]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'yammer' of gitorious.org:~brion/statusnet/brion-fixes into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:19+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:41:19+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 1284-84-94 56::+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:354
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Speichern"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Seite nicht vorhanden"
103
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Unbekannter Benutzer."
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
131 #, php-format
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s und Freunde"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 msgstr ""
169 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
170 "gepostet."
171
172 #: actions/all.php:143
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
177 msgstr ""
178 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
179 "poste selber etwas."
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #: actions/all.php:146
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
189 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
190
191 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
198 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
199
200 #. TRANS: H1 text
201 #: actions/all.php:182
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Du und Freunde"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
209 #, php-format
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
212
213 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
214 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
218 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
219 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
221 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
222 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
223 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
224 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
225 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
226 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
227 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
228 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
229 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
230 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
231 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
233 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
234 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
245 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
246 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
247 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
248 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
249 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
250 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
255 msgid ""
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "none."
258 msgstr ""
259 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
260 "sms, im, none."
261
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
270 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
271 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
272 #: lib/profileaction.php:84
273 msgid "User has no profile."
274 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
281 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
282 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
283 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
284 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
285 #: lib/designsettings.php:283
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
289 "current configuration."
290 msgstr ""
291 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
292 "nicht verarbeiten."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
298 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
299 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
300 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
301 msgid "Unable to save your design settings."
302 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
303
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:106
310 msgid "You cannot block yourself!"
311 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
312
313 #: actions/apiblockcreate.php:127
314 msgid "Block user failed."
315 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
316
317 #: actions/apiblockdestroy.php:115
318 msgid "Unblock user failed."
319 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:89
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:93
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
330
331 #: actions/apidirectmessage.php:101
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
335
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
337 #, php-format
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
346 #, php-format
347 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
348 msgstr ""
349 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
350
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
354
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
357 msgstr ""
358 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
359 "du nicht befreundet bist."
360
361 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
362 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
363 msgid "No status found with that ID."
364 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
365
366 #: actions/apifavoritecreate.php:121
367 msgid "This status is already a favorite."
368 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
369
370 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
371 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
372 msgid "Could not create favorite."
373 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
374
375 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
376 msgid "That status is not a favorite."
377 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
378
379 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
380 msgid "Could not delete favorite."
381 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
382
383 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
384 msgid "Could not follow user: profile not found."
385 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
386
387 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
388 #, php-format
389 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
390 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
391
392 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
393 msgid "Could not unfollow user: User not found."
394 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
395
396 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
397 msgid "You cannot unfollow yourself."
398 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
399
400 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
401 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
402 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
403
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
405 msgid "Could not determine source user."
406 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
407
408 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
409 msgid "Could not find target user."
410 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
413 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
414 #: actions/register.php:212
415 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
416 msgstr ""
417 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. Leerzeichen "
418 "sind nicht erlaubt."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
421 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
422 #: actions/register.php:215
423 msgid "Nickname already in use. Try another one."
424 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
427 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
428 #: actions/register.php:217
429 msgid "Not a valid nickname."
430 msgstr "Ungültiger Nutzername."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
433 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
434 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
435 #: actions/register.php:224
436 msgid "Homepage is not a valid URL."
437 msgstr ""
438 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
441 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
447 #: actions/newapplication.php:172
448 #, php-format
449 msgid "Description is too long (max %d chars)."
450 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
453 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
454 #: actions/register.php:234
455 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
456 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
459 #: actions/newgroup.php:159
460 #, php-format
461 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
462 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:268
465 #, php-format
466 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
467 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
470 #: actions/newgroup.php:172
471 #, php-format
472 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
473 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
474
475 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
476 #: actions/newgroup.php:178
477 msgid "Alias can't be the same as nickname."
478 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
479
480 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
481 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
482 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
483 msgid "Group not found."
484 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
485
486 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
487 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
488 msgid "You are already a member of that group."
489 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
490
491 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
492 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
493 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
494 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
499 #, php-format
500 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
501 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
502
503 #: actions/apigroupleave.php:116
504 msgid "You are not a member of this group."
505 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
506
507 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
508 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
509 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
510 #: lib/command.php:401
511 #, php-format
512 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
513 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
514
515 #. TRANS: %s is a user name
516 #: actions/apigrouplist.php:98
517 #, php-format
518 msgid "%s's groups"
519 msgstr "Gruppen von %s"
520
521 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
522 #: actions/apigrouplist.php:108
523 #, php-format
524 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
525 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
526
527 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
528 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
529 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
530 #, php-format
531 msgid "%s groups"
532 msgstr "%s Gruppen"
533
534 #: actions/apigrouplistall.php:96
535 #, php-format
536 msgid "groups on %s"
537 msgstr "Gruppen von %s"
538
539 #: actions/apimediaupload.php:100
540 msgid "Upload failed."
541 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:101
544 msgid "No oauth_token parameter provided."
545 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:106
548 msgid "Invalid token."
549 msgstr "Ungültiges Token."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
552 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
553 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
554 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
555 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
556 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
557 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
558 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
559 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
560 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
561 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
562 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
563 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
564 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
565 #: lib/designsettings.php:294
566 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
567 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:135
570 msgid "Invalid nickname / password!"
571 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:159
574 msgid "Database error deleting OAuth application user."
575 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:185
578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
579 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:214
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
585 "token."
586 msgstr ""
587 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
588 "austauschen."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:227
591 #, php-format
592 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
593 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
594
595 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
596 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
599 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
600 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
601 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
602 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
603 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
604 msgid "Unexpected form submission."
605 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:259
608 msgid "An application would like to connect to your account"
609 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:276
612 msgid "Allow or deny access"
613 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:292
616 #, php-format
617 msgid ""
618 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
619 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
620 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
621 msgstr ""
622 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
623 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
624 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
625
626 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
627 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
628 msgid "Account"
629 msgstr "Profil"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
632 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
633 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
634 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
635 #: lib/userprofile.php:132
636 msgid "Nickname"
637 msgstr "Nutzername"
638
639 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
641 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
642 msgid "Password"
643 msgstr "Passwort"
644
645 #: actions/apioauthauthorize.php:328
646 msgid "Deny"
647 msgstr "Ablehnen"
648
649 #: actions/apioauthauthorize.php:334
650 msgid "Allow"
651 msgstr "Erlauben"
652
653 #: actions/apioauthauthorize.php:351
654 msgid "Allow or deny access to your account information."
655 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
656
657 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
658 msgid "This method requires a POST or DELETE."
659 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
660
661 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
662 msgid "You may not delete another user's status."
663 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
664
665 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
666 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
667 msgid "No such notice."
668 msgstr "Unbekannte Nachricht."
669
670 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
671 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
672 msgid "Cannot repeat your own notice."
673 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
674
675 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
676 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
677 msgid "Already repeated that notice."
678 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
679
680 #: actions/apistatusesshow.php:139
681 msgid "Status deleted."
682 msgstr "Status gelöscht."
683
684 #: actions/apistatusesshow.php:145
685 msgid "No status with that ID found."
686 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:222
689 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
690 msgstr ""
691 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
692 "stellen."
693
694 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
695 #: lib/mailhandler.php:60
696 #, php-format
697 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
698 msgstr ""
699 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
700
701 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
702 msgid "Not found."
703 msgstr "Nicht gefunden."
704
705 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
706 #, php-format
707 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
708 msgstr ""
709 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
710 "Anhänge"
711
712 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
713 msgid "Unsupported format."
714 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
715
716 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
717 #, php-format
718 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
719 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
720
721 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
722 #, php-format
723 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
724 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
725
726 #: actions/apitimelinementions.php:118
727 #, php-format
728 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
729 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
730
731 #: actions/apitimelinementions.php:131
732 #, php-format
733 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
734 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
735
736 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
737 #, php-format
738 msgid "%s public timeline"
739 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
740
741 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
742 #, php-format
743 msgid "%s updates from everyone!"
744 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
745
746 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
747 #, php-format
748 msgid "Repeated to %s"
749 msgstr "Antworten an %s"
750
751 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
752 #, php-format
753 msgid "Repeats of %s"
754 msgstr "Antworten von %s"
755
756 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
757 #, php-format
758 msgid "Notices tagged with %s"
759 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
760
761 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
762 #, php-format
763 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
764 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
765
766 #: actions/apitrends.php:87
767 msgid "API method under construction."
768 msgstr "API-Methode im Aufbau."
769
770 #: actions/attachment.php:73
771 msgid "No such attachment."
772 msgstr "Kein solcher Anhang."
773
774 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
775 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
776 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
777 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
778 msgid "No nickname."
779 msgstr "Kein Nutzername."
780
781 #: actions/avatarbynickname.php:64
782 msgid "No size."
783 msgstr "Keine Größe."
784
785 #: actions/avatarbynickname.php:69
786 msgid "Invalid size."
787 msgstr "Ungültige Größe."
788
789 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
790 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
791 #: lib/accountsettingsaction.php:118
792 msgid "Avatar"
793 msgstr "Avatar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:78
796 #, php-format
797 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
798 msgstr ""
799 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
802 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
803 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
804 msgid "User without matching profile."
805 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
808 #: actions/grouplogo.php:254
809 msgid "Avatar settings"
810 msgstr "Avatar-Einstellungen"
811
812 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
813 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
814 msgid "Original"
815 msgstr "Original"
816
817 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
818 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
819 msgid "Preview"
820 msgstr "Vorschau"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
823 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
824 msgid "Delete"
825 msgstr "Löschen"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
828 msgid "Upload"
829 msgstr "Hochladen"
830
831 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
832 msgid "Crop"
833 msgstr "Zuschneiden"
834
835 #: actions/avatarsettings.php:305
836 msgid "No file uploaded."
837 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
838
839 #: actions/avatarsettings.php:332
840 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
841 msgstr ""
842 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
843
844 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
845 msgid "Lost our file data."
846 msgstr "Daten verloren."
847
848 #: actions/avatarsettings.php:370
849 msgid "Avatar updated."
850 msgstr "Avatar aktualisiert."
851
852 #: actions/avatarsettings.php:373
853 msgid "Failed updating avatar."
854 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
855
856 #: actions/avatarsettings.php:397
857 msgid "Avatar deleted."
858 msgstr "Avatar gelöscht."
859
860 #: actions/block.php:69
861 msgid "You already blocked that user."
862 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
863
864 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
865 msgid "Block user"
866 msgstr "Benutzer blockieren"
867
868 #: actions/block.php:138
869 msgid ""
870 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
871 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
872 "will not be notified of any @-replies from them."
873 msgstr ""
874 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
875 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
876 "und bekommt keine @-Antworten."
877
878 #. TRANS: Button label on the user block form.
879 #. TRANS: Button label on the delete application form.
880 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
881 #. TRANS: Button label on the delete user form.
882 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
883 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
884 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
885 #: actions/groupblock.php:178
886 msgctxt "BUTTON"
887 msgid "No"
888 msgstr "Nein"
889
890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
892 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
893 msgid "Do not block this user"
894 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
895
896 #. TRANS: Button label on the user block form.
897 #. TRANS: Button label on the delete application form.
898 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
899 #. TRANS: Button label on the delete user form.
900 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
901 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
902 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
903 #: actions/groupblock.php:185
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Yes"
906 msgstr "Ja"
907
908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
909 #. TRANS: Description of the form to block a user.
910 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
911 msgid "Block this user"
912 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
913
914 #: actions/block.php:187
915 msgid "Failed to save block information."
916 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
917
918 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
919 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
920 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
921 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
922 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
923 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
924 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
925 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
926 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
927 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
928 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
929 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
930 #: lib/command.php:383
931 msgid "No such group."
932 msgstr "Keine derartige Gruppe."
933
934 #: actions/blockedfromgroup.php:97
935 #, php-format
936 msgid "%s blocked profiles"
937 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
938
939 #: actions/blockedfromgroup.php:100
940 #, php-format
941 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
942 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
943
944 #: actions/blockedfromgroup.php:115
945 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
946 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
947
948 #: actions/blockedfromgroup.php:288
949 msgid "Unblock user from group"
950 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
951
952 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
953 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
954 msgid "Unblock"
955 msgstr "Freigeben"
956
957 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
958 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
959 msgid "Unblock this user"
960 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
961
962 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
963 #: actions/bookmarklet.php:51
964 #, php-format
965 msgid "Post to %s"
966 msgstr "Versenden an %s"
967
968 #: actions/confirmaddress.php:75
969 msgid "No confirmation code."
970 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
971
972 #: actions/confirmaddress.php:80
973 msgid "Confirmation code not found."
974 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
975
976 #: actions/confirmaddress.php:85
977 msgid "That confirmation code is not for you!"
978 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
979
980 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
981 #: actions/confirmaddress.php:91
982 #, php-format
983 msgid "Unrecognized address type %s."
984 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
985
986 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
987 #: actions/confirmaddress.php:96
988 msgid "That address has already been confirmed."
989 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
990
991 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
997 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
998 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
999 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1000 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1001 #: actions/smssettings.php:464
1002 msgid "Couldn't update user."
1003 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1004
1005 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1006 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1007 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1008 #: actions/smssettings.php:422
1009 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1010 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1011
1012 #: actions/confirmaddress.php:146
1013 msgid "Confirm address"
1014 msgstr "Adresse bestätigen"
1015
1016 #: actions/confirmaddress.php:161
1017 #, php-format
1018 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1019 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1020
1021 #: actions/conversation.php:99
1022 msgid "Conversation"
1023 msgstr "Unterhaltung"
1024
1025 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1026 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1027 msgid "Notices"
1028 msgstr "Nachrichten"
1029
1030 #: actions/deleteapplication.php:63
1031 msgid "You must be logged in to delete an application."
1032 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1033
1034 #: actions/deleteapplication.php:71
1035 msgid "Application not found."
1036 msgstr "Programm nicht gefunden."
1037
1038 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1039 #: actions/showapplication.php:94
1040 msgid "You are not the owner of this application."
1041 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1042
1043 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1044 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1045 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1046 #: lib/action.php:1320
1047 msgid "There was a problem with your session token."
1048 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1049
1050 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1051 msgid "Delete application"
1052 msgstr "Programm entfernen"
1053
1054 #: actions/deleteapplication.php:149
1055 msgid ""
1056 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1057 "about the application from the database, including all existing user "
1058 "connections."
1059 msgstr ""
1060 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1061 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1064 #: actions/deleteapplication.php:158
1065 msgid "Do not delete this application"
1066 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1069 #: actions/deleteapplication.php:164
1070 msgid "Delete this application"
1071 msgstr "Programm löschen"
1072
1073 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1074 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1075 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1076 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1077 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1078 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1079 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1080 #: lib/settingsaction.php:72
1081 msgid "Not logged in."
1082 msgstr "Nicht angemeldet."
1083
1084 #: actions/deletenotice.php:71
1085 msgid "Can't delete this notice."
1086 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1087
1088 #: actions/deletenotice.php:103
1089 msgid ""
1090 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1091 "be undone."
1092 msgstr ""
1093 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1094 "ist irreversibel."
1095
1096 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1097 msgid "Delete notice"
1098 msgstr "Notiz löschen"
1099
1100 #: actions/deletenotice.php:144
1101 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1102 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1103
1104 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1105 #: actions/deletenotice.php:151
1106 msgid "Do not delete this notice"
1107 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1108
1109 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1110 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1111 msgid "Delete this notice"
1112 msgstr "Nachricht löschen"
1113
1114 #: actions/deleteuser.php:67
1115 msgid "You cannot delete users."
1116 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1117
1118 #: actions/deleteuser.php:74
1119 msgid "You can only delete local users."
1120 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1121
1122 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1123 msgid "Delete user"
1124 msgstr "Benutzer löschen"
1125
1126 #: actions/deleteuser.php:136
1127 msgid ""
1128 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1129 "the user from the database, without a backup."
1130 msgstr ""
1131 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1132 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1133
1134 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1135 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1136 msgid "Delete this user"
1137 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1138
1139 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1140 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1141 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1142 msgid "Design"
1143 msgstr "Design"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:74
1146 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:331
1150 msgid "Invalid logo URL."
1151 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:335
1154 #, php-format
1155 msgid "Theme not available: %s."
1156 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:439
1159 msgid "Change logo"
1160 msgstr "Logo ändern"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:444
1163 msgid "Site logo"
1164 msgstr "Seitenlogo"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:456
1167 msgid "Change theme"
1168 msgstr "Theme ändern"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:473
1171 msgid "Site theme"
1172 msgstr "Seitentheme"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:474
1175 msgid "Theme for the site."
1176 msgstr "Theme dieser Seite."
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:480
1179 msgid "Custom theme"
1180 msgstr "Angepasster Skin"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:484
1183 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1184 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1187 msgid "Change background image"
1188 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1191 #: lib/designsettings.php:178
1192 msgid "Background"
1193 msgstr "Hintergrund"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:509
1196 #, php-format
1197 msgid ""
1198 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1199 "$s."
1200 msgstr ""
1201 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1202 "Dateigröße beträgt %1$s."
1203
1204 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1205 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1206 msgid "On"
1207 msgstr "An"
1208
1209 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1210 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1211 msgid "Off"
1212 msgstr "Aus"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1215 msgid "Turn background image on or off."
1216 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1219 msgid "Tile background image"
1220 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1223 msgid "Change colours"
1224 msgstr "Farben ändern"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1227 msgid "Content"
1228 msgstr "Inhalt"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1231 msgid "Sidebar"
1232 msgstr "Seitenleiste"
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1235 msgid "Text"
1236 msgstr "Text"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1239 msgid "Links"
1240 msgstr "Links"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:664
1243 msgid "Advanced"
1244 msgstr "Erweitert"
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:668
1247 msgid "Custom CSS"
1248 msgstr "Eigene CSS"
1249
1250 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1251 msgid "Use defaults"
1252 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1253
1254 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1255 msgid "Restore default designs"
1256 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1257
1258 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1259 msgid "Reset back to default"
1260 msgstr "Standard wiederherstellen"
1261
1262 #. TRANS: Submit button title.
1263 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1264 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1265 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1266 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1267 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1268 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1269 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1270 #: lib/groupeditform.php:202
1271 msgid "Save"
1272 msgstr "Speichern"
1273
1274 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1275 msgid "Save design"
1276 msgstr "Design speichern"
1277
1278 #: actions/disfavor.php:81
1279 msgid "This notice is not a favorite!"
1280 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1281
1282 #: actions/disfavor.php:94
1283 msgid "Add to favorites"
1284 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1285
1286 #: actions/doc.php:158
1287 #, php-format
1288 msgid "No such document \"%s\""
1289 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1290
1291 #: actions/editapplication.php:54
1292 msgid "Edit Application"
1293 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1294
1295 #: actions/editapplication.php:66
1296 msgid "You must be logged in to edit an application."
1297 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1300 #: actions/showapplication.php:87
1301 msgid "No such application."
