]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 17:39+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:40:38+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75070); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 01:18:32+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
96 #: lib/applicationeditform.php:355
97 msgctxt "BUTTON"
98 msgid "Save"
99 msgstr "Speichern"
100
101 #. TRANS: Server error when page not found (404)
102 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
103 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
104 msgid "No such page."
105 msgstr "Seite nicht vorhanden"
106
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
109 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
110 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
111 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
113 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
114 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
115 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
116 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
117 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
118 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
119 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
120 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
121 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
122 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
123 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
124 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
125 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
126 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
127 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
128 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
129 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
130 msgid "No such user."
131 msgstr "Unbekannter Benutzer."
132
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 #: actions/all.php:90
135 #, php-format
136 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
137 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
138
139 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
140 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
141 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
142 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
143 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
144 #: lib/personalgroupnav.php:100
145 #, php-format
146 msgid "%s and friends"
147 msgstr "%s und Freunde"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:107
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:116
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
159 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
160
161 #. TRANS: %1$s is user nickname
162 #: actions/all.php:125
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
165 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname
168 #: actions/all.php:138
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr ""
173 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
174 "gepostet."
175
176 #: actions/all.php:143
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
180 "something yourself."
181 msgstr ""
182 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
183 "poste selber etwas."
184
185 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
186 #: actions/all.php:146
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
190 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 msgstr ""
192 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
193 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
194
195 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
199 "post a notice to them."
200 msgstr ""
201 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
202 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
203
204 #. TRANS: H1 text
205 #: actions/all.php:182
206 msgid "You and friends"
207 msgstr "Du und Freunde"
208
209 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
210 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
211 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
212 #: actions/apitimelinehome.php:122
213 #, php-format
214 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
215 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
216
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
223 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
224 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
226 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
227 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
228 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
229 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
230 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
231 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
232 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
233 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
234 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
235 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
236 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
237 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
238 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
239 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
240 msgid "API method not found."
241 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
242
243 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
250 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
251 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
252 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
253 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
254 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
255 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
256 msgid "This method requires a POST."
257 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
258
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
260 msgid ""
261 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
262 "none."
263 msgstr ""
264 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
265 "sms, im, none."
266
267 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
268 msgid "Could not update user."
269 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
275 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
276 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
277 #: lib/profileaction.php:84
278 msgid "User has no profile."
279 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
282 msgid "Could not save profile."
283 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
284
285 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
287 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
288 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
289 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
290 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
294 "current configuration."
295 msgstr ""
296 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
297 "nicht verarbeiten."
298
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
303 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
304 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
305 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
306 msgid "Unable to save your design settings."
307 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
308
309 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
310 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
311 msgid "Could not update your design."
312 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
313
314 #: actions/apiblockcreate.php:106
315 msgid "You cannot block yourself!"
316 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
317
318 #: actions/apiblockcreate.php:127
319 msgid "Block user failed."
320 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
321
322 #: actions/apiblockdestroy.php:115
323 msgid "Unblock user failed."
324 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:91
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages from %s"
330 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:96
334 #, php-format
335 msgid "All the direct messages sent from %s"
336 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
337
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #: actions/apidirectmessage.php:105
340 #, php-format
341 msgid "Direct messages to %s"
342 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
343
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 #: actions/apidirectmessage.php:110
346 #, php-format
347 msgid "All the direct messages sent to %s"
348 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
349
350 #. TRANS: Client error (406).
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
352 msgid "No message text!"
353 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
354
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
356 #, php-format
357 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
358 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
359 msgstr[0] ""
360 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
361 msgstr[1] ""
362 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
363
364 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
365 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
366 msgid "Recipient user not found."
367 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
368
369 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
371 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
372 msgstr ""
373 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
374 "du nicht befreundet bist."
375
376 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
377 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
378 msgid ""
379 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
380 msgstr ""
381 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
382
383 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
384 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
385 msgid "No status found with that ID."
386 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
387
388 #: actions/apifavoritecreate.php:121
389 msgid "This status is already a favorite."
390 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
391
392 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
393 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
394 msgid "Could not create favorite."
395 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
396
397 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
398 msgid "That status is not a favorite."
399 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
400
401 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
402 msgid "Could not delete favorite."
403 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
404
405 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
406 msgid "Could not follow user: profile not found."
407 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
408
409 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
410 #, php-format
411 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
412 msgstr ""
413 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
414
415 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
416 msgid "Could not unfollow user: User not found."
417 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
418
419 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
420 msgid "You cannot unfollow yourself."
421 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
422
423 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
424 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
425 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
426
427 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
428 msgid "Could not determine source user."
429 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
430
431 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
432 msgid "Could not find target user."
433 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
434
435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
436 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
437 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
438 #: actions/register.php:212
439 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
440 msgstr ""
441 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
442 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
443
444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
445 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
446 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
447 #: actions/register.php:215
448 msgid "Nickname already in use. Try another one."
449 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
450
451 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
452 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
453 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
454 #: actions/register.php:217
455 msgid "Not a valid nickname."
456 msgstr "Ungültiger Benutzername."
457
458 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
459 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
460 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
461 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
462 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
463 #: actions/register.php:224
464 msgid "Homepage is not a valid URL."
465 msgstr ""
466 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
469 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
470 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
471 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
472
473 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
474 #, php-format
475 msgid "Description is too long (max %d chars)."
476 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
479 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
480 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
481 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
482
483 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
484 #: actions/newgroup.php:159
485 #, php-format
486 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
487 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
488
489 #: actions/apigroupcreate.php:268
490 #, php-format
491 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
492 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
493
494 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
495 #: actions/newgroup.php:172
496 #, php-format
497 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
498 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
499
500 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
501 #: actions/newgroup.php:178
502 msgid "Alias can't be the same as nickname."
503 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
504
505 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
506 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
507 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
508 msgid "Group not found."
509 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
510
511 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
512 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
513 msgid "You are already a member of that group."
514 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
515
516 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
517 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
518 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
519 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
520
521 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
522 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
523 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
524 #, php-format
525 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
526 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
527
528 #: actions/apigroupleave.php:116
529 msgid "You are not a member of this group."
530 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
531
532 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
533 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
534 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
535 #: lib/command.php:398
536 #, php-format
537 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
538 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
539
540 #. TRANS: %s is a user name
541 #: actions/apigrouplist.php:98
542 #, php-format
543 msgid "%s's groups"
544 msgstr "Gruppen von %s"
545
546 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
547 #: actions/apigrouplist.php:108
548 #, php-format
549 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
550 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
551
552 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
553 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
554 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
555 #, php-format
556 msgid "%s groups"
557 msgstr "%s Gruppen"
558
559 #: actions/apigrouplistall.php:96
560 #, php-format
561 msgid "groups on %s"
562 msgstr "Gruppen von %s"
563
564 #: actions/apimediaupload.php:100
565 msgid "Upload failed."
566 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
567
568 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
569 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
570 #, fuzzy
571 msgid "Invalid request token or verifier."
572 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
573
574 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:109
576 msgid "No oauth_token parameter provided."
577 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
578
579 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
581 #: actions/apioauthauthorize.php:131
582 #, fuzzy
583 msgid "Invalid request token."
584 msgstr "Ungültiges Token."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
587 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
588 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
589 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
590 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
591 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
592 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
593 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
594 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
595 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
596 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
597 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
598 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
599 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
600 #: lib/designsettings.php:294
601 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
602 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
603
604 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:165
606 msgid "Invalid nickname / password!"
607 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
608
609 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:206
611 msgid "Database error inserting OAuth application user."
612 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
613
614 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
615 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
616 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
617 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
618 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
619 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
621 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
622 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
623 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
624 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
625 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
626 msgid "Unexpected form submission."
627 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
628
629 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:294
631 msgid "An application would like to connect to your account"
632 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
633
634 #. TRANS: Fieldset legend.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:312
636 msgid "Allow or deny access"
637 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
638
639 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
640 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
641 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:331
643 #, php-format
644 msgid ""
645 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
646 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
647 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
648 msgstr ""
649 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
650 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
651 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
652
653 #. TRANS: Fieldset legend.
654 #: actions/apioauthauthorize.php:349
655 #, fuzzy
656 msgctxt "LEGEND"
657 msgid "Account"
658 msgstr "Profil"
659
660 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
661 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
662 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
663 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
664 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
665 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
666 #: lib/userprofile.php:132
667 msgid "Nickname"
668 msgstr "Benutzername"
669
670 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
671 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
672 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
673 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
674 msgid "Password"
675 msgstr "Passwort"
676
677 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
678 #. TRANS: by an external application.
679 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
680 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
681 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
682 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
683 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
684 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
685 #: lib/applicationeditform.php:351
686 msgctxt "BUTTON"
687 msgid "Cancel"
688 msgstr "Abbrechen"
689
690 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
691 #: actions/apioauthauthorize.php:377
692 #, fuzzy
693 msgctxt "BUTTON"
694 msgid "Allow"
695 msgstr "Erlauben"
696
697 #. TRANS: Form instructions.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:394
699 msgid "Authorize access to your account information."
700 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
701
702 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:441
704 msgid "Authorization canceled."
705 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
706
707 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
708 #. TRANS: %s is an OAuth token.
709 #: actions/apioauthauthorize.php:445
710 #, fuzzy, php-format
711 msgid "The request token %s has been revoked."
712 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
713
714 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
715 #. TRANS: %s is the authorised application name.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:464
717 #, php-format
718 msgid "You have successfully authorized %s."
719 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
720
721 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
722 #. TRANS: %s is the authorised application name.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:471
724 #, php-format
725 msgid ""
726 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
727 "process."
728 msgstr ""
729 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
730 "den Vorgang abzuschließen."
731
732 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
733 msgid "This method requires a POST or DELETE."
734 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
735
736 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
737 msgid "You may not delete another user's status."
738 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
739
740 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
741 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
742 msgid "No such notice."
743 msgstr "Unbekannte Nachricht."
744
745 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
746 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
747 msgid "Cannot repeat your own notice."
748 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
749
750 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
751 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
752 msgid "Already repeated that notice."
753 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
754
755 #: actions/apistatusesshow.php:139
756 msgid "Status deleted."
757 msgstr "Status gelöscht."
758
759 #: actions/apistatusesshow.php:145
760 msgid "No status with that ID found."
761 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
764 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
765 #: actions/apistatusesupdate.php:211
766 #, fuzzy, php-format
767 msgid ""
768 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
769 "current configuration."
770 msgid_plural ""
771 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
772 "current configuration."
773 msgstr[0] ""
774 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
775 "nicht verarbeiten."
776 msgstr[1] ""
777 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
778 "nicht verarbeiten."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
781 #: actions/apistatusesupdate.php:222
782 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
783 msgstr ""
784 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
785 "stellen."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
788 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
789 #: actions/apistatusesupdate.php:245
790 #, fuzzy, php-format
791 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
792 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
793 msgstr[0] ""
794 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
795 msgstr[1] ""
796 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
799 #: actions/apistatusesupdate.php:285
800 #, fuzzy
801 msgid "Parent notice not found."
