "Could not authenticate you."
6693 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6694
6695 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6696 #: lib/apioauthstore.php:45
6697 msgid "Could not create anonymous consumer."
6698 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6699
6700 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6701 #: lib/apioauthstore.php:69
6702 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6703 msgstr "Anonyme OAuth Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6706 #: lib/apioauthstore.php:151
6707 msgid ""
6708 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6709 msgstr ""
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6712 #: lib/apioauthstore.php:186
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Could not issue access token."
6715 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6716
6717 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6718 #: lib/apioauthstore.php:243
6719 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6720 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6721
6722 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6723 #: lib/apioauthstore.php:285
6724 msgid "Tried to revoke unknown token."
6725 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6728 #: lib/apioauthstore.php:290
6729 msgid "Failed to delete revoked token."
6730 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6731
6732 #. TRANS: Form guide.
6733 #: lib/applicationeditform.php:178
6734 msgid "Icon for this application"
6735 msgstr "Programmsymbol"
6736
6737 #. TRANS: Form input field instructions.
6738 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6739 #: lib/applicationeditform.php:201
6740 #, fuzzy, php-format
6741 msgid "Describe your application in %d character"
6742 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6743 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6744 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6745
6746 #. TRANS: Form input field instructions.
6747 #: lib/applicationeditform.php:205
6748 msgid "Describe your application"
6749 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6750
6751 #. TRANS: Form input field instructions.
6752 #: lib/applicationeditform.php:216
6753 msgid "URL of the homepage of this application"
6754 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6755
6756 #. TRANS: Form input field label.
6757 #: lib/applicationeditform.php:218
6758 msgid "Source URL"
6759 msgstr "Quelladresse"
6760
6761 #. TRANS: Form input field instructions.
6762 #: lib/applicationeditform.php:225
6763 msgid "Organization responsible for this application"
6764 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6765
6766 #. TRANS: Form input field instructions.
6767 #: lib/applicationeditform.php:234
6768 msgid "URL for the homepage of the organization"
6769 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6770
6771 #. TRANS: Form input field instructions.
6772 #: lib/applicationeditform.php:243
6773 msgid "URL to redirect to after authentication"
6774 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6775
6776 #. TRANS: Radio button label for application type
6777 #: lib/applicationeditform.php:271
6778 msgid "Browser"
6779 msgstr "Browser"
6780
6781 #. TRANS: Radio button label for application type
6782 #: lib/applicationeditform.php:288
6783 msgid "Desktop"
6784 msgstr "Arbeitsfläche"
6785
6786 #. TRANS: Form guide.
6787 #: lib/applicationeditform.php:290
6788 msgid "Type of application, browser or desktop"
6789 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6790
6791 #. TRANS: Radio button label for access type.
6792 #: lib/applicationeditform.php:314
6793 msgid "Read-only"
6794 msgstr "Schreibgeschützt"
6795
6796 #. TRANS: Radio button label for access type.
6797 #: lib/applicationeditform.php:334
6798 msgid "Read-write"
6799 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6800
6801 #. TRANS: Form guide.
6802 #: lib/applicationeditform.php:336
6803 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6804 msgstr ""
6805 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6806 "Schreibzugriff"
6807
6808 #. TRANS: Submit button title.
6809 #: lib/applicationeditform.php:353
6810 msgid "Cancel"
6811 msgstr "Abbrechen"
6812
6813 #: lib/applicationlist.php:247
6814 msgid " by "
6815 msgstr "von "
6816
6817 #. TRANS: Application access type
6818 #: lib/applicationlist.php:260
6819 msgid "read-write"
6820 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6821
6822 #. TRANS: Application access type
6823 #: lib/applicationlist.php:262
6824 msgid "read-only"
6825 msgstr "Schreibgeschützt"
6826
6827 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6828 #: lib/applicationlist.php:268
6829 #, php-format
6830 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6831 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6832
6833 #. TRANS: Access token in the application list.
6834 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6835 #: lib/applicationlist.php:282
6836 #, php-format
6837 msgid "Access token starting with: %s"
6838 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit %s"
6839
6840 #. TRANS: Button label
6841 #: lib/applicationlist.php:298
6842 msgctxt "BUTTON"
6843 msgid "Revoke"
6844 msgstr "Widerrufen"
6845
6846 #: lib/atom10feed.php:112
6847 msgid "author element must contain a name element."
6848 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6849
6850 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6851 #: lib/attachmentlist.php:256
6852 msgid "Author"
6853 msgstr "Autor"
6854
6855 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6856 #: lib/attachmentlist.php:270
6857 msgid "Provider"
6858 msgstr "Anbieter"
6859
6860 #. TRANS: Title.
6861 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6862 msgid "Notices where this attachment appears"
6863 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6864
6865 #. TRANS: Title.
6866 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6867 msgid "Tags for this attachment"
6868 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6869
6870 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6871 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Password changing failed."
6874 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6875
6876 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6877 #: lib/authenticationplugin.php:238
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Password changing is not allowed."
6880 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6881
6882 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6883 #: lib/blockform.php:68
6884 msgid "Block"
6885 msgstr "Blockieren"
6886
6887 #. TRANS: Title for command results.
6888 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6889 msgid "Command results"
6890 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6891
6892 #. TRANS: Title for command results.
6893 #: lib/channel.php:194
6894 #, fuzzy
6895 msgid "AJAX error"
6896 msgstr "Ajax-Fehler"
6897
6898 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6899 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6900 msgid "Command complete"
6901 msgstr "Befehl ausgeführt"
6902
6903 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6904 #: lib/channel.php:244
6905 msgid "Command failed"
6906 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6907
6908 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6909 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6910 msgid "Notice with that id does not exist."
6911 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6912
6913 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6914 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6915 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6916 msgid "User has no last notice."