1302 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:161
1305 msgid "Use this form to edit your application."
1306 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1309 msgid "Name is required."
1310 msgstr "Name ist erforderlich."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1313 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1314 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1317 msgid "Name already in use. Try another one."
1318 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1321 msgid "Description is required."
1322 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:194
1325 msgid "Source URL is too long."
1326 msgstr "Homepage ist zu lang."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1329 msgid "Source URL is not valid."
1330 msgstr ""
1331 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1334 msgid "Organization is required."
1335 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1336
1337 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1338 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1339 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1340
1341 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1342 msgid "Organization homepage is required."
1343 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1344
1345 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1346 msgid "Callback is too long."
1347 msgstr "Antwort ist zu lang"
1348
1349 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1350 msgid "Callback URL is not valid."
1351 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1352
1353 #: actions/editapplication.php:261
1354 msgid "Could not update application."
1355 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:56
1358 #, php-format
1359 msgid "Edit %s group"
1360 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1361
1362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1363 msgid "You must be logged in to create a group."
1364 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1368 msgid "You must be an admin to edit the group."
1369 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1370
1371 #: actions/editgroup.php:158
1372 msgid "Use this form to edit the group."
1373 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1374
1375 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1376 #, php-format
1377 msgid "description is too long (max %d chars)."
1378 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1379
1380 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1381 #, php-format
1382 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1383 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1384
1385 #: actions/editgroup.php:258
1386 msgid "Could not update group."
1387 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1388
1389 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1390 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1391 msgid "Could not create aliases."
1392 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1393
1394 #: actions/editgroup.php:280
1395 msgid "Options saved."
1396 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1397
1398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:61
1400 msgid "Email settings"
1401 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1402
1403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1405 #: actions/emailsettings.php:76
1406 #, php-format
1407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1408 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1409
1410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1413 msgid "Email address"
1414 msgstr "E-Mail-Adresse"
1415
1416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:112
1418 msgid "Current confirmed email address."
1419 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1420
1421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1427 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1428 #: actions/smssettings.php:180
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Remove"
1431 msgstr "Entfernen"
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:122
1434 msgid ""
1435 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1436 "a message with further instructions."
1437 msgstr ""
1438 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1439 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1440
1441 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1442 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1445 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1446 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "Cancel"
1449 msgstr "Abbrechen"
1450
1451 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1452 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1453 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1454 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1455 #. TRANS: organization.
1456 #: actions/emailsettings.php:139
1457 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1458 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1459
1460 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1463 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1464 #: actions/smssettings.php:162
1465 msgctxt "BUTTON"
1466 msgid "Add"
1467 msgstr "Hinzufügen"
1468
1469 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1470 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1471 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1472 msgid "Incoming email"
1473 msgstr "Eingehende E-Mail"
1474
1475 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1478 msgid "Send email to this address to post new notices."
1479 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1480
1481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1482 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1483 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1484 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1485 msgstr ""
1486 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1487 "deaktiviert."
1488
1489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1490 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1491 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "New"
1494 msgstr "Neu"
1495
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:178
1498 msgid "Email preferences"
1499 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:184
1503 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1504 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:190
1508 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1509 msgstr ""
1510 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1511
1512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1513 #: actions/emailsettings.php:197
1514 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1515 msgstr ""
1516 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1517
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:203
1520 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1521 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1522
1523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1524 #: actions/emailsettings.php:209
1525 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1526 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1527
1528 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1529 #: actions/emailsettings.php:216
1530 msgid "I want to post notices by email."
1531 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1532
1533 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1534 #: actions/emailsettings.php:223
1535 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1536 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1537
1538 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1539 #: actions/emailsettings.php:338
1540 msgid "Email preferences saved."
1541 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1544 #: actions/emailsettings.php:357
1545 msgid "No email address."
1546 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1547
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1549 #: actions/emailsettings.php:365
1550 msgid "Cannot normalize that email address"
1551 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1552
1553 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1554 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1555 #: actions/siteadminpanel.php:144
1556 msgid "Not a valid email address."
1557 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1558
1559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1560 #: actions/emailsettings.php:374
1561 msgid "That is already your email address."
1562 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1563
1564 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1565 #: actions/emailsettings.php:378
1566 msgid "That email address already belongs to another user."
1567 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1568
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1572 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1573 #: actions/smssettings.php:373
1574 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1575 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1576
1577 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1578 #: actions/emailsettings.php:402
1579 msgid ""
1580 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1581 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1582 msgstr ""
1583 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1584 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1585 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1586
1587 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1588 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1589 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1590 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1591 #: actions/smssettings.php:408
1592 msgid "No pending confirmation to cancel."
1593 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1594
1595 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:428
1597 msgid "That is the wrong email address."
1598 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1599
1600 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1601 #: actions/emailsettings.php:442
1602 msgid "Email confirmation cancelled."
1603 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1604
1605 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1606 #. TRANS: registered for the active user.
1607 #: actions/emailsettings.php:462
1608 msgid "That is not your email address."
1609 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1610
1611 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:483
1613 msgid "The email address was removed."
1614 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1615
1616 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1617 msgid "No incoming email address."
1618 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1619
1620 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1621 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1622 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1623 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1624 msgid "Couldn't update user record."
1625 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1626
1627 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1628 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1629 msgid "Incoming email address removed."
1630 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1631
1632 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1633 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1634 msgid "New incoming email address added."
1635 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1636
1637 #: actions/favor.php:79
1638 msgid "This notice is already a favorite!"
1639 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1640
1641 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1642 msgid "Disfavor favorite"
1643 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1644
1645 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1646 #: lib/publicgroupnav.php:93
1647 msgid "Popular notices"
1648 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1649
1650 #: actions/favorited.php:67
1651 #, php-format
1652 msgid "Popular notices, page %d"
1653 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1654
1655 #: actions/favorited.php:79
1656 msgid "The most popular notices on the site right now."
1657 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1658
1659 #: actions/favorited.php:150
1660 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1661 msgstr ""
1662 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1663 "noch keine Favoriten markiert."
1664
1665 #: actions/favorited.php:153
1666 msgid ""
1667 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1668 "next to any notice you like."
1669 msgstr ""
1670 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1671 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1672
1673 #: actions/favorited.php:156
1674 #, php-format
1675 msgid ""
1676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1677 "notice to your favorites!"
1678 msgstr ""
1679 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1680 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1681
1682 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1683 #: lib/personalgroupnav.php:115
1684 #, php-format
1685 msgid "%s's favorite notices"
1686 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1687
1688 #: actions/favoritesrss.php:115
1689 #, php-format
1690 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1691 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1692
1693 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1694 #: lib/publicgroupnav.php:89
1695 msgid "Featured users"
1696 msgstr "Top-Benutzer"
1697
1698 #: actions/featured.php:71
1699 #, php-format
1700 msgid "Featured users, page %d"
1701 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1702
1703 #: actions/featured.php:99
1704 #, php-format
1705 msgid "A selection of some great users on %s"
1706 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1707
1708 #: actions/file.php:34
1709 msgid "No notice ID."
1710 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1711
1712 #: actions/file.php:38
1713 msgid "No notice."
1714 msgstr "Keine Nachricht"
1715
1716 #: actions/file.php:42
1717 msgid "No attachments."
1718 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1719
1720 #: actions/file.php:51
1721 msgid "No uploaded attachments."
1722 msgstr "Kein Anhang geladen."
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1725 msgid "Not expecting this response!"
1726 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1729 msgid "User being listened to does not exist."
1730 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1733 msgid "You can use the local subscription!"
1734 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1735
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1737 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1738 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1739
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1741 msgid "You are not authorized."
1742 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1743
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1745 msgid "Could not convert request token to access token."
1746 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1747
1748 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1749 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1750 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1751
1752 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1753 msgid "Error updating remote profile."
1754 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1755
1756 #: actions/getfile.php:79
1757 msgid "No such file."
1758 msgstr "Datei nicht gefunden."
1759
1760 #: actions/getfile.php:83
1761 msgid "Cannot read file."
1762 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1763
1764 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1765 msgid "Invalid role."
1766 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1767
1768 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1769 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1770 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1771
1772 #: actions/grantrole.php:75
1773 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1774 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1775
1776 #: actions/grantrole.php:82
1777 msgid "User already has this role."
1778 msgstr "Nutzer hat bereits diese Aufgabe"
1779
1780 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1781 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1782 #: lib/profileformaction.php:79
1783 msgid "No profile specified."
1784 msgstr "Kein Profil angegeben."
1785
1786 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1787 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1788 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1789 msgid "No profile with that ID."
1790 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1791
1792 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1793 #: actions/makeadmin.php:81
1794 msgid "No group specified."
1795 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:91
1798 msgid "Only an admin can block group members."
1799 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1800
1801 #: actions/groupblock.php:95
1802 msgid "User is already blocked from group."
1803 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1804
1805 #: actions/groupblock.php:100
1806 msgid "User is not a member of group."
1807 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1808
1809 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1810 msgid "Block user from group"
1811 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1812
1813 #: actions/groupblock.php:160
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1817 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1818 "the group in the future."
1819 msgstr ""
1820 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1821 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1822 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1823
1824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1825 #: actions/groupblock.php:182
1826 msgid "Do not block this user from this group"
1827 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1828
1829 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1830 #: actions/groupblock.php:189
1831 msgid "Block this user from this group"
1832 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1833
1834 #: actions/groupblock.php:206
1835 msgid "Database error blocking user from group."
1836 msgstr "Datenbankfehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1837
1838 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1839 msgid "No ID."
1840 msgstr "Keine ID"
1841
1842 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1843 msgid "You must be logged in to edit a group."
1844 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1845
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1847 msgid "Group design"
1848 msgstr "Gruppen-Design"
1849
1850 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1851 msgid ""
1852 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1853 "palette of your choice."
1854 msgstr ""
1855 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1856 "Farbpalette frei wählbar."
1857
1858 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1859 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1860 msgid "Couldn't update your design."
1861 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1862
1863 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1864 msgid "Design preferences saved."
1865 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1868 msgid "Group logo"
1869 msgstr "Gruppen-Logo"
1870
1871 #: actions/grouplogo.php:153
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1875 msgstr ""
1876 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1877 "s."
1878
1879 #: actions/grouplogo.php:365
1880 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1881 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1882
1883 #: actions/grouplogo.php:399
1884 msgid "Logo updated."
1885 msgstr "Logo aktualisiert."
1886
1887 #: actions/grouplogo.php:401
1888 msgid "Failed updating logo."
1889 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1890
1891 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group.
1893 #: actions/groupmembers.php:102
1894 #, php-format
1895 msgid "%s group members"
1896 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1897
1898 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1899 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1900 #: actions/groupmembers.php:107
1901 #, php-format
1902 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1903 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1904
1905 #: actions/groupmembers.php:122
1906 msgid "A list of the users in this group."
1907 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1908
1909 #: actions/groupmembers.php:186
1910 msgid "Admin"
1911 msgstr "Admin"
1912
1913 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1914 #: actions/groupmembers.php:399
1915 msgctxt "BUTTON"
1916 msgid "Block"
1917 msgstr "Blockieren"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title.
1920 #: actions/groupmembers.php:403
1921 msgctxt "TOOLTIP"
1922 msgid "Block this user"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: actions/groupmembers.php:498
1926 msgid "Make user an admin of the group"
1927 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1928
1929 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1930 #: actions/groupmembers.php:533
1931 msgctxt "BUTTON"
1932 msgid "Make Admin"
1933 msgstr ""
1934
1935 #. TRANS: Submit button title.
1936 #: actions/groupmembers.php:537
1937 msgctxt "TOOLTIP"
1938 msgid "Make this user an admin"
1939 msgstr ""
1940
1941 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1942 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1943 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1944 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1945 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1946 #, php-format
1947 msgid "%s timeline"
1948 msgstr "%s Zeitleiste"
1949
1950 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1951 #: actions/grouprss.php:142
1952 #, php-format
1953 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1954 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1955
1956 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1957 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1958 msgid "Groups"
1959 msgstr "Gruppen"
1960
1961 #: actions/groups.php:64
1962 #, php-format
1963 msgid "Groups, page %d"
1964 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1965
1966 #: actions/groups.php:90
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1970 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1971 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1972 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1973 "%%%%)"
1974 msgstr ""
1975 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
1976 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
1977 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
1978 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
1979 "newgroup%%%%)"
1980
1981 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1982 msgid "Create a new group"
1983 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1984
1985 #: actions/groupsearch.php:52
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1989 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1990 msgstr ""
1991 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1992 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1993 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1994
1995 #: actions/groupsearch.php:58
1996 msgid "Group search"
1997 msgstr "Gruppen-Suche"
1998
1999 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2000 #: actions/peoplesearch.php:83
2001 msgid "No results."
2002 msgstr "Keine Ergebnisse."
2003
2004 #: actions/groupsearch.php:82
2005 #, php-format
2006 msgid ""
2007 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2008 "newgroup%%) yourself."
2009 msgstr ""
2010 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2011 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2012
2013 #: actions/groupsearch.php:85
2014 #, php-format
2015 msgid ""
2016 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2017 "action.newgroup%%) yourself!"
2018 msgstr ""
2019 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2020 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2021
2022 #: actions/groupunblock.php:91
2023 msgid "Only an admin can unblock group members."
2024 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
2025
2026 #: actions/groupunblock.php:95
2027 msgid "User is not blocked from group."
2028 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
2029
2030 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2031 msgid "Error removing the block."
2032 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2033
2034 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2035 #: actions/imsettings.php:60
2036 msgid "IM settings"
2037 msgstr "IM-Einstellungen"
2038
2039 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2040 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2041 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2042 #: actions/imsettings.php:74
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2046 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2047 msgstr ""
2048 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2049 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2050
2051 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2052 #: actions/imsettings.php:94
2053 msgid "IM is not available."
2054 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2055
2056 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2057 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2058 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2059 msgid "IM address"
2060 msgstr "IM-Adresse"
2061
2062 #: actions/imsettings.php:113
2063 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2064 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2065
2066 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #: actions/imsettings.php:124
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2072 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2073 msgstr ""
2074 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2075 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2076 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2077
2078 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2079 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2080 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2081 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2082 #. TRANS: person or organization.
2083 #: actions/imsettings.php:143
2084 #, php-format
2085 msgid ""
2086 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2087 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2088 msgstr ""
2089 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2090 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2091 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2092
2093 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2094 #: actions/imsettings.php:158
2095 msgid "IM preferences"
2096 msgstr "IM-Einstellungen"
2097
2098 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2099 #: actions/imsettings.php:163
2100 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2101 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2104 #: actions/imsettings.php:169
2105 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2106 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2107
2108 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2109 #: actions/imsettings.php:175
2110 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2111 msgstr ""
2112 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2113 "GTalk."
2114
2115 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2116 #: actions/imsettings.php:182
2117 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2118 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2119
2120 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2121 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2122 msgid "Preferences saved."
2123 msgstr "Einstellungen gesichert."
2124
2125 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2126 #: actions/imsettings.php:312
2127 msgid "No Jabber ID."
2128 msgstr "Keine Jabber-ID"
2129
2130 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2131 #: actions/imsettings.php:320
2132 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2133 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2134
2135 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2136 #: actions/imsettings.php:325
2137 msgid "Not a valid Jabber ID"
2138 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2139
2140 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2141 #: actions/imsettings.php:329
2142 msgid "That is already your Jabber ID."
2143 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2144
2145 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2146 #: actions/imsettings.php:333
2147 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2148 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2149
2150 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2151 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2152 #: actions/imsettings.php:361
2153 #, php-format
2154 msgid ""
2155 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2156 "s for sending messages to you."
2157 msgstr ""
2158 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2159 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2160
2161 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2162 #: actions/imsettings.php:391
2163 msgid "That is the wrong IM address."
2164 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2165
2166 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2167 #: actions/imsettings.php:400
2168 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2169 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2170
2171 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2172 #: actions/imsettings.php:405
2173 msgid "IM confirmation cancelled."
2174 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2175
2176 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2177 #. TRANS: registered for the active user.
2178 #: actions/imsettings.php:427
2179 msgid "That is not your Jabber ID."
2180 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2181
2182 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2183 #: actions/imsettings.php:450
2184 msgid "The IM address was removed."
2185 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2186
2187 #: actions/inbox.php:59
2188 #, php-format
2189 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2190 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2191
2192 #: actions/inbox.php:62
2193 #, php-format
2194 msgid "Inbox for %s"
2195 msgstr "Posteingang von %s"
2196
2197 #: actions/inbox.php:115
2198 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2199 msgstr ""
2200 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2201 "enthält."
2202
2203 #: actions/invite.php:39
2204 msgid "Invites have been disabled."
2205 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2206
2207 #: actions/invite.php:41
2208 #, php-format
2209 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2210 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2211
2212 #: actions/invite.php:72
2213 #, php-format
2214 msgid "Invalid email address: %s"
2215 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2216
2217 #: actions/invite.php:110
2218 msgid "Invitation(s) sent"
2219 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2220
2221 #: actions/invite.php:112
2222 msgid "Invite new users"
2223 msgstr "Lade neue Leute ein"
2224
2225 #: actions/invite.php:128
2226 msgid "You are already subscribed to these users:"
2227 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2228
2229 #. TRANS: Whois output.
2230 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2231 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2232 #, php-format
2233 msgid "%1$s (%2$s)"
2234 msgstr "%1$s (%2$s)"
2235
2236 #: actions/invite.php:136
2237 msgid ""
2238 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2239 msgstr ""
2240 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast Sie automatisch "
2241 "abonniert."
2242
2243 #: actions/invite.php:144
2244 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2245 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2246
2247 #: actions/invite.php:150
2248 msgid ""
2249 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2250 "on the site. Thanks for growing the community!"
2251 msgstr ""
2252 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2253 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2254 "wachsen!"
2255
2256 #: actions/invite.php:162
2257 msgid ""
2258 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2259 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2260
2261 #: actions/invite.php:187
2262 msgid "Email addresses"
2263 msgstr "E-Mail-Adressen"
2264
2265 #: actions/invite.php:189
2266 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2267 msgstr ""
2268 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2269 "Zeile)"
2270
2271 #: actions/invite.php:192
2272 msgid "Personal message"
2273 msgstr "Private Nachricht"
2274
2275 #: actions/invite.php:194
2276 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2277 msgstr ""
2278 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2279 "anfügen."
