1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:10+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
99 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
100 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
102 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
103 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
108 #. TRANS: Server error when page not found (404).
109 #. TRANS: Server error when page not found (404)
110 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
111 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
112 msgid "No such page."
113 msgstr "Seite nicht vorhanden"
115 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
140 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
141 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
142 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
143 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
144 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
145 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
146 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
147 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
148 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
149 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
150 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
151 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
152 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
153 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
154 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
155 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
156 msgid "No such user."
157 msgstr "Unbekannter Benutzer."
159 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
160 #: actions/all.php:91
162 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
163 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
165 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
166 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
169 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
170 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
171 #: lib/personalgroupnav.php:100
173 msgid "%s and friends"
174 msgstr "%s und Freunde"
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:108
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
180 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:117
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
186 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:126
191 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
192 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
194 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
195 #: actions/all.php:139
198 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
200 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
203 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #: actions/all.php:146
208 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
209 "something yourself."
211 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
212 "poste selber etwas."
214 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:150
219 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
220 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
223 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
225 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
226 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
228 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
232 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
233 "post a notice to them."
235 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
236 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
238 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
239 #: actions/all.php:188
240 msgid "You and friends"
241 msgstr "Du und Freunde"
243 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
244 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
245 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
246 #: actions/apitimelinehome.php:119
248 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
249 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
251 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
255 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
274 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
275 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
276 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
277 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
278 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
279 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
280 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
281 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
282 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
283 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
284 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
285 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
286 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
287 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
288 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
289 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
290 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
291 msgid "API method not found."
292 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
294 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
300 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
301 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
302 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
303 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
304 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
305 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
306 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
307 msgid "This method requires a POST."
308 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
310 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
311 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
313 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
316 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
319 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
321 msgid "Could not update user."
322 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
324 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
325 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
326 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
327 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
328 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
329 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
330 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
331 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
332 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
333 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
334 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
335 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
336 #: lib/profileaction.php:84
337 msgid "User has no profile."
338 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
340 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
341 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
342 msgid "Could not save profile."
343 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
345 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
346 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
347 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
348 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
349 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
350 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
351 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
360 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
363 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
374 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
377 msgid "Unable to save your design settings."
378 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
380 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
381 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
384 msgid "Could not update your design."
385 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
387 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
388 #: actions/apiblockcreate.php:104
389 msgid "You cannot block yourself!"
390 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
393 #: actions/apiblockcreate.php:126
394 msgid "Block user failed."
395 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
397 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
398 #: actions/apiblockdestroy.php:113
399 msgid "Unblock user failed."
400 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:88
405 msgid "Direct messages from %s"
406 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #: actions/apidirectmessage.php:93
411 msgid "All the direct messages sent from %s"
412 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:102
417 msgid "Direct messages to %s"
418 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:107
423 msgid "All the direct messages sent to %s"
424 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
426 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
428 msgid "No message text!"
429 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
431 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
432 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
433 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
434 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
437 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
438 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
440 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
442 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
444 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
446 msgid "Recipient user not found."
447 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
450 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
451 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
453 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
454 "du nicht befreundet bist."
456 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
459 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
461 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
465 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
466 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
467 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
468 msgid "No status found with that ID."
469 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
471 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
472 #: actions/apifavoritecreate.php:120
473 msgid "This status is already a favorite."
474 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
476 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
477 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
478 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
479 msgid "Could not create favorite."
480 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
483 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
484 msgid "That status is not a favorite."
485 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
487 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
488 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
489 msgid "Could not delete favorite."
490 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
492 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
493 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
494 msgid "Could not follow user: profile not found."
495 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
498 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
499 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
501 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
503 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
506 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
507 msgid "Could not unfollow user: User not found."
508 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
511 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
512 msgid "You cannot unfollow yourself."
513 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
515 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
516 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
517 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
518 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
520 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
521 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
522 msgid "Could not determine source user."
523 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
525 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
526 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
527 msgid "Could not find target user."
528 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
534 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
535 #: actions/register.php:212
536 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
538 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
539 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
541 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
546 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
547 #: actions/register.php:215
548 msgid "Nickname already in use. Try another one."
549 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
551 #. TRANS: Client error in form for group creation.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
556 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
557 #: actions/register.php:217
558 msgid "Not a valid nickname."
559 msgstr "Ungültiger Benutzername."
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
567 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
568 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
569 #: actions/register.php:224
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
572 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
579 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
580 #: actions/register.php:227
581 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Form validation error in New application form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
593 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
594 #: actions/newgroup.php:152
596 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
597 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
598 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
599 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
606 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
607 #: actions/register.php:236
608 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
611 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
618 #: actions/newgroup.php:172
620 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
621 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
623 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
625 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
626 #. TRANS: %s is the invalid alias.
627 #: actions/apigroupcreate.php:280
629 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
630 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
633 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
637 #: actions/newgroup.php:189
639 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
640 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
646 #: actions/newgroup.php:196
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
648 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
655 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
656 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
657 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
658 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
659 msgid "Group not found."
660 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
663 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
664 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
665 msgid "You are already a member of that group."
666 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
669 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
670 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
671 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
672 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
674 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
675 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
676 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
677 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
678 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
680 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
681 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
684 #: actions/apigroupleave.php:115
685 msgid "You are not a member of this group."
686 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
688 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
689 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
690 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
693 #: lib/command.php:398
695 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
696 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
698 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
699 #: actions/apigrouplist.php:94
702 msgstr "Gruppen von %s"
704 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
705 #: actions/apigrouplist.php:104
707 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
708 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
710 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
711 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
712 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
717 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #: actions/apigrouplistall.php:93
721 msgstr "Gruppen von %s"
723 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
724 #: actions/apimediaupload.php:101
725 msgid "Upload failed."
726 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
728 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
729 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
730 msgid "Invalid request token or verifier."
731 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
733 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:107
735 msgid "No oauth_token parameter provided."
736 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
738 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
739 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
740 msgid "Invalid request token."
741 msgstr "Ungültiges Token."
743 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
744 #: actions/apioauthauthorize.php:121
746 msgid "Request token already authorized."
747 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
749 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
751 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
752 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
753 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
754 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
755 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
756 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
757 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
758 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
759 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
760 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
761 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
762 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
763 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
764 #: lib/designsettings.php:294
765 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
766 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
768 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
769 #: actions/apioauthauthorize.php:168
770 msgid "Invalid nickname / password!"
771 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
773 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
774 #: actions/apioauthauthorize.php:217
776 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
777 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
779 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
780 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
781 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
782 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
783 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
784 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
785 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
787 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
788 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
789 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
790 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
791 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
792 msgid "Unexpected form submission."
793 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
795 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:387
797 msgid "An application would like to connect to your account"
798 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
800 #. TRANS: Fieldset legend.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:404
802 msgid "Allow or deny access"
803 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
805 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
806 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:425
810 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
811 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
814 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
815 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
816 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
818 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
819 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
820 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:433
824 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
825 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
826 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
828 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
829 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
830 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
832 #. TRANS: Fieldset legend.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:455
838 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
839 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
840 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
841 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
842 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
843 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
844 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
845 #: lib/userprofile.php:132
847 msgstr "Benutzername"
849 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
850 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
852 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
856 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
857 #. TRANS: by an external application.
858 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
859 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
860 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
861 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
863 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
864 #: lib/applicationeditform.php:351
869 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:485
875 #. TRANS: Form instructions.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:502
877 msgid "Authorize access to your account information."
878 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
880 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:594
882 msgid "Authorization canceled."
883 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
885 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
886 #. TRANS: %s is an OAuth token.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:598
889 msgid "The request token %s has been revoked."
890 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
892 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:621
895 msgid "You have successfully authorized the application"
896 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
898 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:625
902 "Please return to the application and enter the following security code to "
903 "complete the process."
905 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
906 "den Vorgang abzuschließen."
908 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
909 #. TRANS: %s is the authorised application name.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:632
912 msgid "You have successfully authorized %s"
913 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
915 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #. TRANS: %s is the authorised application name.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:639
920 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
923 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
924 "den Vorgang abzuschließen."
926 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
927 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
928 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
929 msgid "This method requires a POST or DELETE."
930 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
932 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
933 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
934 msgid "You may not delete another user's status."
935 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
937 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
938 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
939 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
940 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
941 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
942 msgid "No such notice."
943 msgstr "Unbekannte Nachricht."
945 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
947 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
948 msgid "Cannot repeat your own notice."
949 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
951 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
952 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
953 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
954 msgid "Already repeated that notice."
955 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
957 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
958 #: actions/apistatusesshow.php:134
959 msgid "Status deleted."
960 msgstr "Status gelöscht."
962 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
963 #: actions/apistatusesshow.php:141
964 msgid "No status with that ID found."
965 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
967 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
968 #: actions/apistatusesupdate.php:221
969 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
971 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
974 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
975 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
976 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
977 #: lib/mailhandler.php:60
979 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
980 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
982 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
984 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
986 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
987 #: actions/apistatusesupdate.php:284
988 msgid "Parent notice not found."
989 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
991 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
992 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
993 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
995 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
996 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
998 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1001 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1004 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1005 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1006 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1007 msgid "Unsupported format."
1008 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1010 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1011 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1012 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1014 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1015 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1017 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1018 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1019 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1020 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1023 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
1025 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1026 #. TRANS: %s is the error.
1027 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1030 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1032 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1033 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1034 #: actions/apitimelinementions.php:115
1036 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1037 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1039 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1040 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1041 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1042 #: actions/apitimelinementions.php:131
1044 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1045 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1047 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1048 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1050 msgid "%s public timeline"
1051 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1053 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1054 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1056 msgid "%s updates from everyone!"
1057 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1059 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1060 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1062 msgid "Unimplemented."
1063 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1065 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1066 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1068 msgid "Repeated to %s"
1069 msgstr "Antworten an %s"
1071 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1072 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1073 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1075 msgid "Repeats of %s"
1076 msgstr "Antworten von %s"
1078 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1079 #. TRANS: %s is the tag.
1080 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1082 msgid "Notices tagged with %s"
1083 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1086 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1087 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1089 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1090 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
1092 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1093 #: actions/apitrends.php:85
1094 msgid "API method under construction."
1095 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1098 #: actions/apiusershow.php:94
1099 msgid "User not found."
1100 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1103 #: actions/attachment.php:73
1104 msgid "No such attachment."
1105 msgstr "Kein solcher Anhang."
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1110 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1111 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1112 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1113 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1114 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1115 msgid "No nickname."
1116 msgstr "Kein Benutzername."
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1119 #: actions/avatarbynickname.php:66
1121 msgstr "Keine Größe."
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1124 #: actions/avatarbynickname.php:72
1125 msgid "Invalid size."
1126 msgstr "Ungültige Größe."
1128 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1129 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1130 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1131 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1132 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1136 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1137 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1138 #: actions/avatarsettings.php:78
1140 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1142 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1144 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1145 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1146 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1147 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1148 msgid "User without matching profile."
1149 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1151 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1152 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1153 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1154 #: actions/grouplogo.php:254
1155 msgid "Avatar settings"
1156 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1158 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1159 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1160 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1161 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1165 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1166 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1167 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1168 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1172 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1173 #: actions/avatarsettings.php:155
1178 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1179 #: actions/avatarsettings.php:173
1184 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1185 #: actions/avatarsettings.php:243
1188 msgstr "Zuschneiden"
1190 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1191 #: actions/avatarsettings.php:318
1192 msgid "No file uploaded."
1193 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1195 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1196 #: actions/avatarsettings.php:346
1197 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1199 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1201 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1202 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1203 msgid "Lost our file data."
1204 msgstr "Daten verloren."
1206 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1207 #: actions/avatarsettings.php:385
1208 msgid "Avatar updated."
1209 msgstr "Avatar aktualisiert."
1211 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1212 #: actions/avatarsettings.php:389
1213 msgid "Failed updating avatar."
1214 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1216 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1217 #: actions/avatarsettings.php:413
1218 msgid "Avatar deleted."
1219 msgstr "Avatar gelöscht."
1221 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1222 #: actions/block.php:68
1223 msgid "You already blocked that user."
1224 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1226 #. TRANS: Title for block user page.
1227 #. TRANS: Legend for block user form.
1228 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1230 msgstr "Benutzer blockieren"
1232 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1233 #: actions/block.php:139
1235 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1236 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1237 "will not be notified of any @-replies from them."
1239 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1240 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1241 "und bekommt keine @-Antworten."
1243 #. TRANS: Button label on the user block form.
1244 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1245 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1246 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1247 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1248 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1249 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1250 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1251 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1256 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1257 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1258 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1259 msgid "Do not block this user"
1260 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1262 #. TRANS: Button label on the user block form.
1263 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1264 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1265 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1266 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1267 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1268 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1269 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1270 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1275 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1276 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1277 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1278 msgid "Block this user"
1279 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1281 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1282 #: actions/block.php:189
1283 msgid "Failed to save block information."
1284 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1286 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1287 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1288 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1289 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1291 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1292 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1293 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1294 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1295 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1296 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1297 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1298 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1299 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1300 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1301 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1302 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1303 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1304 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1305 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1306 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1307 #: lib/command.php:380
1308 msgid "No such group."
1309 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1311 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1312 #. TRANS: %s is a group nickname.
1313 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1315 msgid "%s blocked profiles"
1316 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1318 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1319 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1320 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1322 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1323 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1325 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1326 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1327 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1328 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1330 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1331 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1332 msgid "Unblock user from group"
1333 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1335 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1336 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1341 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1342 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1343 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1344 msgid "Unblock this user"
1345 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1347 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1348 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1349 #: actions/bookmarklet.php:51
1352 msgstr "Versenden an %s"
1354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1355 #: actions/confirmaddress.php:74
1356 msgid "No confirmation code."
1357 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1359 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1360 #: actions/confirmaddress.php:80
1361 msgid "Confirmation code not found."
1362 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1364 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1365 #: actions/confirmaddress.php:86
1366 msgid "That confirmation code is not for you!"
1367 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1369 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1370 #: actions/confirmaddress.php:92
1372 msgid "Unrecognized address type %s."
1373 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1375 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1376 #: actions/confirmaddress.php:97
1377 msgid "That address has already been confirmed."
1378 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1380 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1383 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1384 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1385 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1387 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1388 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1389 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1390 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1391 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1392 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1393 #: actions/smssettings.php:464
1394 msgid "Couldn't update user."
1395 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1397 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1398 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1399 #: actions/confirmaddress.php:132
1401 msgid "Could not delete address confirmation."
1402 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
1404 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1405 #: actions/confirmaddress.php:150
1406 msgid "Confirm address"
1407 msgstr "Adresse bestätigen"
1409 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1410 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1411 #: actions/confirmaddress.php:166
1413 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1414 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1416 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1417 #: actions/conversation.php:96
1418 msgid "Conversation"
1419 msgstr "Unterhaltung"
1421 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1422 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1423 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1425 msgstr "Nachrichten"
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1428 #: actions/deleteapplication.php:62
1429 msgid "You must be logged in to delete an application."
1430 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1433 #: actions/deleteapplication.php:71
1434 msgid "Application not found."
1435 msgstr "Programm nicht gefunden."
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1439 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1440 #: actions/showapplication.php:94
1441 msgid "You are not the owner of this application."
1442 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1444 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1445 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1446 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1447 #: lib/action.php:1404
1448 msgid "There was a problem with your session token."
1449 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1451 #. TRANS: Title for delete application page.