6917 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6918
6919 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6920 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6921 #: lib/command.php:128
6922 #, php-format
6923 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6924 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6925
6926 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6927 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6928 #: lib/command.php:148
6929 #, php-format
6930 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6931 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6932
6933 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6934 #: lib/command.php:183
6935 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6936 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6937
6938 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6939 #: lib/command.php:229
6940 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6941 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6942
6943 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6944 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6945 #: lib/command.php:238
6946 #, php-format
6947 msgid "Nudge sent to %s."
6948 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6949
6950 #. TRANS: User statistics text.
6951 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6952 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6953 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6954 #: lib/command.php:268
6955 #, php-format
6956 msgid ""
6957 "Subscriptions: %1$s\n"
6958 "Subscribers: %2$s\n"
6959 "Notices: %3$s"
6960 msgstr ""
6961 "Abonnements: %1$s\n"
6962 "Abonnenten: %2$s\n"
6963 "Mitteilungen: %3$s"
6964
6965 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6966 #: lib/command.php:312
6967 msgid "Notice marked as fave."
6968 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6969
6970 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6971 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6972 #: lib/command.php:357
6973 #, php-format
6974 msgid "%1$s joined group %2$s."
6975 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6976
6977 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6978 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6979 #: lib/command.php:405
6980 #, php-format
6981 msgid "%1$s left group %2$s."
6982 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6983
6984 #. TRANS: Whois output.
6985 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6986 #: lib/command.php:426
6987 #, fuzzy, php-format
6988 msgctxt "WHOIS"
6989 msgid "%1$s (%2$s)"
6990 msgstr "%1$s (%2$s)"
6991
6992 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6993 #: lib/command.php:430
6994 #, php-format
6995 msgid "Fullname: %s"
6996 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
6997
6998 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6999 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7000 #. TRANS: %s is a location.
7001 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7002 #, php-format
7003 msgid "Location: %s"
7004 msgstr "Standort: %s"
7005
7006 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7007 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7008 #. TRANS: %s is a homepage.
7009 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7010 #, php-format
7011 msgid "Homepage: %s"
7012 msgstr "Homepage: %s"
7013
7014 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7015 #: lib/command.php:442
7016 #, php-format
7017 msgid "About: %s"
7018 msgstr "Über: %s"
7019
7020 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7021 #. TRANS: %s is a remote profile.
7022 #: lib/command.php:471
7023 #, php-format
7024 msgid ""
7025 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7026 "same server."
7027 msgstr ""
7028 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7029 "auf dem selben Server senden."
7030
7031 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7032 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7033 #: lib/command.php:488
7034 #, fuzzy, php-format
7035 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7036 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7037 msgstr[0] ""
7038 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7039 msgstr[1] ""
7040 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7041
7042 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7043 #: lib/command.php:516
7044 msgid "Error sending direct message."
7045 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
7046
7047 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7048 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7049 #: lib/command.php:553
7050 #, php-format
7051 msgid "Notice from %s repeated."
7052 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
7053
7054 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7055 #: lib/command.php:556
7056 msgid "Error repeating notice."
7057 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
7058
7059 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7060 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7061 #: lib/command.php:591
7062 #, fuzzy, php-format
7063 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7064 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7065 msgstr[0] ""
7066 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
7067 msgstr[1] ""
7068 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
7069
7070 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7071 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7072 #: lib/command.php:604
7073 #, php-format
7074 msgid "Reply to %s sent."
7075 msgstr "Antwort an %s gesendet"
7076
7077 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7078 #: lib/command.php:607
7079 msgid "Error saving notice."
7080 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7081
7082 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7083 #: lib/command.php:654
7084 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7085 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
7086
7087 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7088 #: lib/command.php:663
7089 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7090 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7091
7092 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7093 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7094 #: lib/command.php:671
7095 #, php-format
7096 msgid "Subscribed to %s."
7097 msgstr "%s abboniert"
7098
7099 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7100 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7101 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7102 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7103 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7104
7105 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7106 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7107 #: lib/command.php:703
7108 #, php-format
7109 msgid "Unsubscribed from %s."
7110 msgstr "Abgemeldet von %s."
7111
7112 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7113 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7114 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7115 msgid "Command not yet implemented."
7116 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7117
7118 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7119 #: lib/command.php:727
7120 msgid "Notification off."
7121 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7122
7123 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7124 #: lib/command.php:730
7125 msgid "Can't turn off notification."
7126 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7127
7128 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7129 #: lib/command.php:753
7130 msgid "Notification on."
7131 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7132
7133 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7134 #: lib/command.php:756
7135 msgid "Can't turn on notification."
7136 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7137
7138 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7139 #: lib/command.php:770
7140 msgid "Login command is disabled."
7141 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
7142
7143 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7144 #. TRANS: %s is a logon link..
7145 #: lib/command.php:783
7146 #, php-format
7147 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7148 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7149
7150 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7151 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7152 #: lib/command.php:812
7153 #, php-format
7154 msgid "Unsubscribed %s."
7155 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7156
7157 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7158 #: lib/command.php:830
7159 msgid "You are not subscribed to anyone."
7160 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7161
7162 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7163 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7164 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7165 #: lib/command.php:835
7166 msgid "You are subscribed to this person:"
7167 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7168 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7169 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7170
7171 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7172 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7173 #: lib/command.php:857
7174 msgid "No one is subscribed to you."
7175 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7176
7177 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7178 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7179 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7180 #: lib/command.php:862
7181 msgid "This person is subscribed to you:"
7182 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7183 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
7184 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
7185
7186 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7187 #. TRANS: any group subscriptions.
7188 #: lib/command.php:884
7189 msgid "You are not a member of any groups."