2280
2281 #. TRANS: Send button for inviting friends
2282 #: actions/invite.php:198
2283 msgctxt "BUTTON"
2284 msgid "Send"
2285 msgstr "Senden"
2286
2287 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2288 #: actions/invite.php:228
2289 #, php-format
2290 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2291 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2292
2293 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2294 #: actions/invite.php:231
2295 #, php-format
2296 msgid ""
2297 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2298 "\n"
2299 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2300 "you know and people who interest you.\n"
2301 "\n"
2302 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2303 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2304 "share your interests.\n"
2305 "\n"
2306 "%1$s said:\n"
2307 "\n"
2308 "%4$s\n"
2309 "\n"
2310 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2311 "\n"
2312 "%5$s\n"
2313 "\n"
2314 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2315 "invitation.\n"
2316 "\n"
2317 "%6$s\n"
2318 "\n"
2319 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2320 "time.\n"
2321 "\n"
2322 "Sincerely, %2$s\n"
2323 msgstr ""
2324 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2325 "\n"
2326 "%2$s ist ein Microblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2327 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2328 "\n"
2329 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2330 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2331 "\n"
2332 "%1$s sagte:\n"
2333 "\n"
2334 "%4$s\n"
2335 "\n"
2336 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2337 "\n"
2338 "%5$s\n"
2339 "\n"
2340 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2341 "Einladung anzunehmen.\n"
2342 "\n"
2343 "%6$s\n"
2344 "\n"
2345 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2346 "Zeit\n"
2347 "\n"
2348 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2349
2350 #: actions/joingroup.php:60
2351 msgid "You must be logged in to join a group."
2352 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2353
2354 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2355 msgid "No nickname or ID."
2356 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2357
2358 #: actions/joingroup.php:141
2359 #, php-format
2360 msgid "%1$s joined group %2$s"
2361 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2362
2363 #: actions/leavegroup.php:60
2364 msgid "You must be logged in to leave a group."
2365 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2366
2367 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2368 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2369 msgid "You are not a member of that group."
2370 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2371
2372 #: actions/leavegroup.php:137
2373 #, php-format
2374 msgid "%1$s left group %2$s"
2375 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2376
2377 #. TRANS: User admin panel title
2378 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2379 msgctxt "TITLE"
2380 msgid "License"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2384 msgid "License for this StatusNet site"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2388 msgid "Invalid license selection."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2392 msgid ""
2393 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2394 "license."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2398 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2402 msgid "Invalid license URL."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2406 msgid "Invalid license image URL."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2410 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2414 msgid "License image must be blank or valid URL."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2418 msgid "License selection"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2422 msgid "Private"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2426 msgid "All Rights Reserved"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2430 msgid "Creative Commons"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2434 msgid "Type"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2438 msgid "Select license"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2442 msgid "License details"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2446 msgid "Owner"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2450 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2454 msgid "License Title"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2458 msgid "The title of the license."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2462 msgid "License URL"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2466 msgid "URL for more information about the license."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2470 msgid "License Image URL"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2474 msgid "URL for an image to display with the license."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2478 msgid "Save license settings"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2482 msgid "Already logged in."
2483 msgstr "Bereits angemeldet."
2484
2485 #: actions/login.php:148
2486 msgid "Incorrect username or password."
2487 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2488
2489 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2490 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2491 msgstr ""
2492 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2493
2494 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2495 msgid "Login"
2496 msgstr "Anmelden"
2497
2498 #: actions/login.php:249
2499 msgid "Login to site"
2500 msgstr "An Seite anmelden"
2501
2502 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2503 msgid "Remember me"
2504 msgstr "Anmeldedaten merken"
2505
2506 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2507 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2508 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2509
2510 #: actions/login.php:269
2511 msgid "Lost or forgotten password?"
2512 msgstr "Passwort vergessen?"
2513
2514 #: actions/login.php:288
2515 msgid ""
2516 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2517 "changing your settings."
2518 msgstr ""
2519 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2520 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2521
2522 #: actions/login.php:292
2523 msgid "Login with your username and password."
2524 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2525
2526 #: actions/login.php:295
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2530 msgstr ""
2531 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2532 "neues Konto."
2533
2534 #: actions/makeadmin.php:92
2535 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2536 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2537
2538 #: actions/makeadmin.php:96
2539 #, php-format
2540 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2541 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe „%2$s“."
2542
2543 #: actions/makeadmin.php:133
2544 #, php-format
2545 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2546 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2547
2548 #: actions/makeadmin.php:146
2549 #, php-format
2550 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2551 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2552
2553 #: actions/microsummary.php:69
2554 msgid "No current status."
2555 msgstr "Kein aktueller Status."
2556
2557 #: actions/newapplication.php:52
2558 msgid "New Application"
2559 msgstr "Neues Programm"
2560
2561 #: actions/newapplication.php:64
2562 msgid "You must be logged in to register an application."
2563 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2564
2565 #: actions/newapplication.php:143
2566 msgid "Use this form to register a new application."
2567 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2568
2569 #: actions/newapplication.php:176
2570 msgid "Source URL is required."
2571 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2572
2573 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2574 msgid "Could not create application."
2575 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2576
2577 #: actions/newgroup.php:53
2578 msgid "New group"
2579 msgstr "Neue Gruppe"
2580
2581 #: actions/newgroup.php:110
2582 msgid "Use this form to create a new group."
2583 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2584
2585 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2586 msgid "New message"
2587 msgstr "Neue Nachricht"
2588
2589 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2590 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2591 msgid "You can't send a message to this user."
2592 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2593
2594 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2595 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2596 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2597 #: lib/command.php:582
2598 msgid "No content!"
2599 msgstr "Kein Inhalt!"
2600
2601 #: actions/newmessage.php:158
2602 msgid "No recipient specified."
2603 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2604
2605 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2606 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2607 msgid ""
2608 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2609 msgstr ""
2610 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2611
2612 #: actions/newmessage.php:181
2613 msgid "Message sent"
2614 msgstr "Nachricht gesendet"
2615
2616 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2617 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2618 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2619 #, php-format
2620 msgid "Direct message to %s sent."
2621 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2622
2623 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2624 msgid "Ajax Error"
2625 msgstr "Ajax-Fehler"
2626
2627 #: actions/newnotice.php:69
2628 msgid "New notice"
2629 msgstr "Neue Nachricht"
2630
2631 #: actions/newnotice.php:227
2632 msgid "Notice posted"
2633 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2634
2635 #: actions/noticesearch.php:68
2636 #, php-format
2637 msgid ""
2638 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2639 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2640 msgstr ""
2641 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2642 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2643 "Zeichen bestehen."
2644
2645 #: actions/noticesearch.php:78
2646 msgid "Text search"
2647 msgstr "Volltextsuche"
2648
2649 #: actions/noticesearch.php:91
2650 #, php-format
2651 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2652 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2653
2654 #: actions/noticesearch.php:121
2655 #, php-format
2656 msgid ""
2657 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2658 "status_textarea=%s)!"
2659 msgstr ""
2660 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2661 "status_textarea=%s)!"
2662
2663 #: actions/noticesearch.php:124
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2667 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2668 msgstr ""
2669 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2670 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2671 "status_textarea=%s)!"
2672
2673 #: actions/noticesearchrss.php:96
2674 #, php-format
2675 msgid "Updates with \"%s\""
2676 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2677
2678 #: actions/noticesearchrss.php:98
2679 #, php-format
2680 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2681 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2682
2683 #: actions/nudge.php:85
2684 msgid ""
2685 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2686 msgstr ""
2687 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2688 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2689
2690 #: actions/nudge.php:94
2691 msgid "Nudge sent"
2692 msgstr "Stups abgeschickt"
2693
2694 #: actions/nudge.php:97
2695 msgid "Nudge sent!"
2696 msgstr "Stups gesendet!"
2697
2698 #: actions/oauthappssettings.php:59
2699 msgid "You must be logged in to list your applications."
2700 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2701
2702 #: actions/oauthappssettings.php:74
2703 msgid "OAuth applications"
2704 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2705
2706 #: actions/oauthappssettings.php:85
2707 msgid "Applications you have registered"
2708 msgstr "Registrierte Programme"
2709
2710 #: actions/oauthappssettings.php:135
2711 #, php-format
2712 msgid "You have not registered any applications yet."
2713 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2714
2715 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2716 msgid "Connected applications"
2717 msgstr "Verbundene Programme"
2718
2719 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2720 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2724 msgid "You are not a user of that application."
2725 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2726
2727 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2728 #, php-format
2729 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2730 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2731
2732 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2733 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2734 msgstr ""
2735 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2736
2737 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2738 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2739 msgstr ""
2740 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2741
2742 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2743 msgid "Notice has no profile."
2744 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2745
2746 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2747 #, php-format
2748 msgid "%1$s's status on %2$s"
2749 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2750
2751 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2752 #: actions/oembed.php:159
2753 #, php-format
2754 msgid "Content type %s not supported."
2755 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2756
2757 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2758 #: actions/oembed.php:163
2759 #, php-format
2760 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2761 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2762
2763 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2764 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2765 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2766 msgid "Not a supported data format."
2767 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2768
2769 #: actions/opensearch.php:64
2770 msgid "People Search"
2771 msgstr "Suche nach Nutzern"
2772
2773 #: actions/opensearch.php:67
2774 msgid "Notice Search"
2775 msgstr "Nachrichtensuche"
2776
2777 #: actions/othersettings.php:60
2778 msgid "Other settings"
2779 msgstr "Andere Einstellungen"
2780
2781 #: actions/othersettings.php:71
2782 msgid "Manage various other options."
2783 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2784
2785 #: actions/othersettings.php:108
2786 msgid " (free service)"
2787 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2788
2789 #: actions/othersettings.php:116
2790 msgid "Shorten URLs with"
2791 msgstr "URLs kürzen mit"
2792
2793 #: actions/othersettings.php:117
2794 msgid "Automatic shortening service to use."
2795 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2796
2797 #: actions/othersettings.php:122
2798 msgid "View profile designs"
2799 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2800
2801 #: actions/othersettings.php:123
2802 msgid "Show or hide profile designs."
2803 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2804
2805 #: actions/othersettings.php:153
2806 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2807 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2808
2809 #: actions/otp.php:69
2810 msgid "No user ID specified."
2811 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2812
2813 #: actions/otp.php:83
2814 msgid "No login token specified."
2815 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2816
2817 #: actions/otp.php:90
2818 msgid "No login token requested."
2819 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2820
2821 #: actions/otp.php:95
2822 msgid "Invalid login token specified."
2823 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2824
2825 #: actions/otp.php:104
2826 msgid "Login token expired."
2827 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2828
2829 #: actions/outbox.php:58
2830 #, php-format
2831 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2832 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2833
2834 #: actions/outbox.php:61
2835 #, php-format
2836 msgid "Outbox for %s"
2837 msgstr "Postausgang von %s"
2838
2839 #: actions/outbox.php:116
2840 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2841 msgstr ""
2842 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2843
2844 #: actions/passwordsettings.php:58
2845 msgid "Change password"
2846 msgstr "Passwort ändern"
2847
2848 #: actions/passwordsettings.php:69
2849 msgid "Change your password."
2850 msgstr "Ändere dein Passwort."
2851
2852 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2853 msgid "Password change"
2854 msgstr "Passwort geändert"
2855
2856 #: actions/passwordsettings.php:104
2857 msgid "Old password"
2858 msgstr "Altes Passwort"
2859
2860 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2861 msgid "New password"
2862 msgstr "Neues Passwort"
2863
2864 #: actions/passwordsettings.php:109
2865 msgid "6 or more characters"
2866 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2867
2868 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2869 #: actions/register.php:440
2870 msgid "Confirm"
2871 msgstr "Bestätigen"
2872
2873 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2874 msgid "Same as password above"
2875 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2876
2877 #: actions/passwordsettings.php:117
2878 msgid "Change"
2879 msgstr "Ändern"
2880
2881 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2882 msgid "Password must be 6 or more characters."
2883 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2884
2885 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2886 msgid "Passwords don't match."
2887 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2888
2889 #: actions/passwordsettings.php:165
2890 msgid "Incorrect old password"
2891 msgstr "Altes Passwort falsch"
2892
2893 #: actions/passwordsettings.php:181
2894 msgid "Error saving user; invalid."
2895 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2896
2897 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2898 msgid "Can't save new password."
2899 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2900
2901 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2902 msgid "Password saved."
2903 msgstr "Passwort gespeichert."
2904
2905 #. TRANS: Menu item for site administration
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2907 msgid "Paths"
2908 msgstr "Pfad"
2909
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2911 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2915 #, php-format
2916 msgid "Theme directory not readable: %s."
2917 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2918
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2920 #, php-format
2921 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2922 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2923
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2925 #, php-format
2926 msgid "Background directory not writable: %s."
2927 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2928
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2930 #, php-format
2931 msgid "Locales directory not readable: %s."
2932 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2933
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2935 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2936 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2937
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2939 msgid "Site"
2940 msgstr "Seite"
2941
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2943 msgid "Server"
2944 msgstr "Server"
2945
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2947 msgid "Site's server hostname."
2948 msgstr "Server-Name der Seite"
2949
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2951 msgid "Path"
2952 msgstr "Pfad"
2953
2954 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2955 msgid "Site path"
2956 msgstr "Seitenpfad"
2957
2958 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2959 msgid "Path to locales"
2960 msgstr "Sprachverzeichnis"
2961
2962 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2963 msgid "Directory path to locales"
2964 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2965
2966 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2967 msgid "Fancy URLs"
2968 msgstr "Schicke URLs."
2969
2970 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2971 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2972 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2973
2974 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2975 msgid "Theme"
2976 msgstr "Motiv"
2977
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2979 msgid "Theme server"
2980 msgstr "Motiv-Server"
2981
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2983 msgid "Theme path"
2984 msgstr "Motiv-Pfad"
2985
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2987 msgid "Theme directory"
2988 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2989
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2991 msgid "Avatars"
2992 msgstr "Avatare"
2993
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2995 msgid "Avatar server"
2996 msgstr "Avatar-Server"
2997
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2999 msgid "Avatar path"
3000 msgstr "Avatarpfad"
3001
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:292
3003 msgid "Avatar directory"
3004 msgstr "Avatarverzeichnis"
3005
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3007 msgid "Backgrounds"
3008 msgstr "Hintergrundbilder"
3009
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:305
3011 msgid "Background server"
3012 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
3013
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3015 msgid "Background path"
3016 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
3017
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3019 msgid "Background directory"
3020 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis"
3021
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3023 msgid "SSL"
3024 msgstr "SSL"
3025
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3027 msgid "Never"
3028 msgstr "Nie"
3029
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3031 msgid "Sometimes"
3032 msgstr "Manchmal"
3033
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3035 msgid "Always"
3036 msgstr "Immer"
3037
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3039 msgid "Use SSL"
3040 msgstr "SSL verwenden"
3041
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3043 msgid "When to use SSL"
3044 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
3045
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3047 msgid "SSL server"
3048 msgstr "SSL-Server"
3049
3050 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3051 msgid "Server to direct SSL requests to"
3052 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3053
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3055 msgid "Save paths"
3056 msgstr "Speicherpfade"
3057
3058 #: actions/peoplesearch.php:52
3059 #, php-format
3060 msgid ""
3061 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3062 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3063 msgstr ""
3064 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
3065 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3066 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3067
3068 #: actions/peoplesearch.php:58
3069 msgid "People search"
3070 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
3071
3072 #: actions/peopletag.php:68
3073 #, php-format
3074 msgid "Not a valid people tag: %s."
3075 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3076
3077 #: actions/peopletag.php:142
3078 #, php-format
3079 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3080 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3081
3082 #: actions/postnotice.php:95
3083 msgid "Invalid notice content."
3084 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3085
3086 #: actions/postnotice.php:101
3087 #, php-format
3088 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3089 msgstr ""
3090 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3091 "2$s“."
3092
3093 #: actions/profilesettings.php:60
3094 msgid "Profile settings"
3095 msgstr "Profil-Einstellungen"
3096
3097 #: actions/profilesettings.php:71
3098 msgid ""
3099 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3100 msgstr ""
3101 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3102 "über dich erfahren können."
3103
3104 #: actions/profilesettings.php:99
3105 msgid "Profile information"
3106 msgstr "Profilinformation"
3107
3108 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3109 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3110 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
3111
3112 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3113 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3114 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3115 msgid "Full name"
3116 msgstr "Vollständiger Name"
3117
3118 #. TRANS: Form input field label.
3119 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3120 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3121 msgid "Homepage"
3122 msgstr "Homepage"
3123
3124 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3125 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3126 msgstr ""
3127 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
3128
3129 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3130 #, php-format
3131 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3132 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3133
3134 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3135 msgid "Describe yourself and your interests"
3136 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3137
3138 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3139 msgid "Bio"
3140 msgstr "Biografie"
3141
3142 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3143 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3144 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3145 #: lib/userprofile.php:165
3146 msgid "Location"
3147 msgstr "Aufenthaltsort"
3148
3149 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3150 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3151 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3152
3153 #: actions/profilesettings.php:138
3154 msgid "Share my current location when posting notices"
3155 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3156
3157 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3158 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3159 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3160 msgid "Tags"
3161 msgstr "Stichwörter"
3162
3163 #: actions/profilesettings.php:147
3164 msgid ""
3165 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3166 msgstr ""
3167 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3168 "oder Leerzeichen getrennt"
3169
3170 #: actions/profilesettings.php:151
3171 msgid "Language"
3172 msgstr "Sprache"
3173
3174 #: actions/profilesettings.php:152
3175 msgid "Preferred language"
3176 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3177
3178 #: actions/profilesettings.php:161
3179 msgid "Timezone"
3180 msgstr "Zeitzone"
3181
3182 #: actions/profilesettings.php:162
3183 msgid "What timezone are you normally in?"
3184 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3185
3186 #: actions/profilesettings.php:167
3187 msgid ""
3188 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3189 msgstr ""
3190 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3191 "Menschen)"
3192
3193 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3194 #, php-format
3195 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3196 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3197
3198 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3199 msgid "Timezone not selected."
3200 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3201
3202 #: actions/profilesettings.php:241
3203 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3204 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3205
3206 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3207 #, php-format
3208 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3209 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3210
3211 #: actions/profilesettings.php:306
3212 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3213 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3214
3215 #: actions/profilesettings.php:363
3216 msgid "Couldn't save location prefs."
3217 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3218
3219 #: actions/profilesettings.php:375
3220 msgid "Couldn't save profile."
3221 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3222
3223 #: actions/profilesettings.php:383
3224 msgid "Couldn't save tags."
3225 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3226
3227 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3228 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3229 msgid "Settings saved."
3230 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3231
3232 #: actions/public.php:83
3233 #, php-format
3234 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3235 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3236
3237 #: actions/public.php:92
3238 msgid "Could not retrieve public stream."
3239 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3240
3241 #: actions/public.php:130
3242 #, php-format
3243 msgid "Public timeline, page %d"
3244 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3245
3246 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3247 msgid "Public timeline"
3248 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3249
3250 #: actions/public.php:160
3251 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3252 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3253
3254 #: actions/public.php:164
3255 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3256 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3257
3258 #: actions/public.php:168
3259 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3260 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3261
3262 #: actions/public.php:188
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3266 "yet."