1452 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1453 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1454 msgid "Delete application"
1455 msgstr "Programm entfernen"
1457 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1458 #: actions/deleteapplication.php:152
1460 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1461 "about the application from the database, including all existing user "
1464 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1465 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1467 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1468 #: actions/deleteapplication.php:161
1469 msgid "Do not delete this application"
1470 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1472 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1473 #: actions/deleteapplication.php:167
1474 msgid "Delete this application"
1475 msgstr "Programm löschen"
1477 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1478 #: actions/deletegroup.php:64
1479 msgid "You must be logged in to delete a group."
1480 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1482 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1483 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1484 #: actions/leavegroup.php:88
1485 msgid "No nickname or ID."
1486 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1488 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1489 #: actions/deletegroup.php:107
1490 msgid "You are not allowed to delete this group."
1491 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1493 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1494 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1495 #: actions/deletegroup.php:150
1497 msgid "Could not delete group %s."
1498 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1500 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1501 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1502 #: actions/deletegroup.php:159
1504 msgid "Deleted group %s"
1505 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1507 #. TRANS: Title of delete group page.
1508 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1509 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1510 msgid "Delete group"
1511 msgstr "Gruppe löschen"
1513 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1514 #: actions/deletegroup.php:206
1516 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1517 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1518 "will still appear in individual timelines."
1520 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1521 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1522 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1524 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1525 #: actions/deletegroup.php:224
1526 msgid "Do not delete this group"
1527 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1529 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1530 #: actions/deletegroup.php:231
1531 msgid "Delete this group"
1532 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1534 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1538 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1539 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1540 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1541 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1542 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1543 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1544 #: lib/settingsaction.php:72
1545 msgid "Not logged in."
1546 msgstr "Nicht angemeldet."
1548 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1549 #: actions/deletenotice.php:78
1550 msgid "Can't delete this notice."
1551 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1553 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1554 #: actions/deletenotice.php:110
1556 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1559 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1562 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1563 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1564 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1565 msgid "Delete notice"
1566 msgstr "Notiz löschen"
1568 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1569 #: actions/deletenotice.php:152
1570 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1571 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1573 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1574 #: actions/deletenotice.php:159
1575 msgid "Do not delete this notice"
1576 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1578 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1579 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1580 msgid "Delete this notice"
1581 msgstr "Nachricht löschen"
1583 #: actions/deleteuser.php:67
1584 msgid "You cannot delete users."
1585 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1587 #: actions/deleteuser.php:74
1588 msgid "You can only delete local users."
1589 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1591 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1593 msgstr "Benutzer löschen"
1595 #: actions/deleteuser.php:136
1597 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1598 "the user from the database, without a backup."
1600 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1601 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1603 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1604 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1605 msgid "Delete this user"
1606 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1608 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1610 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1614 #: actions/designadminpanel.php:74
1615 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1616 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1618 #: actions/designadminpanel.php:335
1619 msgid "Invalid logo URL."
1620 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1622 #: actions/designadminpanel.php:340
1623 msgid "Invalid SSL logo URL."
1624 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1626 #: actions/designadminpanel.php:344
1628 msgid "Theme not available: %s."
1629 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1631 #: actions/designadminpanel.php:448
1633 msgstr "Logo ändern"
1635 #: actions/designadminpanel.php:453
1639 #: actions/designadminpanel.php:457
1643 #: actions/designadminpanel.php:469
1644 msgid "Change theme"
1645 msgstr "Theme ändern"
1647 #: actions/designadminpanel.php:486
1649 msgstr "Seitentheme"
1651 #: actions/designadminpanel.php:487
1652 msgid "Theme for the site."
1653 msgstr "Theme dieser Seite."
1655 #: actions/designadminpanel.php:493
1656 msgid "Custom theme"
1657 msgstr "Angepasster Skin"
1659 #: actions/designadminpanel.php:497
1660 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1661 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1663 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1664 msgid "Change background image"
1665 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1667 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1668 #: lib/designsettings.php:178
1670 msgstr "Hintergrund"
1672 #: actions/designadminpanel.php:522
1675 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1678 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1679 "Dateigröße beträgt %1$s."
1681 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1682 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1686 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1687 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1691 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1692 msgid "Turn background image on or off."
1693 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1695 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1696 msgid "Tile background image"
1697 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1699 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1700 msgid "Change colours"
1701 msgstr "Farben ändern"
1703 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1707 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1709 msgstr "Seitenleiste"
1711 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1715 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1719 #: actions/designadminpanel.php:677
1723 #: actions/designadminpanel.php:681
1727 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1728 msgid "Use defaults"
1729 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1731 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1732 msgid "Restore default designs"
1733 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1735 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1736 msgid "Reset back to default"
1737 msgstr "Standard wiederherstellen"
1739 #. TRANS: Submit button title.
1740 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1741 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1742 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1743 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1747 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1749 msgstr "Design speichern"
1751 #: actions/disfavor.php:81
1752 msgid "This notice is not a favorite!"
1753 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1755 #: actions/disfavor.php:94
1756 msgid "Add to favorites"
1757 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1759 #: actions/doc.php:158
1761 msgid "No such document \"%s\""
1762 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1764 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1765 #. TRANS: Form legend.
1766 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1767 msgid "Edit application"
1768 msgstr "Programm bearbeiten"
1770 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1771 #: actions/editapplication.php:66
1772 msgid "You must be logged in to edit an application."
1773 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1775 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1776 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1777 msgid "No such application."
1778 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1780 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1781 #: actions/editapplication.php:167
1782 msgid "Use this form to edit your application."
1783 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1785 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1786 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1787 msgid "Name is required."
1788 msgstr "Name ist erforderlich."
1790 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1791 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1793 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1794 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1796 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1797 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1798 msgid "Name already in use. Try another one."
1799 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1801 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1802 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1803 msgid "Description is required."
1804 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:208
1808 msgid "Source URL is too long."
1809 msgstr "Homepage ist zu lang."
1811 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1813 msgid "Source URL is not valid."
1815 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1817 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1818 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1819 msgid "Organization is required."
1820 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1822 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1823 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1824 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1825 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1827 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1828 msgid "Organization homepage is required."
1829 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1831 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1832 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1833 msgid "Callback is too long."
1834 msgstr "Antwort ist zu lang"
1836 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1837 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1838 msgid "Callback URL is not valid."
1839 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1841 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1842 #: actions/editapplication.php:282
1843 msgid "Could not update application."
1844 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1846 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1847 #: actions/editgroup.php:55
1849 msgid "Edit %s group"
1850 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1854 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1855 msgid "You must be logged in to create a group."
1856 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1859 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1860 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1861 msgid "You must be an admin to edit the group."
1862 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1864 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1865 #: actions/editgroup.php:161
1866 msgid "Use this form to edit the group."
1867 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1869 #. TRANS: Group edit form validation error.
1870 #. TRANS: Group create form validation error.
1871 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1873 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1874 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1876 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1877 #: actions/editgroup.php:281
1878 msgid "Could not update group."
1879 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1881 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1882 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1883 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1884 msgid "Could not create aliases."
1885 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1887 #. TRANS: Group edit form success message.
1888 #: actions/editgroup.php:305
1889 msgid "Options saved."
1890 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1892 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1893 #: actions/emailsettings.php:61
1894 msgid "Email settings"
1895 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1897 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1898 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1899 #: actions/emailsettings.php:76
1901 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1902 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1904 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1905 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1906 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1907 msgid "Email address"
1908 msgstr "E-Mail-Adresse"
1910 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1911 #: actions/emailsettings.php:112
1912 msgid "Current confirmed email address."
1913 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1915 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1916 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1917 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1918 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1919 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1920 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1921 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1922 #: actions/smssettings.php:180
1927 #: actions/emailsettings.php:122
1929 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1930 "a message with further instructions."
1932 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1933 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1935 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1936 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1937 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1938 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1939 #. TRANS: organization.
1940 #: actions/emailsettings.php:139
1941 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1942 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1944 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1945 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1946 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1947 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1948 #: actions/smssettings.php:162
1953 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1954 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1955 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1956 msgid "Incoming email"
1957 msgstr "Eingehende E-Mail"
1959 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1960 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1961 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1962 msgid "Send email to this address to post new notices."
1963 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1965 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1966 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1967 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1968 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1970 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1973 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1974 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1975 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1980 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1981 #: actions/emailsettings.php:178
1982 msgid "Email preferences"
1983 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:184
1987 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1988 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 #: actions/emailsettings.php:190
1992 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1994 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1996 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1997 #: actions/emailsettings.php:197
1998 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2000 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 #: actions/emailsettings.php:203
2004 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2005 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2007 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2008 #: actions/emailsettings.php:209
2009 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2010 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2012 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2013 #: actions/emailsettings.php:216
2014 msgid "I want to post notices by email."
2015 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2017 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2018 #: actions/emailsettings.php:223
2019 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2020 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2022 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2023 #: actions/emailsettings.php:338
2024 msgid "Email preferences saved."
2025 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2027 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2028 #: actions/emailsettings.php:357
2029 msgid "No email address."
2030 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2032 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2033 #: actions/emailsettings.php:365
2034 msgid "Cannot normalize that email address"
2035 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2037 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2038 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2039 #: actions/siteadminpanel.php:144
2040 msgid "Not a valid email address."
2041 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2043 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2044 #: actions/emailsettings.php:374
2045 msgid "That is already your email address."
2046 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2048 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2049 #: actions/emailsettings.php:378
2050 msgid "That email address already belongs to another user."
2051 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2053 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2054 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2055 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2056 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2057 #: actions/smssettings.php:373
2058 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2059 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2061 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2062 #: actions/emailsettings.php:402
2064 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2065 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2067 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2068 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2069 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2071 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2072 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2073 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2074 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2075 #: actions/smssettings.php:408
2076 msgid "No pending confirmation to cancel."
2077 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2079 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2080 #: actions/emailsettings.php:428
2081 msgid "That is the wrong email address."
2082 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2084 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2085 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2086 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2087 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2088 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2090 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2091 #: actions/emailsettings.php:442
2092 msgid "Email confirmation cancelled."
2093 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2095 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2096 #. TRANS: registered for the active user.
2097 #: actions/emailsettings.php:462
2098 msgid "That is not your email address."
2099 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2102 #: actions/emailsettings.php:483
2103 msgid "The email address was removed."
2104 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2106 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2107 msgid "No incoming email address."
2108 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2112 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2113 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2114 msgid "Couldn't update user record."
2115 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2117 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2118 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2119 msgid "Incoming email address removed."
2120 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2122 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2123 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2124 msgid "New incoming email address added."
2125 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2127 #: actions/favor.php:79
2128 msgid "This notice is already a favorite!"
2129 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2131 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2132 msgid "Disfavor favorite"
2133 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2135 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2136 #: lib/publicgroupnav.php:93
2137 msgid "Popular notices"
2138 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2140 #: actions/favorited.php:67
2142 msgid "Popular notices, page %d"
2143 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2145 #: actions/favorited.php:79
2146 msgid "The most popular notices on the site right now."
2147 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2149 #: actions/favorited.php:150
2150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2152 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2153 "noch keine Favoriten markiert."
2155 #: actions/favorited.php:153
2157 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2158 "next to any notice you like."
2160 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2161 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2163 #: actions/favorited.php:156
2166 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2167 "notice to your favorites!"
2169 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2170 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2172 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2173 #: lib/personalgroupnav.php:115
2175 msgid "%s's favorite notices"
2176 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2178 #: actions/favoritesrss.php:115
2180 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2181 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2183 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2184 #: lib/publicgroupnav.php:89
2185 msgid "Featured users"
2186 msgstr "Top-Benutzer"
2188 #: actions/featured.php:71
2190 msgid "Featured users, page %d"
2191 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2193 #: actions/featured.php:99
2195 msgid "A selection of some great users on %s"
2196 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2198 #: actions/file.php:34
2199 msgid "No notice ID."
2200 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2202 #: actions/file.php:38
2204 msgstr "Keine Nachricht"
2206 #: actions/file.php:42
2207 msgid "No attachments."
2208 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2210 #: actions/file.php:51
2211 msgid "No uploaded attachments."
2212 msgstr "Kein Anhang geladen."
2214 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2215 msgid "Not expecting this response!"
2216 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2218 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2219 msgid "User being listened to does not exist."
2220 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2222 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2223 msgid "You can use the local subscription!"
2224 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2226 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2227 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2228 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2230 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2231 msgid "You are not authorized."
2232 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2234 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2235 msgid "Could not convert request token to access token."
2236 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2238 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2239 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2240 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2242 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2243 msgid "Error updating remote profile."
2244 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2246 #: actions/getfile.php:79
2247 msgid "No such file."
2248 msgstr "Datei nicht gefunden."
2250 #: actions/getfile.php:83
2251 msgid "Cannot read file."
2252 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2254 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2255 msgid "Invalid role."
2256 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2258 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2259 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2260 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2262 #: actions/grantrole.php:75
2263 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2264 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2266 #: actions/grantrole.php:82
2267 msgid "User already has this role."
2268 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2270 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2271 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2272 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2273 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2274 #: lib/profileformaction.php:79
2275 msgid "No profile specified."
2276 msgstr "Kein Profil angegeben."
2278 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2279 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2280 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2281 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2282 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2283 msgid "No profile with that ID."
2284 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2286 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2287 #: actions/makeadmin.php:81
2288 msgid "No group specified."
2289 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2291 #: actions/groupblock.php:91
2292 msgid "Only an admin can block group members."
2293 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2295 #: actions/groupblock.php:95
2296 msgid "User is already blocked from group."
2297 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2299 #: actions/groupblock.php:100
2300 msgid "User is not a member of group."
2301 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2303 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2304 msgid "Block user from group"
2305 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2307 #: actions/groupblock.php:160
2310 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2311 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2312 "the group in the future."
2314 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2315 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2316 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2318 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2319 #: actions/groupblock.php:182
2320 msgid "Do not block this user from this group"
2321 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2323 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2324 #: actions/groupblock.php:189
2325 msgid "Block this user from this group"
2326 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2328 #: actions/groupblock.php:206
2329 msgid "Database error blocking user from group."
2331 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2333 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2337 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2338 msgid "You must be logged in to edit a group."
2339 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2341 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2342 msgid "Group design"
2343 msgstr "Gruppen-Design"
2345 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2347 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2348 "palette of your choice."
2350 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2351 "Farbpalette frei wählbar."
2353 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2354 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2355 msgid "Couldn't update your design."
2356 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2358 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2359 msgid "Design preferences saved."
2360 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2362 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2364 msgstr "Gruppen-Logo"
2366 #: actions/grouplogo.php:153
2369 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2371 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2374 #: actions/grouplogo.php:236
2378 #: actions/grouplogo.php:289
2380 msgstr "Zuschneiden"
2382 #: actions/grouplogo.php:365
2383 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2384 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2386 #: actions/grouplogo.php:399
2387 msgid "Logo updated."
2388 msgstr "Logo aktualisiert."
2390 #: actions/grouplogo.php:401
2391 msgid "Failed updating logo."
2392 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2394 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2395 #. TRANS: %s is the name of the group.
2396 #: actions/groupmembers.php:102
2398 msgid "%s group members"
2399 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2401 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2402 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2403 #: actions/groupmembers.php:107
2405 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2406 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2408 #: actions/groupmembers.php:122
2409 msgid "A list of the users in this group."
2410 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2412 #: actions/groupmembers.php:186
2416 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2417 #: actions/groupmembers.php:399
2422 #. TRANS: Submit button title.
2423 #: actions/groupmembers.php:403
2425 msgid "Block this user"
2426 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2428 #: actions/groupmembers.php:498
2429 msgid "Make user an admin of the group"
2430 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2432 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2433 #: actions/groupmembers.php:533
2436 msgstr "Zum Admin ernennen"
2438 #. TRANS: Submit button title.