802 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
803
804 #: actions/apistatusesupdate.php:307
805 #, fuzzy, php-format
806 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
807 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
808 msgstr[0] ""
809 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
810 "Anhänge"
811 msgstr[1] ""
812 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
813 "Anhänge"
814
815 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
816 msgid "Unsupported format."
817 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
818
819 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
820 #, php-format
821 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
822 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
823
824 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
825 #, php-format
826 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
827 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
828
829 #: actions/apitimelinementions.php:118
830 #, php-format
831 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
832 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
833
834 #: actions/apitimelinementions.php:131
835 #, php-format
836 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
837 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
838
839 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
840 #, php-format
841 msgid "%s public timeline"
842 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
843
844 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
845 #, php-format
846 msgid "%s updates from everyone!"
847 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
848
849 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
850 #, php-format
851 msgid "Repeated to %s"
852 msgstr "Antworten an %s"
853
854 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
855 #, php-format
856 msgid "Repeats of %s"
857 msgstr "Antworten von %s"
858
859 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
860 #, php-format
861 msgid "Notices tagged with %s"
862 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
863
864 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
865 #, php-format
866 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
867 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
868
869 #: actions/apitrends.php:87
870 msgid "API method under construction."
871 msgstr "API-Methode im Aufbau."
872
873 #: actions/apiusershow.php:96
874 msgid "Not found."
875 msgstr "Nicht gefunden."
876
877 #: actions/attachment.php:73
878 msgid "No such attachment."
879 msgstr "Kein solcher Anhang."
880
881 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
882 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
883 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
884 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
885 msgid "No nickname."
886 msgstr "Kein Benutzername."
887
888 #: actions/avatarbynickname.php:64
889 msgid "No size."
890 msgstr "Keine Größe."
891
892 #: actions/avatarbynickname.php:69
893 msgid "Invalid size."
894 msgstr "Ungültige Größe."
895
896 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
897 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
898 #: lib/accountsettingsaction.php:113
899 msgid "Avatar"
900 msgstr "Avatar"
901
902 #: actions/avatarsettings.php:78
903 #, php-format
904 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
905 msgstr ""
906 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
907
908 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
909 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
910 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
911 msgid "User without matching profile."
912 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
913
914 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
915 #: actions/grouplogo.php:254
916 msgid "Avatar settings"
917 msgstr "Avatar-Einstellungen"
918
919 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
920 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
921 msgid "Original"
922 msgstr "Original"
923
924 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
925 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
926 msgid "Preview"
927 msgstr "Vorschau"
928
929 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
930 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
931 #: lib/noticelist.php:667
932 msgid "Delete"
933 msgstr "Löschen"
934
935 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
936 msgid "Upload"
937 msgstr "Hochladen"
938
939 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
940 msgid "Crop"
941 msgstr "Zuschneiden"
942
943 #: actions/avatarsettings.php:305
944 msgid "No file uploaded."
945 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
946
947 #: actions/avatarsettings.php:332
948 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
949 msgstr ""
950 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
951
952 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
953 msgid "Lost our file data."
954 msgstr "Daten verloren."
955
956 #: actions/avatarsettings.php:370
957 msgid "Avatar updated."
958 msgstr "Avatar aktualisiert."
959
960 #: actions/avatarsettings.php:373
961 msgid "Failed updating avatar."
962 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
963
964 #: actions/avatarsettings.php:397
965 msgid "Avatar deleted."
966 msgstr "Avatar gelöscht."
967
968 #: actions/block.php:69
969 msgid "You already blocked that user."
970 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
971
972 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
973 msgid "Block user"
974 msgstr "Benutzer blockieren"
975
976 #: actions/block.php:138
977 msgid ""
978 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
979 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
980 "will not be notified of any @-replies from them."
981 msgstr ""
982 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
983 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
984 "und bekommt keine @-Antworten."
985
986 #. TRANS: Button label on the user block form.
987 #. TRANS: Button label on the delete application form.
988 #. TRANS: Button label on the delete group form.
989 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
990 #. TRANS: Button label on the delete user form.
991 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
992 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
993 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
994 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
995 msgctxt "BUTTON"
996 msgid "No"
997 msgstr "Nein"
998
999 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1000 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1001 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1002 msgid "Do not block this user"
1003 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1004
1005 #. TRANS: Button label on the user block form.
1006 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1007 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1008 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1009 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1010 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1011 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1012 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1013 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1014 msgctxt "BUTTON"
1015 msgid "Yes"
1016 msgstr "Ja"
1017
1018 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1019 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1020 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1021 msgid "Block this user"
1022 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1023
1024 #: actions/block.php:187
1025 msgid "Failed to save block information."
1026 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1027
1028 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1029 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1030 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1031 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1032 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1033 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1034 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1035 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1036 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1037 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1038 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1039 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1040 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1041 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1042 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1043 #: lib/command.php:380
1044 msgid "No such group."
1045 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1046
1047 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1048 #, php-format
1049 msgid "%s blocked profiles"
1050 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1051
1052 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1055 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1056
1057 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1058 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1059 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1060
1061 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1062 msgid "Unblock user from group"
1063 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1064
1065 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1066 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1067 msgid "Unblock"
1068 msgstr "Freigeben"
1069
1070 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1071 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1072 msgid "Unblock this user"
1073 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1074
1075 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1076 #: actions/bookmarklet.php:51
1077 #, php-format
1078 msgid "Post to %s"
1079 msgstr "Versenden an %s"
1080
1081 #: actions/confirmaddress.php:75
1082 msgid "No confirmation code."
1083 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1084
1085 #: actions/confirmaddress.php:80
1086 msgid "Confirmation code not found."
1087 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1088
1089 #: actions/confirmaddress.php:85
1090 msgid "That confirmation code is not for you!"
1091 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1092
1093 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1094 #: actions/confirmaddress.php:91
1095 #, php-format
1096 msgid "Unrecognized address type %s."
1097 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1098
1099 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1100 #: actions/confirmaddress.php:96
1101 msgid "That address has already been confirmed."
1102 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1103
1104 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1105 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1106 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1107 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1108 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1109 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1110 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1111 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1112 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1113 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1114 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1115 #: actions/smssettings.php:464
1116 msgid "Couldn't update user."
1117 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1118
1119 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1120 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1121 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1122 #: actions/smssettings.php:422
1123 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1124 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1125
1126 #: actions/confirmaddress.php:146
1127 msgid "Confirm address"
1128 msgstr "Adresse bestätigen"
1129
1130 #: actions/confirmaddress.php:161
1131 #, php-format
1132 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1133 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1134
1135 #: actions/conversation.php:99
1136 msgid "Conversation"
1137 msgstr "Unterhaltung"
1138
1139 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1140 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1141 msgid "Notices"
1142 msgstr "Nachrichten"
1143
1144 #: actions/deleteapplication.php:63
1145 msgid "You must be logged in to delete an application."
1146 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1147
1148 #: actions/deleteapplication.php:71
1149 msgid "Application not found."
1150 msgstr "Programm nicht gefunden."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1153 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1154 #: actions/showapplication.php:94
1155 msgid "You are not the owner of this application."
1156 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1157
1158 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1159 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1160 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1161 #: lib/action.php:1353
1162 msgid "There was a problem with your session token."
1163 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1164
1165 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1166 msgid "Delete application"
1167 msgstr "Programm entfernen"
1168
1169 #: actions/deleteapplication.php:149
1170 msgid ""
1171 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1172 "about the application from the database, including all existing user "
1173 "connections."
1174 msgstr ""
1175 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1176 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1177
1178 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1179 #: actions/deleteapplication.php:158
1180 msgid "Do not delete this application"
1181 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1182
1183 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1184 #: actions/deleteapplication.php:164
1185 msgid "Delete this application"
1186 msgstr "Programm löschen"
1187
1188 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1189 #: actions/deletegroup.php:64
1190 msgid "You must be logged in to delete a group."
1191 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1192
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1194 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1195 #: actions/leavegroup.php:88
1196 msgid "No nickname or ID."
1197 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1198
1199 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1200 #: actions/deletegroup.php:107
1201 msgid "You are not allowed to delete this group."
1202 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1203
1204 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1205 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1206 #: actions/deletegroup.php:150
1207 #, php-format
1208 msgid "Could not delete group %s."
1209 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1210
1211 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1212 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1213 #: actions/deletegroup.php:159
1214 #, php-format
1215 msgid "Deleted group %s"
1216 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1217
1218 #. TRANS: Title.
1219 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1220 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1221 msgid "Delete group"
1222 msgstr "Gruppe löschen"
1223
1224 #: actions/deletegroup.php:206
1225 msgid ""
1226 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1227 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1228 "will still appear in individual timelines."
1229 msgstr ""
1230 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1231 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1232 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1233
1234 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1235 #: actions/deletegroup.php:224
1236 msgid "Do not delete this group"
1237 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1238
1239 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1240 #: actions/deletegroup.php:231
1241 msgid "Delete this group"
1242 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1243
1244 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1245 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1246 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1247 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1248 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1249 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1250 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1251 #: lib/settingsaction.php:72
1252 msgid "Not logged in."
1253 msgstr "Nicht angemeldet."
1254
1255 #: actions/deletenotice.php:74
1256 msgid "Can't delete this notice."
1257 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1258
1259 #: actions/deletenotice.php:106
1260 msgid ""
1261 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1262 "be undone."
1263 msgstr ""
1264 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1265 "ist irreversibel."
1266
1267 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1268 msgid "Delete notice"
1269 msgstr "Notiz löschen"
1270
1271 #: actions/deletenotice.php:147
1272 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1273 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1274
1275 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1276 #: actions/deletenotice.php:154
1277 msgid "Do not delete this notice"
1278 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1279
1280 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1281 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1282 msgid "Delete this notice"
1283 msgstr "Nachricht löschen"
1284
1285 #: actions/deleteuser.php:67
1286 msgid "You cannot delete users."
1287 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1288
1289 #: actions/deleteuser.php:74
1290 msgid "You can only delete local users."
1291 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1292
1293 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1294 msgid "Delete user"
1295 msgstr "Benutzer löschen"
1296
1297 #: actions/deleteuser.php:136
1298 msgid ""
1299 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1300 "the user from the database, without a backup."
1301 msgstr ""
1302 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1303 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1304
1305 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1306 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1307 msgid "Delete this user"
1308 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1309
1310 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1311 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1312 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1313 msgid "Design"
1314 msgstr "Design"
1315
1316 #: actions/designadminpanel.php:74
1317 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1318 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1319
1320 #: actions/designadminpanel.php:332
1321 msgid "Invalid logo URL."
1322 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1323
1324 #: actions/designadminpanel.php:337
1325 msgid "Invalid SSL logo URL."
1326 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:341
1329 #, php-format
1330 msgid "Theme not available: %s."
1331 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:445
1334 msgid "Change logo"
1335 msgstr "Logo ändern"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:450
1338 msgid "Site logo"
1339 msgstr "Seitenlogo"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:454
1342 msgid "SSL logo"
1343 msgstr "SSL-Logo"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:466
1346 msgid "Change theme"
1347 msgstr "Theme ändern"
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:483
1350 msgid "Site theme"
1351 msgstr "Seitentheme"
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:484
1354 msgid "Theme for the site."