3267 msgstr ""
3268 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3269 "noch nichts gepostet."
3270
3271 #: actions/public.php:191
3272 msgid "Be the first to post!"
3273 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3274
3275 #: actions/public.php:195
3276 #, php-format
3277 msgid ""
3278 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3279 msgstr ""
3280 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3281 "Beitrag abschicken!"
3282
3283 #: actions/public.php:242
3284 #, php-format
3285 msgid ""
3286 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3287 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3288 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3289 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3290 msgstr ""
3291 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3292 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3293 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3294 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3295 "Informationen](%%doc.help%%))"
3296
3297 #: actions/public.php:247
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3302 "tool."
3303 msgstr ""
3304 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3305 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3306 "status.net/)."
3307
3308 #: actions/publictagcloud.php:57
3309 msgid "Public tag cloud"
3310 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3311
3312 #: actions/publictagcloud.php:63
3313 #, php-format
3314 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3315 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3316
3317 #: actions/publictagcloud.php:69
3318 #, php-format
3319 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3320 msgstr ""
3321 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3322 "tags%%) gepostet."
3323
3324 #: actions/publictagcloud.php:72
3325 msgid "Be the first to post one!"
3326 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3327
3328 #: actions/publictagcloud.php:75
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3332 "one!"
3333 msgstr ""
3334 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3335 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3336
3337 #: actions/publictagcloud.php:134
3338 msgid "Tag cloud"
3339 msgstr "Stichwort-Wolke"
3340
3341 #: actions/recoverpassword.php:36
3342 msgid "You are already logged in!"
3343 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3344
3345 #: actions/recoverpassword.php:62
3346 msgid "No such recovery code."
3347 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3348
3349 #: actions/recoverpassword.php:66
3350 msgid "Not a recovery code."
3351 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3352
3353 #: actions/recoverpassword.php:73
3354 msgid "Recovery code for unknown user."
3355 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3356
3357 #: actions/recoverpassword.php:86
3358 msgid "Error with confirmation code."
3359 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3360
3361 #: actions/recoverpassword.php:97
3362 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3363 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3364
3365 #: actions/recoverpassword.php:111
3366 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3367 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3368
3369 #: actions/recoverpassword.php:152
3370 msgid ""
3371 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3372 "the email address you have stored in your account."
3373 msgstr ""
3374 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3375 "hinterlegte Email schicken lassen."
3376
3377 #: actions/recoverpassword.php:158
3378 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3379 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3380
3381 #: actions/recoverpassword.php:188
3382 msgid "Password recovery"
3383 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3384
3385 #: actions/recoverpassword.php:191
3386 msgid "Nickname or email address"
3387 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3388
3389 #: actions/recoverpassword.php:193
3390 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3391 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3392
3393 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3394 msgid "Recover"
3395 msgstr "Wiederherstellung"
3396
3397 #: actions/recoverpassword.php:208
3398 msgid "Reset password"
3399 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3400
3401 #: actions/recoverpassword.php:209
3402 msgid "Recover password"
3403 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3404
3405 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3406 msgid "Password recovery requested"
3407 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3408
3409 #: actions/recoverpassword.php:213
3410 msgid "Unknown action"
3411 msgstr "Unbekannter Befehl"
3412
3413 #: actions/recoverpassword.php:236
3414 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3415 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3416
3417 #: actions/recoverpassword.php:243
3418 msgid "Reset"
3419 msgstr "Zurücksetzen"
3420
3421 #: actions/recoverpassword.php:252
3422 msgid "Enter a nickname or email address."
3423 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3424
3425 #: actions/recoverpassword.php:282
3426 msgid "No user with that email address or username."
3427 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3428
3429 #: actions/recoverpassword.php:299
3430 msgid "No registered email address for that user."
3431 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3432
3433 #: actions/recoverpassword.php:313
3434 msgid "Error saving address confirmation."
3435 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3436
3437 #: actions/recoverpassword.php:338
3438 msgid ""
3439 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3440 "address registered to your account."
3441 msgstr ""
3442 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3443 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3444
3445 #: actions/recoverpassword.php:357
3446 msgid "Unexpected password reset."
3447 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3448
3449 #: actions/recoverpassword.php:365
3450 msgid "Password must be 6 chars or more."
3451 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3452
3453 #: actions/recoverpassword.php:369
3454 msgid "Password and confirmation do not match."
3455 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3456
3457 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3458 msgid "Error setting user."
3459 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3460
3461 #: actions/recoverpassword.php:395
3462 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3463 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3464
3465 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3466 msgid "Sorry, only invited people can register."
3467 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3468
3469 #: actions/register.php:99
3470 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3471 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3472
3473 #: actions/register.php:119
3474 msgid "Registration successful"
3475 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3476
3477 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3478 msgid "Register"
3479 msgstr "Registrieren"
3480
3481 #: actions/register.php:142
3482 msgid "Registration not allowed."
3483 msgstr "Registrierung nicht erlaubt"
3484
3485 #: actions/register.php:205
3486 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3487 msgstr ""
3488 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3489
3490 #: actions/register.php:219
3491 msgid "Email address already exists."
3492 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3493
3494 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3495 msgid "Invalid username or password."
3496 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3497
3498 #: actions/register.php:350
3499 msgid ""
3500 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3501 "link up to friends and colleagues. "
3502 msgstr ""
3503 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3504 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3505
3506 #: actions/register.php:432
3507 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3508 msgstr ""
3509 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
3510
3511 #: actions/register.php:437
3512 msgid "6 or more characters. Required."
3513 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3514
3515 #: actions/register.php:441
3516 msgid "Same as password above. Required."
3517 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3518
3519 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3520 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3521 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3522 msgid "Email"
3523 msgstr "E-Mail"
3524
3525 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3526 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3527 msgstr ""
3528 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3529 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3530
3531 #: actions/register.php:457
3532 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3533 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3534
3535 #: actions/register.php:518
3536 #, php-format
3537 msgid ""
3538 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3539 msgstr ""
3540 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3541
3542 #: actions/register.php:528
3543 #, php-format
3544 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3545 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3546
3547 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3548 #: actions/register.php:532
3549 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3550 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3551
3552 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3553 #: actions/register.php:535
3554 msgid "All rights reserved."
3555 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3556
3557 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3558 #: actions/register.php:540
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3562 "email address, IM address, and phone number."
3563 msgstr ""
3564 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM-Adresse und "
3565 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3566
3567 #: actions/register.php:583
3568 #, php-format
3569 msgid ""
3570 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3571 "want to...\n"
3572 "\n"
3573 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3574 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3575 "notices through instant messages.\n"
3576 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3577 "share your interests. \n"
3578 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3579 "others more about you. \n"
3580 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3581 "missed. \n"
3582 "\n"
3583 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3584 msgstr ""
3585 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3586 "du eventuell …\n"
3587 "\n"
3588 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3589 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3590 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3591 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3592 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3593 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3594 "dich zu veröffentlichen\n"
3595 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3596 "zu erfahren\n"
3597 "\n"
3598 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3599
3600 #: actions/register.php:607
3601 msgid ""
3602 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3603 "to confirm your email address.)"
3604 msgstr ""
3605 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3606 "Mailadresse erhalten.)"
3607
3608 #: actions/remotesubscribe.php:98
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3612 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3613 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3614 msgstr ""
3615 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3616 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3617 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3618 "deine Profil-URL unten an."
3619
3620 #: actions/remotesubscribe.php:112
3621 msgid "Remote subscribe"
3622 msgstr "Entferntes Abonnement"
3623
3624 #: actions/remotesubscribe.php:124
3625 msgid "Subscribe to a remote user"
3626 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3627
3628 #: actions/remotesubscribe.php:129
3629 msgid "User nickname"
3630 msgstr "Benutzername"
3631
3632 #: actions/remotesubscribe.php:130
3633 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3634 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3635
3636 #: actions/remotesubscribe.php:133
3637 msgid "Profile URL"
3638 msgstr "Profil-URL"
3639
3640 #: actions/remotesubscribe.php:134
3641 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3642 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3643
3644 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3645 #: lib/userprofile.php:406
3646 msgid "Subscribe"
3647 msgstr "Abonnieren"
3648
3649 #: actions/remotesubscribe.php:159
3650 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3651 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3652
3653 #: actions/remotesubscribe.php:168
3654 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3655 msgstr ""
3656 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3657
3658 #: actions/remotesubscribe.php:176
3659 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3660 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3661
3662 #: actions/remotesubscribe.php:183
3663 msgid "Couldn’t get a request token."
3664 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3665
3666 #: actions/repeat.php:57
3667 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3668 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3669
3670 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3671 msgid "No notice specified."
3672 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3673
3674 #: actions/repeat.php:76
3675 msgid "You can't repeat your own notice."
3676 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3677
3678 #: actions/repeat.php:90
3679 msgid "You already repeated that notice."
3680 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3681
3682 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3683 msgid "Repeated"
3684 msgstr "Wiederholt"
3685
3686 #: actions/repeat.php:119
3687 msgid "Repeated!"
3688 msgstr "Wiederholt!"
3689
3690 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3691 #: lib/personalgroupnav.php:105
3692 #, php-format
3693 msgid "Replies to %s"
3694 msgstr "Antworten an %s"
3695
3696 #: actions/replies.php:128
3697 #, php-format
3698 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3699 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3700
3701 #: actions/replies.php:145
3702 #, php-format
3703 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3704 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3705
3706 #: actions/replies.php:152
3707 #, php-format
3708 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3709 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3710
3711 #: actions/replies.php:159
3712 #, php-format
3713 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3714 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3715
3716 #: actions/replies.php:199
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3720 "notice to them yet."
3721 msgstr ""
3722 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3723 "erhalten."
3724
3725 #: actions/replies.php:204
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3729 "[join groups](%%action.groups%%)."
3730 msgstr ""
3731 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3732 "beitreten](%%action.groups%%)."
3733
3734 #: actions/replies.php:206
3735 #, php-format
3736 msgid ""
3737 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3738 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3739 msgstr ""
3740 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3741 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3742
3743 #: actions/repliesrss.php:72
3744 #, php-format
3745 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3746 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3747
3748 #: actions/revokerole.php:75
3749 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3750 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3751
3752 #: actions/revokerole.php:82
3753 msgid "User doesn't have this role."
3754 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3755
3756 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3757 msgid "StatusNet"
3758 msgstr "StatusNet"
3759
3760 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3761 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3762 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3763
3764 #: actions/sandbox.php:72
3765 msgid "User is already sandboxed."
3766 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3767
3768 #. TRANS: Menu item for site administration
3769 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3770 #: lib/adminpanelaction.php:379
3771 msgid "Sessions"
3772 msgstr "Sitzung"
3773
3774 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3775 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3779 msgid "Handle sessions"
3780 msgstr "Sitzung verwalten"
3781
3782 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3783 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3784 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3785
3786 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3787 msgid "Session debugging"
3788 msgstr "Sitzung untersuchen"
3789
3790 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3791 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3792 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3793
3794 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3795 msgid "Save site settings"
3796 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3797
3798 #: actions/showapplication.php:82
3799 msgid "You must be logged in to view an application."
3800 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3801
3802 #: actions/showapplication.php:157
3803 msgid "Application profile"
3804 msgstr "Anwendungsprofil"
3805
3806 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3807 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3808 msgid "Icon"
3809 msgstr "Symbol"
3810
3811 #. TRANS: Form input field label for application name.
3812 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3813 #: lib/applicationeditform.php:190
3814 msgid "Name"
3815 msgstr "Name"
3816
3817 #. TRANS: Form input field label.
3818 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3819 msgid "Organization"
3820 msgstr "Organisation"
3821
3822 #. TRANS: Form input field label.
3823 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3824 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3825 msgid "Description"
3826 msgstr "Beschreibung"
3827
3828 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3829 #: lib/profileaction.php:187
3830 msgid "Statistics"
3831 msgstr "Statistiken"
3832
3833 #: actions/showapplication.php:203
3834 #, php-format
3835 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3836 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3837
3838 #: actions/showapplication.php:213
3839 msgid "Application actions"
3840 msgstr "Programmaktionen"
3841
3842 #: actions/showapplication.php:236
3843 msgid "Reset key & secret"
3844 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3845
3846 #: actions/showapplication.php:261
3847 msgid "Application info"
3848 msgstr "Programminformation"
3849
3850 #: actions/showapplication.php:263
3851 msgid "Consumer key"
3852 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3853
3854 #: actions/showapplication.php:268
3855 msgid "Consumer secret"
3856 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3857
3858 #: actions/showapplication.php:273
3859 msgid "Request token URL"
3860 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3861
3862 #: actions/showapplication.php:278
3863 msgid "Access token URL"
3864 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
3865
3866 #: actions/showapplication.php:283
3867 msgid "Authorize URL"
3868 msgstr "Autorisationadresse"
3869
3870 #: actions/showapplication.php:288
3871 msgid ""
3872 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3873 "signature method."
3874 msgstr ""
3875 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
3876 "Klartext-Signaturen."
3877
3878 #: actions/showapplication.php:309
3879 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3880 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3881
3882 #: actions/showfavorites.php:79
3883 #, php-format
3884 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3885 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
3886
3887 #: actions/showfavorites.php:132
3888 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3889 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3890
3891 #: actions/showfavorites.php:171
3892 #, php-format
3893 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3894 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3895
3896 #: actions/showfavorites.php:178
3897 #, php-format
3898 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3899 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3900
3901 #: actions/showfavorites.php:185
3902 #, php-format
3903 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3904 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3905
3906 #: actions/showfavorites.php:206
3907 msgid ""
3908 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3909 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3910 msgstr ""
3911 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3912 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3913 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3914
3915 #: actions/showfavorites.php:208
3916 #, php-format
3917 msgid ""
3918 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3919 "would add to their favorites :)"
3920 msgstr ""
3921 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
3922 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3923
3924 #: actions/showfavorites.php:212
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3928 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3929 "their favorites :)"
3930 msgstr ""
3931 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
3932 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
3933 "%s hinzufügen kann!"
3934
3935 #: actions/showfavorites.php:243
3936 msgid "This is a way to share what you like."
3937 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
3938
3939 #: actions/showgroup.php:82
3940 #, php-format
3941 msgid "%s group"
3942 msgstr "%s Gruppe"
3943
3944 #: actions/showgroup.php:84
3945 #, php-format
3946 msgid "%1$s group, page %2$d"
3947 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3948
3949 #: actions/showgroup.php:227
3950 msgid "Group profile"
3951 msgstr "Gruppenprofil"
3952
3953 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3954 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3955 msgid "URL"
3956 msgstr "URL"
3957
3958 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3959 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3960 msgid "Note"
3961 msgstr "Nachricht"
3962
3963 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3964 msgid "Aliases"
3965 msgstr "Pseudonyme"
3966
3967 #: actions/showgroup.php:302
3968 msgid "Group actions"
3969 msgstr "Gruppenaktionen"
3970
3971 #: actions/showgroup.php:338
3972 #, php-format
3973 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3974 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3975
3976 #: actions/showgroup.php:344
3977 #, php-format
3978 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3979 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3980
3981 #: actions/showgroup.php:350
3982 #, php-format
3983 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3984 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3985
3986 #: actions/showgroup.php:355
3987 #, php-format
3988 msgid "FOAF for %s group"
3989 msgstr "Postausgang von %s"
3990
3991 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3992 msgid "Members"
3993 msgstr "Mitglieder"
3994
3995 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3996 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3997 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3998 msgid "(None)"
3999 msgstr "(Kein)"
4000
4001 #: actions/showgroup.php:404
4002 msgid "All members"
4003 msgstr "Alle Mitglieder"
4004
4005 #: actions/showgroup.php:439
4006 msgid "Created"
4007 msgstr "Erstellt"
4008
4009 #: actions/showgroup.php:455
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4013 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4014 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4015 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4016 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4017 msgstr ""
4018 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
4019 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
4020 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4021 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4022 "help%%%%))"
4023
4024 #: actions/showgroup.php:461
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4028 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4029 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4030 "their life and interests. "
4031 msgstr ""
4032 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
4033 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
4034 "freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
4035 "kurze Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4036
4037 #: actions/showgroup.php:489
4038 msgid "Admins"
4039 msgstr "Administratoren"
4040
4041 #: actions/showmessage.php:81
4042 msgid "No such message."
4043 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4044
4045 #: actions/showmessage.php:98
4046 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4047 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4048
4049 #: actions/showmessage.php:108
4050 #, php-format
4051 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4052 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4053
4054 #: actions/showmessage.php:113
4055 #, php-format
4056 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4057 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4058
4059 #: actions/shownotice.php:90
4060 msgid "Notice deleted."
4061 msgstr "Nachricht gelöscht."
4062
4063 #: actions/showstream.php:73
4064 #, php-format
4065 msgid " tagged %s"
4066 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4067
4068 #: actions/showstream.php:79
4069 #, php-format
4070 msgid "%1$s, page %2$d"
4071 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4072
4073 #: actions/showstream.php:122
4074 #, php-format
4075 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4076 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4077
4078 #: actions/showstream.php:129
4079 #, php-format
4080 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4081 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4082
4083 #: actions/showstream.php:136
4084 #, php-format
4085 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4086 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4087
4088 #: actions/showstream.php:143
4089 #, php-format
4090 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4091 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4092
4093 #: actions/showstream.php:148
4094 #, php-format
4095 msgid "FOAF for %s"
4096 msgstr "FOAF von %s"
4097
4098 #: actions/showstream.php:200
4099 #, php-format
4100 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4101 msgstr ""
4102 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4103 "gepostet."
4104
4105 #: actions/showstream.php:205
4106 msgid ""
4107 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4108 "would be a good time to start :)"
4109 msgstr ""
4110 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4111 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4112
4113 #: actions/showstream.php:207
4114 #, php-format
4115 msgid ""
4116 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4117 "%?status_textarea=%2$s)."
4118 msgstr ""
4119 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4120 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4121
4122 #: actions/showstream.php:243
4123 #, php-format
4124 msgid ""
4125 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4126 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4127 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4128 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4129 msgstr ""
4130 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
4131 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
4132 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4133 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4134 "%%%))"
4135
4136 #: actions/showstream.php:248
4137 #, php-format
4138 msgid ""
4139 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4140 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4141 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4142 msgstr ""
4143 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
4144 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien "
4145 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
4146
4147 #: actions/showstream.php:305
4148 #, php-format
4149 msgid "Repeat of %s"
4150 msgstr "Wiederholung von %s"
4151
4152 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4153 msgid "You cannot silence users on this site."
4154 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4155
4156 #: actions/silence.php:72
4157 msgid "User is already silenced."
4158 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4159
4160 #: actions/siteadminpanel.php:69
4161 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4162 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4163
4164 #: actions/siteadminpanel.php:133
4165 msgid "Site name must have non-zero length."