7190 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7191
7192 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7193 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7194 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7195 #: lib/command.php:889
7196 msgid "You are a member of this group:"
7197 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7198 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7199 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7200
7201 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7202 #: lib/command.php:904
7203 msgid ""
7204 "Commands:\n"
7205 "on - turn on notifications\n"
7206 "off - turn off notifications\n"
7207 "help - show this help\n"
7208 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7209 "groups - lists the groups you have joined\n"
7210 "subscriptions - list the people you follow\n"
7211 "subscribers - list the people that follow you\n"
7212 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7213 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7214 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7215 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7216 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7217 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7218 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7219 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7220 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7221 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7222 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7223 "join <group> - join group\n"
7224 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7225 "drop <group> - leave group\n"
7226 "stats - get your stats\n"
7227 "stop - same as 'off'\n"
7228 "quit - same as 'off'\n"
7229 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7230 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7231 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7232 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7233 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7234 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7235 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7236 "track <word> - not yet implemented.\n"
7237 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7238 "track off - not yet implemented.\n"
7239 "untrack all - not yet implemented.\n"
7240 "tracks - not yet implemented.\n"
7241 "tracking - not yet implemented.\n"
7242 msgstr ""
7243 "Befehle:\n"
7244 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7245 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7246 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7247 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7248 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7249 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7250 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7251 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7252 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7253 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7254 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7255 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7256 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7257 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7258 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7259 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7260 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7261 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7262 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7263 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7264 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7265 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7266 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7267 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7268 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7269 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7270 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7271 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7272 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7273 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7274 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7275 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7276 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7277 "track off - noch nicht implementiert\n"
7278 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7279 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7280 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7281
7282 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7283 #: lib/common.php:136
7284 msgid "No configuration file found."
7285 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7286
7287 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7288 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7289 #: lib/common.php:139
7290 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7291 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7292
7293 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7294 #: lib/common.php:142
7295 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7296 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
7297
7298 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7299 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7300 #: lib/common.php:146
7301 msgid "Go to the installer."
7302 msgstr "Zur Installation gehen."
7303
7304 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7305 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7306 #, fuzzy
7307 msgctxt "MENU"
7308 msgid "IM"
7309 msgstr "IM"
7310
7311 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7312 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7313 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7314 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7315
7316 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7317 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7318 #, fuzzy
7319 msgctxt "MENU"
7320 msgid "SMS"
7321 msgstr "SMS"
7322
7323 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7324 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7325 msgid "Updates by SMS"
7326 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7327
7328 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7329 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7330 #, fuzzy
7331 msgctxt "MENU"
7332 msgid "Connections"
7333 msgstr "Verbindungen"
7334
7335 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7336 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7337 msgid "Authorized connected applications"
7338 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7339
7340 #: lib/dberroraction.php:59
7341 msgid "Database error"
7342 msgstr "Datenbankfehler."
7343
7344 #: lib/designsettings.php:105
7345 msgid "Upload file"
7346 msgstr "Datei hochladen"
7347
7348 #: lib/designsettings.php:109
7349 msgid ""
7350 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7351 msgstr ""
7352 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7353 "Dateigröße ist 2MB."
7354
7355 #: lib/designsettings.php:283
7356 #, php-format
7357 msgid ""
7358 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7359 "current configuration."
7360 msgstr ""
7361 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
7362 "nicht verarbeiten."
7363
7364 #: lib/designsettings.php:418
7365 msgid "Design defaults restored."
7366 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7367
7368 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7369 msgid "Disfavor this notice"
7370 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7371
7372 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7373 msgid "Favor this notice"
7374 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7375
7376 #: lib/feed.php:84
7377 msgid "RSS 1.0"
7378 msgstr "RSS 1.0"
7379
7380 #: lib/feed.php:86
7381 msgid "RSS 2.0"
7382 msgstr "RSS 2.0"
7383
7384 #: lib/feed.php:88
7385 msgid "Atom"
7386 msgstr "Atom"
7387
7388 #: lib/feed.php:90
7389 msgid "FOAF"
7390 msgstr "FOAF"
7391
7392 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7393 #: lib/feedlist.php:66
7394 msgid "Feeds"
7395 msgstr "Feeds"
7396
7397 #: lib/galleryaction.php:121
7398 msgid "Filter tags"
7399 msgstr "Stichworte filtern"
7400
7401 #: lib/galleryaction.php:131
7402 msgid "All"
7403 msgstr "Alle"
7404
7405 #: lib/galleryaction.php:139
7406 msgid "Select tag to filter"
7407 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7408
7409 #: lib/galleryaction.php:140
7410 msgid "Tag"
7411 msgstr "Stichwort"
7412
7413 #: lib/galleryaction.php:141
7414 msgid "Choose a tag to narrow list"
7415 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7416
7417 #: lib/galleryaction.php:143
7418 msgid "Go"
7419 msgstr "Los geht's"
7420
7421 #: lib/grantroleform.php:91
7422 #, php-format
7423 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7424 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7425
7426 #: lib/groupeditform.php:154
7427 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7428 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7429
7430 #: lib/groupeditform.php:163
7431 #, fuzzy
7432 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7433 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
7434
7435 #: lib/groupeditform.php:168
7436 msgid "Describe the group or topic"
7437 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7438
7439 #: lib/groupeditform.php:170
7440 #, fuzzy, php-format
7441 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7442 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7443 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7444 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7445
7446 #: lib/groupeditform.php:182
7447 #, fuzzy
7448 msgid ""
7449 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7450 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
7451
7452 #: lib/groupeditform.php:190
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid ""
7455 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7456 "alias allowed."
7457 msgid_plural ""
7458 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7459 "aliases allowed."