1355 msgstr "Theme dieser Seite."
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:490
1358 msgid "Custom theme"
1359 msgstr "Angepasster Skin"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:494
1362 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1363 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1366 msgid "Change background image"
1367 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1368
1369 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1370 #: lib/designsettings.php:178
1371 msgid "Background"
1372 msgstr "Hintergrund"
1373
1374 #: actions/designadminpanel.php:519
1375 #, php-format
1376 msgid ""
1377 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1378 "$s."
1379 msgstr ""
1380 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1381 "Dateigröße beträgt %1$s."
1382
1383 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1384 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1385 msgid "On"
1386 msgstr "An"
1387
1388 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1389 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1390 msgid "Off"
1391 msgstr "Aus"
1392
1393 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1394 msgid "Turn background image on or off."
1395 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1396
1397 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1398 msgid "Tile background image"
1399 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1400
1401 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1402 msgid "Change colours"
1403 msgstr "Farben ändern"
1404
1405 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1406 msgid "Content"
1407 msgstr "Inhalt"
1408
1409 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1410 msgid "Sidebar"
1411 msgstr "Seitenleiste"
1412
1413 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1414 msgid "Text"
1415 msgstr "Text"
1416
1417 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1418 msgid "Links"
1419 msgstr "Links"
1420
1421 #: actions/designadminpanel.php:674
1422 msgid "Advanced"
1423 msgstr "Erweitert"
1424
1425 #: actions/designadminpanel.php:678
1426 msgid "Custom CSS"
1427 msgstr "Eigene CSS"
1428
1429 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1430 msgid "Use defaults"
1431 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1432
1433 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1434 msgid "Restore default designs"
1435 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1436
1437 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1438 msgid "Reset back to default"
1439 msgstr "Standard wiederherstellen"
1440
1441 #. TRANS: Submit button title.
1442 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1443 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1444 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1445 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1446 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1447 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1448 #: lib/groupeditform.php:202
1449 msgid "Save"
1450 msgstr "Speichern"
1451
1452 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1453 msgid "Save design"
1454 msgstr "Design speichern"
1455
1456 #: actions/disfavor.php:81
1457 msgid "This notice is not a favorite!"
1458 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1459
1460 #: actions/disfavor.php:94
1461 msgid "Add to favorites"
1462 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1463
1464 #: actions/doc.php:158
1465 #, php-format
1466 msgid "No such document \"%s\""
1467 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1468
1469 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1470 #. TRANS: Form legend.
1471 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1472 msgid "Edit application"
1473 msgstr "Programm bearbeiten"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1476 #: actions/editapplication.php:66
1477 msgid "You must be logged in to edit an application."
1478 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1481 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1482 msgid "No such application."
1483 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1484
1485 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1486 #: actions/editapplication.php:165
1487 msgid "Use this form to edit your application."
1488 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1489
1490 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1491 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1492 msgid "Name is required."
1493 msgstr "Name ist erforderlich."
1494
1495 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1496 #: actions/editapplication.php:186
1497 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1498 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1499
1500 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1501 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1502 msgid "Name already in use. Try another one."
1503 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1504
1505 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1506 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1507 msgid "Description is required."
1508 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1509
1510 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1511 #: actions/editapplication.php:199
1512 #, php-format
1513 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1514 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1515 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1516 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1517
1518 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:206
1520 msgid "Source URL is too long."
1521 msgstr "Homepage ist zu lang."
1522
1523 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1524 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1525 msgid "Source URL is not valid."
1526 msgstr ""
1527 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1528
1529 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1530 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1531 msgid "Organization is required."
1532 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1533
1534 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1535 #: actions/editapplication.php:221
1536 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1537 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1538
1539 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1540 msgid "Organization homepage is required."
1541 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1542
1543 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1544 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1545 msgid "Callback is too long."
1546 msgstr "Antwort ist zu lang"
1547
1548 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1549 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1550 msgid "Callback URL is not valid."
1551 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1552
1553 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1554 #: actions/editapplication.php:280
1555 msgid "Could not update application."
1556 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1557
1558 #: actions/editgroup.php:56
1559 #, php-format
1560 msgid "Edit %s group"
1561 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1562
1563 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1564 msgid "You must be logged in to create a group."
1565 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1566
1567 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1568 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1569 msgid "You must be an admin to edit the group."
1570 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1571
1572 #: actions/editgroup.php:158
1573 msgid "Use this form to edit the group."
1574 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1575
1576 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1577 #, php-format
1578 msgid "description is too long (max %d chars)."
1579 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1580
1581 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1582 #, php-format
1583 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1584 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1585
1586 #: actions/editgroup.php:258
1587 msgid "Could not update group."
1588 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1589
1590 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1591 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1592 msgid "Could not create aliases."
1593 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1594
1595 #: actions/editgroup.php:280
1596 msgid "Options saved."
1597 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1598
1599 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1600 #: actions/emailsettings.php:61
1601 msgid "Email settings"
1602 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1603
1604 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1605 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1606 #: actions/emailsettings.php:76
1607 #, php-format
1608 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1609 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1610
1611 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1612 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1613 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1614 msgid "Email address"
1615 msgstr "E-Mail-Adresse"
1616
1617 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1618 #: actions/emailsettings.php:112
1619 msgid "Current confirmed email address."
1620 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1621
1622 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1623 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1624 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1625 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1626 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1627 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1628 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1629 #: actions/smssettings.php:180
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "Remove"
1632 msgstr "Entfernen"
1633
1634 #: actions/emailsettings.php:122
1635 msgid ""
1636 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1637 "a message with further instructions."
1638 msgstr ""
1639 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1640 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1641
1642 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1643 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1644 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1645 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1646 #. TRANS: organization.
1647 #: actions/emailsettings.php:139
1648 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1649 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1650
1651 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1652 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1653 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1654 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1655 #: actions/smssettings.php:162
1656 msgctxt "BUTTON"
1657 msgid "Add"
1658 msgstr "Hinzufügen"
1659
1660 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1661 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1662 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1663 msgid "Incoming email"
1664 msgstr "Eingehende E-Mail"
1665
1666 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1667 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1668 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1669 msgid "Send email to this address to post new notices."
1670 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1671
1672 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1673 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1674 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1675 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1676 msgstr ""
1677 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1678 "deaktiviert."
1679
1680 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1681 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1682 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1683 msgctxt "BUTTON"
1684 msgid "New"
1685 msgstr "Neu"
1686
1687 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1688 #: actions/emailsettings.php:178
1689 msgid "Email preferences"
1690 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1691
1692 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1693 #: actions/emailsettings.php:184
1694 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1695 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1696
1697 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1698 #: actions/emailsettings.php:190
1699 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1700 msgstr ""
1701 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1702
1703 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1704 #: actions/emailsettings.php:197
1705 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1706 msgstr ""
1707 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1708
1709 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1710 #: actions/emailsettings.php:203
1711 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1712 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1713
1714 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1715 #: actions/emailsettings.php:209
1716 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1717 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1718
1719 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1720 #: actions/emailsettings.php:216
1721 msgid "I want to post notices by email."
1722 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1723
1724 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1725 #: actions/emailsettings.php:223
1726 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1727 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1728
1729 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1730 #: actions/emailsettings.php:338
1731 msgid "Email preferences saved."
1732 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1733
1734 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1735 #: actions/emailsettings.php:357
1736 msgid "No email address."
1737 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1738
1739 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1740 #: actions/emailsettings.php:365
1741 msgid "Cannot normalize that email address"
1742 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1743
1744 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1745 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1746 #: actions/siteadminpanel.php:144
1747 msgid "Not a valid email address."
1748 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1749
1750 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1751 #: actions/emailsettings.php:374
1752 msgid "That is already your email address."
1753 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1754
1755 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1756 #: actions/emailsettings.php:378
1757 msgid "That email address already belongs to another user."
1758 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
1759
1760 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1761 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1763 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1764 #: actions/smssettings.php:373
1765 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1766 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1767
1768 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1769 #: actions/emailsettings.php:402
1770 msgid ""
1771 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1772 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1773 msgstr ""
1774 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1775 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1776 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1777
1778 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1779 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1780 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1781 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1782 #: actions/smssettings.php:408
1783 msgid "No pending confirmation to cancel."
1784 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1785
1786 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1787 #: actions/emailsettings.php:428
1788 msgid "That is the wrong email address."
1789 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1790
1791 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1792 #: actions/emailsettings.php:442
1793 msgid "Email confirmation cancelled."
1794 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1795
1796 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1797 #. TRANS: registered for the active user.
1798 #: actions/emailsettings.php:462
1799 msgid "That is not your email address."
1800 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1801
1802 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1803 #: actions/emailsettings.php:483
1804 msgid "The email address was removed."
1805 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1806
1807 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1808 msgid "No incoming email address."
1809 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1810
1811 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1812 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1813 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1814 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1815 msgid "Couldn't update user record."
1816 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
1817
1818 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1819 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1820 msgid "Incoming email address removed."
1821 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1822
1823 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1824 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1825 msgid "New incoming email address added."
1826 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1827
1828 #: actions/favor.php:79
1829 msgid "This notice is already a favorite!"
1830 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1831
1832 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1833 msgid "Disfavor favorite"
1834 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1835
1836 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1837 #: lib/publicgroupnav.php:93
1838 msgid "Popular notices"
1839 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1840
1841 #: actions/favorited.php:67
1842 #, php-format
1843 msgid "Popular notices, page %d"
1844 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1845
1846 #: actions/favorited.php:79
1847 msgid "The most popular notices on the site right now."
1848 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1849
1850 #: actions/favorited.php:150
1851 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1852 msgstr ""
1853 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1854 "noch keine Favoriten markiert."
1855
1856 #: actions/favorited.php:153
1857 msgid ""
1858 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1859 "next to any notice you like."
1860 msgstr ""
1861 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1862 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1863
1864 #: actions/favorited.php:156
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1868 "notice to your favorites!"
1869 msgstr ""
1870 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1871 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1872
1873 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1874 #: lib/personalgroupnav.php:115
1875 #, php-format
1876 msgid "%s's favorite notices"
1877 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1878
1879 #: actions/favoritesrss.php:115
1880 #, php-format
1881 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1883
1884 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1885 #: lib/publicgroupnav.php:89
1886 msgid "Featured users"
1887 msgstr "Top-Benutzer"
1888
1889 #: actions/featured.php:71
1890 #, php-format
1891 msgid "Featured users, page %d"
1892 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1893
1894 #: actions/featured.php:99
1895 #, php-format
1896 msgid "A selection of some great users on %s"
1897 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1898
1899 #: actions/file.php:34
1900 msgid "No notice ID."
1901 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1902
1903 #: actions/file.php:38
1904 msgid "No notice."
1905 msgstr "Keine Nachricht"
1906
1907 #: actions/file.php:42
1908 msgid "No attachments."