4166 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4167
4168 #: actions/siteadminpanel.php:141
4169 msgid "You must have a valid contact email address."
4170 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4171
4172 #: actions/siteadminpanel.php:159
4173 #, php-format
4174 msgid "Unknown language \"%s\"."
4175 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4176
4177 #: actions/siteadminpanel.php:165
4178 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4179 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4180
4181 #: actions/siteadminpanel.php:171
4182 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4183 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4184
4185 #: actions/siteadminpanel.php:221
4186 msgid "General"
4187 msgstr "Allgemein"
4188
4189 #: actions/siteadminpanel.php:224
4190 msgid "Site name"
4191 msgstr "Seitenname"
4192
4193 #: actions/siteadminpanel.php:225
4194 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4195 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Microblog“"
4196
4197 #: actions/siteadminpanel.php:229
4198 msgid "Brought by"
4199 msgstr "Erstellt von"
4200
4201 #: actions/siteadminpanel.php:230
4202 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4203 msgstr ""
4204 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4205
4206 #: actions/siteadminpanel.php:234
4207 msgid "Brought by URL"
4208 msgstr "Erstellt von Adresse"
4209
4210 #: actions/siteadminpanel.php:235
4211 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4212 msgstr ""
4213 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4214
4215 #: actions/siteadminpanel.php:239
4216 msgid "Contact email address for your site"
4217 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Site."
4218
4219 #: actions/siteadminpanel.php:245
4220 msgid "Local"
4221 msgstr "Lokal"
4222
4223 #: actions/siteadminpanel.php:256
4224 msgid "Default timezone"
4225 msgstr "Standard-Zeitzone"
4226
4227 #: actions/siteadminpanel.php:257
4228 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4229 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4230
4231 #: actions/siteadminpanel.php:262
4232 msgid "Default language"
4233 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4234
4235 #: actions/siteadminpanel.php:263
4236 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4237 msgstr ""
4238 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4239 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4240
4241 #: actions/siteadminpanel.php:271
4242 msgid "Limits"
4243 msgstr "Limit"
4244
4245 #: actions/siteadminpanel.php:274
4246 msgid "Text limit"
4247 msgstr "Textlimit"
4248
4249 #: actions/siteadminpanel.php:274
4250 msgid "Maximum number of characters for notices."
4251 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4252
4253 #: actions/siteadminpanel.php:278
4254 msgid "Dupe limit"
4255 msgstr "Wiederholungslimit"
4256
4257 #: actions/siteadminpanel.php:278
4258 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4259 msgstr ""
4260 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4261 "abschicken kann (in Sekunden)."
4262
4263 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4264 msgid "Site Notice"
4265 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4266
4267 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4268 msgid "Edit site-wide message"
4269 msgstr "Neue Nachricht"
4270
4271 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4272 msgid "Unable to save site notice."
4273 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4274
4275 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4276 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4277 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4278
4279 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4280 msgid "Site notice text"
4281 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4282
4283 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4284 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4285 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4286
4287 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4288 msgid "Save site notice"
4289 msgstr "Systemnachricht speichern"
4290
4291 #. TRANS: Title for SMS settings.
4292 #: actions/smssettings.php:59
4293 msgid "SMS settings"
4294 msgstr "SMS-Einstellungen"
4295
4296 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4297 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4298 #: actions/smssettings.php:74
4299 #, php-format
4300 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4301 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4302
4303 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4304 #: actions/smssettings.php:97
4305 msgid "SMS is not available."
4306 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4307
4308 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4309 #: actions/smssettings.php:111
4310 msgid "SMS address"
4311 msgstr "SMS-Adresse"
4312
4313 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4314 #: actions/smssettings.php:120
4315 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4316 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4317
4318 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4319 #: actions/smssettings.php:133
4320 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4321 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4322
4323 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4324 #: actions/smssettings.php:142
4325 msgid "Confirmation code"
4326 msgstr "Bestätigungscode"
4327
4328 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4329 #: actions/smssettings.php:144
4330 msgid "Enter the code you received on your phone."
4331 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4332
4333 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4334 #: actions/smssettings.php:148
4335 msgctxt "BUTTON"
4336 msgid "Confirm"
4337 msgstr "Bestätigen"
4338
4339 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4340 #: actions/smssettings.php:153
4341 msgid "SMS phone number"
4342 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4343
4344 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4345 #: actions/smssettings.php:156
4346 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4347 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4348
4349 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4350 #: actions/smssettings.php:195
4351 msgid "SMS preferences"
4352 msgstr "SMS-Einstellungen"
4353
4354 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4355 #: actions/smssettings.php:201
4356 msgid ""
4357 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4358 "from my carrier."
4359 msgstr ""
4360 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4361 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4362
4363 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4364 #: actions/smssettings.php:315
4365 msgid "SMS preferences saved."
4366 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4367
4368 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4369 #: actions/smssettings.php:338
4370 msgid "No phone number."
4371 msgstr "Keine Telefonnummer."
4372
4373 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4374 #: actions/smssettings.php:344
4375 msgid "No carrier selected."
4376 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4377
4378 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4379 #: actions/smssettings.php:352
4380 msgid "That is already your phone number."
4381 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4382
4383 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4384 #: actions/smssettings.php:356
4385 msgid "That phone number already belongs to another user."
4386 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4387
4388 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4389 #: actions/smssettings.php:384
4390 msgid ""
4391 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4392 "for the code and instructions on how to use it."
4393 msgstr ""
4394 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4395 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4396 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4397
4398 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4399 #: actions/smssettings.php:413
4400 msgid "That is the wrong confirmation number."
4401 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4402
4403 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4404 #: actions/smssettings.php:427
4405 msgid "SMS confirmation cancelled."
4406 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4407
4408 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4409 #. TRANS: registered for the active user.
4410 #: actions/smssettings.php:448
4411 msgid "That is not your phone number."
4412 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4413
4414 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4415 #: actions/smssettings.php:470
4416 msgid "The SMS phone number was removed."
4417 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4418
4419 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4420 #: actions/smssettings.php:511
4421 msgid "Mobile carrier"
4422 msgstr "Netzanbieter"
4423
4424 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4425 #: actions/smssettings.php:516
4426 msgid "Select a carrier"
4427 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4428
4429 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4430 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4431 #: actions/smssettings.php:525
4432 #, php-format
4433 msgid ""
4434 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4435 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4436 msgstr ""
4437 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4438 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4439 "s."
4440
4441 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4442 #: actions/smssettings.php:548
4443 msgid "No code entered"
4444 msgstr "Kein Code eingegeben"
4445
4446 #. TRANS: Menu item for site administration
4447 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4448 #: lib/adminpanelaction.php:395
4449 msgid "Snapshots"
4450 msgstr "Snapshots"
4451
4452 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4453 msgid "Manage snapshot configuration"
4454 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4455
4456 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4457 msgid "Invalid snapshot run value."
4458 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4459
4460 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4461 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4462 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4463
4464 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4465 msgid "Invalid snapshot report URL."
4466 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4467
4468 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4469 msgid "Randomly during web hit"
4470 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4471
4472 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4473 msgid "In a scheduled job"
4474 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4475
4476 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4477 msgid "Data snapshots"
4478 msgstr "Daten-Snapshot"
4479
4480 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4481 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4482 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4483
4484 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4485 msgid "Frequency"
4486 msgstr "Frequenz"
4487
4488 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4489 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4490 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4491
4492 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4493 msgid "Report URL"
4494 msgstr "URL melden"
4495
4496 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4497 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4498 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4499
4500 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4501 msgid "Save snapshot settings"
4502 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4503
4504 #: actions/subedit.php:70
4505 msgid "You are not subscribed to that profile."
4506 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4507
4508 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4509 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4510 msgid "Could not save subscription."
4511 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4512
4513 #: actions/subscribe.php:77
4514 msgid "This action only accepts POST requests."
4515 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4516
4517 #: actions/subscribe.php:107
4518 msgid "No such profile."
4519 msgstr "Profil nicht gefunden."
4520
4521 #: actions/subscribe.php:117
4522 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4523 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4524
4525 #: actions/subscribe.php:145
4526 msgid "Subscribed"
4527 msgstr "Abonniert"
4528
4529 #: actions/subscribers.php:50
4530 #, php-format
4531 msgid "%s subscribers"
4532 msgstr "%s Abonnenten"
4533
4534 #: actions/subscribers.php:52
4535 #, php-format
4536 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4537 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4538
4539 #: actions/subscribers.php:63
4540 msgid "These are the people who listen to your notices."
4541 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4542
4543 #: actions/subscribers.php:67
4544 #, php-format
4545 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4546 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4547
4548 #: actions/subscribers.php:108
4549 msgid ""
4550 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4551 "return the favor"
4552 msgstr ""
4553 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4554 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4555
4556 #: actions/subscribers.php:110
4557 #, php-format
4558 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4559 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4560
4561 #: actions/subscribers.php:114
4562 #, php-format
4563 msgid ""
4564 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4565 "%) and be the first?"
4566 msgstr ""
4567 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4568 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4569
4570 #: actions/subscriptions.php:52
4571 #, php-format
4572 msgid "%s subscriptions"
4573 msgstr "%s Abonnements"
4574
4575 #: actions/subscriptions.php:54
4576 #, php-format
4577 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4578 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4579
4580 #: actions/subscriptions.php:65
4581 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4582 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4583
4584 #: actions/subscriptions.php:69
4585 #, php-format
4586 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4587 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4588
4589 #: actions/subscriptions.php:126
4590 #, php-format
4591 msgid ""
4592 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4593 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4594 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4595 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4596 "automatically subscribe to people you already follow there."
4597 msgstr ""
4598 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4599 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4600 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4601 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4602 "Freunde abonnieren."
4603
4604 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4605 #, php-format
4606 msgid "%s is not listening to anyone."
4607 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4608
4609 #: actions/subscriptions.php:208
4610 msgid "Jabber"
4611 msgstr "Jabber"
4612
4613 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4614 msgid "SMS"
4615 msgstr "SMS"
4616
4617 #: actions/tag.php:69
4618 #, php-format
4619 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4620 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4621
4622 #: actions/tag.php:87
4623 #, php-format
4624 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4625 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4626
4627 #: actions/tag.php:93
4628 #, php-format
4629 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4630 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4631
4632 #: actions/tag.php:99
4633 #, php-format
4634 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4635 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4636
4637 #: actions/tagother.php:39
4638 msgid "No ID argument."
4639 msgstr "Kein ID-Argument."
4640
4641 #: actions/tagother.php:65
4642 #, php-format
4643 msgid "Tag %s"
4644 msgstr "Tag %s"
4645
4646 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4647 msgid "User profile"
4648 msgstr "Benutzerprofil"
4649
4650 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4651 #: lib/userprofile.php:103
4652 msgid "Photo"
4653 msgstr "Foto"
4654
4655 #: actions/tagother.php:141
4656 msgid "Tag user"
4657 msgstr "Benutzer taggen"
4658
4659 #: actions/tagother.php:151
4660 msgid ""
4661 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4662 "separated"
4663 msgstr ""
4664 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4665 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4666
4667 #: actions/tagother.php:193
4668 msgid ""
4669 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4670 msgstr ""
4671 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4672 "haben."
4673
4674 #: actions/tagother.php:200
4675 msgid "Could not save tags."
4676 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4677
4678 #: actions/tagother.php:236
4679 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4680 msgstr ""
4681 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4682 "hinzuzufügen."
4683
4684 #: actions/tagrss.php:35
4685 msgid "No such tag."
4686 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4687
4688 #: actions/unblock.php:59
4689 msgid "You haven't blocked that user."
4690 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4691
4692 #: actions/unsandbox.php:72
4693 msgid "User is not sandboxed."
4694 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4695
4696 #: actions/unsilence.php:72
4697 msgid "User is not silenced."
4698 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4699
4700 #: actions/unsubscribe.php:77
4701 msgid "No profile ID in request."
4702 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4703
4704 #: actions/unsubscribe.php:98
4705 msgid "Unsubscribed"
4706 msgstr "Abbestellt"
4707
4708 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4709 #, php-format
4710 msgid ""
4711 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4712 msgstr ""
4713 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4714 "$s“."
4715
4716 #. TRANS: User admin panel title
4717 #: actions/useradminpanel.php:60
4718 msgctxt "TITLE"
4719 msgid "User"
4720 msgstr "Benutzer"
4721
4722 #: actions/useradminpanel.php:71
4723 msgid "User settings for this StatusNet site"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: actions/useradminpanel.php:150
4727 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4728 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4729
4730 #: actions/useradminpanel.php:156
4731 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4732 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4733
4734 #: actions/useradminpanel.php:166
4735 #, php-format
4736 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4737 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4738
4739 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4740 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4741 #: lib/personalgroupnav.php:109
4742 msgid "Profile"
4743 msgstr "Profil"
4744
4745 #: actions/useradminpanel.php:223
4746 msgid "Bio Limit"
4747 msgstr "Bio-Limit"
4748
4749 #: actions/useradminpanel.php:224
4750 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4751 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4752
4753 #: actions/useradminpanel.php:232
4754 msgid "New users"
4755 msgstr "Neue Nutzer"
4756
4757 #: actions/useradminpanel.php:236
4758 msgid "New user welcome"
4759 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4760
4761 #: actions/useradminpanel.php:237
4762 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4763 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4764
4765 #: actions/useradminpanel.php:242
4766 msgid "Default subscription"
4767 msgstr "Standard-Abonnement"
4768
4769 #: actions/useradminpanel.php:243
4770 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4771 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4772
4773 #: actions/useradminpanel.php:252
4774 msgid "Invitations"
4775 msgstr "Einladungen"
4776
4777 #: actions/useradminpanel.php:257
4778 msgid "Invitations enabled"
4779 msgstr "Einladungen aktivieren"
4780
4781 #: actions/useradminpanel.php:259
4782 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4783 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4784
4785 #: actions/useradminpanel.php:295
4786 msgid "Save user settings"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: actions/userauthorization.php:105
4790 msgid "Authorize subscription"
4791 msgstr "Abonnement bestätigen"
4792
4793 #: actions/userauthorization.php:110
4794 msgid ""
4795 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4796 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4797 "click “Reject”."
4798 msgstr ""
4799 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4800 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4801 "„Abbrechen“."
4802
4803 #. TRANS: Menu item for site administration
4804 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4805 #: lib/adminpanelaction.php:403
4806 msgid "License"
4807 msgstr "Lizenz"
4808
4809 #: actions/userauthorization.php:217
4810 msgid "Accept"
4811 msgstr "Akzeptieren"
4812
4813 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4814 #: lib/subscribeform.php:139
4815 msgid "Subscribe to this user"
4816 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4817
4818 #: actions/userauthorization.php:219
4819 msgid "Reject"
4820 msgstr "Ablehnen"
4821
4822 #: actions/userauthorization.php:220
4823 msgid "Reject this subscription"
4824 msgstr "Abonnement ablehnen"
4825
4826 #: actions/userauthorization.php:232
4827 msgid "No authorization request!"
4828 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4829
4830 #: actions/userauthorization.php:254
4831 msgid "Subscription authorized"
4832 msgstr "Abonnement autorisiert"
4833
4834 #: actions/userauthorization.php:256
4835 msgid ""
4836 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4837 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4838 "subscription. Your subscription token is:"
4839 msgstr ""
4840 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4841 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4842 "Dein Abonnement-Token ist:"
4843
4844 #: actions/userauthorization.php:266
4845 msgid "Subscription rejected"
4846 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4847
4848 #: actions/userauthorization.php:268
4849 msgid ""
4850 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4851 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4852 "subscription."
4853 msgstr ""
4854 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4855 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4856 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4857
4858 #: actions/userauthorization.php:303
4859 #, php-format
4860 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4861 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4862
4863 #: actions/userauthorization.php:308
4864 #, php-format
4865 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4866 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4867
4868 #: actions/userauthorization.php:314
4869 #, php-format
4870 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4871 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4872
4873 #: actions/userauthorization.php:329
4874 #, php-format
4875 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4876 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
4877
4878 #: actions/userauthorization.php:345
4879 #, php-format
4880 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4881 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
4882
4883 #: actions/userauthorization.php:350
4884 #, php-format
4885 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4886 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4887
4888 #: actions/userauthorization.php:355
4889 #, php-format
4890 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4891 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4892
4893 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4894 msgid "Profile design"
4895 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4896
4897 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4898 msgid ""
4899 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4900 "palette of your choice."
4901 msgstr ""
4902 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4903 "Farbpalette sind frei wählbar."
4904
4905 #: actions/userdesignsettings.php:282
4906 msgid "Enjoy your hotdog!"
4907 msgstr "Hab Spaß!"
4908
4909 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4910 #: actions/usergroups.php:66
4911 #, php-format
4912 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4913 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4914
4915 #: actions/usergroups.php:132
4916 msgid "Search for more groups"
4917 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4918
4919 #: actions/usergroups.php:159
4920 #, php-format
4921 msgid "%s is not a member of any group."
4922 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4923
4924 #: actions/usergroups.php:164
4925 #, php-format
4926 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4927 msgstr ""
4928 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4929
4930 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4931 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4932 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4933 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4934 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4935 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4936 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4937 #, php-format
4938 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4939 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4940
4941 #: actions/version.php:75
4942 #, php-format
4943 msgid "StatusNet %s"
4944 msgstr "StatusNet %s"
4945
4946 #: actions/version.php:155
4947 #, php-format
4948 msgid ""
4949 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4950 "Inc. and contributors."
4951 msgstr ""
4952 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4953 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4954
4955 #: actions/version.php:163
4956 msgid "Contributors"
4957 msgstr "Mitarbeiter"
4958
4959 #: actions/version.php:170
4960 msgid ""
4961 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4962 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4963 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4964 "any later version. "
4965 msgstr ""
4966 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4967 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4968 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4969 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4970
4971 #: actions/version.php:176
4972 msgid ""
4973 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4974 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4975 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4976 "for more details. "
4977 msgstr ""
4978 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4979 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4980 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4981 "Affero General Public License für weitere Details. "
4982
4983 #: actions/version.php:182
4984 #, php-format
4985 msgid ""
4986 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4987 "along with this program.  If not, see %s."
4988 msgstr ""
4989 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4990 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4991
4992 #: actions/version.php:191
4993 msgid "Plugins"
4994 msgstr "Erweiterungen"
4995
4996 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4997 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4998 msgid "Version"
4999 msgstr "Version"
5000
5001 #: actions/version.php:199
5002 msgid "Author(s)"
5003 msgstr "Autor(en)"
5004
5005 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
5006 msgid "Favor"
5007 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5008
5009 #: classes/Fave.php:148
5010 #, php-format
5011 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
5012 msgstr ""
5013
5014 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5015 #: classes/File.php:143
5016 #, php-format
5017 msgid "Cannot process URL '%s'"
5018 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5019
5020 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5021 #: classes/File.php:175
5022 msgid "Robin thinks something is impossible."