2439 #: actions/groupmembers.php:537
2441 msgid "Make this user an admin"
2442 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2444 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2445 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2446 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2447 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2448 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2451 msgstr "%s-Zeitleiste"
2453 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2454 #: actions/grouprss.php:142
2456 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2457 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2459 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2460 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2464 #: actions/groups.php:64
2466 msgid "Groups, page %d"
2467 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2469 #: actions/groups.php:90
2472 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2473 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2474 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2475 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2478 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2479 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2480 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2481 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2484 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2485 msgid "Create a new group"
2486 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2488 #: actions/groupsearch.php:52
2491 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2492 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2494 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2495 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2496 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2498 #: actions/groupsearch.php:58
2499 msgid "Group search"
2500 msgstr "Gruppen-Suche"
2502 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2503 #: actions/peoplesearch.php:83
2505 msgstr "Keine Ergebnisse."
2507 #: actions/groupsearch.php:82
2510 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2511 "newgroup%%) yourself."
2513 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2514 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2516 #: actions/groupsearch.php:85
2519 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2520 "action.newgroup%%) yourself!"
2522 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2523 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2526 #: actions/groupunblock.php:94
2527 msgid "Only an admin can unblock group members."
2528 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2531 #: actions/groupunblock.php:99
2532 msgid "User is not blocked from group."
2533 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2535 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2536 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2537 msgid "Error removing the block."
2538 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2540 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2541 #: actions/imsettings.php:60
2543 msgstr "IM-Einstellungen"
2545 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2546 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2547 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2548 #: actions/imsettings.php:74
2551 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2552 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2554 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2555 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2557 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2558 #: actions/imsettings.php:94
2559 msgid "IM is not available."
2560 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2562 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2563 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2564 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2568 #: actions/imsettings.php:113
2569 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2570 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2572 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2573 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2574 #: actions/imsettings.php:124
2577 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2578 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2580 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2581 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2582 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2584 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2585 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2586 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2587 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2588 #. TRANS: person or organization.
2589 #: actions/imsettings.php:143
2592 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2593 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2595 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2596 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2597 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2599 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2600 #: actions/imsettings.php:158
2601 msgid "IM preferences"
2602 msgstr "IM-Einstellungen"
2604 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2605 #: actions/imsettings.php:163
2606 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2607 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2609 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2610 #: actions/imsettings.php:169
2611 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2612 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2614 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2615 #: actions/imsettings.php:175
2616 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2618 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2622 #: actions/imsettings.php:182
2623 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2624 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2626 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2627 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2628 msgid "Preferences saved."
2629 msgstr "Einstellungen gesichert."
2631 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2632 #: actions/imsettings.php:312
2633 msgid "No Jabber ID."
2634 msgstr "Keine Jabber-ID"
2636 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2637 #: actions/imsettings.php:320
2638 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2639 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2641 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2642 #: actions/imsettings.php:325
2643 msgid "Not a valid Jabber ID"
2644 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2646 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2647 #: actions/imsettings.php:329
2648 msgid "That is already your Jabber ID."
2649 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2651 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2652 #: actions/imsettings.php:333
2653 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2654 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2656 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2657 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2658 #: actions/imsettings.php:361
2661 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2662 "s for sending messages to you."
2664 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2665 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2667 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2668 #: actions/imsettings.php:391
2669 msgid "That is the wrong IM address."
2670 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2672 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2673 #: actions/imsettings.php:400
2674 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2675 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2677 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2678 #: actions/imsettings.php:405
2679 msgid "IM confirmation cancelled."
2680 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2682 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2683 #. TRANS: registered for the active user.
2684 #: actions/imsettings.php:427
2685 msgid "That is not your Jabber ID."
2686 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2688 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2689 #: actions/imsettings.php:450
2690 msgid "The IM address was removed."
2691 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2693 #: actions/inbox.php:59
2695 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2696 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2698 #: actions/inbox.php:62
2700 msgid "Inbox for %s"
2701 msgstr "Posteingang von %s"
2703 #: actions/inbox.php:115
2704 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2706 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2710 #: actions/invite.php:40
2711 msgid "Invites have been disabled."
2712 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2715 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2716 #: actions/invite.php:44
2718 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2719 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2721 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2722 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2723 #: actions/invite.php:77
2725 msgid "Invalid email address: %s."
2726 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2728 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2729 #: actions/invite.php:116
2730 msgid "Invitations sent"
2731 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2733 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2734 #: actions/invite.php:119
2735 msgid "Invite new users"
2736 msgstr "Lade neue Leute ein"
2738 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2739 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2740 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2741 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2742 #: actions/invite.php:139
2743 msgid "You are already subscribed to this user:"
2744 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2745 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2746 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2748 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2749 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2750 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2751 #, fuzzy, php-format
2754 msgstr "%1$s (%2$s)"
2756 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2757 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2758 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2759 #: actions/invite.php:153
2760 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2762 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2764 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2767 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2768 "automatisch abonniert."
2770 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2771 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2772 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2773 #: actions/invite.php:167
2774 msgid "Invitation sent to the following person:"
2775 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2776 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2777 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2779 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2780 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2781 #: actions/invite.php:177
2783 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2784 "on the site. Thanks for growing the community!"
2786 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2787 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2790 #. TRANS: Form instructions.
2791 #: actions/invite.php:190
2793 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2794 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2796 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2797 #: actions/invite.php:217
2798 msgid "Email addresses"
2799 msgstr "E-Mail-Adressen"
2801 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2802 #: actions/invite.php:220
2803 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2805 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2808 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2809 #: actions/invite.php:224
2810 msgid "Personal message"
2811 msgstr "Private Nachricht"
2813 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2814 #: actions/invite.php:227
2815 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2817 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2820 #. TRANS: Send button for inviting friends
2821 #: actions/invite.php:231
2826 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2827 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2828 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2829 #: actions/invite.php:263
2831 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2832 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2834 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2835 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2836 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2837 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2838 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2839 #: actions/invite.php:270
2842 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2844 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2845 "you know and people who interest you.\n"
2847 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2848 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2849 "share your interests.\n"
2855 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2859 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2864 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2869 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2871 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2872 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2874 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2875 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2881 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2885 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2886 "Einladung anzunehmen.\n"
2890 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2893 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2895 #: actions/joingroup.php:60
2896 msgid "You must be logged in to join a group."
2897 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2899 #: actions/joingroup.php:141
2901 msgid "%1$s joined group %2$s"
2902 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2904 #: actions/leavegroup.php:60
2905 msgid "You must be logged in to leave a group."
2906 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2908 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2909 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2910 msgid "You are not a member of that group."
2911 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2913 #: actions/leavegroup.php:137
2915 msgid "%1$s left group %2$s"
2916 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2918 #. TRANS: User admin panel title
2919 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2924 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2925 msgid "License for this StatusNet site"
2926 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2928 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2929 msgid "Invalid license selection."
2930 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2932 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2934 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2937 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2942 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2943 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2945 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2946 msgid "Invalid license URL."
2947 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2949 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2950 msgid "Invalid license image URL."
2951 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2953 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2954 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2955 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2957 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2958 msgid "License image must be blank or valid URL."
2959 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2961 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2962 msgid "License selection"
2963 msgstr "Lizenzauswahl"
2965 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2970 msgid "All Rights Reserved"
2971 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2973 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2974 msgid "Creative Commons"
2975 msgstr "Creative Commons"
2977 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2981 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2982 msgid "Select license"
2983 msgstr "Lizenz auswählen"
2985 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2986 msgid "License details"
2987 msgstr "Lizenz-Details"
2989 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2993 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2994 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2995 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2997 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2998 msgid "License Title"
2999 msgstr "Lizenz-Titel"
3001 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3002 msgid "The title of the license."
3003 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3009 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3010 msgid "URL for more information about the license."
3011 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3013 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3014 msgid "License Image URL"
3015 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3017 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3018 msgid "URL for an image to display with the license."
3019 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3021 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3022 msgid "Save license settings"
3023 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3025 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3026 msgid "Already logged in."
3027 msgstr "Bereits angemeldet."
3029 #: actions/login.php:148
3030 msgid "Incorrect username or password."
3031 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3033 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3034 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3036 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3038 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3042 #: actions/login.php:249
3043 msgid "Login to site"
3044 msgstr "An Seite anmelden"
3046 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3048 msgstr "Anmeldedaten merken"
3050 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3051 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3052 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3054 #: actions/login.php:269
3055 msgid "Lost or forgotten password?"
3056 msgstr "Passwort vergessen?"
3058 #: actions/login.php:288
3060 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3061 "changing your settings."
3063 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3064 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3066 #: actions/login.php:292
3067 msgid "Login with your username and password."
3068 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3070 #: actions/login.php:295
3073 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3075 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3078 #: actions/makeadmin.php:92
3079 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3080 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3082 #: actions/makeadmin.php:96
3084 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3085 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3087 #: actions/makeadmin.php:133
3089 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3090 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3092 #: actions/makeadmin.php:146
3094 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3095 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3097 #: actions/microsummary.php:69
3098 msgid "No current status."
3099 msgstr "Kein aktueller Status."
3101 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3102 #: actions/newapplication.php:52
3103 msgid "New application"
3104 msgstr "Neues Programm"
3106 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3107 #: actions/newapplication.php:65
3108 msgid "You must be logged in to register an application."
3109 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3111 #: actions/newapplication.php:147
3112 msgid "Use this form to register a new application."
3113 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3115 #: actions/newapplication.php:184
3116 msgid "Source URL is required."
3117 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3119 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3120 msgid "Could not create application."
3121 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3123 #. TRANS: Title for form to create a group.
3124 #: actions/newgroup.php:53
3126 msgstr "Neue Gruppe"
3128 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3129 #: actions/newgroup.php:110
3130 msgid "Use this form to create a new group."
3131 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3133 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3135 msgstr "Neue Nachricht"
3137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3138 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3139 msgid "You can't send a message to this user."
3140 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3142 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3143 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3144 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3145 #: lib/command.php:581
3147 msgstr "Kein Inhalt!"
3149 #: actions/newmessage.php:161
3150 msgid "No recipient specified."
3151 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3153 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3154 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3156 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3158 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3160 #: actions/newmessage.php:184
3161 msgid "Message sent"
3162 msgstr "Nachricht gesendet"
3164 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3165 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3166 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3168 msgid "Direct message to %s sent."
3169 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3171 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3173 msgstr "Ajax-Fehler"
3175 #: actions/newnotice.php:69
3177 msgstr "Neue Nachricht"
3179 #: actions/newnotice.php:230
3180 msgid "Notice posted"
3181 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3183 #: actions/noticesearch.php:68
3186 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3187 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3189 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3190 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3193 #: actions/noticesearch.php:78
3195 msgstr "Volltextsuche"
3197 #: actions/noticesearch.php:91
3199 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3200 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3202 #: actions/noticesearch.php:121
3205 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3206 "status_textarea=%s)!"
3208 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3209 "status_textarea=%s)!"
3211 #: actions/noticesearch.php:124
3214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3215 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3217 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3218 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3219 "status_textarea=%s)!"
3221 #: actions/noticesearchrss.php:96
3223 msgid "Updates with \"%s\""
3224 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3226 #: actions/noticesearchrss.php:98
3228 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3229 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3231 #: actions/nudge.php:85
3233 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3236 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3237 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3239 #: actions/nudge.php:94
3241 msgstr "Stups abgeschickt"
3243 #: actions/nudge.php:97
3245 msgstr "Stups gesendet!"
3247 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3248 #: actions/oauthappssettings.php:60
3249 msgid "You must be logged in to list your applications."
3250 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3252 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3253 #: actions/oauthappssettings.php:76
3254 msgid "OAuth applications"
3255 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3257 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3258 #: actions/oauthappssettings.php:88
3259 msgid "Applications you have registered"
3260 msgstr "Registrierte Programme"
3262 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3263 #: actions/oauthappssettings.php:141
3265 msgid "You have not registered any applications yet."
3266 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3268 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3269 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3270 msgid "Connected applications"
3271 msgstr "Verbundene Programme"
3273 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3274 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3275 msgid "The following connections exist for your account."
3277 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3279 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3280 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3281 msgid "You are not a user of that application."
3282 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3284 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3285 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3288 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3289 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3291 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3292 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3296 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3299 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3301 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3302 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3303 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3305 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3307 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3309 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3313 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3314 "this instance of StatusNet."
3316 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3317 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3319 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3320 msgid "Notice has no profile."
3321 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3323 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3325 msgid "%1$s's status on %2$s"
3326 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3328 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3329 #: actions/oembed.php:159
3331 msgid "Content type %s not supported."
3332 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3334 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3335 #: actions/oembed.php:163
3337 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3338 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3340 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3341 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3342 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3343 msgid "Not a supported data format."
3344 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3346 #: actions/opensearch.php:64
3347 msgid "People Search"
3348 msgstr "Suche nach Benutzern"
3350 #: actions/opensearch.php:67
3351 msgid "Notice Search"
3352 msgstr "Nachrichtensuche"
3354 #: actions/othersettings.php:59
3355 msgid "Other settings"
3356 msgstr "Andere Einstellungen"
3358 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3359 #: actions/othersettings.php:71
3360 msgid "Manage various other options."
3361 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3363 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3364 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3365 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3366 #: actions/othersettings.php:111
3367 msgid " (free service)"
3368 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3370 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3371 #: actions/othersettings.php:120
3372 msgid "Shorten URLs with"
3373 msgstr "URLs kürzen mit"
3375 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3376 #: actions/othersettings.php:122
3377 msgid "Automatic shortening service to use."
3378 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3380 #. TRANS: Label for checkbox.
3381 #: actions/othersettings.php:128
3382 msgid "View profile designs"
3383 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3385 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3386 #: actions/othersettings.php:130
3387 msgid "Show or hide profile designs."
3388 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3390 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3391 #: actions/othersettings.php:162
3393 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3394 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
3396 #: actions/otp.php:69
3397 msgid "No user ID specified."
3398 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3400 #: actions/otp.php:83
3401 msgid "No login token specified."
3402 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3404 #: actions/otp.php:90
3405 msgid "No login token requested."
3406 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3408 #: actions/otp.php:95
3409 msgid "Invalid login token specified."
3410 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3412 #: actions/otp.php:104
3413 msgid "Login token expired."
3414 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3416 #: actions/outbox.php:58
3418 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3419 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3421 #: actions/outbox.php:61
3423 msgid "Outbox for %s"
3424 msgstr "Postausgang von %s"
3426 #: actions/outbox.php:116
3427 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3429 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3431 #: actions/passwordsettings.php:58
3432 msgid "Change password"
3433 msgstr "Passwort ändern"
3435 #: actions/passwordsettings.php:69
3436 msgid "Change your password."
3437 msgstr "Ändere dein Passwort."
3439 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3440 msgid "Password change"
3441 msgstr "Passwort geändert"
3443 #: actions/passwordsettings.php:104
3444 msgid "Old password"
3445 msgstr "Altes Passwort"
3447 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3448 msgid "New password"
3449 msgstr "Neues Passwort"
3451 #: actions/passwordsettings.php:109
3452 msgid "6 or more characters"
3453 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3455 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3456 #: actions/register.php:442
3460 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3461 msgid "Same as password above"
3462 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3464 #: actions/passwordsettings.php:117
3468 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3469 msgid "Password must be 6 or more characters."
3470 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3472 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3473 msgid "Passwords don't match."