1909 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1910
1911 #: actions/file.php:51
1912 msgid "No uploaded attachments."
1913 msgstr "Kein Anhang geladen."
1914
1915 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1916 msgid "Not expecting this response!"
1917 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1918
1919 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1920 msgid "User being listened to does not exist."
1921 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
1922
1923 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1924 msgid "You can use the local subscription!"
1925 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1926
1927 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1928 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1929 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1930
1931 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1932 msgid "You are not authorized."
1933 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1934
1935 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1936 msgid "Could not convert request token to access token."
1937 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1938
1939 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1940 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1941 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1942
1943 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1944 msgid "Error updating remote profile."
1945 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1946
1947 #: actions/getfile.php:79
1948 msgid "No such file."
1949 msgstr "Datei nicht gefunden."
1950
1951 #: actions/getfile.php:83
1952 msgid "Cannot read file."
1953 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1954
1955 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1956 msgid "Invalid role."
1957 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1958
1959 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1960 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1961 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1962
1963 #: actions/grantrole.php:75
1964 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1965 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1966
1967 #: actions/grantrole.php:82
1968 msgid "User already has this role."
1969 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
1970
1971 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1972 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1973 #: lib/profileformaction.php:79
1974 msgid "No profile specified."
1975 msgstr "Kein Profil angegeben."
1976
1977 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1978 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1979 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1980 msgid "No profile with that ID."
1981 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1982
1983 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1984 #: actions/makeadmin.php:81
1985 msgid "No group specified."
1986 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1987
1988 #: actions/groupblock.php:91
1989 msgid "Only an admin can block group members."
1990 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
1991
1992 #: actions/groupblock.php:95
1993 msgid "User is already blocked from group."
1994 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
1995
1996 #: actions/groupblock.php:100
1997 msgid "User is not a member of group."
1998 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1999
2000 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2001 msgid "Block user from group"
2002 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2003
2004 #: actions/groupblock.php:160
2005 #, php-format
2006 msgid ""
2007 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2008 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2009 "the group in the future."
2010 msgstr ""
2011 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2012 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2013 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2014
2015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2016 #: actions/groupblock.php:182
2017 msgid "Do not block this user from this group"
2018 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2019
2020 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2021 #: actions/groupblock.php:189
2022 msgid "Block this user from this group"
2023 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2024
2025 #: actions/groupblock.php:206
2026 msgid "Database error blocking user from group."
2027 msgstr ""
2028 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2029
2030 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2031 msgid "No ID."
2032 msgstr "Keine ID"
2033
2034 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2035 msgid "You must be logged in to edit a group."
2036 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2037
2038 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2039 msgid "Group design"
2040 msgstr "Gruppen-Design"
2041
2042 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2043 msgid ""
2044 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2045 "palette of your choice."
2046 msgstr ""
2047 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2048 "Farbpalette frei wählbar."
2049
2050 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2051 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2052 msgid "Couldn't update your design."
2053 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2054
2055 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2056 msgid "Design preferences saved."
2057 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2058
2059 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2060 msgid "Group logo"
2061 msgstr "Gruppen-Logo"
2062
2063 #: actions/grouplogo.php:153
2064 #, php-format
2065 msgid ""
2066 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2067 msgstr ""
2068 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2069 "s."
2070
2071 #: actions/grouplogo.php:365
2072 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2073 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2074
2075 #: actions/grouplogo.php:399
2076 msgid "Logo updated."
2077 msgstr "Logo aktualisiert."
2078
2079 #: actions/grouplogo.php:401
2080 msgid "Failed updating logo."
2081 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2082
2083 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2084 #. TRANS: %s is the name of the group.
2085 #: actions/groupmembers.php:102
2086 #, php-format
2087 msgid "%s group members"
2088 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2089
2090 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2091 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2092 #: actions/groupmembers.php:107
2093 #, php-format
2094 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2095 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2096
2097 #: actions/groupmembers.php:122
2098 msgid "A list of the users in this group."
2099 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2100
2101 #: actions/groupmembers.php:186
2102 msgid "Admin"
2103 msgstr "Admin"
2104
2105 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2106 #: actions/groupmembers.php:399
2107 msgctxt "BUTTON"
2108 msgid "Block"
2109 msgstr "Blockieren"
2110
2111 #. TRANS: Submit button title.
2112 #: actions/groupmembers.php:403
2113 msgctxt "TOOLTIP"
2114 msgid "Block this user"
2115 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2116
2117 #: actions/groupmembers.php:498
2118 msgid "Make user an admin of the group"
2119 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2120
2121 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2122 #: actions/groupmembers.php:533
2123 msgctxt "BUTTON"
2124 msgid "Make Admin"
2125 msgstr "Zum Admin ernennen"
2126
2127 #. TRANS: Submit button title.
2128 #: actions/groupmembers.php:537
2129 msgctxt "TOOLTIP"
2130 msgid "Make this user an admin"
2131 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2132
2133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2134 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2135 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2136 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2137 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2138 #, php-format
2139 msgid "%s timeline"
2140 msgstr "%s-Zeitleiste"
2141
2142 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2143 #: actions/grouprss.php:142
2144 #, php-format
2145 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2146 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2147
2148 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2149 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2150 msgid "Groups"
2151 msgstr "Gruppen"
2152
2153 #: actions/groups.php:64
2154 #, php-format
2155 msgid "Groups, page %d"
2156 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2157
2158 #: actions/groups.php:90
2159 #, php-format
2160 msgid ""
2161 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2162 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2163 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2164 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2165 "%%%%)"
2166 msgstr ""
2167 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2168 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2169 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2170 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2171 "newgroup%%%%)"
2172
2173 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2174 msgid "Create a new group"
2175 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2176
2177 #: actions/groupsearch.php:52
2178 #, php-format
2179 msgid ""
2180 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2181 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2182 msgstr ""
2183 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2184 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2185 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2186
2187 #: actions/groupsearch.php:58
2188 msgid "Group search"
2189 msgstr "Gruppen-Suche"
2190
2191 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2192 #: actions/peoplesearch.php:83
2193 msgid "No results."
2194 msgstr "Keine Ergebnisse."
2195
2196 #: actions/groupsearch.php:82
2197 #, php-format
2198 msgid ""
2199 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2200 "newgroup%%) yourself."
2201 msgstr ""
2202 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2203 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2204
2205 #: actions/groupsearch.php:85
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2209 "action.newgroup%%) yourself!"
2210 msgstr ""
2211 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2212 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2213
2214 #: actions/groupunblock.php:91
2215 msgid "Only an admin can unblock group members."
2216 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2217
2218 #: actions/groupunblock.php:95
2219 msgid "User is not blocked from group."
2220 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2221
2222 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2223 msgid "Error removing the block."
2224 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2225
2226 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2227 #: actions/imsettings.php:60
2228 msgid "IM settings"
2229 msgstr "IM-Einstellungen"
2230
2231 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2232 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2233 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2234 #: actions/imsettings.php:74
2235 #, php-format
2236 msgid ""
2237 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2238 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2239 msgstr ""
2240 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2241 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2242
2243 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2244 #: actions/imsettings.php:94
2245 msgid "IM is not available."
2246 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2247
2248 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2249 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2250 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2251 msgid "IM address"
2252 msgstr "IM-Adresse"
2253
2254 #: actions/imsettings.php:113
2255 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2256 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2257
2258 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2259 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2260 #: actions/imsettings.php:124
2261 #, php-format
2262 msgid ""
2263 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2264 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2265 msgstr ""
2266 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2267 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2268 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2269
2270 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2271 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2272 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2273 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2274 #. TRANS: person or organization.
2275 #: actions/imsettings.php:143
2276 #, php-format
2277 msgid ""
2278 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2279 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2280 msgstr ""
2281 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2282 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2283 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2284
2285 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2286 #: actions/imsettings.php:158
2287 msgid "IM preferences"
2288 msgstr "IM-Einstellungen"
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2291 #: actions/imsettings.php:163
2292 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2293 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2294
2295 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2296 #: actions/imsettings.php:169
2297 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2298 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2299
2300 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2301 #: actions/imsettings.php:175
2302 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2303 msgstr ""
2304 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2305 "GTalk."
2306
2307 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2308 #: actions/imsettings.php:182
2309 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2310 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2311
2312 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2313 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2314 msgid "Preferences saved."
2315 msgstr "Einstellungen gesichert."
2316
2317 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2318 #: actions/imsettings.php:312
2319 msgid "No Jabber ID."
2320 msgstr "Keine Jabber-ID"
2321
2322 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2323 #: actions/imsettings.php:320
2324 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2325 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2326
2327 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2328 #: actions/imsettings.php:325
2329 msgid "Not a valid Jabber ID"
2330 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2331
2332 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2333 #: actions/imsettings.php:329
2334 msgid "That is already your Jabber ID."
2335 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2336
2337 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2338 #: actions/imsettings.php:333
2339 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2340 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2341
2342 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2343 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2344 #: actions/imsettings.php:361
2345 #, php-format
2346 msgid ""
2347 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2348 "s for sending messages to you."
2349 msgstr ""
2350 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2351 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2352
2353 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2354 #: actions/imsettings.php:391
2355 msgid "That is the wrong IM address."
2356 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2357
2358 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2359 #: actions/imsettings.php:400
2360 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2361 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2362
2363 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2364 #: actions/imsettings.php:405
2365 msgid "IM confirmation cancelled."
2366 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2367
2368 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2369 #. TRANS: registered for the active user.
2370 #: actions/imsettings.php:427
2371 msgid "That is not your Jabber ID."
2372 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2373
2374 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2375 #: actions/imsettings.php:450
2376 msgid "The IM address was removed."
2377 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2378
2379 #: actions/inbox.php:59
2380 #, php-format
2381 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2382 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2383
2384 #: actions/inbox.php:62
2385 #, php-format
2386 msgid "Inbox for %s"
2387 msgstr "Posteingang von %s"
2388
2389 #: actions/inbox.php:115
2390 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2391 msgstr ""
2392 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2393 "enthält."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2396 #: actions/invite.php:40
2397 msgid "Invites have been disabled."
2398 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2401 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2402 #: actions/invite.php:44
2403 #, php-format
2404 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2405 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2406
2407 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2408 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2409 #: actions/invite.php:77
2410 #, php-format
2411 msgid "Invalid email address: %s."
2412 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2413
2414 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2415 #: actions/invite.php:116
2416 msgid "Invitations sent"
2417 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2418
2419 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2420 #: actions/invite.php:119
2421 msgid "Invite new users"
2422 msgstr "Lade neue Leute ein"
2423
2424 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2425 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2426 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2427 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2428 #: actions/invite.php:139
2429 msgid "You are already subscribed to this user:"
2430 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2431 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2432 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2433
2434 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2435 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2436 #. TRANS: Whois output.
2437 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2438 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2439 #, php-format
2440 msgid "%1$s (%2$s)"
2441 msgstr "%1$s (%2$s)"
2442
2443 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2444 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2445 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2446 #: actions/invite.php:153
2447 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2448 msgid_plural ""
2449 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2450 msgstr[0] ""
2451 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2452 "abonniert."