5023 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5024
5025 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5026 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5027 #: classes/File.php:190
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5031 "Try to upload a smaller version."
5032 msgstr ""
5033 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5034 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5035
5036 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5037 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5038 #: classes/File.php:202
5039 #, php-format
5040 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5041 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5042
5043 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5044 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5045 #: classes/File.php:211
5046 #, php-format
5047 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5048 msgstr ""
5049 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5050 "überschreiten."
5051
5052 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5053 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
5054 msgid "Invalid filename."
5055 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5056
5057 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5058 #: classes/Group_member.php:42
5059 msgid "Group join failed."
5060 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5061
5062 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5063 #: classes/Group_member.php:55
5064 msgid "Not part of group."
5065 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5066
5067 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5068 #: classes/Group_member.php:63
5069 msgid "Group leave failed."
5070 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5071
5072 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
5073 msgid "Join"
5074 msgstr "Beitreten"
5075
5076 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5077 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5078 #: classes/Group_member.php:112
5079 #, php-format
5080 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5081 msgstr ""
5082
5083 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5084 #: classes/Local_group.php:42
5085 msgid "Could not update local group."
5086 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5087
5088 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5089 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5090 #: classes/Login_token.php:78
5091 #, php-format
5092 msgid "Could not create login token for %s"
5093 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5094
5095 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5096 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5097 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5098 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5099
5100 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5101 #: classes/Message.php:46
5102 msgid "You are banned from sending direct messages."
5103 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5104
5105 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5106 #: classes/Message.php:63
5107 msgid "Could not insert message."
5108 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5109
5110 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5111 #: classes/Message.php:74
5112 msgid "Could not update message with new URI."
5113 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5114
5115 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5116 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5117 #: classes/Notice.php:98
5118 #, php-format
5119 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5120 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5121
5122 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5123 #: classes/Notice.php:193
5124 #, php-format
5125 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5126 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5127
5128 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5129 #: classes/Notice.php:265
5130 msgid "Problem saving notice. Too long."
5131 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5132
5133 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5134 #: classes/Notice.php:270
5135 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5136 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5137
5138 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5139 #: classes/Notice.php:276
5140 msgid ""
5141 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5142 msgstr ""
5143 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5144 "ein paar Minuten ab."
5145
5146 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5147 #: classes/Notice.php:283
5148 msgid ""
5149 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5150 "few minutes."
5151 msgstr ""
5152 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5153 "ein paar Minuten ab."
5154
5155 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5156 #: classes/Notice.php:291
5157 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5158 msgstr ""
5159 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5160
5161 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5162 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5163 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5164 msgid "Problem saving notice."
5165 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5166
5167 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5168 #: classes/Notice.php:906
5169 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5170 msgstr ""
5171 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5172
5173 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5174 #: classes/Notice.php:1005
5175 msgid "Problem saving group inbox."
5176 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5177
5178 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5179 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5180 #: classes/Notice.php:1824
5181 #, php-format
5182 msgid "RT @%1$s %2$s"
5183 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5184
5185 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5186 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5187 #: classes/Profile.php:737
5188 #, php-format
5189 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5190 msgstr ""
5191 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5192 "existiert nicht."
5193
5194 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5195 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5196 #: classes/Profile.php:746
5197 #, php-format
5198 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5199 msgstr ""
5200 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5201 "Datenbankfehler."
5202
5203 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5204 #: classes/Remote_profile.php:54
5205 msgid "Missing profile."
5206 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5207
5208 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5209 #: classes/Status_network.php:338
5210 msgid "Unable to save tag."
5211 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5212
5213 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5214 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5215 msgid "You have been banned from subscribing."
5216 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5217
5218 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5219 #: classes/Subscription.php:80
5220 msgid "Already subscribed!"
5221 msgstr "Bereits abonniert!"
5222
5223 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5224 #: classes/Subscription.php:85
5225 msgid "User has blocked you."
5226 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5227
5228 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5229 #: classes/Subscription.php:178
5230 msgid "Could not delete self-subscription."
5231 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5232
5233 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5234 #: classes/Subscription.php:206
5235 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5236 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5237
5238 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5239 #: classes/Subscription.php:218
5240 msgid "Could not delete subscription."
5241 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5242
5243 #: classes/Subscription.php:254
5244 msgid "Follow"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: classes/Subscription.php:255
5248 #, php-format
5249 msgid "%s is now following %s."
5250 msgstr ""
5251
5252 #. TRANS: Notice given on user registration.
5253 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5254 #: classes/User.php:384
5255 #, php-format
5256 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5257 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5258
5259 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5260 #: classes/User_group.php:496
5261 msgid "Could not create group."
5262 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5263
5264 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5265 #: classes/User_group.php:506
5266 msgid "Could not set group URI."
5267 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5268
5269 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5270 #: classes/User_group.php:529
5271 msgid "Could not set group membership."
5272 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5273
5274 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5275 #: classes/User_group.php:544
5276 msgid "Could not save local group info."
5277 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5278
5279 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5280 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5281 msgid "Change your profile settings"
5282 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5283
5284 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5285 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5286 msgid "Upload an avatar"
5287 msgstr "Avatar hochladen"
5288
5289 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5290 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5291 msgid "Change your password"
5292 msgstr "Ändere dein Passwort"
5293
5294 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5295 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5296 msgid "Change email handling"
5297 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5298
5299 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5300 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5301 msgid "Design your profile"
5302 msgstr "Passe dein Profil an"
5303
5304 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5305 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5306 msgid "Other options"
5307 msgstr "Sonstige Optionen"
5308
5309 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5310 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5311 msgid "Other"
5312 msgstr "Sonstige"
5313
5314 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5315 #: lib/action.php:148
5316 #, php-format
5317 msgid "%1$s - %2$s"
5318 msgstr "%1$s - %2$s"
5319
5320 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5321 #: lib/action.php:164
5322 msgid "Untitled page"
5323 msgstr "Seite ohne Titel"
5324
5325 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5326 #: lib/action.php:449
5327 msgid "Primary site navigation"
5328 msgstr "Hauptnavigation"
5329
5330 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5331 #: lib/action.php:455
5332 msgctxt "TOOLTIP"
5333 msgid "Personal profile and friends timeline"
5334 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5335
5336 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5337 #: lib/action.php:458
5338 msgctxt "MENU"
5339 msgid "Personal"
5340 msgstr "Eigene"
5341
5342 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5343 #: lib/action.php:460
5344 msgctxt "TOOLTIP"
5345 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5346 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5347
5348 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5349 #: lib/action.php:465
5350 msgctxt "TOOLTIP"
5351 msgid "Connect to services"
5352 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5353
5354 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5355 #: lib/action.php:468
5356 msgid "Connect"
5357 msgstr "Verbinden"
5358
5359 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5360 #: lib/action.php:471
5361 msgctxt "TOOLTIP"
5362 msgid "Change site configuration"
5363 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5364
5365 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5366 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5367 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5368 msgctxt "MENU"
5369 msgid "Admin"
5370 msgstr "Administrator"
5371
5372 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5373 #: lib/action.php:478
5374 #, php-format
5375 msgctxt "TOOLTIP"
5376 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5377 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5378
5379 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5380 #: lib/action.php:481
5381 msgctxt "MENU"
5382 msgid "Invite"
5383 msgstr "Einladen"
5384
5385 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5386 #: lib/action.php:487
5387 msgctxt "TOOLTIP"
5388 msgid "Logout from the site"
5389 msgstr "Von der Seite abmelden"
5390
5391 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5392 #: lib/action.php:490
5393 msgctxt "MENU"
5394 msgid "Logout"
5395 msgstr "Abmelden"
5396
5397 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5398 #: lib/action.php:495
5399 msgctxt "TOOLTIP"
5400 msgid "Create an account"
5401 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
5402
5403 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5404 #: lib/action.php:498
5405 msgctxt "MENU"
5406 msgid "Register"
5407 msgstr "Registrieren"
5408
5409 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5410 #: lib/action.php:501
5411 msgctxt "TOOLTIP"
5412 msgid "Login to the site"
5413 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5414
5415 #: lib/action.php:504
5416 msgctxt "MENU"
5417 msgid "Login"
5418 msgstr "Anmelden"
5419
5420 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5421 #: lib/action.php:507
5422 msgctxt "TOOLTIP"
5423 msgid "Help me!"
5424 msgstr "Hilf mir!"
5425
5426 #: lib/action.php:510
5427 msgctxt "MENU"
5428 msgid "Help"
5429 msgstr "Hilfe"
5430
5431 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5432 #: lib/action.php:513
5433 msgctxt "TOOLTIP"
5434 msgid "Search for people or text"
5435 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5436
5437 #: lib/action.php:516
5438 msgctxt "MENU"
5439 msgid "Search"
5440 msgstr "Suchen"
5441
5442 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5443 #. TRANS: Menu item for site administration
5444 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5445 msgid "Site notice"
5446 msgstr "Seitennachricht"
5447
5448 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5449 #: lib/action.php:605
5450 msgid "Local views"
5451 msgstr "Lokale Ansichten"
5452
5453 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5454 #: lib/action.php:675
5455 msgid "Page notice"
5456 msgstr "Neue Nachricht"
5457
5458 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5459 #: lib/action.php:778
5460 msgid "Secondary site navigation"
5461 msgstr "Unternavigation"
5462
5463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5464 #: lib/action.php:784
5465 msgid "Help"
5466 msgstr "Hilfe"
5467
5468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5469 #: lib/action.php:787
5470 msgid "About"
5471 msgstr "Über"
5472
5473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5474 #: lib/action.php:790
5475 msgid "FAQ"
5476 msgstr "FAQ"
5477
5478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5479 #: lib/action.php:795
5480 msgid "TOS"
5481 msgstr "AGB"
5482
5483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5484 #: lib/action.php:799
5485 msgid "Privacy"
5486 msgstr "Privatsphäre"
5487
5488 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5489 #: lib/action.php:802
5490 msgid "Source"
5491 msgstr "Quellcode"
5492
5493 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5494 #: lib/action.php:808
5495 msgid "Contact"
5496 msgstr "Kontakt"
5497
5498 #: lib/action.php:810
5499 msgid "Badge"
5500 msgstr "Plakette"
5501
5502 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5503 #: lib/action.php:839
5504 msgid "StatusNet software license"
5505 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5506
5507 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5508 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5509 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5510 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5511 #: lib/action.php:846
5512 #, php-format
5513 msgid ""
5514 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5515 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5516 msgstr ""
5517 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5518 "site.broughtbyurl%%)."
5519
5520 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5521 #: lib/action.php:849
5522 #, php-format
5523 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5524 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5525
5526 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5527 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5528 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5529 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5530 #: lib/action.php:856
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5534 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5535 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5536 msgstr ""
5537 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5538 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5539 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5540
5541 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5542 #: lib/action.php:872
5543 msgid "Site content license"
5544 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5545
5546 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5547 #. TRANS: %1$s is the site name.
5548 #: lib/action.php:879
5549 #, php-format
5550 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5551 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5552
5553 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5554 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5555 #: lib/action.php:886
5556 #, php-format
5557 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5558 msgstr ""
5559 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5560 "vorbehalten."
5561
5562 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5563 #: lib/action.php:890
5564 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5565 msgstr ""
5566 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5567 "vorbehalten."
5568
5569 #. TRANS: license message in footer.
5570 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5571 #: lib/action.php:904
5572 #, php-format
5573 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5574 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5575
5576 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5577 #: lib/action.php:1248
5578 msgid "Pagination"
5579 msgstr "Seitenerstellung"
5580
5581 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5582 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5583 #: lib/action.php:1259
5584 msgid "After"
5585 msgstr "Später"
5586
5587 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5588 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5589 #: lib/action.php:1269
5590 msgid "Before"
5591 msgstr "Vorher"
5592
5593 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5594 #: lib/activity.php:122
5595 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5596 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5597
5598 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5599 #: lib/activityutils.php:203
5600 msgid "Can't handle remote content yet."
5601 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5602
5603 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5604 #: lib/activityutils.php:240
5605 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5606 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5607
5608 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5609 #: lib/activityutils.php:245
5610 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5611 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5612
5613 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5614 #: lib/adminpanelaction.php:96
5615 msgid "You cannot make changes to this site."
5616 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5617
5618 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5619 #: lib/adminpanelaction.php:108
5620 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5621 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5622
5623 #. TRANS: Client error message.
5624 #: lib/adminpanelaction.php:222
5625 msgid "showForm() not implemented."
5626 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5627
5628 #. TRANS: Client error message
5629 #: lib/adminpanelaction.php:250
5630 msgid "saveSettings() not implemented."
5631 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5632
5633 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5634 #. TRANS: the admin panel Design.
5635 #: lib/adminpanelaction.php:274
5636 msgid "Unable to delete design setting."
5637 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5638
5639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5640 #: lib/adminpanelaction.php:337
5641 msgid "Basic site configuration"
5642 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5643
5644 #. TRANS: Menu item for site administration
5645 #: lib/adminpanelaction.php:339
5646 msgctxt "MENU"
5647 msgid "Site"
5648 msgstr "Seite"
5649
5650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5651 #: lib/adminpanelaction.php:345
5652 msgid "Design configuration"
5653 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5654
5655 #. TRANS: Menu item for site administration
5656 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5657 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5658 msgctxt "MENU"
5659 msgid "Design"
5660 msgstr "Design"
5661
5662 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5663 #: lib/adminpanelaction.php:353
5664 msgid "User configuration"
5665 msgstr "Benutzereinstellung"
5666
5667 #. TRANS: Menu item for site administration
5668 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5669 msgid "User"
5670 msgstr "Benutzer"
5671
5672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5673 #: lib/adminpanelaction.php:361
5674 msgid "Access configuration"
5675 msgstr "Zugangskonfiguration"
5676
5677 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5678 #: lib/adminpanelaction.php:369
5679 msgid "Paths configuration"
5680 msgstr "Pfadkonfiguration"
5681
5682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5683 #: lib/adminpanelaction.php:377
5684 msgid "Sessions configuration"
5685 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5686
5687 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5688 #: lib/adminpanelaction.php:385
5689 msgid "Edit site notice"
5690 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5691
5692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5693 #: lib/adminpanelaction.php:393
5694 msgid "Snapshots configuration"
5695 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5696
5697 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5698 #: lib/adminpanelaction.php:401
5699 msgid "Set site license"
5700 msgstr ""
5701
5702 #. TRANS: Client error 401.
5703 #: lib/apiauth.php:111
5704 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5705 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5706
5707 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5708 #: lib/apiauth.php:175
5709 msgid "No application for that consumer key."
5710 msgstr ""
5711
5712 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5713 #: lib/apiauth.php:212
5714 msgid "Bad access token."
5715 msgstr ""
5716
5717 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5718 #: lib/apiauth.php:217
5719 msgid "No user for that token."
5720 msgstr ""
5721
5722 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5723 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5724 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5725 msgid "Could not authenticate you."
5726 msgstr ""
5727
5728 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5729 #: lib/apioauthstore.php:178
5730 msgid "Tried to revoke unknown token."
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5734 #: lib/apioauthstore.php:182
5735 msgid "Failed to delete revoked token."
5736 msgstr ""
5737
5738 #. TRANS: Form legend.
5739 #: lib/applicationeditform.php:129
5740 msgid "Edit application"
5741 msgstr "Programm bearbeiten"
5742
5743 #. TRANS: Form guide.
5744 #: lib/applicationeditform.php:178
5745 msgid "Icon for this application"
5746 msgstr "Programmsymbol"
5747
5748 #. TRANS: Form input field instructions.
5749 #: lib/applicationeditform.php:200
5750 #, php-format
5751 msgid "Describe your application in %d characters"
5752 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5753
5754 #. TRANS: Form input field instructions.
5755 #: lib/applicationeditform.php:204
5756 msgid "Describe your application"
5757 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5758
5759 #. TRANS: Form input field instructions.
5760 #: lib/applicationeditform.php:215
5761 msgid "URL of the homepage of this application"
5762 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5763
5764 #. TRANS: Form input field label.
5765 #: lib/applicationeditform.php:217
5766 msgid "Source URL"
5767 msgstr "Quelladresse"
5768
5769 #. TRANS: Form input field instructions.
5770 #: lib/applicationeditform.php:224
5771 msgid "Organization responsible for this application"
5772 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5773
5774 #. TRANS: Form input field instructions.
5775 #: lib/applicationeditform.php:233
5776 msgid "URL for the homepage of the organization"
5777 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5778
5779 #. TRANS: Form input field instructions.
5780 #: lib/applicationeditform.php:242
5781 msgid "URL to redirect to after authentication"
5782 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5783
5784 #. TRANS: Radio button label for application type
5785 #: lib/applicationeditform.php:270
5786 msgid "Browser"
5787 msgstr "Browser"
5788
5789 #. TRANS: Radio button label for application type
5790 #: lib/applicationeditform.php:287
5791 msgid "Desktop"
5792 msgstr "Arbeitsfläche"
5793
5794 #. TRANS: Form guide.
5795 #: lib/applicationeditform.php:289
5796 msgid "Type of application, browser or desktop"
5797 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5798
5799 #. TRANS: Radio button label for access type.
5800 #: lib/applicationeditform.php:313
5801 msgid "Read-only"
5802 msgstr "Schreibgeschützt"
5803
5804 #. TRANS: Radio button label for access type.
5805 #: lib/applicationeditform.php:333
5806 msgid "Read-write"
5807 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5808
5809 #. TRANS: Form guide.
5810 #: lib/applicationeditform.php:335
5811 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5812 msgstr ""
5813 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5814 "Schreibzugriff"
5815
5816 #. TRANS: Submit button title.
5817 #: lib/applicationeditform.php:352
5818 msgid "Cancel"
5819 msgstr "Abbrechen"
5820
5821 #. TRANS: Application access type
5822 #: lib/applicationlist.php:135
5823 msgid "read-write"
5824 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5825
5826 #. TRANS: Application access type
5827 #: lib/applicationlist.php:137
5828 msgid "read-only"
5829 msgstr "Schreibgeschützt"
5830
5831 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5832 #: lib/applicationlist.php:143
5833 #, php-format
5834 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5835 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
5836
5837 #. TRANS: Button label
5838 #: lib/applicationlist.php:158
5839 msgctxt "BUTTON"
5840 msgid "Revoke"
5841 msgstr "Widerrufen"
5842
5843 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5844 #: lib/attachmentlist.php:88
5845 msgid "Attachments"
5846 msgstr "Anhänge"
5847
5848 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5849 #: lib/attachmentlist.php:265
5850 msgid "Author"
5851 msgstr "Autor"
5852
5853 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5854 #: lib/attachmentlist.php:279
5855 msgid "Provider"
5856 msgstr "Anbieter"
5857
5858 #. TRANS: Title.