7460 msgstr[0] ""
7461 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
7462 "d"
7463 msgstr[1] ""
7464 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
7465 "d"
7466
7467 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7468 #: lib/groupnav.php:86
7469 msgctxt "MENU"
7470 msgid "Group"
7471 msgstr "Gruppe"
7472
7473 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7474 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7475 #: lib/groupnav.php:89
7476 #, php-format
7477 msgctxt "TOOLTIP"
7478 msgid "%s group"
7479 msgstr "%s-Gruppe"
7480
7481 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7482 #: lib/groupnav.php:95
7483 msgctxt "MENU"
7484 msgid "Members"
7485 msgstr "Mitglieder"
7486
7487 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7488 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7489 #: lib/groupnav.php:98
7490 #, php-format
7491 msgctxt "TOOLTIP"
7492 msgid "%s group members"
7493 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7494
7495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7496 #: lib/groupnav.php:108
7497 msgctxt "MENU"
7498 msgid "Blocked"
7499 msgstr "Blockiert"
7500
7501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7503 #: lib/groupnav.php:111
7504 #, php-format
7505 msgctxt "TOOLTIP"
7506 msgid "%s blocked users"
7507 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7508
7509 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7510 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7511 #: lib/groupnav.php:120
7512 #, php-format
7513 msgctxt "TOOLTIP"
7514 msgid "Edit %s group properties"
7515 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7516
7517 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7518 #: lib/groupnav.php:126
7519 msgctxt "MENU"
7520 msgid "Logo"
7521 msgstr "Logo"
7522
7523 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7524 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7525 #: lib/groupnav.php:129
7526 #, php-format
7527 msgctxt "TOOLTIP"
7528 msgid "Add or edit %s logo"
7529 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7530
7531 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7532 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7533 #: lib/groupnav.php:138
7534 #, php-format
7535 msgctxt "TOOLTIP"
7536 msgid "Add or edit %s design"
7537 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7538
7539 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7540 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7541 msgid "Groups with most members"
7542 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7543
7544 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7545 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7546 msgid "Groups with most posts"
7547 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7548
7549 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7550 #. TRANS: %s is a group name.
7551 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7552 #, php-format
7553 msgid "Tags in %s group's notices"
7554 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
7555
7556 #. TRANS: Client exception 406
7557 #: lib/htmloutputter.php:104
7558 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7559 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7560
7561 #: lib/imagefile.php:72
7562 msgid "Unsupported image file format."
7563 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7564
7565 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7566 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7567 #: lib/imagefile.php:90
7568 #, php-format
7569 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7570 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
7571
7572 #: lib/imagefile.php:95
7573 msgid "Partial upload."
7574 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7575
7576 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7577 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7578 msgid "System error uploading file."
7579 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7580
7581 #: lib/imagefile.php:111
7582 msgid "Not an image or corrupt file."
7583 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7584
7585 #: lib/imagefile.php:124
7586 msgid "Lost our file."
7587 msgstr "Daten verloren."
7588
7589 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7590 msgid "Unknown file type"
7591 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7592
7593 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7594 #: lib/imagefile.php:248
7595 #, php-format
7596 msgid "%dMB"
7597 msgid_plural "%dMB"
7598 msgstr[0] ""
7599 msgstr[1] ""
7600
7601 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7602 #: lib/imagefile.php:252
7603 #, php-format
7604 msgid "%dkB"
7605 msgid_plural "%dkB"
7606 msgstr[0] ""
7607 msgstr[1] ""
7608
7609 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7610 #: lib/imagefile.php:255
7611 #, php-format
7612 msgid "%dB"
7613 msgid_plural "%dB"
7614 msgstr[0] "%d Byte"
7615 msgstr[1] "%d Bytes"
7616
7617 #: lib/jabber.php:387
7618 #, php-format
7619 msgid "[%s]"
7620 msgstr "[%s]"
7621
7622 #: lib/jabber.php:567
7623 #, php-format
7624 msgid "Unknown inbox source %d."
7625 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7626
7627 #: lib/leaveform.php:114
7628 msgid "Leave"
7629 msgstr "Verlassen"
7630
7631 #: lib/logingroupnav.php:80
7632 msgid "Login with a username and password"
7633 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7634
7635 #: lib/logingroupnav.php:86
7636 msgid "Sign up for a new account"
7637 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7638
7639 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7640 #: lib/mail.php:174
7641 msgid "Email address confirmation"
7642 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7643
7644 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7645 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7646 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7647 #: lib/mail.php:179
7648 #, php-format
7649 msgid ""
7650 "Hey, %1$s.\n"
7651 "\n"
7652 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7653 "\n"
7654 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7655 "\n"
7656 "\t%3$s\n"
7657 "\n"
7658 "If not, just ignore this message.\n"
7659 "\n"
7660 "Thanks for your time, \n"
7661 "%2$s\n"
7662 msgstr ""
7663 "Hallo %1$s,\n"
7664 "\n"
7665 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %2$s eingegeben.\n"
7666 "\n"
7667 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7668 "bitte diese URL:\n"
7669 "\n"
7670 "%3$s\n"
7671 "\n"
7672 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7673 "\n"
7674 "Vielen Dank!\n"
7675 "%2$s\n"
7676
7677 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7678 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7679 #: lib/mail.php:246
7680 #, php-format
7681 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7682 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
7683
7684 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7685 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7686 #: lib/mail.php:253
7687 #, php-format
7688 msgid ""
7689 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7690 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7691 msgstr ""
7692 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7693 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7694 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7695
7696 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7697 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7698 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7699 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7700 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7701 #: lib/mail.php:263
7702 #, php-format
7703 msgid ""
7704 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7705 "\n"
7706 "\t%3$s\n"
7707 "\n"
7708 "%4$s%5$s%6$s\n"
7709 "Faithfully yours,\n"
7710 "%2$s.\n"
7711 "\n"
7712 "----\n"
7713 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7714 msgstr ""
7715 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7716 "\n"
7717 "%3$s\n"
7718 "\n"
7719 "%4$s%5$s%6$s\n"
7720 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7721 "%2$s.\n"
7722 "\n"
7723 "----\n"
7724 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7725 "$s ändern.\n"
7726
7727 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7728 #. TRANS: %s is biographical information.