2453 msgstr[1] ""
2454 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2455 "automatisch abonniert."
2456
2457 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2458 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2459 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2460 #: actions/invite.php:167
2461 msgid "Invitation sent to the following person:"
2462 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2463 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2464 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2465
2466 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2467 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2468 #: actions/invite.php:177
2469 msgid ""
2470 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2471 "on the site. Thanks for growing the community!"
2472 msgstr ""
2473 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2474 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2475 "wachsen!"
2476
2477 #. TRANS: Form instructions.
2478 #: actions/invite.php:190
2479 msgid ""
2480 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2481 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2482
2483 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2484 #: actions/invite.php:217
2485 msgid "Email addresses"
2486 msgstr "E-Mail-Adressen"
2487
2488 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2489 #: actions/invite.php:220
2490 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2491 msgstr ""
2492 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2493 "Zeile)"
2494
2495 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2496 #: actions/invite.php:224
2497 msgid "Personal message"
2498 msgstr "Private Nachricht"
2499
2500 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2501 #: actions/invite.php:227
2502 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2503 msgstr ""
2504 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2505 "anfügen."
2506
2507 #. TRANS: Send button for inviting friends
2508 #: actions/invite.php:231
2509 msgctxt "BUTTON"
2510 msgid "Send"
2511 msgstr "Senden"
2512
2513 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2514 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2515 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2516 #: actions/invite.php:263
2517 #, php-format
2518 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2519 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2520
2521 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2522 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2523 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2524 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2525 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2526 #: actions/invite.php:270
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2530 "\n"
2531 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2532 "you know and people who interest you.\n"
2533 "\n"
2534 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2535 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2536 "share your interests.\n"
2537 "\n"
2538 "%1$s said:\n"
2539 "\n"
2540 "%4$s\n"
2541 "\n"
2542 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2543 "\n"
2544 "%5$s\n"
2545 "\n"
2546 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2547 "invitation.\n"
2548 "\n"
2549 "%6$s\n"
2550 "\n"
2551 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2552 "time.\n"
2553 "\n"
2554 "Sincerely, %2$s\n"
2555 msgstr ""
2556 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2557 "\n"
2558 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2559 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2560 "\n"
2561 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2562 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2563 "\n"
2564 "%1$s sagte:\n"
2565 "\n"
2566 "%4$s\n"
2567 "\n"
2568 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2569 "\n"
2570 "%5$s\n"
2571 "\n"
2572 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2573 "Einladung anzunehmen.\n"
2574 "\n"
2575 "%6$s\n"
2576 "\n"
2577 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2578 "Zeit\n"
2579 "\n"
2580 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2581
2582 #: actions/joingroup.php:60
2583 msgid "You must be logged in to join a group."
2584 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2585
2586 #: actions/joingroup.php:141
2587 #, php-format
2588 msgid "%1$s joined group %2$s"
2589 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2590
2591 #: actions/leavegroup.php:60
2592 msgid "You must be logged in to leave a group."
2593 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2594
2595 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2596 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2597 msgid "You are not a member of that group."
2598 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2599
2600 #: actions/leavegroup.php:137
2601 #, php-format
2602 msgid "%1$s left group %2$s"
2603 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2604
2605 #. TRANS: User admin panel title
2606 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2607 msgctxt "TITLE"
2608 msgid "License"
2609 msgstr "Lizenz"
2610
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2612 msgid "License for this StatusNet site"
2613 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2616 msgid "Invalid license selection."
2617 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2620 msgid ""
2621 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2622 "license."
2623 msgstr ""
2624 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2625 "wählst."
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2628 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2629 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2632 msgid "Invalid license URL."
2633 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2636 msgid "Invalid license image URL."
2637 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2640 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2641 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2644 msgid "License image must be blank or valid URL."
2645 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2648 msgid "License selection"
2649 msgstr "Lizenzauswahl"
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2652 msgid "Private"
2653 msgstr "Privat"
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2656 msgid "All Rights Reserved"
2657 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2660 msgid "Creative Commons"
2661 msgstr "Creative Commons"
2662
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2664 msgid "Type"
2665 msgstr "Typ"
2666
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2668 msgid "Select license"
2669 msgstr "Lizenz auswählen"
2670
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2672 msgid "License details"
2673 msgstr "Lizenz-Details"
2674
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2676 msgid "Owner"
2677 msgstr "Besitzer"
2678
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2680 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2681 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2682
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2684 msgid "License Title"
2685 msgstr "Lizenz-Titel"
2686
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2688 msgid "The title of the license."
2689 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2690
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2692 msgid "License URL"
2693 msgstr "Lizenz-URL"
2694
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2696 msgid "URL for more information about the license."
2697 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2698
2699 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2700 msgid "License Image URL"
2701 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2702
2703 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2704 msgid "URL for an image to display with the license."
2705 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2706
2707 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2708 msgid "Save license settings"
2709 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
2710
2711 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2712 msgid "Already logged in."
2713 msgstr "Bereits angemeldet."
2714
2715 #: actions/login.php:148
2716 msgid "Incorrect username or password."
2717 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2718
2719 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2720 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2721 msgstr ""
2722 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2723
2724 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2725 msgid "Login"
2726 msgstr "Anmelden"
2727
2728 #: actions/login.php:249
2729 msgid "Login to site"
2730 msgstr "An Seite anmelden"
2731
2732 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2733 msgid "Remember me"
2734 msgstr "Anmeldedaten merken"
2735
2736 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2737 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2738 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2739
2740 #: actions/login.php:269
2741 msgid "Lost or forgotten password?"
2742 msgstr "Passwort vergessen?"
2743
2744 #: actions/login.php:288
2745 msgid ""
2746 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2747 "changing your settings."
2748 msgstr ""
2749 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2750 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2751
2752 #: actions/login.php:292
2753 msgid "Login with your username and password."
2754 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
2755
2756 #: actions/login.php:295
2757 #, php-format
2758 msgid ""
2759 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2760 msgstr ""
2761 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2762 "neues Konto."
2763
2764 #: actions/makeadmin.php:92
2765 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2766 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
2767
2768 #: actions/makeadmin.php:96
2769 #, php-format
2770 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2771 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
2772
2773 #: actions/makeadmin.php:133
2774 #, php-format
2775 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2776 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2777
2778 #: actions/makeadmin.php:146
2779 #, php-format
2780 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2781 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2782
2783 #: actions/microsummary.php:69
2784 msgid "No current status."
2785 msgstr "Kein aktueller Status."
2786
2787 #: actions/newapplication.php:52
2788 msgid "New Application"
2789 msgstr "Neues Programm"
2790
2791 #: actions/newapplication.php:64
2792 msgid "You must be logged in to register an application."
2793 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2794
2795 #: actions/newapplication.php:143
2796 msgid "Use this form to register a new application."
2797 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2798
2799 #: actions/newapplication.php:165
2800 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2801 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2802
2803 #: actions/newapplication.php:176
2804 msgid "Source URL is required."
2805 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2806
2807 #: actions/newapplication.php:191
2808 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2809 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2810
2811 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2812 msgid "Could not create application."
2813 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2814
2815 #: actions/newgroup.php:53
2816 msgid "New group"
2817 msgstr "Neue Gruppe"
2818
2819 #: actions/newgroup.php:110
2820 msgid "Use this form to create a new group."
2821 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2822
2823 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2824 msgid "New message"
2825 msgstr "Neue Nachricht"
2826
2827 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2828 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2829 msgid "You can't send a message to this user."
2830 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2831
2832 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2833 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2834 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2835 #: lib/command.php:579
2836 msgid "No content!"
2837 msgstr "Kein Inhalt!"
2838
2839 #: actions/newmessage.php:150
2840 #, php-format
2841 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2842 msgstr ""
2843 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
2844
2845 #: actions/newmessage.php:158
2846 msgid "No recipient specified."
2847 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2848
2849 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2850 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2851 msgid ""
2852 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2853 msgstr ""
2854 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2855
2856 #: actions/newmessage.php:181
2857 msgid "Message sent"
2858 msgstr "Nachricht gesendet"
2859
2860 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2861 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2862 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2863 #, php-format
2864 msgid "Direct message to %s sent."
2865 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2866
2867 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2868 msgid "Ajax Error"
2869 msgstr "Ajax-Fehler"
2870
2871 #: actions/newnotice.php:69
2872 msgid "New notice"
2873 msgstr "Neue Nachricht"
2874
2875 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2876 #, php-format
2877 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2878 msgstr ""
2879 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
2880
2881 #: actions/newnotice.php:181
2882 #, php-format
2883 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2884 msgstr ""
2885 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
2886 "Anhänge"
2887
2888 #: actions/newnotice.php:227
2889 msgid "Notice posted"
2890 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2891
2892 #: actions/noticesearch.php:68
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2896 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2897 msgstr ""
2898 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2899 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2900 "Zeichen bestehen."
2901
2902 #: actions/noticesearch.php:78
2903 msgid "Text search"
2904 msgstr "Volltextsuche"
2905
2906 #: actions/noticesearch.php:91
2907 #, php-format
2908 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2909 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2910
2911 #: actions/noticesearch.php:121
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2915 "status_textarea=%s)!"
2916 msgstr ""
2917 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2918 "status_textarea=%s)!"
2919
2920 #: actions/noticesearch.php:124
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2924 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2925 msgstr ""
2926 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2927 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2928 "status_textarea=%s)!"
2929
2930 #: actions/noticesearchrss.php:96
2931 #, php-format
2932 msgid "Updates with \"%s\""
2933 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2934
2935 #: actions/noticesearchrss.php:98
2936 #, php-format
2937 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2938 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2939
2940 #: actions/nudge.php:85
2941 msgid ""
2942 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2943 "address yet."
2944 msgstr ""
2945 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2946 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2947
2948 #: actions/nudge.php:94
2949 msgid "Nudge sent"
2950 msgstr "Stups abgeschickt"
2951
2952 #: actions/nudge.php:97
2953 msgid "Nudge sent!"
2954 msgstr "Stups gesendet!"
2955
2956 #: actions/oauthappssettings.php:59
2957 msgid "You must be logged in to list your applications."
2958 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2959
2960 #: actions/oauthappssettings.php:74
2961 msgid "OAuth applications"
2962 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2963
2964 #: actions/oauthappssettings.php:85
2965 msgid "Applications you have registered"
2966 msgstr "Registrierte Programme"
2967
2968 #: actions/oauthappssettings.php:135
2969 #, php-format
2970 msgid "You have not registered any applications yet."
2971 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2972
2973 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2974 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2975 msgid "Connected applications"
2976 msgstr "Verbundene Programme"
2977
2978 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2979 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2980 #, fuzzy
2981 msgid "The following connections exist for your account."
2982 msgstr ""
2983 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
2984
2985 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2986 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2987 msgid "You are not a user of that application."
2988 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2989
2990 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2991 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2993 #, fuzzy, php-format
2994 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2995 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2996
2997 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2998 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3000 #, php-format
3001 msgid ""
3002 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3003 "with %2$s."