5859 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5860 msgid "Notices where this attachment appears"
5861 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5862
5863 #. TRANS: Title.
5864 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5865 msgid "Tags for this attachment"
5866 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5867
5868 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5869 msgid "Password changing failed"
5870 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5871
5872 #: lib/authenticationplugin.php:236
5873 msgid "Password changing is not allowed"
5874 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5875
5876 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5877 #: lib/blockform.php:70
5878 msgid "Block"
5879 msgstr "Blockieren"
5880
5881 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5882 msgid "Command results"
5883 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5884
5885 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5886 msgid "Command complete"
5887 msgstr "Befehl ausgeführt"
5888
5889 #: lib/channel.php:240
5890 msgid "Command failed"
5891 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5892
5893 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5894 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5895 msgid "Notice with that id does not exist."
5896 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5897
5898 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5899 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5900 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5901 msgid "User has no last notice."
5902 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5903
5904 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5905 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5906 #: lib/command.php:130
5907 #, php-format
5908 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5909 msgstr "Konnte keinen Nutzer mit dem Namen %s finden"
5910
5911 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5912 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5913 #: lib/command.php:150
5914 #, php-format
5915 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5916 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5917
5918 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5919 #: lib/command.php:185
5920 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5921 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5922
5923 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5924 #: lib/command.php:231
5925 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5926 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5927
5928 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5929 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5930 #: lib/command.php:240
5931 #, php-format
5932 msgid "Nudge sent to %s."
5933 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
5934
5935 #. TRANS: User statistics text.
5936 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5937 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5938 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5939 #: lib/command.php:270
5940 #, php-format
5941 msgid ""
5942 "Subscriptions: %1$s\n"
5943 "Subscribers: %2$s\n"
5944 "Notices: %3$s"
5945 msgstr ""
5946 "Abonnements: %1$s\n"
5947 "Abonnenten: %2$s\n"
5948 "Mitteilungen: %3$s"
5949
5950 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5951 #: lib/command.php:314
5952 msgid "Notice marked as fave."
5953 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5954
5955 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5956 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5957 #: lib/command.php:360
5958 #, php-format
5959 msgid "%1$s joined group %2$s."
5960 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
5961
5962 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5963 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5964 #: lib/command.php:408
5965 #, php-format
5966 msgid "%1$s left group %2$s."
5967 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
5968
5969 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5970 #: lib/command.php:434
5971 #, php-format
5972 msgid "Fullname: %s"
5973 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5974
5975 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5976 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5977 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5978 #, php-format
5979 msgid "Location: %s"
5980 msgstr "Standort: %s"
5981
5982 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5983 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5984 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5985 #, php-format
5986 msgid "Homepage: %s"
5987 msgstr "Homepage: %s"
5988
5989 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5990 #: lib/command.php:446
5991 #, php-format
5992 msgid "About: %s"
5993 msgstr "Über: %s"
5994
5995 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5996 #: lib/command.php:474
5997 #, php-format
5998 msgid ""
5999 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6000 "same server."
6001 msgstr ""
6002 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
6003 "dem selben Server senden."
6004
6005 #. TRANS: Message given if content is too long.
6006 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6007 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
6008 #, php-format
6009 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6010 msgstr ""
6011 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6012
6013 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6014 #: lib/command.php:517
6015 msgid "Error sending direct message."
6016 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6017
6018 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6019 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6020 #: lib/command.php:554
6021 #, php-format
6022 msgid "Notice from %s repeated."
6023 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6024
6025 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6026 #: lib/command.php:557
6027 msgid "Error repeating notice."
6028 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6029
6030 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6031 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6032 #: lib/command.php:592
6033 #, php-format
6034 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6035 msgstr ""
6036 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6037
6038 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6039 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6040 #: lib/command.php:603
6041 #, php-format
6042 msgid "Reply to %s sent."
6043 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6044
6045 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6046 #: lib/command.php:606
6047 msgid "Error saving notice."
6048 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6049
6050 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6051 #: lib/command.php:655
6052 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6053 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6054
6055 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6056 #: lib/command.php:664
6057 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6058 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6059
6060 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6061 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6062 #: lib/command.php:672
6063 #, php-format
6064 msgid "Subscribed to %s."
6065 msgstr "%s abboniert"
6066
6067 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6068 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6069 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
6070 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6071 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6072
6073 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6074 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6075 #: lib/command.php:705
6076 #, php-format
6077 msgid "Unsubscribed from %s."
6078 msgstr "Abgemeldet von %s."
6079
6080 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6081 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6082 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
6083 msgid "Command not yet implemented."
6084 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6085
6086 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6087 #: lib/command.php:728
6088 msgid "Notification off."
6089 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6090
6091 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6092 #: lib/command.php:731
6093 msgid "Can't turn off notification."
6094 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6095
6096 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6097 #: lib/command.php:754
6098 msgid "Notification on."
6099 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6100
6101 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6102 #: lib/command.php:757
6103 msgid "Can't turn on notification."
6104 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6105
6106 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6107 #: lib/command.php:771
6108 msgid "Login command is disabled."
6109 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6110
6111 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6112 #. TRANS: %s is a logon link..
6113 #: lib/command.php:784
6114 #, php-format
6115 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6116 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6117
6118 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6119 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6120 #: lib/command.php:813
6121 #, php-format
6122 msgid "Unsubscribed %s."
6123 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6124
6125 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6126 #: lib/command.php:831
6127 msgid "You are not subscribed to anyone."
6128 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6129
6130 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6131 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6132 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6133 #: lib/command.php:836
6134 msgid "You are subscribed to this person:"
6135 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6136 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6137 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6138
6139 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6140 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6141 #: lib/command.php:858
6142 msgid "No one is subscribed to you."
6143 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6144
6145 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6146 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6147 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6148 #: lib/command.php:863
6149 msgid "This person is subscribed to you:"
6150 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6151 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6152 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6153
6154 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6155 #. TRANS: any group subscriptions.
6156 #: lib/command.php:885
6157 msgid "You are not a member of any groups."
6158 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6159
6160 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6161 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6162 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6163 #: lib/command.php:890
6164 msgid "You are a member of this group:"
6165 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6166 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6167 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6168
6169 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6170 #: lib/command.php:905
6171 msgid ""
6172 "Commands:\n"
6173 "on - turn on notifications\n"
6174 "off - turn off notifications\n"
6175 "help - show this help\n"
6176 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6177 "groups - lists the groups you have joined\n"
6178 "subscriptions - list the people you follow\n"
6179 "subscribers - list the people that follow you\n"
6180 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6181 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6182 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6183 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6184 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6185 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6186 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6187 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6188 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6189 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6190 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6191 "join <group> - join group\n"
6192 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6193 "drop <group> - leave group\n"
6194 "stats - get your stats\n"
6195 "stop - same as 'off'\n"
6196 "quit - same as 'off'\n"
6197 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6198 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6199 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6200 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6201 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6202 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6203 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6204 "track <word> - not yet implemented.\n"
6205 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6206 "track off - not yet implemented.\n"
6207 "untrack all - not yet implemented.\n"
6208 "tracks - not yet implemented.\n"
6209 "tracking - not yet implemented.\n"
6210 msgstr ""
6211 "Befehle:\n"
6212 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6213 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6214 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6215 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
6216 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6217 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6218 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6219 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
6220 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
6221 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
6222 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
6223 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6224 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
6225 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6226 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6227 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
6228 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6229 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
6230 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6231 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6232 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6233 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6234 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
6235 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
6236 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6237 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6238 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6239 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6240 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6241 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6242 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6243 "track <word> - not yet implemented.\n"
6244 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6245 "track off - not yet implemented.\n"
6246 "untrack all - not yet implemented.\n"
6247 "tracks - not yet implemented.\n"
6248 "tracking - not yet implemented.\n"
6249
6250 #: lib/common.php:135
6251 msgid "No configuration file found. "
6252 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6253
6254 #: lib/common.php:136
6255 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6256 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6257
6258 #: lib/common.php:138
6259 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6260 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6261
6262 #: lib/common.php:139
6263 msgid "Go to the installer."
6264 msgstr "Zur Installation gehen."
6265
6266 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6267 msgid "IM"
6268 msgstr "IM"
6269
6270 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6271 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6272 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6273
6274 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6275 msgid "Updates by SMS"
6276 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6277
6278 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6279 msgid "Connections"
6280 msgstr "Verbindungen"
6281
6282 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6283 msgid "Authorized connected applications"
6284 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6285
6286 #: lib/dberroraction.php:60
6287 msgid "Database error"
6288 msgstr "Datenbankfehler."
6289
6290 #: lib/designsettings.php:105
6291 msgid "Upload file"
6292 msgstr "Datei hochladen"
6293
6294 #: lib/designsettings.php:109
6295 msgid ""
6296 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6297 msgstr ""
6298 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6299 "Dateigröße ist 2MB."
6300
6301 #: lib/designsettings.php:418
6302 msgid "Design defaults restored."
6303 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6304
6305 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6306 msgid "Disfavor this notice"
6307 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6308
6309 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6310 msgid "Favor this notice"
6311 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6312
6313 #: lib/feed.php:85
6314 msgid "RSS 1.0"
6315 msgstr "RSS 1.0"
6316
6317 #: lib/feed.php:87
6318 msgid "RSS 2.0"
6319 msgstr "RSS 2.0"
6320
6321 #: lib/feed.php:89
6322 msgid "Atom"
6323 msgstr "Atom"
6324
6325 #: lib/feed.php:91
6326 msgid "FOAF"
6327 msgstr "FOAF"
6328
6329 #: lib/feedlist.php:64
6330 msgid "Feeds"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: lib/galleryaction.php:121
6334 msgid "Filter tags"
6335 msgstr "Stichworte filtern"
6336
6337 #: lib/galleryaction.php:131
6338 msgid "All"
6339 msgstr "Alle"
6340
6341 #: lib/galleryaction.php:139
6342 msgid "Select tag to filter"
6343 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6344
6345 #: lib/galleryaction.php:140
6346 msgid "Tag"
6347 msgstr "Stichwort"
6348
6349 #: lib/galleryaction.php:141
6350 msgid "Choose a tag to narrow list"
6351 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6352
6353 #: lib/galleryaction.php:143
6354 msgid "Go"
6355 msgstr "Los geht's"
6356
6357 #: lib/grantroleform.php:91
6358 #, php-format
6359 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6360 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6361
6362 #: lib/groupeditform.php:163
6363 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6364 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6365
6366 #: lib/groupeditform.php:168
6367 msgid "Describe the group or topic"
6368 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6369
6370 #: lib/groupeditform.php:170
6371 #, php-format
6372 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6373 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6374
6375 #: lib/groupeditform.php:179
6376 msgid ""
6377 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6378 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6379
6380 #: lib/groupeditform.php:187
6381 #, php-format
6382 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6383 msgstr ""
6384 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6385 "d"
6386
6387 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6388 #: lib/groupnav.php:86
6389 msgctxt "MENU"
6390 msgid "Group"
6391 msgstr ""
6392
6393 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6394 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6395 #: lib/groupnav.php:89
6396 #, php-format
6397 msgctxt "TOOLTIP"
6398 msgid "%s group"
6399 msgstr ""
6400
6401 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6402 #: lib/groupnav.php:95
6403 msgctxt "MENU"
6404 msgid "Members"
6405 msgstr ""
6406
6407 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6408 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6409 #: lib/groupnav.php:98
6410 #, php-format
6411 msgctxt "TOOLTIP"
6412 msgid "%s group members"
6413 msgstr ""
6414
6415 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6416 #: lib/groupnav.php:108
6417 msgctxt "MENU"
6418 msgid "Blocked"
6419 msgstr ""
6420
6421 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6422 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6423 #: lib/groupnav.php:111
6424 #, php-format
6425 msgctxt "TOOLTIP"
6426 msgid "%s blocked users"
6427 msgstr ""
6428
6429 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6430 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6431 #: lib/groupnav.php:120
6432 #, php-format
6433 msgctxt "TOOLTIP"
6434 msgid "Edit %s group properties"
6435 msgstr ""
6436
6437 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6438 #: lib/groupnav.php:126
6439 msgctxt "MENU"
6440 msgid "Logo"
6441 msgstr ""
6442
6443 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6444 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6445 #: lib/groupnav.php:129
6446 #, php-format
6447 msgctxt "TOOLTIP"
6448 msgid "Add or edit %s logo"
6449 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6450
6451 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6452 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6453 #: lib/groupnav.php:138
6454 #, php-format
6455 msgctxt "TOOLTIP"
6456 msgid "Add or edit %s design"
6457 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
6458
6459 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6460 msgid "Groups with most members"
6461 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6462
6463 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6464 msgid "Groups with most posts"
6465 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6466
6467 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6468 #, php-format
6469 msgid "Tags in %s group's notices"
6470 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6471
6472 #. TRANS: Client exception 406
6473 #: lib/htmloutputter.php:104
6474 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6475 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6476
6477 #: lib/imagefile.php:72
6478 msgid "Unsupported image file format."
6479 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6480
6481 #: lib/imagefile.php:88
6482 #, php-format
6483 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6484 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6485
6486 #: lib/imagefile.php:93
6487 msgid "Partial upload."
6488 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6489
6490 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6491 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6492 msgid "System error uploading file."
6493 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6494
6495 #: lib/imagefile.php:109
6496 msgid "Not an image or corrupt file."
6497 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6498
6499 #: lib/imagefile.php:122
6500 msgid "Lost our file."
6501 msgstr "Daten verloren."
6502
6503 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6504 msgid "Unknown file type"
6505 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6506
6507 #: lib/imagefile.php:244
6508 msgid "MB"
6509 msgstr "MB"
6510
6511 #: lib/imagefile.php:246
6512 msgid "kB"
6513 msgstr "kB"
6514
6515 #: lib/jabber.php:387
6516 #, php-format
6517 msgid "[%s]"
6518 msgstr "[%s]"
6519
6520 #: lib/jabber.php:567
6521 #, php-format
6522 msgid "Unknown inbox source %d."
6523 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6524
6525 #: lib/leaveform.php:114
6526 msgid "Leave"
6527 msgstr "Verlassen"
6528
6529 #: lib/logingroupnav.php:80
6530 msgid "Login with a username and password"
6531 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6532
6533 #: lib/logingroupnav.php:86
6534 msgid "Sign up for a new account"
6535 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6536
6537 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6538 #: lib/mail.php:174
6539 msgid "Email address confirmation"
6540 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6541
6542 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6543 #: lib/mail.php:177
6544 #, php-format
6545 msgid ""
6546 "Hey, %s.\n"
6547 "\n"
6548 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6549 "\n"
6550 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6551 "\n"
6552 "\t%s\n"
6553 "\n"
6554 "If not, just ignore this message.\n"
6555 "\n"
6556 "Thanks for your time, \n"
6557 "%s\n"
6558 msgstr ""
6559 "Hallo %s,\n"
6560 "\n"
6561 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6562 "\n"
6563 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6564 "bitte diese URL:\n"
6565 "\n"
6566 "%s\n"
6567 "\n"
6568 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6569 "\n"
6570 "Vielen Dank!\n"
6571 "%s\n"
6572
6573 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6574 #: lib/mail.php:243
6575 #, php-format
6576 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6577 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6578
6579 #: lib/mail.php:248
6580 #, php-format
6581 msgid ""
6582 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6583 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6584 msgstr ""
6585 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6586 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6587 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6588
6589 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6590 #: lib/mail.php:254
6591 #, php-format
6592 msgid ""
6593 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6594 "\n"
6595 "\t%3$s\n"
6596 "\n"
6597 "%4$s%5$s%6$s\n"
6598 "Faithfully yours,\n"
6599 "%7$s.\n"
6600 "\n"
6601 "----\n"
6602 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6603 msgstr ""
6604 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6605 "\n"
6606 "%3$s\n"
6607 "\n"
6608 "%4$s%5$s%6$s\n"
6609 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6610 "%7$s.\n"
6611 "\n"
6612 "----\n"
6613 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6614 "$s ändern.\n"
6615
6616 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6617 #: lib/mail.php:274
6618 #, php-format
6619 msgid "Bio: %s"
6620 msgstr "Biografie: %s"
6621
6622 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6623 #: lib/mail.php:304
6624 #, php-format
6625 msgid "New email address for posting to %s"
6626 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6627
6628 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6629 #: lib/mail.php:308
6630 #, php-format
6631 msgid ""
6632 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6633 "\n"
6634 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6635 "\n"
6636 "More email instructions at %3$s.\n"
6637 "\n"
6638 "Faithfully yours,\n"
6639 "%4$s"
6640 msgstr ""
6641 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6642 "\n"
6643 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6644 "\n"
6645 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6646 "\n"
6647 "Viele Grüße,\n"
6648 "%4$s"
6649
6650 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6651 #: lib/mail.php:433
6652 #, php-format
6653 msgid "%s status"
6654 msgstr "%s Status"
6655
6656 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6657 #: lib/mail.php:460
6658 msgid "SMS confirmation"
6659 msgstr "SMS-Konfiguration"
6660
6661 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6662 #: lib/mail.php:463
6663 #, php-format
6664 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6665 msgstr ""
6666 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6667 "handelt:"
6668
6669 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6670 #: lib/mail.php:484
6671 #, php-format
6672 msgid "You've been nudged by %s"
6673 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6674
6675 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6676 #: lib/mail.php:489
6677 #, php-format
6678 msgid ""
6679 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6680 "to post some news.\n"
6681 "\n"
6682 "So let's hear from you :)\n"
6683 "\n"
6684 "%3$s\n"
6685 "\n"
6686 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6687 "\n"
6688 "With kind regards,\n"
6689 "%4$s\n"
6690 msgstr ""
6691 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6692 "etwas Neues zu posten.\n"
6693 "\n"
6694 "Lass von dir hören :)\n"
6695 "\n"
6696 "%3$s\n"
6697 "\n"
6698 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6699 "\n"
6700 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6701 "%4$s\n"
6702
6703 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6704 #: lib/mail.php:536
6705 #, php-format
6706 msgid "New private message from %s"
6707 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6708
6709 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6710 #: lib/mail.php:541
6711 #, php-format
6712 msgid ""
6713 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6714 "\n"
6715 "------------------------------------------------------\n"
6716 "%3$s\n"
6717 "------------------------------------------------------\n"
6718 "\n"
6719 "You can reply to their message here:\n"
6720 "\n"
6721 "%4$s\n"
6722 "\n"
6723 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6724 "\n"
6725 "With kind regards,\n"
6726 "%5$s\n"
6727 msgstr ""
6728 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6729 "\n"
6730 "------------------------------------------------------\n"
6731 "%3$s\n"
6732 "------------------------------------------------------\n"
6733 "\n"
6734 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6735 "\n"
6736 "%4$s\n"
6737 "\n"
6738 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6739 "\n"
6740 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6741 "%5$s\n"
6742
6743 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6744 #: lib/mail.php:589
6745 #, php-format
6746 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6747 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6748
6749 #. TRANS: Body for favorite notification email
6750 #: lib/mail.php:592
6751 #, php-format
6752 msgid ""
6753 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6754 "\n"
6755 "The URL of your notice is:\n"
6756 "\n"
6757 "%3$s\n"
6758 "\n"
6759 "The text of your notice is:\n"
6760 "\n"
6761 "%4$s\n"
6762 "\n"
6763 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6764 "\n"
6765 "%5$s\n"
6766 "\n"
6767 "Faithfully yours,\n"
6768 "%6$s\n"
6769 msgstr ""
6770 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6771 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6772 "%3$s\n"
6773 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6774 "%4$s\n"
6775 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6776 "%5$s\n"
6777 "\n"
6778 "Gruß,\n"
6779 "%6$s\n"
6780
6781 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6782 #: lib/mail.php:651
6783 #, php-format
6784 msgid ""
6785 "The full conversation can be read here:\n"
6786 "\n"
6787 "\t%s"
6788 msgstr ""
6789 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6790 "\n"
6791 "%s"
6792
6793 #: lib/mail.php:657
6794 #, php-format
6795 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6796 msgstr ""
6797 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6798
6799 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6800 #: lib/mail.php:660
6801 #, php-format
6802 msgid ""
6803 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6804 "\n"
6805 "The notice is here:\n"
6806 "\n"
6807 "\t%3$s\n"
6808 "\n"
6809 "It reads:\n"
6810 "\n"
6811 "\t%4$s\n"
6812 "\n"
6813 "%5$sYou can reply back here:\n"
6814 "\n"
6815 "\t%6$s\n"
6816 "\n"
6817 "The list of all @-replies for you here:\n"
6818 "\n"
6819 "%7$s\n"
6820 "\n"
6821 "Faithfully yours,\n"
6822 "%2$s\n"
6823 "\n"
6824 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6825 msgstr ""
6826 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6827 "gesendet.\n"
6828 "\n"
6829 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6830 "\n"
6831 "%3$s\n"
6832 "\n"
6833 "Sie lautet:\n"
6834 "\n"
6835 "%4$s\n"
6836 "\n"
6837 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6838 "\n"
6839 "%6$s\n"
6840 "\n"
6841 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6842 "\n"
6843 "%7$s\n"
6844 "\n"
6845 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6846 "%2$s\n"
6847 "\n"
6848 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6849
6850 #: lib/mailbox.php:89
6851 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6852 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6853
6854 #: lib/mailbox.php:139
6855 msgid ""
6856 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6857 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6858 msgstr ""
6859 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6860 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6861 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
6862
6863 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6864 msgid "from"
6865 msgstr "von"
6866
6867 #: lib/mailhandler.php:37
6868 msgid "Could not parse message."