3474 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3476 #: actions/passwordsettings.php:165
3477 msgid "Incorrect old password"
3478 msgstr "Altes Passwort falsch"
3480 #: actions/passwordsettings.php:181
3481 msgid "Error saving user; invalid."
3482 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3484 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3485 msgid "Can't save new password."
3486 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3488 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3489 msgid "Password saved."
3490 msgstr "Passwort gespeichert."
3492 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3493 #. TRANS: Menu item for site administration
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3498 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3499 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3500 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3501 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3503 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3504 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3507 msgid "Theme directory not readable: %s."
3508 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3510 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3511 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3514 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3515 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3519 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3521 msgid "Background directory not writable: %s."
3522 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3528 msgid "Locales directory not readable: %s."
3529 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3531 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3532 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3534 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3535 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3537 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3538 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3542 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3549 msgid "Site's server hostname."
3550 msgstr "Server-Name der Seite"
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3554 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3560 msgstr "Seitenpfad."
3562 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3564 msgid "Locale directory"
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3568 msgid "Directory path to locales."
3569 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3571 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3574 msgstr "Schicke URLs."
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3577 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3578 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3584 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3586 msgid "Server for themes."
3587 msgstr "Theme-Server"
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3591 msgid "Web path to themes."
3592 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3602 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3603 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3613 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3614 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3620 msgstr "Verzeichnis"
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3624 msgid "Directory where themes are located."
3625 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3627 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3634 msgid "Avatar server"
3635 msgstr "Avatar-Server"
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3639 msgid "Server for avatars."
3640 msgstr "Server für Avatare."
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3649 msgid "Web path to avatars."
3650 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3654 msgid "Avatar directory"
3655 msgstr "Avatarverzeichnis"
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3659 msgid "Directory where avatars are located."
3660 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3665 msgstr "Hintergrundbilder"
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3669 msgid "Server for backgrounds."
3670 msgstr "Server für Hintergründe."
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3674 msgid "Web path to backgrounds."
3675 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3679 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3680 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3684 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3685 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3689 msgid "Directory where backgrounds are located."
3690 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3692 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3694 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3700 msgid "Server for attachments."
3701 msgstr "Server für Anhänge."
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3705 msgid "Web path to attachments."
3706 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3710 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3711 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3715 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3716 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3720 msgid "Directory where attachments are located."
3721 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3728 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3738 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3739 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3745 msgstr "SSL verwenden"
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3749 msgid "When to use SSL."
3750 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3754 msgid "Server to direct SSL requests to."
3755 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3757 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3760 msgstr "Speicherpfade"
3762 #: actions/peoplesearch.php:52
3765 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3766 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3768 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3769 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3770 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3772 #: actions/peoplesearch.php:58
3773 msgid "People search"
3774 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3776 #: actions/peopletag.php:68
3778 msgid "Not a valid people tag: %s."
3779 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3781 #: actions/peopletag.php:142
3783 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3784 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3786 #: actions/postnotice.php:95
3787 msgid "Invalid notice content."
3788 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3790 #: actions/postnotice.php:101
3792 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3794 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3797 #. TRANS: Page title for profile settings.
3798 #: actions/profilesettings.php:61
3799 msgid "Profile settings"
3800 msgstr "Profil-Einstellungen"
3802 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3803 #: actions/profilesettings.php:73
3805 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3807 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3808 "über dich erfahren können."
3810 #. TRANS: Profile settings form legend.
3811 #: actions/profilesettings.php:102
3812 msgid "Profile information"
3813 msgstr "Profilinformation"
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3816 #: actions/profilesettings.php:113
3817 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3818 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3820 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3821 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3822 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3823 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3824 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3826 msgstr "Bürgerlicher Name"
3828 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3829 #. TRANS: Form input field label.
3830 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3831 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3836 #: actions/profilesettings.php:125
3837 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3839 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3843 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3844 #. TRANS: biography (%d).
3845 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3847 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3848 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3849 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3850 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3853 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3854 msgid "Describe yourself and your interests"
3855 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3857 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3858 #. TRANS: their biography.
3859 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3864 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3865 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3866 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3867 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3868 #: lib/userprofile.php:165
3870 msgstr "Aufenthaltsort"
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3873 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3874 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3875 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3877 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3878 #: actions/profilesettings.php:157
3879 msgid "Share my current location when posting notices"
3880 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3883 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3884 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3885 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3887 msgstr "Stichwörter"
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3890 #: actions/profilesettings.php:168
3892 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3894 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3895 "oder Leerzeichen getrennt"
3897 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3898 #: actions/profilesettings.php:173
3902 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3903 #: actions/profilesettings.php:175
3904 msgid "Preferred language"
3905 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3907 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3908 #: actions/profilesettings.php:185
3912 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3913 #: actions/profilesettings.php:187
3914 msgid "What timezone are you normally in?"
3915 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3917 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:193
3920 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3922 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3925 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3926 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3927 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3928 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3930 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3931 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3932 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3933 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3935 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3936 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3937 msgid "Timezone not selected."
3938 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3940 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3941 #: actions/profilesettings.php:281
3942 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3943 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3945 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3946 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3947 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3949 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3950 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3952 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3953 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3954 #: actions/profilesettings.php:351
3955 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3956 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3958 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3959 #: actions/profilesettings.php:409
3960 msgid "Couldn't save location prefs."
3961 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3963 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3964 #: actions/profilesettings.php:422
3965 msgid "Couldn't save profile."
3966 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3968 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3969 #: actions/profilesettings.php:431
3970 msgid "Couldn't save tags."
3971 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3973 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3974 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3975 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3976 msgid "Settings saved."
3977 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3979 #: actions/public.php:83
3981 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3982 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3984 #: actions/public.php:92
3985 msgid "Could not retrieve public stream."
3986 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3988 #: actions/public.php:130
3990 msgid "Public timeline, page %d"
3991 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3993 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3994 msgid "Public timeline"
3995 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3997 #: actions/public.php:160
3998 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3999 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4001 #: actions/public.php:164
4002 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4003 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4005 #: actions/public.php:168
4006 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4007 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4009 #: actions/public.php:188
4012 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4015 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4016 "noch nichts gepostet."
4018 #: actions/public.php:191
4019 msgid "Be the first to post!"
4020 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4022 #: actions/public.php:195
4025 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4027 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4028 "Beitrag abschicken!"
4030 #: actions/public.php:242
4033 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4034 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4035 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4036 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4038 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4039 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4040 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4041 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4042 "Informationen](%%doc.help%%))"
4044 #: actions/public.php:247
4047 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4048 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4051 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4052 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4055 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4056 #: actions/publictagcloud.php:57
4057 msgid "Public tag cloud"
4058 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
4060 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4061 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4062 #: actions/publictagcloud.php:65
4064 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4065 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s"
4067 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4068 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4069 #. TRANS: and do not change the URL part.
4070 #: actions/publictagcloud.php:74
4072 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4074 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
4077 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4078 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4079 #: actions/publictagcloud.php:79
4080 msgid "Be the first to post one!"
4081 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4083 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4084 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4085 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4086 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4087 #. TRANS: and do not change the URL part.
4088 #: actions/publictagcloud.php:87
4091 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4094 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4095 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4097 #: actions/publictagcloud.php:146
4099 msgstr "Stichwort-Wolke"
4101 #: actions/recoverpassword.php:36
4102 msgid "You are already logged in!"
4103 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4105 #: actions/recoverpassword.php:62
4106 msgid "No such recovery code."
4107 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4109 #: actions/recoverpassword.php:66
4110 msgid "Not a recovery code."
4111 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4113 #: actions/recoverpassword.php:73
4114 msgid "Recovery code for unknown user."
4115 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4117 #: actions/recoverpassword.php:86
4118 msgid "Error with confirmation code."
4119 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4121 #: actions/recoverpassword.php:97
4122 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4123 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4125 #: actions/recoverpassword.php:111
4126 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4127 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4129 #: actions/recoverpassword.php:152
4131 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4132 "the email address you have stored in your account."
4134 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4135 "hinterlegte Email schicken lassen."
4137 #: actions/recoverpassword.php:158
4138 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4139 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4141 #: actions/recoverpassword.php:188
4142 msgid "Password recovery"
4143 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4145 #: actions/recoverpassword.php:191
4146 msgid "Nickname or email address"
4147 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4149 #: actions/recoverpassword.php:193
4150 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4151 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4153 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4155 msgstr "Wiederherstellung"
4157 #: actions/recoverpassword.php:208
4158 msgid "Reset password"
4159 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4161 #: actions/recoverpassword.php:209
4162 msgid "Recover password"
4163 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4165 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4166 msgid "Password recovery requested"
4167 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4169 #: actions/recoverpassword.php:213
4170 msgid "Unknown action"
4171 msgstr "Unbekannter Befehl"
4173 #: actions/recoverpassword.php:236
4174 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4175 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4177 #: actions/recoverpassword.php:243
4179 msgstr "Zurücksetzen"
4181 #: actions/recoverpassword.php:252
4182 msgid "Enter a nickname or email address."
4183 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4185 #: actions/recoverpassword.php:282
4186 msgid "No user with that email address or username."
4187 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4189 #: actions/recoverpassword.php:299
4190 msgid "No registered email address for that user."
4191 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4193 #: actions/recoverpassword.php:313
4194 msgid "Error saving address confirmation."
4195 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4197 #: actions/recoverpassword.php:338
4199 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4200 "address registered to your account."
4202 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4203 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4205 #: actions/recoverpassword.php:357
4206 msgid "Unexpected password reset."
4207 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4209 #: actions/recoverpassword.php:365
4211 msgid "Password must be 6 characters or more."
4212 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
4214 #: actions/recoverpassword.php:369
4215 msgid "Password and confirmation do not match."
4216 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4218 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4219 msgid "Error setting user."
4220 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4222 #: actions/recoverpassword.php:395
4223 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4224 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4226 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4227 msgid "Sorry, only invited people can register."
4228 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4230 #: actions/register.php:99
4231 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4232 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4234 #: actions/register.php:119
4235 msgid "Registration successful"
4236 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4238 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4240 msgstr "Registrieren"
4242 #: actions/register.php:142
4243 msgid "Registration not allowed."
4244 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4246 #: actions/register.php:205
4247 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4249 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4251 #: actions/register.php:219
4252 msgid "Email address already exists."
4253 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4255 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4256 msgid "Invalid username or password."
4257 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4259 #: actions/register.php:352
4261 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4262 "link up to friends and colleagues. "
4264 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4265 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4267 #: actions/register.php:434
4268 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4270 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4272 #: actions/register.php:439
4273 msgid "6 or more characters. Required."
4274 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4276 #: actions/register.php:443
4277 msgid "Same as password above. Required."
4278 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4280 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4281 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4282 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4286 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4287 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4289 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4290 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4292 #: actions/register.php:459
4293 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4294 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4296 #: actions/register.php:464
4297 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4299 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4302 #: actions/register.php:525
4305 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4307 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4309 #: actions/register.php:535
4311 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4312 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4314 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4315 #: actions/register.php:539
4316 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4317 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4319 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4320 #: actions/register.php:542
4321 msgid "All rights reserved."
4322 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4324 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4325 #: actions/register.php:547
4328 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4329 "email address, IM address, and phone number."
4331 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4332 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4334 #: actions/register.php:590
4337 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4340 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4341 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4342 "notices through instant messages.\n"
4343 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4344 "share your interests. \n"
4345 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4346 "others more about you. \n"
4347 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4350 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4352 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4355 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4356 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4357 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4358 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4359 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4360 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4361 "dich zu veröffentlichen\n"
4362 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4365 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4367 #: actions/register.php:614
4369 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4370 "to confirm your email address.)"
4372 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4373 "Mailadresse erhalten.)"
4375 #: actions/remotesubscribe.php:98
4378 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4379 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4380 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4382 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4383 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4384 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4385 "deine Profil-URL unten an."
4387 #: actions/remotesubscribe.php:112
4388 msgid "Remote subscribe"
4389 msgstr "Entferntes Abonnement"
4391 #: actions/remotesubscribe.php:124
4392 msgid "Subscribe to a remote user"
4393 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4395 #: actions/remotesubscribe.php:129
4396 msgid "User nickname"
4397 msgstr "Benutzername"
4399 #: actions/remotesubscribe.php:130
4400 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4401 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4403 #: actions/remotesubscribe.php:133
4407 #: actions/remotesubscribe.php:134
4408 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4409 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4411 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4412 #: lib/userprofile.php:406
4416 #: actions/remotesubscribe.php:159
4417 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4418 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4420 #: actions/remotesubscribe.php:168
4421 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4423 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4425 #: actions/remotesubscribe.php:176
4426 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4427 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4429 #: actions/remotesubscribe.php:183
4430 msgid "Couldn’t get a request token."
4431 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4433 #: actions/repeat.php:57
4434 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4435 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4437 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4438 msgid "No notice specified."
4439 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4441 #: actions/repeat.php:76
4442 msgid "You can't repeat your own notice."
4443 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4445 #: actions/repeat.php:90
4446 msgid "You already repeated that notice."
4447 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4449 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4453 #: actions/repeat.php:119
4455 msgstr "Wiederholt!"
4457 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4458 #: lib/personalgroupnav.php:105
4460 msgid "Replies to %s"
4461 msgstr "Antworten an %s"
4463 #: actions/replies.php:128
4465 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4466 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4468 #: actions/replies.php:145
4470 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4471 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4473 #: actions/replies.php:152
4475 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4476 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4478 #: actions/replies.php:159
4480 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4481 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4483 #: actions/replies.php:199
4486 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4487 "notice to them yet."
4489 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4492 #: actions/replies.php:204
4495 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4496 "[join groups](%%action.groups%%)."
4498 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4499 "beitreten](%%action.groups%%)."
4501 #: actions/replies.php:206
4504 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4505 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4507 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4508 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4510 #: actions/repliesrss.php:72
4512 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4513 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4515 #: actions/revokerole.php:75
4516 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4517 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4519 #: actions/revokerole.php:82
4520 msgid "User doesn't have this role."
4521 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4523 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4527 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4528 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4529 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4531 #: actions/sandbox.php:72
4532 msgid "User is already sandboxed."
4533 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4535 #. TRANS: Menu item for site administration
4536 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4537 #: lib/adminpanelaction.php:379
4541 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4542 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4543 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4545 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4546 msgid "Handle sessions"
4547 msgstr "Sitzung verwalten"
4549 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4550 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4551 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4553 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4554 msgid "Session debugging"
4555 msgstr "Sitzung untersuchen"
4557 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4558 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4559 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4561 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4562 msgid "Save site settings"
4563 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4565 #: actions/showapplication.php:82
4566 msgid "You must be logged in to view an application."
4567 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4569 #: actions/showapplication.php:157
4570 msgid "Application profile"
4571 msgstr "Anwendungsprofil"
4573 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4574 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4578 #. TRANS: Form input field label for application name.
4579 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4580 #: lib/applicationeditform.php:190
4584 #. TRANS: Form input field label.
4585 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4586 msgid "Organization"
4587 msgstr "Organisation"
4589 #. TRANS: Form input field label.
4590 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4591 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4593 msgstr "Beschreibung"
4595 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4596 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4597 #: lib/profileaction.php:187
4601 #: actions/showapplication.php:203
4603 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4604 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4606 #: actions/showapplication.php:213
4607 msgid "Application actions"
4608 msgstr "Programmaktionen"
4610 #: actions/showapplication.php:236
4611 msgid "Reset key & secret"
4612 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4614 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4615 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4619 #: actions/showapplication.php:261
4620 msgid "Application info"
4621 msgstr "Programminformation"
4623 #: actions/showapplication.php:263
4624 msgid "Consumer key"
4625 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4627 #: actions/showapplication.php:268
4628 msgid "Consumer secret"
4629 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4631 #: actions/showapplication.php:273
4632 msgid "Request token URL"
4633 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4635 #: actions/showapplication.php:278
4636 msgid "Access token URL"
4637 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4639 #: actions/showapplication.php:283
4640 msgid "Authorize URL"
4641 msgstr "Autorisationadresse"
4643 #: actions/showapplication.php:288
4645 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4648 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4649 "Klartext-Signaturen."