3004 msgstr ""
3005
3006 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3007 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3008 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3009 msgstr ""
3010 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3011
3012 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3013 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3014 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3015 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3016 #, php-format
3017 msgid ""
3018 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3019 "this instance of StatusNet."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3023 msgid "Notice has no profile."
3024 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3025
3026 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3027 #, php-format
3028 msgid "%1$s's status on %2$s"
3029 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3030
3031 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3032 #: actions/oembed.php:159
3033 #, php-format
3034 msgid "Content type %s not supported."
3035 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3036
3037 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3038 #: actions/oembed.php:163
3039 #, php-format
3040 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3041 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3042
3043 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3044 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3045 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3046 msgid "Not a supported data format."
3047 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3048
3049 #: actions/opensearch.php:64
3050 msgid "People Search"
3051 msgstr "Suche nach Benutzern"
3052
3053 #: actions/opensearch.php:67
3054 msgid "Notice Search"
3055 msgstr "Nachrichtensuche"
3056
3057 #: actions/othersettings.php:60
3058 msgid "Other settings"
3059 msgstr "Andere Einstellungen"
3060
3061 #: actions/othersettings.php:71
3062 msgid "Manage various other options."
3063 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3064
3065 #: actions/othersettings.php:108
3066 msgid " (free service)"
3067 msgstr "(kostenloser Dienst)"
3068
3069 #: actions/othersettings.php:116
3070 msgid "Shorten URLs with"
3071 msgstr "URLs kürzen mit"
3072
3073 #: actions/othersettings.php:117
3074 msgid "Automatic shortening service to use."
3075 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3076
3077 #: actions/othersettings.php:122
3078 msgid "View profile designs"
3079 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3080
3081 #: actions/othersettings.php:123
3082 msgid "Show or hide profile designs."
3083 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3084
3085 #: actions/othersettings.php:153
3086 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3087 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
3088
3089 #: actions/otp.php:69
3090 msgid "No user ID specified."
3091 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3092
3093 #: actions/otp.php:83
3094 msgid "No login token specified."
3095 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3096
3097 #: actions/otp.php:90
3098 msgid "No login token requested."
3099 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3100
3101 #: actions/otp.php:95
3102 msgid "Invalid login token specified."
3103 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3104
3105 #: actions/otp.php:104
3106 msgid "Login token expired."
3107 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3108
3109 #: actions/outbox.php:58
3110 #, php-format
3111 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3112 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3113
3114 #: actions/outbox.php:61
3115 #, php-format
3116 msgid "Outbox for %s"
3117 msgstr "Postausgang von %s"
3118
3119 #: actions/outbox.php:116
3120 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3121 msgstr ""
3122 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3123
3124 #: actions/passwordsettings.php:58
3125 msgid "Change password"
3126 msgstr "Passwort ändern"
3127
3128 #: actions/passwordsettings.php:69
3129 msgid "Change your password."
3130 msgstr "Ändere dein Passwort."
3131
3132 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3133 msgid "Password change"
3134 msgstr "Passwort geändert"
3135
3136 #: actions/passwordsettings.php:104
3137 msgid "Old password"
3138 msgstr "Altes Passwort"
3139
3140 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3141 msgid "New password"
3142 msgstr "Neues Passwort"
3143
3144 #: actions/passwordsettings.php:109
3145 msgid "6 or more characters"
3146 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3147
3148 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3149 #: actions/register.php:440
3150 msgid "Confirm"
3151 msgstr "Bestätigen"
3152
3153 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3154 msgid "Same as password above"
3155 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3156
3157 #: actions/passwordsettings.php:117
3158 msgid "Change"
3159 msgstr "Ändern"
3160
3161 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3162 msgid "Password must be 6 or more characters."
3163 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3164
3165 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3166 msgid "Passwords don't match."
3167 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3168
3169 #: actions/passwordsettings.php:165
3170 msgid "Incorrect old password"
3171 msgstr "Altes Passwort falsch"
3172
3173 #: actions/passwordsettings.php:181
3174 msgid "Error saving user; invalid."
3175 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3176
3177 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3178 msgid "Can't save new password."
3179 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3180
3181 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3182 msgid "Password saved."
3183 msgstr "Passwort gespeichert."
3184
3185 #. TRANS: Menu item for site administration
3186 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3187 msgid "Paths"
3188 msgstr "Pfad"
3189
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3191 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3192 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3193
3194 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3195 #, php-format
3196 msgid "Theme directory not readable: %s."
3197 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3198
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3200 #, php-format
3201 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3202 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3203
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3205 #, php-format
3206 msgid "Background directory not writable: %s."
3207 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3208
3209 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3210 #, php-format
3211 msgid "Locales directory not readable: %s."
3212 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3213
3214 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3215 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3216 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3217
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3219 msgid "Site"
3220 msgstr "Seite"
3221
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3224 msgid "Server"
3225 msgstr "Server"
3226
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3228 msgid "Site's server hostname."
3229 msgstr "Server-Name der Seite"
3230
3231 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3233 msgid "Path"
3234 msgstr "Pfad"
3235
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3237 msgid "Site path"
3238 msgstr "Seitenpfad"
3239
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3241 msgid "Locale Directory"
3242 msgstr "Sprachpfad"
3243
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3245 msgid "Directory path to locales"
3246 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
3247
3248 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3249 msgid "Fancy URLs"
3250 msgstr "Schicke URLs."
3251
3252 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3253 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3254 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3255
3256 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3257 msgid "Theme"
3258 msgstr "Motiv"
3259
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3261 msgid "Server for themes"
3262 msgstr "Theme-Server"
3263
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3265 msgid "Web path to themes"
3266 msgstr "Web-Pfad zu den Themes"
3267
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3270 msgid "SSL server"
3271 msgstr "SSL-Server"
3272
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3274 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3275 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)"
3276
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3278 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3279 msgid "SSL path"
3280 msgstr "SSL-Pfad"
3281
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3283 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3284 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)"
3285
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3287 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3288 msgid "Directory"
3289 msgstr "Verzeichnis"
3290
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3292 msgid "Directory where themes are located"
3293 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden"
3294
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3296 msgid "Avatars"
3297 msgstr "Avatare"
3298
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3300 msgid "Avatar server"
3301 msgstr "Avatar-Server"
3302
3303 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3304 msgid "Avatar path"
3305 msgstr "Avatarpfad"
3306
3307 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3308 msgid "Avatar directory"
3309 msgstr "Avatarverzeichnis"
3310
3311 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3312 msgid "Backgrounds"
3313 msgstr "Hintergrundbilder"
3314
3315 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3316 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3317 msgid "Attachments"
3318 msgstr "Anhänge"
3319
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3321 msgid "SSL"
3322 msgstr "SSL"
3323
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3325 msgid "Never"
3326 msgstr "Nie"
3327
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3329 msgid "Sometimes"
3330 msgstr "Manchmal"
3331
3332 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3333 msgid "Always"
3334 msgstr "Immer"
3335
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3337 msgid "Use SSL"
3338 msgstr "SSL verwenden"
3339
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3341 msgid "When to use SSL"
3342 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
3343
3344 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3345 msgid "Server to direct SSL requests to"
3346 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3347
3348 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3349 msgid "Save paths"
3350 msgstr "Speicherpfade"
3351
3352 #: actions/peoplesearch.php:52
3353 #, php-format
3354 msgid ""
3355 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3356 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3357 msgstr ""
3358 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3359 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3360 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3361
3362 #: actions/peoplesearch.php:58
3363 msgid "People search"
3364 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3365
3366 #: actions/peopletag.php:68
3367 #, php-format
3368 msgid "Not a valid people tag: %s."
3369 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3370
3371 #: actions/peopletag.php:142
3372 #, php-format
3373 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3374 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3375
3376 #: actions/postnotice.php:95
3377 msgid "Invalid notice content."
3378 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3379
3380 #: actions/postnotice.php:101
3381 #, php-format
3382 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3383 msgstr ""
3384 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3385 "2$s“."
3386
3387 #. TRANS: Page title for profile settings.
3388 #: actions/profilesettings.php:61
3389 msgid "Profile settings"
3390 msgstr "Profil-Einstellungen"
3391
3392 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3393 #: actions/profilesettings.php:73
3394 msgid ""
3395 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3396 msgstr ""
3397 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3398 "über dich erfahren können."
3399
3400 #. TRANS: Profile settings form legend.
3401 #: actions/profilesettings.php:102
3402 msgid "Profile information"
3403 msgstr "Profilinformation"
3404
3405 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3406 #: actions/profilesettings.php:113
3407 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3408 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3409
3410 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3411 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3412 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3413 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3414 msgid "Full name"
3415 msgstr "Bürgerlicher Name"
3416
3417 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3418 #. TRANS: Form input field label.
3419 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3420 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3421 msgid "Homepage"
3422 msgstr "Homepage"
3423
3424 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3425 #: actions/profilesettings.php:125
3426 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3427 msgstr ""
3428 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3429 "Website."
3430
3431 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3432 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3433 #. TRANS: biography (%d).
3434 #: actions/profilesettings.php:133
3435 #, php-format
3436 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3437 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3438 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3439 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3440
3441 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3442 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3443 msgid "Describe yourself and your interests"
3444 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3445
3446 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3447 #. TRANS: their biography.
3448 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3449 msgid "Bio"
3450 msgstr "Biografie"
3451
3452 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3453 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3454 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3455 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3456 #: lib/userprofile.php:165
3457 msgid "Location"
3458 msgstr "Aufenthaltsort"
3459
3460 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3461 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3462 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3463 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3464
3465 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3466 #: actions/profilesettings.php:157
3467 msgid "Share my current location when posting notices"
3468 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3469
3470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3471 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3472 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3473 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3474 msgid "Tags"
3475 msgstr "Stichwörter"
3476
3477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3478 #: actions/profilesettings.php:168
3479 msgid ""
3480 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3481 msgstr ""
3482 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3483 "oder Leerzeichen getrennt"
3484
3485 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3486 #: actions/profilesettings.php:173
3487 msgid "Language"
3488 msgstr "Sprache"
3489
3490 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3491 #: actions/profilesettings.php:175
3492 msgid "Preferred language"
3493 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3494
3495 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3496 #: actions/profilesettings.php:185
3497 msgid "Timezone"
3498 msgstr "Zeitzone"
3499
3500 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3501 #: actions/profilesettings.php:187
3502 msgid "What timezone are you normally in?"
3503 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3504
3505 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3506 #: actions/profilesettings.php:193
3507 msgid ""
3508 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3509 msgstr ""
3510 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3511 "Menschen)"
3512
3513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3514 #: actions/profilesettings.php:256
3515 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3516 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
3517
3518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3519 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3520 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3521 #: actions/profilesettings.php:262
3522 #, php-format
3523 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3524 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3525 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3526 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3527
3528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3529 #: actions/profilesettings.php:269
3530 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3531 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
3532
3533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3534 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3535 msgid "Timezone not selected."