6869 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6870
6871 #: lib/mailhandler.php:42
6872 msgid "Not a registered user."
6873 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6874
6875 #: lib/mailhandler.php:46
6876 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6877 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6878
6879 #: lib/mailhandler.php:50
6880 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6881 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6882
6883 #: lib/mailhandler.php:228
6884 #, php-format
6885 msgid "Unsupported message type: %s"
6886 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6889 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6890 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6891 msgstr ""
6892 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
6893 "noch einmal."
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6896 #: lib/mediafile.php:145
6897 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6898 msgstr ""
6899 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6900 "Angabe in der php.ini."
6901
6902 #. TRANS: Client exception.
6903 #: lib/mediafile.php:151
6904 msgid ""
6905 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6906 "the HTML form."
6907 msgstr ""
6908 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6909 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
6910
6911 #. TRANS: Client exception.
6912 #: lib/mediafile.php:157
6913 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6914 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6915
6916 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6917 #: lib/mediafile.php:165
6918 msgid "Missing a temporary folder."
6919 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6920
6921 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6922 #: lib/mediafile.php:169
6923 msgid "Failed to write file to disk."
6924 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6927 #: lib/mediafile.php:173
6928 msgid "File upload stopped by extension."
6929 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6932 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6933 msgid "File exceeds user's quota."
6934 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6937 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6938 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6939 msgid "File could not be moved to destination directory."
6940 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6943 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6944 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6945 msgid "Could not determine file's MIME type."
6946 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6947
6948 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6949 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6950 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6951 #: lib/mediafile.php:340
6952 #, php-format
6953 msgid ""
6954 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6955 "format."
6956 msgstr ""
6957 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
6958 "einem anderen %2$s-Format."
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6961 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6962 #: lib/mediafile.php:345
6963 #, php-format
6964 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: lib/messageform.php:120
6968 msgid "Send a direct notice"
6969 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6970
6971 #: lib/messageform.php:146
6972 msgid "To"
6973 msgstr "An"
6974
6975 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6976 msgid "Available characters"
6977 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6978
6979 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6980 msgctxt "Send button for sending notice"
6981 msgid "Send"
6982 msgstr "Senden"
6983
6984 #: lib/noticeform.php:160
6985 msgid "Send a notice"
6986 msgstr "Nachricht senden"
6987
6988 #: lib/noticeform.php:174
6989 #, php-format
6990 msgid "What's up, %s?"
6991 msgstr "Was ist los, %s?"
6992
6993 #: lib/noticeform.php:193
6994 msgid "Attach"
6995 msgstr "Anhängen"
6996
6997 #: lib/noticeform.php:197
6998 msgid "Attach a file"
6999 msgstr "Datei anhängen"
7000
7001 #: lib/noticeform.php:213
7002 msgid "Share my location"
7003 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7004
7005 #: lib/noticeform.php:216
7006 msgid "Do not share my location"
7007 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7008
7009 #: lib/noticeform.php:217
7010 msgid ""
7011 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7012 "try again later"
7013 msgstr ""
7014 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7015 "Bitte versuche es später wieder."
7016
7017 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7018 #: lib/noticelist.php:436
7019 msgid "N"
7020 msgstr "N"
7021
7022 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7023 #: lib/noticelist.php:438
7024 msgid "S"
7025 msgstr "S"
7026
7027 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7028 #: lib/noticelist.php:440
7029 msgid "E"
7030 msgstr "O"
7031
7032 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7033 #: lib/noticelist.php:442
7034 msgid "W"
7035 msgstr "W"
7036
7037 #: lib/noticelist.php:444
7038 #, php-format
7039 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7040 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7041
7042 #: lib/noticelist.php:453
7043 msgid "at"
7044 msgstr "in"
7045
7046 #: lib/noticelist.php:502
7047 msgid "web"
7048 msgstr "Web"
7049
7050 #: lib/noticelist.php:568
7051 msgid "in context"
7052 msgstr "im Zusammenhang"
7053
7054 #: lib/noticelist.php:603
7055 msgid "Repeated by"
7056 msgstr "Wiederholt von"
7057
7058 #: lib/noticelist.php:630
7059 msgid "Reply to this notice"
7060 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7061
7062 #: lib/noticelist.php:631
7063 msgid "Reply"
7064 msgstr "Antworten"
7065
7066 #: lib/noticelist.php:675
7067 msgid "Notice repeated"
7068 msgstr "Nachricht wiederholt"
7069
7070 #: lib/nudgeform.php:116
7071 msgid "Nudge this user"
7072 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7073
7074 #: lib/nudgeform.php:128
7075 msgid "Nudge"
7076 msgstr "Stups"
7077
7078 #: lib/nudgeform.php:128
7079 msgid "Send a nudge to this user"
7080 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7081
7082 #: lib/oauthstore.php:283
7083 msgid "Error inserting new profile."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: lib/oauthstore.php:291
7087 msgid "Error inserting avatar."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: lib/oauthstore.php:311
7091 msgid "Error inserting remote profile."
7092 msgstr ""
7093
7094 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7095 #: lib/oauthstore.php:346
7096 msgid "Duplicate notice."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: lib/oauthstore.php:491
7100 msgid "Couldn't insert new subscription."
7101 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7102
7103 #: lib/personalgroupnav.php:99
7104 msgid "Personal"
7105 msgstr "Meine Zeitleiste"
7106
7107 #: lib/personalgroupnav.php:104
7108 msgid "Replies"
7109 msgstr "Antworten"
7110
7111 #: lib/personalgroupnav.php:114
7112 msgid "Favorites"
7113 msgstr "Favoriten"
7114
7115 #: lib/personalgroupnav.php:125
7116 msgid "Inbox"
7117 msgstr "Posteingang"
7118
7119 #: lib/personalgroupnav.php:126
7120 msgid "Your incoming messages"
7121 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7122
7123 #: lib/personalgroupnav.php:130
7124 msgid "Outbox"
7125 msgstr "Postausgang"
7126
7127 #: lib/personalgroupnav.php:131
7128 msgid "Your sent messages"
7129 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7130
7131 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7132 #, php-format
7133 msgid "Tags in %s's notices"
7134 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
7135
7136 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7137 #: lib/plugin.php:116
7138 msgid "Unknown"
7139 msgstr "Unbekannter Befehl"
7140
7141 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7142 msgid "Subscriptions"
7143 msgstr "Abonnements"
7144
7145 #: lib/profileaction.php:126
7146 msgid "All subscriptions"
7147 msgstr "Alle Abonnements"
7148
7149 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7150 msgid "Subscribers"
7151 msgstr "Abonnenten"
7152
7153 #: lib/profileaction.php:161
7154 msgid "All subscribers"
7155 msgstr "Alle Abonnenten"
7156
7157 #: lib/profileaction.php:191
7158 msgid "User ID"
7159 msgstr "Nutzer ID"
7160
7161 #: lib/profileaction.php:196
7162 msgid "Member since"
7163 msgstr "Mitglied seit"
7164
7165 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7166 #: lib/profileaction.php:235
7167 msgid "Daily average"
7168 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7169
7170 #: lib/profileaction.php:264
7171 msgid "All groups"
7172 msgstr "Alle Gruppen"
7173
7174 #: lib/profileformaction.php:123
7175 msgid "Unimplemented method."
7176 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7177
7178 #: lib/publicgroupnav.php:78
7179 msgid "Public"
7180 msgstr "Zeitleiste"
7181
7182 #: lib/publicgroupnav.php:82
7183 msgid "User groups"
7184 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7185
7186 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7187 msgid "Recent tags"
7188 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7189
7190 #: lib/publicgroupnav.php:88
7191 msgid "Featured"
7192 msgstr "Beliebte Benutzer"
7193
7194 #: lib/publicgroupnav.php:92
7195 msgid "Popular"
7196 msgstr "Beliebte Beiträge"
7197
7198 #: lib/redirectingaction.php:95
7199 msgid "No return-to arguments."
7200 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7201
7202 #: lib/repeatform.php:107
7203 msgid "Repeat this notice?"
7204 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7205
7206 #: lib/repeatform.php:132
7207 msgid "Yes"
7208 msgstr "Ja"
7209
7210 #: lib/repeatform.php:132
7211 msgid "Repeat this notice"
7212 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7213
7214 #: lib/revokeroleform.php:91
7215 #, php-format
7216 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7217 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7218
7219 #: lib/router.php:711
7220 msgid "No single user defined for single-user mode."
7221 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7222
7223 #: lib/sandboxform.php:67
7224 msgid "Sandbox"
7225 msgstr "Spielwiese"
7226
7227 #: lib/sandboxform.php:78
7228 msgid "Sandbox this user"
7229 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
7230
7231 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7232 #: lib/searchaction.php:121
7233 msgid "Search site"
7234 msgstr "Site durchsuchen"
7235
7236 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7237 #. TRANS: for searching can be entered.
7238 #: lib/searchaction.php:129
7239 msgid "Keyword(s)"
7240 msgstr "Suchbegriff"
7241
7242 #: lib/searchaction.php:130
7243 msgctxt "BUTTON"
7244 msgid "Search"
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7248 #: lib/searchaction.php:170
7249 msgid "Search help"
7250 msgstr "Hilfe suchen"
7251
7252 #: lib/searchgroupnav.php:80
7253 msgid "People"
7254 msgstr "Leute"
7255
7256 #: lib/searchgroupnav.php:81
7257 msgid "Find people on this site"
7258 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7259
7260 #: lib/searchgroupnav.php:83
7261 msgid "Find content of notices"
7262 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7263
7264 #: lib/searchgroupnav.php:85
7265 msgid "Find groups on this site"
7266 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7267
7268 #: lib/section.php:89
7269 msgid "Untitled section"
7270 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7271
7272 #: lib/section.php:106
7273 msgid "More..."
7274 msgstr "Mehr …"
7275
7276 #: lib/silenceform.php:67
7277 msgid "Silence"
7278 msgstr "Stummschalten"
7279
7280 #: lib/silenceform.php:78
7281 msgid "Silence this user"
7282 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
7283
7284 #: lib/subgroupnav.php:83
7285 #, php-format
7286 msgid "People %s subscribes to"
7287 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7288
7289 #: lib/subgroupnav.php:91
7290 #, php-format
7291 msgid "People subscribed to %s"
7292 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7293
7294 #: lib/subgroupnav.php:99
7295 #, php-format
7296 msgid "Groups %s is a member of"
7297 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7298
7299 #: lib/subgroupnav.php:105
7300 msgid "Invite"
7301 msgstr "Einladen"
7302
7303 #: lib/subgroupnav.php:106
7304 #, php-format
7305 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7306 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7307
7308 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7309 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7310 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7311 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7312
7313 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7314 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7315 msgid "People Tagcloud as tagged"
7316 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7317
7318 #: lib/tagcloudsection.php:56
7319 msgid "None"
7320 msgstr "Nichts"
7321
7322 #: lib/themeuploader.php:50
7323 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7324 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7325
7326 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7327 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7328 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7329
7330 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7331 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7332 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7333 msgid "Failed saving theme."
7334 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7335
7336 #: lib/themeuploader.php:147
7337 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7338 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7339
7340 #: lib/themeuploader.php:166
7341 #, php-format
7342 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7343 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7344
7345 #: lib/themeuploader.php:178
7346 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7347 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7348
7349 #: lib/themeuploader.php:218
7350 msgid ""
7351 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7352 "digits, underscore, and minus sign."
7353 msgstr ""
7354 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7355 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7356
7357 #: lib/themeuploader.php:224
7358 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7359 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
7360
7361 #: lib/themeuploader.php:241
7362 #, php-format
7363 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7364 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7365
7366 #: lib/themeuploader.php:259
7367 msgid "Error opening theme archive."
7368 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7369
7370 #: lib/topposterssection.php:74
7371 msgid "Top posters"
7372 msgstr "Top-Schreiber"
7373
7374 #: lib/unsandboxform.php:69
7375 msgid "Unsandbox"
7376 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7377
7378 #: lib/unsandboxform.php:80
7379 msgid "Unsandbox this user"
7380 msgstr "Benutzer freigeben"
7381
7382 #: lib/unsilenceform.php:67
7383 msgid "Unsilence"
7384 msgstr "Stummschalten aufheben"
7385
7386 #: lib/unsilenceform.php:78
7387 msgid "Unsilence this user"
7388 msgstr "Benutzer freigeben"
7389
7390 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7391 msgid "Unsubscribe from this user"
7392 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7393
7394 #: lib/unsubscribeform.php:137
7395 msgid "Unsubscribe"
7396 msgstr "Abbestellen"
7397
7398 #: lib/userprofile.php:117
7399 msgid "Edit Avatar"
7400 msgstr "Avatar bearbeiten"
7401
7402 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7403 msgid "User actions"
7404 msgstr "Benutzeraktionen"
7405
7406 #: lib/userprofile.php:237
7407 msgid "User deletion in progress..."
7408 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit …"
7409
7410 #: lib/userprofile.php:263
7411 msgid "Edit profile settings"
7412 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7413
7414 #: lib/userprofile.php:264
7415 msgid "Edit"
7416 msgstr "Bearbeiten"
7417
7418 #: lib/userprofile.php:287
7419 msgid "Send a direct message to this user"
7420 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7421
7422 #: lib/userprofile.php:288
7423 msgid "Message"
7424 msgstr "Nachricht"
7425
7426 #: lib/userprofile.php:326
7427 msgid "Moderate"
7428 msgstr "Moderieren"
7429
7430 #: lib/userprofile.php:364
7431 msgid "User role"
7432 msgstr "Benutzerrolle"
7433
7434 #: lib/userprofile.php:366
7435 msgctxt "role"
7436 msgid "Administrator"
7437 msgstr "Administrator"
7438
7439 #: lib/userprofile.php:367
7440 msgctxt "role"
7441 msgid "Moderator"
7442 msgstr "Moderator"
7443
7444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7445 #: lib/util.php:1126
7446 msgid "a few seconds ago"
7447 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7448
7449 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7450 #: lib/util.php:1129
7451 msgid "about a minute ago"
7452 msgstr "vor einer Minute"
7453
7454 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7455 #: lib/util.php:1133
7456 #, php-format
7457 msgid "about one minute ago"
7458 msgid_plural "about %d minutes ago"
7459 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
7460 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
7461
7462 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7463 #: lib/util.php:1136
7464 msgid "about an hour ago"
7465 msgstr "vor einer Stunde"
7466
7467 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7468 #: lib/util.php:1140
7469 #, php-format
7470 msgid "about one hour ago"
7471 msgid_plural "about %d hours ago"
7472 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
7473 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
7474
7475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7476 #: lib/util.php:1143
7477 msgid "about a day ago"
7478 msgstr "vor einem Tag"
7479
7480 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7481 #: lib/util.php:1147
7482 #, php-format
7483 msgid "about one day ago"
7484 msgid_plural "about %d days ago"
7485 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
7486 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
7487
7488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7489 #: lib/util.php:1150
7490 msgid "about a month ago"
7491 msgstr "vor einem Monat"
7492
7493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7494 #: lib/util.php:1154
7495 #, php-format
7496 msgid "about one month ago"
7497 msgid_plural "about %d months ago"
7498 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
7499 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
7500
7501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7502 #: lib/util.php:1157
7503 msgid "about a year ago"
7504 msgstr "vor einem Jahr"
7505
7506 #: lib/webcolor.php:82
7507 #, php-format
7508 msgid "%s is not a valid color!"
7509 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7510
7511 #: lib/webcolor.php:123
7512 #, php-format
7513 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7514 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7515
7516 #: scripts/restoreuser.php:82
7517 #, php-format
7518 msgid "Backup file for user %s (%s)\n"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: scripts/restoreuser.php:88
7522 msgid "No user specified; using backup user.\n"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: scripts/restoreuser.php:94
7526 #, php-format
7527 msgid "%d entries in backup.\n"
7528 msgstr ""