7729 #: lib/mail.php:286
7730 #, php-format
7731 msgid "Bio: %s"
7732 msgstr "Biografie: %s"
7733
7734 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7735 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7736 #: lib/mail.php:315
7737 #, php-format
7738 msgid "New email address for posting to %s"
7739 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
7740
7741 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7742 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7743 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7744 #: lib/mail.php:321
7745 #, php-format
7746 msgid ""
7747 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7748 "\n"
7749 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7750 "\n"
7751 "More email instructions at %3$s.\n"
7752 "\n"
7753 "Faithfully yours,\n"
7754 "%1$s"
7755 msgstr ""
7756 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
7757 "\n"
7758 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7759 "\n"
7760 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7761 "\n"
7762 "Viele Grüße,\n"
7763 "%1$s"
7764
7765 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7766 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7767 #: lib/mail.php:442
7768 #, php-format
7769 msgid "%s status"
7770 msgstr "%s Status"
7771
7772 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7773 #: lib/mail.php:468
7774 msgid "SMS confirmation"
7775 msgstr "SMS-Konfiguration"
7776
7777 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7778 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7779 #: lib/mail.php:472
7780 #, php-format
7781 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7782 msgstr ""
7783 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7784 "handelt:"
7785
7786 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7787 #. TRANS: %s is the nudging user.
7788 #: lib/mail.php:493
7789 #, php-format
7790 msgid "You've been nudged by %s"
7791 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
7792
7793 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7794 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7795 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7796 #: lib/mail.php:500
7797 #, php-format
7798 msgid ""
7799 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7800 "to post some news.\n"
7801 "\n"
7802 "So let's hear from you :)\n"
7803 "\n"
7804 "%3$s\n"
7805 "\n"
7806 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7807 "\n"
7808 "With kind regards,\n"
7809 "%4$s\n"
7810 msgstr ""
7811 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7812 "etwas Neues zu posten.\n"
7813 "\n"
7814 "Lass von dir hören :)\n"
7815 "\n"
7816 "%3$s\n"
7817 "\n"
7818 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7819 "\n"
7820 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7821 "%4$s\n"
7822
7823 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7824 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7825 #: lib/mail.php:547
7826 #, php-format
7827 msgid "New private message from %s"
7828 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
7829
7830 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7831 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7832 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7833 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7834 #: lib/mail.php:555
7835 #, php-format
7836 msgid ""
7837 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7838 "\n"
7839 "------------------------------------------------------\n"
7840 "%3$s\n"
7841 "------------------------------------------------------\n"
7842 "\n"
7843 "You can reply to their message here:\n"
7844 "\n"
7845 "%4$s\n"
7846 "\n"
7847 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7848 "\n"
7849 "With kind regards,\n"
7850 "%5$s\n"
7851 msgstr ""
7852 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7853 "\n"
7854 "------------------------------------------------------\n"
7855 "%3$s\n"
7856 "------------------------------------------------------\n"
7857 "\n"
7858 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7859 "\n"
7860 "%4$s\n"
7861 "\n"
7862 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7863 "\n"
7864 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7865 "%5$s\n"
7866
7867 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7868 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7869 #: lib/mail.php:603
7870 #, php-format
7871 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7872 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7873
7874 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7875 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7876 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7877 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7878 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7879 #: lib/mail.php:610
7880 #, php-format
7881 msgid ""
7882 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7883 "\n"
7884 "The URL of your notice is:\n"
7885 "\n"
7886 "%3$s\n"
7887 "\n"
7888 "The text of your notice is:\n"
7889 "\n"
7890 "%4$s\n"
7891 "\n"
7892 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7893 "\n"
7894 "%5$s\n"
7895 "\n"
7896 "Faithfully yours,\n"
7897 "%6$s\n"
7898 msgstr ""
7899 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7900 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7901 "%3$s\n"
7902 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7903 "%4$s\n"
7904 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7905 "%5$s\n"
7906 "\n"
7907 "Gruß,\n"
7908 "%6$s\n"
7909
7910 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7911 #: lib/mail.php:668
7912 #, php-format
7913 msgid ""
7914 "The full conversation can be read here:\n"
7915 "\n"
7916 "\t%s"
7917 msgstr ""
7918 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7919 "\n"
7920 "%s"
7921
7922 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7923 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7924 #: lib/mail.php:676
7925 #, php-format
7926 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7927 msgstr ""
7928 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7929 "erlangen"
7930
7931 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7932 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7933 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7934 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7935 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7936 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7937 #: lib/mail.php:684
7938 #, php-format
7939 msgid ""
7940 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7941 "\n"
7942 "The notice is here:\n"
7943 "\n"
7944 "\t%3$s\n"
7945 "\n"
7946 "It reads:\n"
7947 "\n"
7948 "\t%4$s\n"
7949 "\n"
7950 "%5$sYou can reply back here:\n"
7951 "\n"
7952 "\t%6$s\n"
7953 "\n"
7954 "The list of all @-replies for you here:\n"
7955 "\n"
7956 "%7$s\n"
7957 "\n"
7958 "Faithfully yours,\n"
7959 "%2$s\n"
7960 "\n"
7961 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7962 msgstr ""
7963 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7964 "gesendet.\n"
7965 "\n"
7966 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7967 "\n"
7968 "%3$s\n"
7969 "\n"
7970 "Sie lautet:\n"
7971 "\n"
7972 "%4$s\n"
7973 "\n"
7974 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7975 "\n"
7976 "%6$s\n"
7977 "\n"
7978 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7979 "\n"
7980 "%7$s\n"
7981 "\n"
7982 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7983 "%2$s\n"
7984 "\n"
7985 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7986
7987 #: lib/mailbox.php:89
7988 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7989 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7990
7991 #: lib/mailbox.php:139
7992 msgid ""
7993 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7994 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7995 msgstr ""
7996 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7997 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7998 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7999
8000 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8001 msgid "from"
8002 msgstr "von"
8003
8004 #: lib/mailhandler.php:37
8005 msgid "Could not parse message."
8006 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8007
8008 #: lib/mailhandler.php:42
8009 msgid "Not a registered user."