3536 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3537
3538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3539 #: actions/profilesettings.php:281
3540 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3541 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3542
3543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3544 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3545 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3546 #, php-format
3547 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3548 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3549
3550 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3551 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3552 #: actions/profilesettings.php:351
3553 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3554 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3555
3556 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3557 #: actions/profilesettings.php:409
3558 msgid "Couldn't save location prefs."
3559 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3560
3561 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3562 #: actions/profilesettings.php:422
3563 msgid "Couldn't save profile."
3564 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3565
3566 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3567 #: actions/profilesettings.php:431
3568 msgid "Couldn't save tags."
3569 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3570
3571 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3572 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3573 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3574 msgid "Settings saved."
3575 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3576
3577 #: actions/public.php:83
3578 #, php-format
3579 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3580 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3581
3582 #: actions/public.php:92
3583 msgid "Could not retrieve public stream."
3584 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3585
3586 #: actions/public.php:130
3587 #, php-format
3588 msgid "Public timeline, page %d"
3589 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3590
3591 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3592 msgid "Public timeline"
3593 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3594
3595 #: actions/public.php:160
3596 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3597 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3598
3599 #: actions/public.php:164
3600 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3601 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3602
3603 #: actions/public.php:168
3604 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3605 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3606
3607 #: actions/public.php:188
3608 #, php-format
3609 msgid ""
3610 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3611 "yet."
3612 msgstr ""
3613 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
3614 "noch nichts gepostet."
3615
3616 #: actions/public.php:191
3617 msgid "Be the first to post!"
3618 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3619
3620 #: actions/public.php:195
3621 #, php-format
3622 msgid ""
3623 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3624 msgstr ""
3625 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3626 "Beitrag abschicken!"
3627
3628 #: actions/public.php:242
3629 #, php-format
3630 msgid ""
3631 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3632 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3633 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3634 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3635 msgstr ""
3636 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3637 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3638 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3639 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3640 "Informationen](%%doc.help%%))"
3641
3642 #: actions/public.php:247
3643 #, php-format
3644 msgid ""
3645 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3646 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3647 "tool."
3648 msgstr ""
3649 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3650 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3651 "status.net/)."
3652
3653 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3654 #: actions/publictagcloud.php:57
3655 msgid "Public tag cloud"
3656 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3657
3658 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3659 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3660 #: actions/publictagcloud.php:65
3661 #, php-format
3662 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3663 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s"
3664
3665 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3666 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3667 #. TRANS: and do not change the URL part.
3668 #: actions/publictagcloud.php:74
3669 #, php-format
3670 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3671 msgstr ""
3672 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3673 "tags%%) gepostet."
3674
3675 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3676 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3677 #: actions/publictagcloud.php:79
3678 msgid "Be the first to post one!"
3679 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3680
3681 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3682 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3683 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3684 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3685 #. TRANS: and do not change the URL part.
3686 #: actions/publictagcloud.php:87
3687 #, php-format
3688 msgid ""
3689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3690 "one!"
3691 msgstr ""
3692 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3693 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3694
3695 #: actions/publictagcloud.php:146
3696 msgid "Tag cloud"
3697 msgstr "Stichwort-Wolke"
3698
3699 #: actions/recoverpassword.php:36
3700 msgid "You are already logged in!"
3701 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3702
3703 #: actions/recoverpassword.php:62
3704 msgid "No such recovery code."
3705 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3706
3707 #: actions/recoverpassword.php:66
3708 msgid "Not a recovery code."
3709 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3710
3711 #: actions/recoverpassword.php:73
3712 msgid "Recovery code for unknown user."
3713 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
3714
3715 #: actions/recoverpassword.php:86
3716 msgid "Error with confirmation code."
3717 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3718
3719 #: actions/recoverpassword.php:97
3720 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3721 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3722
3723 #: actions/recoverpassword.php:111
3724 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3725 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3726
3727 #: actions/recoverpassword.php:152
3728 msgid ""
3729 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3730 "the email address you have stored in your account."
3731 msgstr ""
3732 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3733 "hinterlegte Email schicken lassen."
3734
3735 #: actions/recoverpassword.php:158
3736 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3737 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3738
3739 #: actions/recoverpassword.php:188
3740 msgid "Password recovery"
3741 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3742
3743 #: actions/recoverpassword.php:191
3744 msgid "Nickname or email address"
3745 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3746
3747 #: actions/recoverpassword.php:193
3748 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3749 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3750
3751 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3752 msgid "Recover"
3753 msgstr "Wiederherstellung"
3754
3755 #: actions/recoverpassword.php:208
3756 msgid "Reset password"
3757 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3758
3759 #: actions/recoverpassword.php:209
3760 msgid "Recover password"
3761 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3762
3763 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3764 msgid "Password recovery requested"
3765 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3766
3767 #: actions/recoverpassword.php:213
3768 msgid "Unknown action"
3769 msgstr "Unbekannter Befehl"
3770
3771 #: actions/recoverpassword.php:236
3772 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3773 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3774
3775 #: actions/recoverpassword.php:243
3776 msgid "Reset"
3777 msgstr "Zurücksetzen"
3778
3779 #: actions/recoverpassword.php:252
3780 msgid "Enter a nickname or email address."
3781 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3782
3783 #: actions/recoverpassword.php:282
3784 msgid "No user with that email address or username."
3785 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3786
3787 #: actions/recoverpassword.php:299
3788 msgid "No registered email address for that user."
3789 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3790
3791 #: actions/recoverpassword.php:313
3792 msgid "Error saving address confirmation."
3793 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3794
3795 #: actions/recoverpassword.php:338
3796 msgid ""
3797 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3798 "address registered to your account."
3799 msgstr ""
3800 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3801 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3802
3803 #: actions/recoverpassword.php:357
3804 msgid "Unexpected password reset."
3805 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3806
3807 #: actions/recoverpassword.php:365
3808 msgid "Password must be 6 chars or more."
3809 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3810
3811 #: actions/recoverpassword.php:369
3812 msgid "Password and confirmation do not match."
3813 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3814
3815 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3816 msgid "Error setting user."
3817 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
3818
3819 #: actions/recoverpassword.php:395
3820 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3821 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3822
3823 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3824 msgid "Sorry, only invited people can register."
3825 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3826
3827 #: actions/register.php:99
3828 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3829 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
3830
3831 #: actions/register.php:119
3832 msgid "Registration successful"
3833 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3834
3835 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3836 msgid "Register"
3837 msgstr "Registrieren"
3838
3839 #: actions/register.php:142
3840 msgid "Registration not allowed."
3841 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
3842
3843 #: actions/register.php:205
3844 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3845 msgstr ""
3846 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3847
3848 #: actions/register.php:219
3849 msgid "Email address already exists."
3850 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3851
3852 #: actions/register.php:230
3853 #, php-format
3854 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3855 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3856
3857 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3858 msgid "Invalid username or password."
3859 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3860
3861 #: actions/register.php:350
3862 msgid ""
3863 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3864 "link up to friends and colleagues. "
3865 msgstr ""
3866 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3867 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3868
3869 #: actions/register.php:432
3870 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3871 msgstr ""
3872 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
3873
3874 #: actions/register.php:437
3875 msgid "6 or more characters. Required."
3876 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3877
3878 #: actions/register.php:441
3879 msgid "Same as password above. Required."
3880 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3881
3882 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3883 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3884 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3885 msgid "Email"
3886 msgstr "E-Mail"
3887
3888 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3889 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3890 msgstr ""
3891 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3892 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3893
3894 #: actions/register.php:457
3895 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3896 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3897
3898 #: actions/register.php:462
3899 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3900 msgstr ""
3901 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3902 "Website"
3903
3904 #: actions/register.php:468
3905 #, php-format
3906 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3907 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3908
3909 #: actions/register.php:518
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3913 msgstr ""
3914 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3915
3916 #: actions/register.php:528
3917 #, php-format
3918 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3919 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3920
3921 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3922 #: actions/register.php:532
3923 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3924 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3925
3926 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3927 #: actions/register.php:535
3928 msgid "All rights reserved."
3929 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3930
3931 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3932 #: actions/register.php:540
3933 #, php-format
3934 msgid ""
3935 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3936 "email address, IM address, and phone number."
3937 msgstr ""
3938 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
3939 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3940
3941 #: actions/register.php:583
3942 #, php-format
3943 msgid ""
3944 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3945 "want to...\n"
3946 "\n"
3947 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3948 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3949 "notices through instant messages.\n"
3950 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3951 "share your interests. \n"
3952 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3953 "others more about you. \n"
3954 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3955 "missed. \n"
3956 "\n"
3957 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3958 msgstr ""
3959 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3960 "du eventuell …\n"
3961 "\n"
3962 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3963 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3964 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3965 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3966 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3967 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3968 "dich zu veröffentlichen\n"
3969 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3970 "zu erfahren\n"
3971 "\n"
3972 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3973
3974 #: actions/register.php:607
3975 msgid ""
3976 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3977 "to confirm your email address.)"
3978 msgstr ""
3979 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3980 "Mailadresse erhalten.)"
3981
3982 #: actions/remotesubscribe.php:98
3983 #, php-format
3984 msgid ""
3985 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3986 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3987 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3988 msgstr ""
3989 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3990 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3991 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3992 "deine Profil-URL unten an."
3993
3994 #: actions/remotesubscribe.php:112
3995 msgid "Remote subscribe"
3996 msgstr "Entferntes Abonnement"
3997
3998 #: actions/remotesubscribe.php:124
3999 msgid "Subscribe to a remote user"
4000 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4001
4002 #: actions/remotesubscribe.php:129
4003 msgid "User nickname"
4004 msgstr "Benutzername"
4005
4006 #: actions/remotesubscribe.php:130
4007 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4008 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4009
4010 #: actions/remotesubscribe.php:133
4011 msgid "Profile URL"
4012 msgstr "Profil-URL"
4013
4014 #: actions/remotesubscribe.php:134
4015 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4016 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4017
4018 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4019 #: lib/userprofile.php:406
4020 msgid "Subscribe"
4021 msgstr "Abonnieren"
4022
4023 #: actions/remotesubscribe.php:159
4024 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4025 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4026
4027 #: actions/remotesubscribe.php:168
4028 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4029 msgstr ""
4030 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4031
4032 #: actions/remotesubscribe.php:176
4033 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4034 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4035
4036 #: actions/remotesubscribe.php:183
4037 msgid "Couldn’t get a request token."
4038 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4039
4040 #: actions/repeat.php:57
4041 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4042 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4043
4044 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4045 msgid "No notice specified."
4046 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4047
4048 #: actions/repeat.php:76
4049 msgid "You can't repeat your own notice."
4050 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4051
4052 #: actions/repeat.php:90
4053 msgid "You already repeated that notice."
4054 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4055
4056 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4057 msgid "Repeated"
4058 msgstr "Wiederholt"
4059
4060 #: actions/repeat.php:119
4061 msgid "Repeated!"
4062 msgstr "Wiederholt!"