4651 #: actions/showapplication.php:309
4652 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4653 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4655 #: actions/showfavorites.php:79
4657 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4658 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4660 #: actions/showfavorites.php:132
4661 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4662 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4664 #: actions/showfavorites.php:171
4666 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4667 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4669 #: actions/showfavorites.php:178
4671 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4672 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4674 #: actions/showfavorites.php:185
4676 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4677 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4679 #: actions/showfavorites.php:206
4681 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4682 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4684 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4685 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4686 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4688 #: actions/showfavorites.php:208
4691 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4692 "would add to their favorites :)"
4694 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4695 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4697 #: actions/showfavorites.php:212
4700 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4701 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4702 "their favorites :)"
4704 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4705 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4706 "%s hinzufügen kann!"
4708 #: actions/showfavorites.php:243
4709 msgid "This is a way to share what you like."
4710 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4712 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4713 #: actions/showgroup.php:80
4718 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4719 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4720 #: actions/showgroup.php:84
4722 msgid "%1$s group, page %2$d"
4723 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4725 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4726 #: actions/showgroup.php:225
4727 msgid "Group profile"
4728 msgstr "Gruppenprofil"
4730 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4731 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4732 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4736 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4737 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4738 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4742 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4743 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4747 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4748 #: actions/showgroup.php:309
4749 msgid "Group actions"
4750 msgstr "Gruppenaktionen"
4752 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4753 #: actions/showgroup.php:350
4755 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4756 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4758 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4759 #: actions/showgroup.php:357
4761 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4762 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4764 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4765 #: actions/showgroup.php:364
4767 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4768 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4770 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4771 #: actions/showgroup.php:370
4773 msgid "FOAF for %s group"
4774 msgstr "Postausgang von %s"
4776 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4777 #: actions/showgroup.php:407
4781 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4782 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4783 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4784 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4788 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4789 #: actions/showgroup.php:422
4791 msgstr "Alle Mitglieder"
4793 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4794 #: actions/showgroup.php:458
4799 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4800 #: actions/showgroup.php:466
4805 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4806 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4807 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4808 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4809 #: actions/showgroup.php:481
4812 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4815 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4816 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4818 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4819 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4820 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4821 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4824 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4825 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4826 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4827 #: actions/showgroup.php:491
4830 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4831 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4832 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4833 "their life and interests. "
4835 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4836 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4837 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4838 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4840 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4841 #: actions/showgroup.php:520
4845 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4846 #: actions/showmessage.php:79
4847 msgid "No such message."
4848 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4850 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4851 #: actions/showmessage.php:97
4852 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4853 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4855 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4856 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4857 #: actions/showmessage.php:110
4859 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4860 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4862 #. TRANS: Page title for single message display.
4863 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4864 #: actions/showmessage.php:118
4866 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4867 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4869 #: actions/shownotice.php:90
4870 msgid "Notice deleted."
4871 msgstr "Nachricht gelöscht."
4873 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4874 #: actions/showstream.php:70
4875 #, fuzzy, php-format
4876 msgid "%1$s tagged %2$s"
4877 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4879 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4880 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4881 #: actions/showstream.php:74
4882 #, fuzzy, php-format
4883 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4884 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4886 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4887 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4888 #: actions/showstream.php:82
4890 msgid "%1$s, page %2$d"
4891 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4893 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4894 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4895 #: actions/showstream.php:127
4897 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4898 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4900 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4901 #. TRANS: %s is a user nickname.
4902 #: actions/showstream.php:136
4904 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4905 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4907 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4908 #. TRANS: %s is a user nickname.
4909 #: actions/showstream.php:145
4911 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4912 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4914 #: actions/showstream.php:152
4916 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4917 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4919 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4920 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4921 #: actions/showstream.php:159
4924 msgstr "FOAF von %s"
4926 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4927 #: actions/showstream.php:211
4928 #, fuzzy, php-format
4929 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4931 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4934 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4935 #: actions/showstream.php:217
4937 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4938 "would be a good time to start :)"
4940 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4941 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4943 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4944 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4945 #: actions/showstream.php:221
4948 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4949 "%?status_textarea=%2$s)."
4951 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4952 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4954 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4955 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4956 #: actions/showstream.php:264
4959 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4960 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4961 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4962 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4964 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4965 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4966 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4967 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4970 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4971 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4972 #: actions/showstream.php:271
4975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4979 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4980 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4981 "[StatusNet](http://status.net/). "
4983 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4984 #: actions/showstream.php:328
4986 msgid "Repeat of %s"
4987 msgstr "Wiederholung von %s"
4989 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4990 msgid "You cannot silence users on this site."
4991 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4993 #: actions/silence.php:72
4994 msgid "User is already silenced."
4995 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4997 #: actions/siteadminpanel.php:69
4998 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4999 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
5001 #: actions/siteadminpanel.php:133
5002 msgid "Site name must have non-zero length."
5003 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5005 #: actions/siteadminpanel.php:141
5006 msgid "You must have a valid contact email address."
5007 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5009 #: actions/siteadminpanel.php:159
5011 msgid "Unknown language \"%s\"."
5012 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5014 #: actions/siteadminpanel.php:165
5015 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5016 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5018 #: actions/siteadminpanel.php:171
5019 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5020 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5022 #: actions/siteadminpanel.php:221
5026 #: actions/siteadminpanel.php:224
5030 #: actions/siteadminpanel.php:225
5031 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5032 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5034 #: actions/siteadminpanel.php:229
5036 msgstr "Erstellt von"
5038 #: actions/siteadminpanel.php:230
5039 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5041 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5043 #: actions/siteadminpanel.php:234
5044 msgid "Brought by URL"
5045 msgstr "Erstellt von Adresse"
5047 #: actions/siteadminpanel.php:235
5048 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5050 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5052 #: actions/siteadminpanel.php:239
5053 msgid "Contact email address for your site"
5054 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5056 #: actions/siteadminpanel.php:245
5060 #: actions/siteadminpanel.php:256
5061 msgid "Default timezone"
5062 msgstr "Standard-Zeitzone"
5064 #: actions/siteadminpanel.php:257
5065 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5066 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5068 #: actions/siteadminpanel.php:262
5069 msgid "Default language"
5070 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5072 #: actions/siteadminpanel.php:263
5073 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5075 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5076 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5078 #: actions/siteadminpanel.php:271
5082 #: actions/siteadminpanel.php:274
5086 #: actions/siteadminpanel.php:274
5087 msgid "Maximum number of characters for notices."
5088 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5090 #: actions/siteadminpanel.php:278
5092 msgstr "Wiederholungslimit"
5094 #: actions/siteadminpanel.php:278
5095 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5097 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5098 "abschicken kann (in Sekunden)."
5100 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5103 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5105 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5107 msgid "Edit site-wide message"
5108 msgstr "Neue Nachricht"
5110 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5112 msgid "Unable to save site notice."
5113 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5115 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5118 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5119 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5121 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5123 msgid "Site notice text"
5124 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5126 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5129 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5130 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5132 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5134 msgid "Save site notice"
5135 msgstr "Systemnachricht speichern"
5137 #. TRANS: Title for SMS settings.
5138 #: actions/smssettings.php:59
5139 msgid "SMS settings"
5140 msgstr "SMS-Einstellungen"
5142 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5143 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5144 #: actions/smssettings.php:74
5146 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5147 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5149 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5150 #: actions/smssettings.php:97
5151 msgid "SMS is not available."
5152 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5154 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5155 #: actions/smssettings.php:111
5157 msgstr "SMS-Adresse"
5159 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5160 #: actions/smssettings.php:120
5161 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5162 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5164 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5165 #: actions/smssettings.php:133
5166 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5167 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5169 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5170 #: actions/smssettings.php:142
5171 msgid "Confirmation code"
5172 msgstr "Bestätigungscode"
5174 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5175 #: actions/smssettings.php:144
5176 msgid "Enter the code you received on your phone."
5177 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5179 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5180 #: actions/smssettings.php:148
5185 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5186 #: actions/smssettings.php:153
5187 msgid "SMS phone number"
5188 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5190 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5191 #: actions/smssettings.php:156
5192 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5193 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5195 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5196 #: actions/smssettings.php:195
5197 msgid "SMS preferences"
5198 msgstr "SMS-Einstellungen"
5200 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5201 #: actions/smssettings.php:201
5203 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5206 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5207 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5209 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5210 #: actions/smssettings.php:315
5211 msgid "SMS preferences saved."
5212 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5215 #: actions/smssettings.php:338
5216 msgid "No phone number."
5217 msgstr "Keine Telefonnummer."
5219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5220 #: actions/smssettings.php:344
5221 msgid "No carrier selected."
5222 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5225 #: actions/smssettings.php:352
5226 msgid "That is already your phone number."
5227 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5230 #: actions/smssettings.php:356
5231 msgid "That phone number already belongs to another user."
5232 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5234 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5235 #: actions/smssettings.php:384
5237 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5238 "for the code and instructions on how to use it."
5240 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5241 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5242 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5244 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5245 #: actions/smssettings.php:413
5246 msgid "That is the wrong confirmation number."
5247 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5249 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5250 #: actions/smssettings.php:427
5251 msgid "SMS confirmation cancelled."
5252 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5254 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5255 #. TRANS: registered for the active user.
5256 #: actions/smssettings.php:448
5257 msgid "That is not your phone number."
5258 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5260 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5261 #: actions/smssettings.php:470
5262 msgid "The SMS phone number was removed."
5263 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5265 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5266 #: actions/smssettings.php:511
5267 msgid "Mobile carrier"
5268 msgstr "Netzanbieter"
5270 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5271 #: actions/smssettings.php:516
5272 msgid "Select a carrier"
5273 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5275 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5276 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5277 #: actions/smssettings.php:525
5280 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5281 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5283 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5284 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5287 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5288 #: actions/smssettings.php:548
5289 msgid "No code entered"
5290 msgstr "Kein Code eingegeben"
5292 #. TRANS: Menu item for site administration
5293 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5294 #: lib/adminpanelaction.php:395
5298 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5299 msgid "Manage snapshot configuration"
5300 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5302 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5303 msgid "Invalid snapshot run value."
5304 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5306 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5307 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5308 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5310 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5311 msgid "Invalid snapshot report URL."
5312 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5314 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5315 msgid "Randomly during web hit"
5316 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5318 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5319 msgid "In a scheduled job"
5320 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5322 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5323 msgid "Data snapshots"
5324 msgstr "Daten-Snapshot"
5326 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5327 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5328 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5330 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5334 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5335 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5336 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5338 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5342 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5343 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5344 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5346 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5347 msgid "Save snapshot settings"
5348 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5350 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5351 #: actions/subedit.php:75
5352 msgid "You are not subscribed to that profile."
5353 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5355 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5356 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5357 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5358 msgid "Could not save subscription."
5359 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5361 #: actions/subscribe.php:77
5362 msgid "This action only accepts POST requests."
5363 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5365 #: actions/subscribe.php:107
5366 msgid "No such profile."
5367 msgstr "Profil nicht gefunden."
5369 #: actions/subscribe.php:117
5370 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5371 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5373 #: actions/subscribe.php:145
5377 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5378 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5379 #: actions/subscribers.php:51
5381 msgid "%s subscribers"
5382 msgstr "%s Abonnenten"
5384 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5385 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5386 #: actions/subscribers.php:55
5388 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5389 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5391 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5392 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5393 #: actions/subscribers.php:68
5394 msgid "These are the people who listen to your notices."
5395 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5397 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5398 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5399 #: actions/subscribers.php:74
5401 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5402 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5404 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5405 #: actions/subscribers.php:116
5407 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5410 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5411 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5413 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5414 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5415 #: actions/subscribers.php:120
5417 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5418 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5420 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5421 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5422 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5423 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5424 #. TRANS: and do not change the URL part.
5425 #: actions/subscribers.php:129
5428 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5429 "%) and be the first?"
5431 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5432 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5435 #. TRANS: %s is a user nickname.
5436 #: actions/subscriptions.php:51
5438 msgid "%s subscriptions"
5439 msgstr "%s Abonnements"
5441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5442 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5443 #: actions/subscriptions.php:55
5445 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5446 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5448 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5449 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5450 #: actions/subscriptions.php:68
5451 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5452 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5454 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5455 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5456 #: actions/subscriptions.php:74
5458 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5459 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5461 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5462 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5463 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5464 #. TRANS: and do not change the URL part.
5465 #: actions/subscriptions.php:135
5468 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5469 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5470 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5471 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5472 "automatically subscribe to people you already follow there."
5474 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5475 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5476 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5477 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5478 "Freunde abonnieren."
5480 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5481 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5482 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5483 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5484 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5486 msgid "%s is not listening to anyone."
5487 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5489 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5490 #: actions/subscriptions.php:226
5494 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5495 #: actions/subscriptions.php:241
5499 #: actions/tag.php:69
5501 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5502 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
5504 #: actions/tag.php:87
5506 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5507 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
5509 #: actions/tag.php:93
5511 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5512 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
5514 #: actions/tag.php:99
5516 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5517 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
5519 #: actions/tagother.php:39
5520 msgid "No ID argument."
5521 msgstr "Kein ID-Argument."
5523 #: actions/tagother.php:65
5528 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5529 msgid "User profile"
5530 msgstr "Benutzerprofil"
5532 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5533 #: lib/userprofile.php:103
5537 #: actions/tagother.php:141
5539 msgstr "Benutzer taggen"
5541 #: actions/tagother.php:151
5543 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5546 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
5547 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
5549 #: actions/tagother.php:193
5551 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5553 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5556 #: actions/tagother.php:200
5557 msgid "Could not save tags."
5558 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
5560 #: actions/tagother.php:236
5561 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5563 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
5566 #: actions/tagrss.php:35
5567 msgid "No such tag."
5568 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
5570 #: actions/unblock.php:59
5571 msgid "You haven't blocked that user."
5572 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5574 #: actions/unsandbox.php:72
5575 msgid "User is not sandboxed."
5576 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5578 #: actions/unsilence.php:72
5579 msgid "User is not silenced."
5580 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5582 #: actions/unsubscribe.php:77
5583 msgid "No profile ID in request."