8010 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8011
8012 #: lib/mailhandler.php:46
8013 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8014 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8015
8016 #: lib/mailhandler.php:50
8017 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8018 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
8019
8020 #: lib/mailhandler.php:229
8021 #, php-format
8022 msgid "Unsupported message type: %s"
8023 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
8024
8025 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8026 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8027 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8028 msgstr ""
8029 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8030 "noch einmal."
8031
8032 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8033 #: lib/mediafile.php:145
8034 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8035 msgstr ""
8036 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
8037 "Angabe in der php.ini."
8038
8039 #. TRANS: Client exception.
8040 #: lib/mediafile.php:151
8041 msgid ""
8042 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8043 "the HTML form."
8044 msgstr ""
8045 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
8046 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
8047
8048 #. TRANS: Client exception.
8049 #: lib/mediafile.php:157
8050 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8051 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
8052
8053 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8054 #: lib/mediafile.php:165
8055 msgid "Missing a temporary folder."
8056 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
8057
8058 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8059 #: lib/mediafile.php:169
8060 msgid "Failed to write file to disk."
8061 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
8062
8063 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8064 #: lib/mediafile.php:173
8065 msgid "File upload stopped by extension."
8066 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
8067
8068 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8069 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8070 msgid "File exceeds user's quota."
8071 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8072
8073 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8074 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8075 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8076 msgid "File could not be moved to destination directory."
8077 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8078
8079 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8080 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8081 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8082 msgid "Could not determine file's MIME type."
8083 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8084
8085 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8086 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8087 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8088 #: lib/mediafile.php:340
8089 #, php-format
8090 msgid ""
8091 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8092 "format."
8093 msgstr ""
8094 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8095 "einem anderen %2$s-Format."
8096
8097 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8098 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8099 #: lib/mediafile.php:345
8100 #, php-format
8101 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8102 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8103
8104 #: lib/messageform.php:120
8105 msgid "Send a direct notice"
8106 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8107
8108 #: lib/messageform.php:146
8109 msgid "To"
8110 msgstr "An"
8111
8112 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8113 msgid "Available characters"
8114 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8115
8116 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8117 msgctxt "Send button for sending notice"
8118 msgid "Send"
8119 msgstr "Senden"
8120
8121 #: lib/noticeform.php:160
8122 msgid "Send a notice"
8123 msgstr "Nachricht senden"
8124
8125 #: lib/noticeform.php:174
8126 #, php-format
8127 msgid "What's up, %s?"
8128 msgstr "Was geht, %s?"
8129
8130 #: lib/noticeform.php:193
8131 msgid "Attach"
8132 msgstr "Anhängen"
8133
8134 #: lib/noticeform.php:197
8135 msgid "Attach a file"
8136 msgstr "Datei anhängen"
8137
8138 #: lib/noticeform.php:213
8139 msgid "Share my location"
8140 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8141
8142 #: lib/noticeform.php:216
8143 msgid "Do not share my location"
8144 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8145
8146 #: lib/noticeform.php:217
8147 msgid ""
8148 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8149 "try again later"
8150 msgstr ""
8151 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8152 "Bitte versuche es später wieder."
8153
8154 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8155 #: lib/noticelist.php:446
8156 msgid "N"
8157 msgstr "N"
8158
8159 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8160 #: lib/noticelist.php:448
8161 msgid "S"
8162 msgstr "S"
8163
8164 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8165 #: lib/noticelist.php:450
8166 msgid "E"
8167 msgstr "O"
8168
8169 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8170 #: lib/noticelist.php:452
8171 msgid "W"
8172 msgstr "W"
8173
8174 #: lib/noticelist.php:454
8175 #, php-format
8176 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8177 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8178
8179 #: lib/noticelist.php:463
8180 msgid "at"
8181 msgstr "in"
8182
8183 #: lib/noticelist.php:512
8184 msgid "web"
8185 msgstr "Web"
8186
8187 #: lib/noticelist.php:578
8188 msgid "in context"
8189 msgstr "im Zusammenhang"
8190
8191 #: lib/noticelist.php:613
8192 msgid "Repeated by"
8193 msgstr "Wiederholt von"
8194
8195 #: lib/noticelist.php:640
8196 msgid "Reply to this notice"
8197 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8198
8199 #: lib/noticelist.php:641
8200 msgid "Reply"
8201 msgstr "Antworten"
8202
8203 #: lib/noticelist.php:685
8204 msgid "Notice repeated"
8205 msgstr "Nachricht wiederholt"
8206
8207 #: lib/nudgeform.php:116
8208 msgid "Nudge this user"
8209 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8210
8211 #: lib/nudgeform.php:128
8212 msgid "Nudge"
8213 msgstr "Stups"
8214
8215 #: lib/nudgeform.php:128
8216 msgid "Send a nudge to this user"
8217 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8218
8219 #: lib/oauthstore.php:294
8220 msgid "Error inserting new profile."
8221 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8222
8223 #: lib/oauthstore.php:302
8224 msgid "Error inserting avatar."
8225 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8226
8227 #: lib/oauthstore.php:322
8228 msgid "Error inserting remote profile."
8229 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8230
8231 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8232 #: lib/oauthstore.php:362
8233 msgid "Duplicate notice."
8234 msgstr "Doppelte Nachricht."
8235
8236 #: lib/oauthstore.php:507
8237 msgid "Couldn't insert new subscription."
8238 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8239
8240 #: lib/personalgroupnav.php:99
8241 msgid "Personal"
8242 msgstr "Meine Zeitleiste"
8243
8244 #: lib/personalgroupnav.php:104
8245 msgid "Replies"
8246 msgstr "Antworten"
8247
8248 #: lib/personalgroupnav.php:114
8249 msgid "Favorites"
8250 msgstr "Favoriten"
8251
8252 #: lib/personalgroupnav.php:125
8253 msgid "Inbox"
8254 msgstr "Posteingang"
8255
8256 #: lib/personalgroupnav.php:126
8257 msgid "Your incoming messages"
8258 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8259
8260 #: lib/personalgroupnav.php:130
8261 msgid "Outbox"
8262 msgstr "Postausgang"
8263
8264 #: lib/personalgroupnav.php:131
8265 msgid "Your sent messages"
8266 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8267
8268 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8269 #, php-format
8270 msgid "Tags in %s's notices"
8271 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
8272
8273 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8274 #: lib/plugin.php:121
8275 msgid "Unknown"
8276 msgstr "Unbekannter Befehl"
8277
8278 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8279 msgid "Subscriptions"
8280 msgstr "Abonnements"
8281
8282 #: lib/profileaction.php:126
8283 msgid "All subscriptions"
8284 msgstr "Alle Abonnements"
8285
8286 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8287 msgid "Subscribers"
8288 msgstr "Abonnenten"
8289
8290 #: lib/profileaction.php:161
8291 msgid "All subscribers"
8292 msgstr "Alle Abonnenten"
8293
8294 #: lib/profileaction.php:191
8295 msgid "User ID"
8296 msgstr "Benutzer-ID"
8297
8298 #: lib/profileaction.php:196
8299 msgid "Member since"
8300 msgstr "Mitglied seit"
8301
8302 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8303 #: lib/profileaction.php:235
8304 msgid "Daily average"
8305 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8306
8307 #: lib/profileaction.php:264
8308 msgid "All groups"
8309 msgstr "Alle Gruppen"
8310
8311 #: lib/profileformaction.php:123
8312 msgid "Unimplemented method."
8313 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8314
8315 #: lib/publicgroupnav.php:78
8316 msgid "Public"
8317 msgstr "Zeitleiste"
8318
8319 #: lib/publicgroupnav.php:82
8320 msgid "User groups"
8321 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8322
8323 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8324 msgid "Recent tags"
8325 msgstr "Aktuelle Stichworte"
8326
8327 #: lib/publicgroupnav.php:88
8328 msgid "Featured"
8329 msgstr "Beliebte Benutzer"
8330
8331 #: lib/publicgroupnav.php:92
8332 msgid "Popular"
8333 msgstr "Beliebte Beiträge"
8334
8335 #: lib/redirectingaction.php:95
8336 msgid "No return-to arguments."
8337 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
8338
8339 #: lib/repeatform.php:107
8340 msgid "Repeat this notice?"
8341 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8342
8343 #: lib/repeatform.php:132
8344 msgid "Yes"
8345 msgstr "Ja"
8346
8347 #: lib/repeatform.php:132
8348 msgid "Repeat this notice"
8349 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8350
8351 #: lib/revokeroleform.php:91
8352 #, php-format
8353 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8354 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8355
8356 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8357 #: lib/router.php:847
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Page not found."
8360 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
8361
8362 #: lib/sandboxform.php:67
8363 msgid "Sandbox"
8364 msgstr "Spielwiese"
8365
8366 #: lib/sandboxform.php:78
8367 msgid "Sandbox this user"
8368 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8369
8370 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8371 #: lib/searchaction.php:120
8372 msgid "Search site"
8373 msgstr "Website durchsuchen"
8374
8375 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8376 #. TRANS: for searching can be entered.
8377 #: lib/searchaction.php:128
8378 msgid "Keyword(s)"
8379 msgstr "Suchbegriff"
8380
8381 #. TRANS: Button text for searching site.
8382 #: lib/searchaction.php:130
8383 msgctxt "BUTTON"
8384 msgid "Search"
8385 msgstr "Suchen"
8386
8387 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8388 #: lib/searchaction.php:170
8389 msgid "Search help"
8390 msgstr "Hilfe suchen"
8391
8392 #: lib/searchgroupnav.php:80
8393 msgid "People"
8394 msgstr "Leute"
8395
8396 #: lib/searchgroupnav.php:81
8397 msgid "Find people on this site"
8398 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8399
8400 #: lib/searchgroupnav.php:83
8401 msgid "Find content of notices"
8402 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
8403
8404 #: lib/searchgroupnav.php:85
8405 msgid "Find groups on this site"
8406 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8407
8408 #: lib/section.php:89
8409 msgid "Untitled section"
8410 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8411
8412 #: lib/section.php:106
8413 msgid "More..."
8414 msgstr "Mehr …"
8415
8416 #: lib/silenceform.php:67
8417 msgid "Silence"
8418 msgstr "Stummschalten"
8419
8420 #: lib/silenceform.php:78
8421 msgid "Silence this user"
8422 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8423
8424 #: lib/subgroupnav.php:83
8425 #, php-format
8426 msgid "People %s subscribes to"
8427 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
8428
8429 #: lib/subgroupnav.php:91
8430 #, php-format
8431 msgid "People subscribed to %s"
8432 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
8433
8434 #: lib/subgroupnav.php:99
8435 #, php-format
8436 msgid "Groups %s is a member of"
8437 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
8438
8439 #: lib/subgroupnav.php:105
8440 msgid "Invite"
8441 msgstr "Einladen"
8442
8443 #: lib/subgroupnav.php:106
8444 #, php-format
8445 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8446 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
8447
8448 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8449 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8450 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8451 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8452
8453 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8454 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8455 msgid "People Tagcloud as tagged"
8456 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8457
8458 #: lib/tagcloudsection.php:56
8459 msgid "None"
8460 msgstr "Nichts"
8461
8462 #: lib/themeuploader.php:50
8463 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8464 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
8465
8466 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8467 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8468 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8469
8470 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8471 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8472 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8473 msgid "Failed saving theme."
8474 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8475
8476 #: lib/themeuploader.php:147
8477 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8478 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8479
8480 #: lib/themeuploader.php:166
8481 #, fuzzy, php-format
8482 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8483 msgid_plural ""
8484 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8485 msgstr[0] "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
8486 msgstr[1] "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
8487
8488 #: lib/themeuploader.php:179
8489 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8490 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8491
8492 #: lib/themeuploader.php:219
8493 msgid ""
8494 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8495 "digits, underscore, and minus sign."