5584 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5586 #: actions/unsubscribe.php:98
5587 msgid "Unsubscribed"
5590 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5593 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5595 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5598 #. TRANS: User admin panel title
5599 #: actions/useradminpanel.php:58
5604 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5605 #: actions/useradminpanel.php:69
5606 msgid "User settings for this StatusNet site"
5607 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5609 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5610 #: actions/useradminpanel.php:147
5611 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5612 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5614 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5615 #: actions/useradminpanel.php:154
5617 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5618 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5620 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5621 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5622 #: actions/useradminpanel.php:166
5623 #, fuzzy, php-format
5624 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5625 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
5627 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5628 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5629 #: lib/personalgroupnav.php:109
5633 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5634 #: actions/useradminpanel.php:220
5638 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5639 #: actions/useradminpanel.php:222
5640 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5641 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5643 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5644 #: actions/useradminpanel.php:231
5646 msgstr "Neue Benutzer"
5648 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5649 #: actions/useradminpanel.php:236
5650 msgid "New user welcome"
5651 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5653 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5654 #: actions/useradminpanel.php:238
5656 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5657 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5659 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5660 #: actions/useradminpanel.php:244
5661 msgid "Default subscription"
5662 msgstr "Standard-Abonnement"
5664 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5665 #: actions/useradminpanel.php:246
5666 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5667 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5669 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5670 #: actions/useradminpanel.php:256
5672 msgstr "Einladungen"
5674 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5675 #: actions/useradminpanel.php:262
5676 msgid "Invitations enabled"
5677 msgstr "Einladungen aktivieren"
5679 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5680 #: actions/useradminpanel.php:265
5681 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5682 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5684 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5685 #: actions/useradminpanel.php:302
5686 msgid "Save user settings"
5687 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5689 #: actions/userauthorization.php:105
5690 msgid "Authorize subscription"
5691 msgstr "Abonnement bestätigen"
5693 #: actions/userauthorization.php:110
5695 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5696 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5699 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5700 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5703 #. TRANS: Menu item for site administration
5704 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5705 #: lib/adminpanelaction.php:403
5709 #: actions/userauthorization.php:217
5711 msgstr "Akzeptieren"
5713 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5714 #: lib/subscribeform.php:139
5715 msgid "Subscribe to this user"
5716 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5718 #: actions/userauthorization.php:219
5722 #: actions/userauthorization.php:220
5723 msgid "Reject this subscription"
5724 msgstr "Abonnement ablehnen"
5726 #: actions/userauthorization.php:232
5727 msgid "No authorization request!"
5728 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5730 #: actions/userauthorization.php:254
5731 msgid "Subscription authorized"
5732 msgstr "Abonnement autorisiert"
5734 #: actions/userauthorization.php:256
5736 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5737 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5738 "subscription. Your subscription token is:"
5740 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5741 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5742 "Dein Abonnement-Token ist:"
5744 #: actions/userauthorization.php:266
5745 msgid "Subscription rejected"
5746 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5748 #: actions/userauthorization.php:268
5750 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5751 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5754 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5755 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5756 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5758 #: actions/userauthorization.php:303
5760 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5761 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5763 #: actions/userauthorization.php:308
5765 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5766 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5768 #: actions/userauthorization.php:314
5770 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5771 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5773 #: actions/userauthorization.php:329
5775 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5776 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5778 #: actions/userauthorization.php:345
5780 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5781 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5783 #: actions/userauthorization.php:350
5785 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5786 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5788 #: actions/userauthorization.php:355
5790 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5791 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5793 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5794 msgid "Profile design"
5795 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5797 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5799 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5800 "palette of your choice."
5802 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5803 "Farbpalette sind frei wählbar."
5805 #: actions/userdesignsettings.php:282
5806 msgid "Enjoy your hotdog!"
5809 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5810 #: actions/usergroups.php:66
5812 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5813 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5815 #: actions/usergroups.php:132
5816 msgid "Search for more groups"
5817 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5819 #: actions/usergroups.php:159
5821 msgid "%s is not a member of any group."
5822 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5824 #: actions/usergroups.php:164
5826 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5828 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5830 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5831 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5832 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5833 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5834 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5835 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5836 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5838 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5839 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5841 #: actions/version.php:75
5843 msgid "StatusNet %s"
5844 msgstr "StatusNet %s"
5846 #: actions/version.php:155
5849 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5850 "Inc. and contributors."
5852 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5853 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5855 #: actions/version.php:163
5856 msgid "Contributors"
5857 msgstr "Mitarbeiter"
5859 #: actions/version.php:170
5861 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5862 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5863 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5864 "any later version. "
5866 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5867 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5868 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5869 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5871 #: actions/version.php:176
5873 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5874 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5875 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5876 "for more details. "
5878 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5879 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5880 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5881 "Affero General Public License für weitere Details. "
5883 #: actions/version.php:182
5886 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5887 "along with this program. If not, see %s."
5889 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5890 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5892 #: actions/version.php:191
5894 msgstr "Erweiterungen"
5896 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5897 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5901 #: actions/version.php:199
5905 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5906 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5908 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5910 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5911 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5912 #: classes/Fave.php:151
5914 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5915 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5917 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5918 #: classes/File.php:142
5920 msgid "Cannot process URL '%s'"
5921 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5923 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5924 #: classes/File.php:174
5925 msgid "Robin thinks something is impossible."
5926 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5928 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5929 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5930 #: classes/File.php:189
5933 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5934 "Try to upload a smaller version."
5936 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5937 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5939 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5940 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5941 #: classes/File.php:201
5943 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5944 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5946 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5947 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5948 #: classes/File.php:210
5950 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5952 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5955 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5956 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5957 msgid "Invalid filename."
5958 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5960 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5961 #: classes/Group_member.php:42
5962 msgid "Group join failed."
5963 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5965 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5966 #: classes/Group_member.php:55
5967 msgid "Not part of group."
5968 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5970 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5971 #: classes/Group_member.php:63
5972 msgid "Group leave failed."
5973 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5975 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5976 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5977 #: classes/Group_member.php:76
5979 msgid "Profile ID %s is invalid."
5980 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5982 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5983 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5984 #: classes/Group_member.php:89
5985 #, fuzzy, php-format
5986 msgid "Group ID %s is invalid."
5987 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5989 #. TRANS: Activity title.
5990 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5994 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5995 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5996 #: classes/Group_member.php:117
5998 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5999 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6001 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6002 #: classes/Local_group.php:42
6003 msgid "Could not update local group."
6004 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6006 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6007 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6008 #: classes/Login_token.php:78
6010 msgid "Could not create login token for %s"
6011 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6013 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6014 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6015 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6016 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6018 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6019 #: classes/Message.php:45
6020 msgid "You are banned from sending direct messages."
6021 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6023 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6024 #: classes/Message.php:62
6025 msgid "Could not insert message."
6026 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6028 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6029 #: classes/Message.php:73
6030 msgid "Could not update message with new URI."
6031 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6033 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6034 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6035 #: classes/Notice.php:98
6037 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6038 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6040 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6041 #: classes/Notice.php:193
6043 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6044 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6046 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6047 #: classes/Notice.php:265
6048 msgid "Problem saving notice. Too long."
6049 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6052 #: classes/Notice.php:270
6053 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6054 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6056 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6057 #: classes/Notice.php:276
6059 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6061 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6062 "ein paar Minuten ab."
6064 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6065 #: classes/Notice.php:283
6067 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6070 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6071 "ein paar Minuten ab."
6073 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6074 #: classes/Notice.php:291
6075 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6077 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6079 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6080 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6081 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6082 msgid "Problem saving notice."
6083 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6085 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6086 #: classes/Notice.php:907
6087 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6089 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
6091 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6092 #: classes/Notice.php:1006
6093 msgid "Problem saving group inbox."
6094 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6096 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6097 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6098 #: classes/Notice.php:1120
6100 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6101 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6103 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6104 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6105 #: classes/Notice.php:1822
6107 msgid "RT @%1$s %2$s"
6108 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6110 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6111 #: classes/Profile.php:164
6112 #, fuzzy, php-format
6115 msgstr "%1$s (%2$s)"
6117 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6118 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6119 #: classes/Profile.php:812
6121 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6123 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6126 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6127 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6128 #: classes/Profile.php:821
6130 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6132 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6135 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6136 #: classes/Remote_profile.php:54
6137 msgid "Missing profile."
6138 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6140 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6141 #: classes/Status_network.php:338
6142 msgid "Unable to save tag."
6143 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
6145 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6146 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6147 msgid "You have been banned from subscribing."
6148 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6150 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6151 #: classes/Subscription.php:80
6152 msgid "Already subscribed!"
6153 msgstr "Bereits abonniert!"
6155 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6156 #: classes/Subscription.php:85
6157 msgid "User has blocked you."
6158 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6160 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6161 #: classes/Subscription.php:171
6163 msgid "Not subscribed!"
6164 msgstr "Nicht abonniert!"
6166 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6167 #: classes/Subscription.php:178
6168 msgid "Could not delete self-subscription."
6169 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6171 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6172 #: classes/Subscription.php:206
6173 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6174 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6176 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6177 #: classes/Subscription.php:218
6178 msgid "Could not delete subscription."
6179 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6181 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6182 #: classes/Subscription.php:255
6186 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6187 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6188 #: classes/Subscription.php:258
6190 msgid "%1$s is now following %2$s."
6191 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6193 #. TRANS: Notice given on user registration.
6194 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6195 #: classes/User.php:384
6197 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6198 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6200 #. TRANS: Server exception.
6201 #: classes/User.php:912
6202 msgid "No single user defined for single-user mode."
6203 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6205 #. TRANS: Server exception.
6206 #: classes/User.php:916
6207 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6210 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6211 #: classes/User_group.php:495
6212 msgid "Could not create group."
6213 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6215 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6216 #: classes/User_group.php:505
6217 msgid "Could not set group URI."
6218 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6220 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6221 #: classes/User_group.php:528
6222 msgid "Could not set group membership."
6223 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6225 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6226 #: classes/User_group.php:543
6227 msgid "Could not save local group info."
6228 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6230 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6231 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6232 msgid "Change your profile settings"
6233 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6235 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6236 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6237 msgid "Upload an avatar"
6238 msgstr "Avatar hochladen"
6240 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6241 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6242 msgid "Change your password"
6243 msgstr "Ändere dein Passwort"
6245 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6246 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6247 msgid "Change email handling"
6248 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6250 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6251 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6252 msgid "Design your profile"
6253 msgstr "Passe dein Profil an"
6255 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6256 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6257 msgid "Other options"
6258 msgstr "Sonstige Optionen"
6260 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6261 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6265 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6266 #: lib/action.php:148
6269 msgstr "%1$s - %2$s"
6271 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6272 #: lib/action.php:164
6273 msgid "Untitled page"
6274 msgstr "Seite ohne Titel"
6276 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6277 #: lib/action.php:310
6282 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6283 #: lib/action.php:526
6284 msgid "Primary site navigation"
6285 msgstr "Hauptnavigation"
6287 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6288 #: lib/action.php:532
6290 msgid "Personal profile and friends timeline"
6291 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6293 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6294 #: lib/action.php:535
6299 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6300 #: lib/action.php:537
6302 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6303 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6305 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6306 #: lib/action.php:540
6310 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6311 #: lib/action.php:542
6313 msgid "Connect to services"
6314 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6316 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6317 #: lib/action.php:545
6321 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6322 #: lib/action.php:548
6324 msgid "Change site configuration"
6325 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6327 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6328 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6329 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6334 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6335 #: lib/action.php:555
6338 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6339 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6341 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6342 #: lib/action.php:558
6347 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6348 #: lib/action.php:564
6350 msgid "Logout from the site"
6351 msgstr "Von der Seite abmelden"
6353 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6354 #: lib/action.php:567
6359 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6360 #: lib/action.php:572
6362 msgid "Create an account"
6363 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6365 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6366 #: lib/action.php:575
6369 msgstr "Registrieren"
6371 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6372 #: lib/action.php:578
6374 msgid "Login to the site"
6375 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6377 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6378 #: lib/action.php:581
6383 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6384 #: lib/action.php:584
6389 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6390 #: lib/action.php:587
6395 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6396 #: lib/action.php:590
6398 msgid "Search for people or text"
6399 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6401 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6402 #: lib/action.php:593
6407 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6408 #. TRANS: Menu item for site administration
6409 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6411 msgstr "Seitennachricht"
6413 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6414 #: lib/action.php:682
6416 msgstr "Lokale Ansichten"
6418 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6419 #: lib/action.php:752
6421 msgstr "Neue Nachricht"
6423 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6424 #: lib/action.php:853
6425 msgid "Secondary site navigation"
6426 msgstr "Unternavigation"
6428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6429 #: lib/action.php:859
6433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6434 #: lib/action.php:862
6438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6439 #: lib/action.php:865
6443 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6444 #: lib/action.php:870
6448 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6449 #: lib/action.php:874
6451 msgstr "Privatsphäre"
6453 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6454 #: lib/action.php:877
6458 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6459 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6460 #: lib/action.php:884
6464 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6465 #: lib/action.php:887
6469 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6470 #: lib/action.php:916
6471 msgid "StatusNet software license"
6472 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6474 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6475 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6476 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6477 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6478 #: lib/action.php:923
6481 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6482 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6484 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6485 "site.broughtbyurl%%)."
6487 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6488 #: lib/action.php:926
6490 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6491 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6493 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6494 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6495 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6496 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6497 #: lib/action.php:933
6500 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6501 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6502 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6504 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6505 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6506 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6508 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6509 #: lib/action.php:949
6510 msgid "Site content license"
6511 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6513 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6514 #. TRANS: %1$s is the site name.
6515 #: lib/action.php:956
6517 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6518 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6520 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6521 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6522 #: lib/action.php:963
6524 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6526 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6529 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6530 #: lib/action.php:967
6531 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6533 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6536 #. TRANS: license message in footer.
6537 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6538 #: lib/action.php:999
6540 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6541 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6543 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6544 #: lib/action.php:1335
6546 msgstr "Seitenerstellung"
6548 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6549 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6550 #: lib/action.php:1346
6554 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6555 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6556 #: lib/action.php:1356
6560 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6561 #: lib/activity.php:120
6562 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6563 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6565 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6566 #: lib/activityutils.php:200
6567 msgid "Can't handle remote content yet."
6568 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6570 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6571 #: lib/activityutils.php:237
6572 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6573 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6575 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6576 #: lib/activityutils.php:242
6577 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6578 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6580 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6581 #: lib/adminpanelaction.php:96
6582 msgid "You cannot make changes to this site."
6583 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6585 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6586 #: lib/adminpanelaction.php:108
6587 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6588 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6590 #. TRANS: Client error message.
6591 #: lib/adminpanelaction.php:222
6592 msgid "showForm() not implemented."
6593 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6595 #. TRANS: Client error message
6596 #: lib/adminpanelaction.php:250
6597 msgid "saveSettings() not implemented."
6598 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6600 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6601 #. TRANS: the admin panel Design.
6602 #: lib/adminpanelaction.php:274
6603 msgid "Unable to delete design setting."
6604 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6606 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6607 #: lib/adminpanelaction.php:337
6608 msgid "Basic site configuration"
6609 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6611 #. TRANS: Menu item for site administration
6612 #: lib/adminpanelaction.php:339
6617 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6618 #: lib/adminpanelaction.php:345
6619 msgid "Design configuration"
6620 msgstr "Design-Konfiguration"
6622 #. TRANS: Menu item for site administration
6623 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6624 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6630 #: lib/adminpanelaction.php:353
6631 msgid "User configuration"
6632 msgstr "Benutzereinstellung"
6634 #. TRANS: Menu item for site administration
6635 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6640 #: lib/adminpanelaction.php:361
6641 msgid "Access configuration"
6642 msgstr "Zugangskonfiguration"
6644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6645 #: lib/adminpanelaction.php:369
6646 msgid "Paths configuration"
6647 msgstr "Pfadkonfiguration"
6649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6650 #: lib/adminpanelaction.php:377
6651 msgid "Sessions configuration"
6652 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6655 #: lib/adminpanelaction.php:385
6656 msgid "Edit site notice"
6657 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6660 #: lib/adminpanelaction.php:393
6661 msgid "Snapshots configuration"
6662 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6665 #: lib/adminpanelaction.php:401
6666 msgid "Set site license"
6667 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6669 #. TRANS: Client error 401.
6670 #: lib/apiauth.php:111
6671 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6672 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6674 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6675 #: lib/apiauth.php:177
6676 msgid "No application for that consumer key."
6677 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6679 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6680 #: lib/apiauth.php:219
6681 msgid "Bad access token."
6682 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6684 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6685 #: lib/apiauth.php:224
6686 msgid "No user for that token."
6687 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6689 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6690 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6691 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6692 msgid "Could not authenticate you."
6693 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6695 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6696 #: lib/apioauthstore.php:45
6697 msgid "Could not create anonymous consumer."
6698 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6700 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6701 #: lib/apioauthstore.php:69
6702 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6703 msgstr "Anonyme OAuth Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6705 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6706 #: lib/apioauthstore.php:151
6708 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6711 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6712 #: lib/apioauthstore.php:186
6714 msgid "Could not issue access token."
6715 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6717 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6718 #: lib/apioauthstore.php:243
6719 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6720 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6722 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6723 #: lib/apioauthstore.php:285
6724 msgid "Tried to revoke unknown token."
6725 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6727 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6728 #: lib/apioauthstore.php:290
6729 msgid "Failed to delete revoked token."
6730 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6732 #. TRANS: Form guide.
6733 #: lib/applicationeditform.php:178
6734 msgid "Icon for this application"
6735 msgstr "Programmsymbol"
6737 #. TRANS: Form input field instructions.
6738 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6739 #: lib/applicationeditform.php:201
6740 #, fuzzy, php-format
6741 msgid "Describe your application in %d character"
6742 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6743 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6744 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6746 #. TRANS: Form input field instructions.
6747 #: lib/applicationeditform.php:205
6748 msgid "Describe your application"
6749 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6751 #. TRANS: Form input field instructions.
6752 #: lib/applicationeditform.php:216
6753 msgid "URL of the homepage of this application"
6754 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6756 #. TRANS: Form input field label.
6757 #: lib/applicationeditform.php:218
6759 msgstr "Quelladresse"
6761 #. TRANS: Form input field instructions.
6762 #: lib/applicationeditform.php:225
6763 msgid "Organization responsible for this application"
6764 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6766 #. TRANS: Form input field instructions.
6767 #: lib/applicationeditform.php:234
6768 msgid "URL for the homepage of the organization"
6769 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6771 #. TRANS: Form input field instructions.
6772 #: lib/applicationeditform.php:243
6773 msgid "URL to redirect to after authentication"
6774 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6776 #. TRANS: Radio button label for application type
6777 #: lib/applicationeditform.php:271
6781 #. TRANS: Radio button label for application type
6782 #: lib/applicationeditform.php:288
6784 msgstr "Arbeitsfläche"
6786 #. TRANS: Form guide.
6787 #: lib/applicationeditform.php:290
6788 msgid "Type of application, browser or desktop"
6789 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6791 #. TRANS: Radio button label for access type.
6792 #: lib/applicationeditform.php:314
6794 msgstr "Schreibgeschützt"
6796 #. TRANS: Radio button label for access type.
6797 #: lib/applicationeditform.php:334
6799 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6801 #. TRANS: Form guide.
6802 #: lib/applicationeditform.php:336
6803 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6805 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6808 #. TRANS: Submit button title.
6809 #: lib/applicationeditform.php:353
6813 #: lib/applicationlist.php:247
6817 #. TRANS: Application access type
6818 #: lib/applicationlist.php:260
6820 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6822 #. TRANS: Application access type
6823 #: lib/applicationlist.php:262
6825 msgstr "Schreibgeschützt"
6827 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6828 #: lib/applicationlist.php:268
6830 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6831 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6833 #. TRANS: Access token in the application list.
6834 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6835 #: lib/applicationlist.php:282
6837 msgid "Access token starting with: %s"
6838 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit %s"
6840 #. TRANS: Button label
6841 #: lib/applicationlist.php:298
6846 #: lib/atom10feed.php:112
6847 msgid "author element must contain a name element."
6848 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6850 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6851 #: lib/attachmentlist.php:256
6855 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6856 #: lib/attachmentlist.php:270
6861 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6862 msgid "Notices where this attachment appears"
6863 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6866 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6867 msgid "Tags for this attachment"
6868 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6870 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6871 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6873 msgid "Password changing failed."
6874 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6876 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6877 #: lib/authenticationplugin.php:238
6879 msgid "Password changing is not allowed."
6880 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6882 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6883 #: lib/blockform.php:68
6887 #. TRANS: Title for command results.
6888 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6889 msgid "Command results"
6890 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6892 #. TRANS: Title for command results.
6893 #: lib/channel.php:194
6896 msgstr "Ajax-Fehler"
6898 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6899 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6900 msgid "Command complete"
6901 msgstr "Befehl ausgeführt"
6903 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6904 #: lib/channel.php:244
6905 msgid "Command failed"
6906 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6908 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6909 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6910 msgid "Notice with that id does not exist."
6911 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6913 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6914 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6915 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6916 msgid "User has no last notice."
6917 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6919 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6920 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6921 #: lib/command.php:128
6923 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6924 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6926 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6927 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6928 #: lib/command.php:148
6930 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6931 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6933 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6934 #: lib/command.php:183
6935 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6936 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6938 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6939 #: lib/command.php:229
6940 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6941 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6943 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6944 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6945 #: lib/command.php:238
6947 msgid "Nudge sent to %s."
6948 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6950 #. TRANS: User statistics text.
6951 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6952 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6953 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6954 #: lib/command.php:268
6957 "Subscriptions: %1$s\n"
6958 "Subscribers: %2$s\n"
6961 "Abonnements: %1$s\n"
6962 "Abonnenten: %2$s\n"
6963 "Mitteilungen: %3$s"
6965 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6966 #: lib/command.php:312
6967 msgid "Notice marked as fave."
6968 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6970 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6971 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6972 #: lib/command.php:357
6974 msgid "%1$s joined group %2$s."
6975 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6977 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6978 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6979 #: lib/command.php:405
6981 msgid "%1$s left group %2$s."
6982 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6984 #. TRANS: Whois output.
6985 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6986 #: lib/command.php:426
6987 #, fuzzy, php-format
6990 msgstr "%1$s (%2$s)"
6992 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6993 #: lib/command.php:430
6995 msgid "Fullname: %s"
6996 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
6998 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6999 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7000 #. TRANS: %s is a location.
7001 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7003 msgid "Location: %s"
7004 msgstr "Standort: %s"
7006 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7007 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7008 #. TRANS: %s is a homepage.
7009 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7011 msgid "Homepage: %s"
7012 msgstr "Homepage: %s"
7014 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7015 #: lib/command.php:442
7020 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7021 #. TRANS: %s is a remote profile.
7022 #: lib/command.php:471
7025 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7028 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7029 "auf dem selben Server senden."
7031 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7032 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7033 #: lib/command.php:488
7034 #, fuzzy, php-format
7035 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7036 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7038 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7040 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7042 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7043 #: lib/command.php:516
7044 msgid "Error sending direct message."
7045 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
7047 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7048 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7049 #: lib/command.php:553
7051 msgid "Notice from %s repeated."
7052 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
7054 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7055 #: lib/command.php:556
7056 msgid "Error repeating notice."
7057 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
7059 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7060 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7061 #: lib/command.php:591
7062 #, fuzzy, php-format
7063 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7064 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7066 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
7068 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
7070 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7071 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7072 #: lib/command.php:604
7074 msgid "Reply to %s sent."
7075 msgstr "Antwort an %s gesendet"
7077 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7078 #: lib/command.php:607
7079 msgid "Error saving notice."
7080 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7082 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7083 #: lib/command.php:654
7084 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7085 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
7087 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7088 #: lib/command.php:663
7089 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7090 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7092 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7093 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7094 #: lib/command.php:671
7096 msgid "Subscribed to %s."
7097 msgstr "%s abboniert"
7099 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7100 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7101 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7102 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7103 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7105 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7106 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7107 #: lib/command.php:703
7109 msgid "Unsubscribed from %s."
7110 msgstr "Abgemeldet von %s."
7112 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7113 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7114 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7115 msgid "Command not yet implemented."
7116 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7118 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7119 #: lib/command.php:727
7120 msgid "Notification off."
7121 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7123 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7124 #: lib/command.php:730
7125 msgid "Can't turn off notification."
7126 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7128 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7129 #: lib/command.php:753
7130 msgid "Notification on."
7131 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7133 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7134 #: lib/command.php:756
7135 msgid "Can't turn on notification."
7136 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7138 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7139 #: lib/command.php:770
7140 msgid "Login command is disabled."
7141 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
7143 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7144 #. TRANS: %s is a logon link..
7145 #: lib/command.php:783
7147 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7148 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7150 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7151 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7152 #: lib/command.php:812
7154 msgid "Unsubscribed %s."
7155 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7157 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7158 #: lib/command.php:830
7159 msgid "You are not subscribed to anyone."
7160 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7162 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7163 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7164 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7165 #: lib/command.php:835
7166 msgid "You are subscribed to this person:"
7167 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7168 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7169 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7171 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7172 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7173 #: lib/command.php:857
7174 msgid "No one is subscribed to you."
7175 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7177 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7178 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7179 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7180 #: lib/command.php:862
7181 msgid "This person is subscribed to you:"
7182 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7183 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
7184 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
7186 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7187 #. TRANS: any group subscriptions.
7188 #: lib/command.php:884
7189 msgid "You are not a member of any groups."
7190 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7192 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7193 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7194 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7195 #: lib/command.php:889
7196 msgid "You are a member of this group:"
7197 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7198 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7199 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7201 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7202 #: lib/command.php:904
7205 "on - turn on notifications\n"
7206 "off - turn off notifications\n"
7207 "help - show this help\n"
7208 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7209 "groups - lists the groups you have joined\n"
7210 "subscriptions - list the people you follow\n"
7211 "subscribers - list the people that follow you\n"
7212 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7213 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7214 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7215 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7216 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7217 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7218 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7219 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7220 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7221 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7222 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7223 "join <group> - join group\n"
7224 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7225 "drop <group> - leave group\n"
7226 "stats - get your stats\n"
7227 "stop - same as 'off'\n"
7228 "quit - same as 'off'\n"
7229 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7230 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7231 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7232 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7233 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7234 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7235 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7236 "track <word> - not yet implemented.\n"
7237 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7238 "track off - not yet implemented.\n"
7239 "untrack all - not yet implemented.\n"
7240 "tracks - not yet implemented.\n"
7241 "tracking - not yet implemented.\n"
7244 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7245 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7246 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7247 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7248 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7249 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7250 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7251 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7252 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7253 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7254 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7255 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7256 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7257 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7258 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7259 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7260 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7261 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7262 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7263 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7264 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7265 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7266 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7267 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7268 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7269 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7270 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7271 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7272 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7273 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7274 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7275 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7276 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7277 "track off - noch nicht implementiert\n"
7278 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7279 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7280 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7282 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7283 #: lib/common.php:136
7284 msgid "No configuration file found."
7285 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7287 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7288 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7289 #: lib/common.php:139
7290 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7291 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7293 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7294 #: lib/common.php:142
7295 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7296 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
7298 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7299 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7300 #: lib/common.php:146
7301 msgid "Go to the installer."
7302 msgstr "Zur Installation gehen."
7304 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7305 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7311 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7312 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7313 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7314 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7316 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7317 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7323 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7324 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7325 msgid "Updates by SMS"
7326 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7328 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7329 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7333 msgstr "Verbindungen"
7335 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7336 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7337 msgid "Authorized connected applications"
7338 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7340 #: lib/dberroraction.php:59
7341 msgid "Database error"
7342 msgstr "Datenbankfehler."
7344 #: lib/designsettings.php:105
7346 msgstr "Datei hochladen"
7348 #: lib/designsettings.php:109
7350 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7352 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7353 "Dateigröße ist 2MB."
7355 #: lib/designsettings.php:283
7358 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7359 "current configuration."
7361 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
7362 "nicht verarbeiten."
7364 #: lib/designsettings.php:418
7365 msgid "Design defaults restored."
7366 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7368 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7369 msgid "Disfavor this notice"
7370 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7372 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7373 msgid "Favor this notice"
7374 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7392 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7393 #: lib/feedlist.php:66
7397 #: lib/galleryaction.php:121
7399 msgstr "Stichworte filtern"
7401 #: lib/galleryaction.php:131
7405 #: lib/galleryaction.php:139
7406 msgid "Select tag to filter"
7407 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7409 #: lib/galleryaction.php:140
7413 #: lib/galleryaction.php:141
7414 msgid "Choose a tag to narrow list"
7415 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7417 #: lib/galleryaction.php:143
7421 #: lib/grantroleform.php:91
7423 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7424 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7426 #: lib/groupeditform.php:154
7427 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7428 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7430 #: lib/groupeditform.php:163
7432 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7433 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
7435 #: lib/groupeditform.php:168
7436 msgid "Describe the group or topic"
7437 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7439 #: lib/groupeditform.php:170
7440 #, fuzzy, php-format
7441 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7442 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7443 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7444 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7446 #: lib/groupeditform.php:182
7449 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7450 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
7452 #: lib/groupeditform.php:190
7453 #, fuzzy, php-format
7455 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7458 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7461 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
7464 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
7467 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7468 #: lib/groupnav.php:86
7473 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7474 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7475 #: lib/groupnav.php:89
7481 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7482 #: lib/groupnav.php:95
7487 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7488 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7489 #: lib/groupnav.php:98
7492 msgid "%s group members"
7493 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7496 #: lib/groupnav.php:108
7501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7503 #: lib/groupnav.php:111
7506 msgid "%s blocked users"
7507 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7509 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7510 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7511 #: lib/groupnav.php:120
7514 msgid "Edit %s group properties"
7515 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7517 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7518 #: lib/groupnav.php:126
7523 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7524 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7525 #: lib/groupnav.php:129
7528 msgid "Add or edit %s logo"
7529 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7531 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7532 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7533 #: lib/groupnav.php:138
7536 msgid "Add or edit %s design"
7537 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7539 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7540 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7541 msgid "Groups with most members"
7542 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7544 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7545 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7546 msgid "Groups with most posts"
7547 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7549 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7550 #. TRANS: %s is a group name.
7551 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7553 msgid "Tags in %s group's notices"
7554 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
7556 #. TRANS: Client exception 406
7557 #: lib/htmloutputter.php:104
7558 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7559 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7561 #: lib/imagefile.php:72
7562 msgid "Unsupported image file format."
7563 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7565 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7566 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7567 #: lib/imagefile.php:90
7569 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7570 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
7572 #: lib/imagefile.php:95
7573 msgid "Partial upload."
7574 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7576 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7577 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7578 msgid "System error uploading file."
7579 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7581 #: lib/imagefile.php:111
7582 msgid "Not an image or corrupt file."
7583 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7585 #: lib/imagefile.php:124
7586 msgid "Lost our file."
7587 msgstr "Daten verloren."
7589 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7590 msgid "Unknown file type"
7591 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7593 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7594 #: lib/imagefile.php:248
7601 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7602 #: lib/imagefile.php:252
7609 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7610 #: lib/imagefile.php:255
7615 msgstr[1] "%d Bytes"
7617 #: lib/jabber.php:387
7622 #: lib/jabber.php:567
7624 msgid "Unknown inbox source %d."