8496 msgstr ""
8497 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8498 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8499
8500 #: lib/themeuploader.php:225
8501 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8502 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8503
8504 #: lib/themeuploader.php:242
8505 #, php-format
8506 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8507 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8508
8509 #: lib/themeuploader.php:260
8510 msgid "Error opening theme archive."
8511 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8512
8513 #: lib/topposterssection.php:74
8514 msgid "Top posters"
8515 msgstr "Top-Schreiber"
8516
8517 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8518 #: lib/unblockform.php:67
8519 #, fuzzy
8520 msgctxt "TITLE"
8521 msgid "Unblock"
8522 msgstr "Freigeben"
8523
8524 #: lib/unsandboxform.php:69
8525 msgid "Unsandbox"
8526 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8527
8528 #: lib/unsandboxform.php:80
8529 msgid "Unsandbox this user"
8530 msgstr "Benutzer freigeben"
8531
8532 #: lib/unsilenceform.php:67
8533 msgid "Unsilence"
8534 msgstr "Stummschalten aufheben"
8535
8536 #: lib/unsilenceform.php:78
8537 msgid "Unsilence this user"
8538 msgstr "Benutzer freigeben"
8539
8540 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8541 msgid "Unsubscribe from this user"
8542 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
8543
8544 #: lib/unsubscribeform.php:137
8545 msgid "Unsubscribe"
8546 msgstr "Abbestellen"
8547
8548 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8549 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8550 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8551 #, php-format
8552 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8553 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
8554
8555 #: lib/userprofile.php:117
8556 msgid "Edit Avatar"
8557 msgstr "Avatar bearbeiten"
8558
8559 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8560 msgid "User actions"
8561 msgstr "Benutzeraktionen"
8562
8563 #: lib/userprofile.php:237
8564 msgid "User deletion in progress..."
8565 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8566
8567 #: lib/userprofile.php:263
8568 msgid "Edit profile settings"
8569 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8570
8571 #: lib/userprofile.php:264
8572 msgid "Edit"
8573 msgstr "Bearbeiten"
8574
8575 #: lib/userprofile.php:287
8576 msgid "Send a direct message to this user"
8577 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
8578
8579 #: lib/userprofile.php:288
8580 msgid "Message"
8581 msgstr "Nachricht"
8582
8583 #: lib/userprofile.php:326
8584 msgid "Moderate"
8585 msgstr "Moderieren"
8586
8587 #: lib/userprofile.php:364
8588 msgid "User role"
8589 msgstr "Benutzerrolle"
8590
8591 #: lib/userprofile.php:366
8592 msgctxt "role"
8593 msgid "Administrator"
8594 msgstr "Administrator"
8595
8596 #: lib/userprofile.php:367
8597 msgctxt "role"
8598 msgid "Moderator"
8599 msgstr "Moderator"
8600
8601 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8602 #: lib/util.php:1175
8603 msgid "a few seconds ago"
8604 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8605
8606 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8607 #: lib/util.php:1178
8608 msgid "about a minute ago"
8609 msgstr "vor einer Minute"
8610
8611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8612 #: lib/util.php:1182
8613 #, php-format
8614 msgid "about one minute ago"
8615 msgid_plural "about %d minutes ago"
8616 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8617 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8618
8619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8620 #: lib/util.php:1185
8621 msgid "about an hour ago"
8622 msgstr "vor einer Stunde"
8623
8624 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8625 #: lib/util.php:1189
8626 #, php-format
8627 msgid "about one hour ago"
8628 msgid_plural "about %d hours ago"
8629 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8630 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8631
8632 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8633 #: lib/util.php:1192
8634 msgid "about a day ago"
8635 msgstr "vor einem Tag"
8636
8637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8638 #: lib/util.php:1196
8639 #, php-format
8640 msgid "about one day ago"
8641 msgid_plural "about %d days ago"
8642 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8643 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8644
8645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8646 #: lib/util.php:1199
8647 msgid "about a month ago"
8648 msgstr "vor einem Monat"
8649
8650 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8651 #: lib/util.php:1203
8652 #, php-format
8653 msgid "about one month ago"
8654 msgid_plural "about %d months ago"
8655 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8656 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8657
8658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8659 #: lib/util.php:1206
8660 msgid "about a year ago"
8661 msgstr "vor einem Jahr"
8662
8663 #: lib/webcolor.php:80
8664 #, php-format
8665 msgid "%s is not a valid color!"
8666 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
8667
8668 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8669 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8670 #: lib/webcolor.php:120
8671 #, php-format
8672 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8673 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8674
8675 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8676 #: lib/xmppmanager.php:285
8677 #, php-format
8678 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8679 msgstr ""
8680
8681 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8682 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8683 #: lib/xmppmanager.php:404
8684 #, php-format
8685 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8686 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8687 msgstr[0] ""
8688 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8689 msgstr[1] ""
8690 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8691
8692 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8693 #: scripts/restoreuser.php:61
8694 #, php-format
8695 msgid "Getting backup from file '%s'."
8696 msgstr ""
8697
8698 #. TRANS: Commandline script output.
8699 #: scripts/restoreuser.php:91
8700 msgid "No user specified; using backup user."
8701 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
8702
8703 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8704 #: scripts/restoreuser.php:98
8705 #, fuzzy, php-format
8706 msgid "%d entry in backup."
8707 msgid_plural "%d entries in backup."
8708 msgstr[0] "%d Einträge im Backup."
8709 msgstr[1] "%d Einträge im Backup."
8710
8711 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8712 #~ msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
8713
8714 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8715 #~ msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
8716
8717 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8718 #~ msgstr ""
8719 #~ "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
8720
8721 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
8724 #~ "Anhänge"
8725
8726 #~ msgid " tagged %s"
8727 #~ msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
8728
8729 #~ msgid "Backup file for user %s (%s)"
8730 #~ msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"