7625 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7627 #: lib/leaveform.php:114
7631 #: lib/logingroupnav.php:80
7632 msgid "Login with a username and password"
7633 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7635 #: lib/logingroupnav.php:86
7636 msgid "Sign up for a new account"
7637 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7639 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7641 msgid "Email address confirmation"
7642 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7644 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7645 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7646 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7652 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7654 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7658 "If not, just ignore this message.\n"
7660 "Thanks for your time, \n"
7665 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %2$s eingegeben.\n"
7667 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7668 "bitte diese URL:\n"
7672 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7677 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7678 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7681 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7682 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
7684 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7685 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7689 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7690 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7692 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7693 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7694 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7696 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7697 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7698 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7699 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7700 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7704 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7709 "Faithfully yours,\n"
7713 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7715 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7720 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7724 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7727 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7728 #. TRANS: %s is biographical information.
7732 msgstr "Biografie: %s"
7734 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7735 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7738 msgid "New email address for posting to %s"
7739 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
7741 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7742 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7743 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7747 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7749 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7751 "More email instructions at %3$s.\n"
7753 "Faithfully yours,\n"
7756 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
7758 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7760 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7765 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7766 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7772 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7774 msgid "SMS confirmation"
7775 msgstr "SMS-Konfiguration"
7777 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7778 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7781 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7783 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7786 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7787 #. TRANS: %s is the nudging user.
7790 msgid "You've been nudged by %s"
7791 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
7793 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7794 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7795 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7799 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7800 "to post some news.\n"
7802 "So let's hear from you :)\n"
7806 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7808 "With kind regards,\n"
7811 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7812 "etwas Neues zu posten.\n"
7814 "Lass von dir hören :)\n"
7818 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7820 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7823 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7824 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7827 msgid "New private message from %s"
7828 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
7830 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7831 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7832 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7833 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7837 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7839 "------------------------------------------------------\n"
7841 "------------------------------------------------------\n"
7843 "You can reply to their message here:\n"
7847 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7849 "With kind regards,\n"
7852 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7854 "------------------------------------------------------\n"
7856 "------------------------------------------------------\n"
7858 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7862 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7864 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7867 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7868 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7871 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7872 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7874 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7875 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7876 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7877 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7878 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7882 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7884 "The URL of your notice is:\n"
7888 "The text of your notice is:\n"
7892 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7896 "Faithfully yours,\n"
7899 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7900 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7902 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7904 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7910 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7914 "The full conversation can be read here:\n"
7918 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7922 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7923 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7926 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7928 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7931 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7932 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7933 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7934 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7935 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7936 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7940 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7942 "The notice is here:\n"
7950 "%5$sYou can reply back here:\n"
7954 "The list of all @-replies for you here:\n"
7958 "Faithfully yours,\n"
7961 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7963 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7966 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7974 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7978 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7982 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7985 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7987 #: lib/mailbox.php:89
7988 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7989 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7991 #: lib/mailbox.php:139
7993 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7994 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7996 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7997 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7998 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8000 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8004 #: lib/mailhandler.php:37
8005 msgid "Could not parse message."
8006 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8008 #: lib/mailhandler.php:42
8009 msgid "Not a registered user."
8010 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8012 #: lib/mailhandler.php:46
8013 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8014 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8016 #: lib/mailhandler.php:50
8017 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8018 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
8020 #: lib/mailhandler.php:229
8022 msgid "Unsupported message type: %s"
8023 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
8025 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8026 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8027 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8029 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8032 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8033 #: lib/mediafile.php:145
8034 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8036 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
8037 "Angabe in der php.ini."
8039 #. TRANS: Client exception.
8040 #: lib/mediafile.php:151
8042 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8045 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
8046 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
8048 #. TRANS: Client exception.
8049 #: lib/mediafile.php:157
8050 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8051 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
8053 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8054 #: lib/mediafile.php:165
8055 msgid "Missing a temporary folder."
8056 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
8058 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8059 #: lib/mediafile.php:169
8060 msgid "Failed to write file to disk."
8061 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
8063 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8064 #: lib/mediafile.php:173
8065 msgid "File upload stopped by extension."
8066 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
8068 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8069 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8070 msgid "File exceeds user's quota."
8071 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8073 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8074 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8075 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8076 msgid "File could not be moved to destination directory."
8077 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8079 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8080 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8081 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8082 msgid "Could not determine file's MIME type."
8083 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8085 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8086 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8087 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8088 #: lib/mediafile.php:340
8091 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8094 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8095 "einem anderen %2$s-Format."
8097 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8098 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8099 #: lib/mediafile.php:345
8101 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8102 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8104 #: lib/messageform.php:120
8105 msgid "Send a direct notice"
8106 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8108 #: lib/messageform.php:146
8112 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8113 msgid "Available characters"
8114 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8116 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8117 msgctxt "Send button for sending notice"
8121 #: lib/noticeform.php:160
8122 msgid "Send a notice"
8123 msgstr "Nachricht senden"
8125 #: lib/noticeform.php:174
8127 msgid "What's up, %s?"
8128 msgstr "Was geht, %s?"
8130 #: lib/noticeform.php:193
8134 #: lib/noticeform.php:197
8135 msgid "Attach a file"
8136 msgstr "Datei anhängen"
8138 #: lib/noticeform.php:213
8139 msgid "Share my location"
8140 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8142 #: lib/noticeform.php:216
8143 msgid "Do not share my location"
8144 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8146 #: lib/noticeform.php:217
8148 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8151 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8152 "Bitte versuche es später wieder."
8154 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8155 #: lib/noticelist.php:446
8159 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8160 #: lib/noticelist.php:448
8164 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8165 #: lib/noticelist.php:450
8169 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8170 #: lib/noticelist.php:452
8174 #: lib/noticelist.php:454
8176 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8177 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8179 #: lib/noticelist.php:463
8183 #: lib/noticelist.php:512
8187 #: lib/noticelist.php:578
8189 msgstr "im Zusammenhang"
8191 #: lib/noticelist.php:613
8193 msgstr "Wiederholt von"
8195 #: lib/noticelist.php:640
8196 msgid "Reply to this notice"
8197 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8199 #: lib/noticelist.php:641
8203 #: lib/noticelist.php:685
8204 msgid "Notice repeated"
8205 msgstr "Nachricht wiederholt"
8207 #: lib/nudgeform.php:116
8208 msgid "Nudge this user"
8209 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8211 #: lib/nudgeform.php:128
8215 #: lib/nudgeform.php:128
8216 msgid "Send a nudge to this user"
8217 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8219 #: lib/oauthstore.php:294
8220 msgid "Error inserting new profile."
8221 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8223 #: lib/oauthstore.php:302
8224 msgid "Error inserting avatar."
8225 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8227 #: lib/oauthstore.php:322
8228 msgid "Error inserting remote profile."
8229 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8231 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8232 #: lib/oauthstore.php:362
8233 msgid "Duplicate notice."
8234 msgstr "Doppelte Nachricht."
8236 #: lib/oauthstore.php:507
8237 msgid "Couldn't insert new subscription."
8238 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8240 #: lib/personalgroupnav.php:99
8242 msgstr "Meine Zeitleiste"
8244 #: lib/personalgroupnav.php:104
8248 #: lib/personalgroupnav.php:114
8252 #: lib/personalgroupnav.php:125
8254 msgstr "Posteingang"
8256 #: lib/personalgroupnav.php:126
8257 msgid "Your incoming messages"
8258 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8260 #: lib/personalgroupnav.php:130
8262 msgstr "Postausgang"
8264 #: lib/personalgroupnav.php:131
8265 msgid "Your sent messages"
8266 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8268 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8270 msgid "Tags in %s's notices"
8271 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
8273 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8274 #: lib/plugin.php:121
8276 msgstr "Unbekannter Befehl"
8278 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8279 msgid "Subscriptions"
8280 msgstr "Abonnements"
8282 #: lib/profileaction.php:126
8283 msgid "All subscriptions"
8284 msgstr "Alle Abonnements"
8286 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8290 #: lib/profileaction.php:161
8291 msgid "All subscribers"
8292 msgstr "Alle Abonnenten"
8294 #: lib/profileaction.php:191
8296 msgstr "Benutzer-ID"
8298 #: lib/profileaction.php:196
8299 msgid "Member since"
8300 msgstr "Mitglied seit"
8302 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8303 #: lib/profileaction.php:235
8304 msgid "Daily average"
8305 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8307 #: lib/profileaction.php:264
8309 msgstr "Alle Gruppen"
8311 #: lib/profileformaction.php:123
8312 msgid "Unimplemented method."
8313 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8315 #: lib/publicgroupnav.php:78
8319 #: lib/publicgroupnav.php:82
8321 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8323 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8325 msgstr "Aktuelle Stichworte"
8327 #: lib/publicgroupnav.php:88
8329 msgstr "Beliebte Benutzer"
8331 #: lib/publicgroupnav.php:92
8333 msgstr "Beliebte Beiträge"
8335 #: lib/redirectingaction.php:95
8336 msgid "No return-to arguments."
8337 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
8339 #: lib/repeatform.php:107
8340 msgid "Repeat this notice?"
8341 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8343 #: lib/repeatform.php:132
8347 #: lib/repeatform.php:132
8348 msgid "Repeat this notice"
8349 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8351 #: lib/revokeroleform.php:91
8353 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8354 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8356 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8357 #: lib/router.php:847
8359 msgid "Page not found."
8360 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
8362 #: lib/sandboxform.php:67
8366 #: lib/sandboxform.php:78
8367 msgid "Sandbox this user"
8368 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8370 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8371 #: lib/searchaction.php:120
8373 msgstr "Website durchsuchen"
8375 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8376 #. TRANS: for searching can be entered.
8377 #: lib/searchaction.php:128
8379 msgstr "Suchbegriff"
8381 #. TRANS: Button text for searching site.
8382 #: lib/searchaction.php:130
8387 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8388 #: lib/searchaction.php:170
8390 msgstr "Hilfe suchen"
8392 #: lib/searchgroupnav.php:80
8396 #: lib/searchgroupnav.php:81
8397 msgid "Find people on this site"
8398 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8400 #: lib/searchgroupnav.php:83
8401 msgid "Find content of notices"
8402 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
8404 #: lib/searchgroupnav.php:85
8405 msgid "Find groups on this site"
8406 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8408 #: lib/section.php:89
8409 msgid "Untitled section"
8410 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8412 #: lib/section.php:106
8416 #: lib/silenceform.php:67
8418 msgstr "Stummschalten"
8420 #: lib/silenceform.php:78
8421 msgid "Silence this user"
8422 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8424 #: lib/subgroupnav.php:83
8426 msgid "People %s subscribes to"
8427 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
8429 #: lib/subgroupnav.php:91
8431 msgid "People subscribed to %s"
8432 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
8434 #: lib/subgroupnav.php:99
8436 msgid "Groups %s is a member of"
8437 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
8439 #: lib/subgroupnav.php:105
8443 #: lib/subgroupnav.php:106
8445 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8446 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
8448 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8449 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8450 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8451 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8453 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8454 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8455 msgid "People Tagcloud as tagged"
8456 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8458 #: lib/tagcloudsection.php:56
8462 #: lib/themeuploader.php:50
8463 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8464 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
8466 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8467 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8468 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8470 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8471 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8472 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8473 msgid "Failed saving theme."
8474 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8476 #: lib/themeuploader.php:147
8477 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8478 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8480 #: lib/themeuploader.php:166
8481 #, fuzzy, php-format
8482 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8484 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8485 msgstr[0] "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
8486 msgstr[1] "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
8488 #: lib/themeuploader.php:179
8489 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8490 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8492 #: lib/themeuploader.php:219
8494 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8495 "digits, underscore, and minus sign."
8497 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8498 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8500 #: lib/themeuploader.php:225
8501 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8502 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8504 #: lib/themeuploader.php:242
8506 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8507 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8509 #: lib/themeuploader.php:260
8510 msgid "Error opening theme archive."
8511 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8513 #: lib/topposterssection.php:74
8515 msgstr "Top-Schreiber"
8517 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8518 #: lib/unblockform.php:67
8524 #: lib/unsandboxform.php:69
8526 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8528 #: lib/unsandboxform.php:80
8529 msgid "Unsandbox this user"
8530 msgstr "Benutzer freigeben"
8532 #: lib/unsilenceform.php:67
8534 msgstr "Stummschalten aufheben"
8536 #: lib/unsilenceform.php:78
8537 msgid "Unsilence this user"
8538 msgstr "Benutzer freigeben"
8540 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8541 msgid "Unsubscribe from this user"
8542 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
8544 #: lib/unsubscribeform.php:137
8546 msgstr "Abbestellen"
8548 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8549 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8550 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8552 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8553 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
8555 #: lib/userprofile.php:117
8557 msgstr "Avatar bearbeiten"
8559 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8560 msgid "User actions"
8561 msgstr "Benutzeraktionen"
8563 #: lib/userprofile.php:237
8564 msgid "User deletion in progress..."
8565 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8567 #: lib/userprofile.php:263
8568 msgid "Edit profile settings"
8569 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8571 #: lib/userprofile.php:264
8575 #: lib/userprofile.php:287
8576 msgid "Send a direct message to this user"
8577 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
8579 #: lib/userprofile.php:288
8583 #: lib/userprofile.php:326
8587 #: lib/userprofile.php:364
8589 msgstr "Benutzerrolle"
8591 #: lib/userprofile.php:366
8593 msgid "Administrator"
8594 msgstr "Administrator"
8596 #: lib/userprofile.php:367
8601 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8602 #: lib/util.php:1175
8603 msgid "a few seconds ago"
8604 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8606 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8607 #: lib/util.php:1178
8608 msgid "about a minute ago"
8609 msgstr "vor einer Minute"
8611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8612 #: lib/util.php:1182
8614 msgid "about one minute ago"
8615 msgid_plural "about %d minutes ago"
8616 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8617 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8620 #: lib/util.php:1185
8621 msgid "about an hour ago"
8622 msgstr "vor einer Stunde"
8624 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8625 #: lib/util.php:1189
8627 msgid "about one hour ago"
8628 msgid_plural "about %d hours ago"
8629 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8630 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8632 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8633 #: lib/util.php:1192
8634 msgid "about a day ago"
8635 msgstr "vor einem Tag"
8637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8638 #: lib/util.php:1196
8640 msgid "about one day ago"
8641 msgid_plural "about %d days ago"
8642 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8643 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8646 #: lib/util.php:1199
8647 msgid "about a month ago"
8648 msgstr "vor einem Monat"
8650 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8651 #: lib/util.php:1203
8653 msgid "about one month ago"
8654 msgid_plural "about %d months ago"
8655 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8656 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8659 #: lib/util.php:1206
8660 msgid "about a year ago"
8661 msgstr "vor einem Jahr"
8663 #: lib/webcolor.php:80
8665 msgid "%s is not a valid color!"
8666 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
8668 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8669 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8670 #: lib/webcolor.php:120
8672 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8673 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8675 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8676 #: lib/xmppmanager.php:285
8678 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8681 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8682 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8683 #: lib/xmppmanager.php:404
8685 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8686 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8688 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8690 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8692 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8693 #: scripts/restoreuser.php:61
8695 msgid "Getting backup from file '%s'."
8698 #. TRANS: Commandline script output.
8699 #: scripts/restoreuser.php:91
8700 msgid "No user specified; using backup user."
8701 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
8703 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8704 #: scripts/restoreuser.php:98
8705 #, fuzzy, php-format
8706 msgid "%d entry in backup."
8707 msgid_plural "%d entries in backup."
8708 msgstr[0] "%d Einträge im Backup."
8709 msgstr[1] "%d Einträge im Backup."
8711 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8712 #~ msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
8714 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8715 #~ msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
8717 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8719 #~ "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
8721 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8723 #~ "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
8726 #~ msgid " tagged %s"
8727 #~ msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
8729 #~ msgid "Backup file for user %s (%s)"
8730 #~ msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"