4063
4064 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4065 #: lib/personalgroupnav.php:105
4066 #, php-format
4067 msgid "Replies to %s"
4068 msgstr "Antworten an %s"
4069
4070 #: actions/replies.php:128
4071 #, php-format
4072 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4073 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4074
4075 #: actions/replies.php:145
4076 #, php-format
4077 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4078 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4079
4080 #: actions/replies.php:152
4081 #, php-format
4082 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4083 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4084
4085 #: actions/replies.php:159
4086 #, php-format
4087 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4088 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4089
4090 #: actions/replies.php:199
4091 #, php-format
4092 msgid ""
4093 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4094 "notice to them yet."
4095 msgstr ""
4096 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4097 "erhalten."
4098
4099 #: actions/replies.php:204
4100 #, php-format
4101 msgid ""
4102 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4103 "[join groups](%%action.groups%%)."
4104 msgstr ""
4105 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4106 "beitreten](%%action.groups%%)."
4107
4108 #: actions/replies.php:206
4109 #, php-format
4110 msgid ""
4111 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4112 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4113 msgstr ""
4114 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4115 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4116
4117 #: actions/repliesrss.php:72
4118 #, php-format
4119 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4120 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4121
4122 #: actions/revokerole.php:75
4123 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4124 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4125
4126 #: actions/revokerole.php:82
4127 msgid "User doesn't have this role."
4128 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4129
4130 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4131 msgid "StatusNet"
4132 msgstr "StatusNet"
4133
4134 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4135 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4136 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4137
4138 #: actions/sandbox.php:72
4139 msgid "User is already sandboxed."
4140 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4141
4142 #. TRANS: Menu item for site administration
4143 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4144 #: lib/adminpanelaction.php:379
4145 msgid "Sessions"
4146 msgstr "Sitzung"
4147
4148 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4149 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4150 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4151
4152 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4153 msgid "Handle sessions"
4154 msgstr "Sitzung verwalten"
4155
4156 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4157 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4158 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4159
4160 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4161 msgid "Session debugging"
4162 msgstr "Sitzung untersuchen"
4163
4164 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4165 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4166 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4167
4168 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4169 msgid "Save site settings"
4170 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4171
4172 #: actions/showapplication.php:82
4173 msgid "You must be logged in to view an application."
4174 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4175
4176 #: actions/showapplication.php:157
4177 msgid "Application profile"
4178 msgstr "Anwendungsprofil"
4179
4180 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4181 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4182 msgid "Icon"
4183 msgstr "Symbol"
4184
4185 #. TRANS: Form input field label for application name.
4186 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4187 #: lib/applicationeditform.php:190
4188 msgid "Name"
4189 msgstr "Name"
4190
4191 #. TRANS: Form input field label.
4192 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4193 msgid "Organization"
4194 msgstr "Organisation"
4195
4196 #. TRANS: Form input field label.
4197 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4198 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4199 msgid "Description"
4200 msgstr "Beschreibung"
4201
4202 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4203 #: lib/profileaction.php:187
4204 msgid "Statistics"
4205 msgstr "Statistik"
4206
4207 #: actions/showapplication.php:203
4208 #, php-format
4209 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4210 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4211
4212 #: actions/showapplication.php:213
4213 msgid "Application actions"
4214 msgstr "Programmaktionen"
4215
4216 #: actions/showapplication.php:236
4217 msgid "Reset key & secret"
4218 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4219
4220 #: actions/showapplication.php:261
4221 msgid "Application info"
4222 msgstr "Programminformation"
4223
4224 #: actions/showapplication.php:263
4225 msgid "Consumer key"
4226 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4227
4228 #: actions/showapplication.php:268
4229 msgid "Consumer secret"
4230 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4231
4232 #: actions/showapplication.php:273
4233 msgid "Request token URL"
4234 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4235
4236 #: actions/showapplication.php:278
4237 msgid "Access token URL"
4238 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4239
4240 #: actions/showapplication.php:283
4241 msgid "Authorize URL"
4242 msgstr "Autorisationadresse"
4243
4244 #: actions/showapplication.php:288
4245 msgid ""
4246 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4247 "signature method."
4248 msgstr ""
4249 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4250 "Klartext-Signaturen."
4251
4252 #: actions/showapplication.php:309
4253 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4254 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4255
4256 #: actions/showfavorites.php:79
4257 #, php-format
4258 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4259 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4260
4261 #: actions/showfavorites.php:132
4262 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4263 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4264
4265 #: actions/showfavorites.php:171
4266 #, php-format
4267 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4268 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4269
4270 #: actions/showfavorites.php:178
4271 #, php-format
4272 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4273 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4274
4275 #: actions/showfavorites.php:185
4276 #, php-format
4277 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4278 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4279
4280 #: actions/showfavorites.php:206
4281 msgid ""
4282 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4283 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4284 msgstr ""
4285 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4286 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4287 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4288
4289 #: actions/showfavorites.php:208
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4293 "would add to their favorites :)"
4294 msgstr ""
4295 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4296 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4297
4298 #: actions/showfavorites.php:212
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4302 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4303 "their favorites :)"
4304 msgstr ""
4305 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4306 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4307 "%s hinzufügen kann!"
4308
4309 #: actions/showfavorites.php:243
4310 msgid "This is a way to share what you like."
4311 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4312
4313 #: actions/showgroup.php:82
4314 #, php-format
4315 msgid "%s group"
4316 msgstr "%s-Gruppe"
4317
4318 #: actions/showgroup.php:84
4319 #, php-format
4320 msgid "%1$s group, page %2$d"
4321 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4322
4323 #: actions/showgroup.php:227
4324 msgid "Group profile"
4325 msgstr "Gruppenprofil"
4326
4327 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4328 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4329 msgid "URL"
4330 msgstr "URL"
4331
4332 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4333 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4334 msgid "Note"
4335 msgstr "Nachricht"
4336
4337 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4338 msgid "Aliases"
4339 msgstr "Pseudonyme"
4340
4341 #: actions/showgroup.php:302
4342 msgid "Group actions"
4343 msgstr "Gruppenaktionen"
4344
4345 #: actions/showgroup.php:344
4346 #, php-format
4347 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4348 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4349
4350 #: actions/showgroup.php:350
4351 #, php-format
4352 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4353 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4354
4355 #: actions/showgroup.php:356
4356 #, php-format
4357 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4358 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4359
4360 #: actions/showgroup.php:361
4361 #, php-format
4362 msgid "FOAF for %s group"
4363 msgstr "Postausgang von %s"
4364
4365 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4366 msgid "Members"
4367 msgstr "Mitglieder"
4368
4369 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4370 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4371 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4372 msgid "(None)"
4373 msgstr "(Kein)"
4374
4375 #: actions/showgroup.php:410
4376 msgid "All members"
4377 msgstr "Alle Mitglieder"
4378
4379 #: actions/showgroup.php:445
4380 msgid "Created"
4381 msgstr "Erstellt"
4382
4383 #: actions/showgroup.php:461
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4387 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4388 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4389 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4390 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4391 msgstr ""
4392 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4393 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4394 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4395 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4396 "help%%%%))"
4397
4398 #: actions/showgroup.php:467
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4402 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4403 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4404 "their life and interests. "
4405 msgstr ""
4406 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4407 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4408 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4409 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4410
4411 #: actions/showgroup.php:495
4412 msgid "Admins"
4413 msgstr "Admins"
4414
4415 #: actions/showmessage.php:81
4416 msgid "No such message."
4417 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4418
4419 #: actions/showmessage.php:98
4420 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4421 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4422
4423 #: actions/showmessage.php:108
4424 #, php-format
4425 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4426 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4427
4428 #: actions/showmessage.php:113
4429 #, php-format
4430 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4431 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4432
4433 #: actions/shownotice.php:90
4434 msgid "Notice deleted."
4435 msgstr "Nachricht gelöscht."
4436
4437 #: actions/showstream.php:72
4438 #, php-format
4439 msgid " tagged %s"
4440 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4441
4442 #: actions/showstream.php:78
4443 #, php-format
4444 msgid "%1$s, page %2$d"
4445 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4446
4447 #: actions/showstream.php:120
4448 #, php-format
4449 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4450 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4451
4452 #: actions/showstream.php:127
4453 #, php-format
4454 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4455 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4456
4457 #: actions/showstream.php:134
4458 #, php-format
4459 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4460 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4461
4462 #: actions/showstream.php:141
4463 #, php-format
4464 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4465 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4466
4467 #: actions/showstream.php:146
4468 #, php-format
4469 msgid "FOAF for %s"
4470 msgstr "FOAF von %s"
4471
4472 #: actions/showstream.php:197
4473 #, php-format
4474 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4475 msgstr ""
4476 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4477 "gepostet."
4478
4479 #: actions/showstream.php:202
4480 msgid ""
4481 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4482 "would be a good time to start :)"
4483 msgstr ""
4484 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4485 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4486
4487 #: actions/showstream.php:204
4488 #, php-format
4489 msgid ""
4490 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4491 "%?status_textarea=%2$s)."
4492 msgstr ""
4493 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4494 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4495
4496 #: actions/showstream.php:243
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4500 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4501 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4502 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4503 msgstr ""
4504 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4505 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4506 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4507 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4508 "%%%))"
4509
4510 #: actions/showstream.php:248
4511 #, php-format
4512 msgid ""
4513 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4514 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4515 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4516 msgstr ""
4517 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4518 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4519 "[StatusNet](http://status.net/). "
4520
4521 #: actions/showstream.php:305
4522 #, php-format
4523 msgid "Repeat of %s"
4524 msgstr "Wiederholung von %s"
4525
4526 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4527 msgid "You cannot silence users on this site."
4528 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4529
4530 #: actions/silence.php:72
4531 msgid "User is already silenced."
4532 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4533
4534 #: actions/siteadminpanel.php:69
4535 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4536 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4537
4538 #: actions/siteadminpanel.php:133
4539 msgid "Site name must have non-zero length."
4540 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4541
4542 #: actions/siteadminpanel.php:141
4543 msgid "You must have a valid contact email address."
4544 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4545
4546 #: actions/siteadminpanel.php:159
4547 #, php-format
4548 msgid "Unknown language \"%s\"."
4549 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4550
4551 #: actions/siteadminpanel.php:165
4552 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4553 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4554
4555 #: actions/siteadminpanel.php:171
4556 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4557 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4558
4559 #: actions/siteadminpanel.php:221
4560 msgid "General"
4561 msgstr "Allgemein"
4562
4563 #: actions/siteadminpanel.php:224
4564 msgid "Site name"
4565 msgstr "Seitenname"
4566
4567 #: actions/siteadminpanel.php:225
4568 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4569 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4570
4571 #: actions/siteadminpanel.php:229
4572 msgid "Brought by"
4573 msgstr "Erstellt von"
4574
4575 #: actions/siteadminpanel.php:230
4576 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4577 msgstr ""
4578 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4579
4580 #: actions/siteadminpanel.php:234
4581 msgid "Brought by URL"
4582 msgstr "Erstellt von Adresse"
4583
4584 #: actions/siteadminpanel.php:235
4585 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4586 msgstr ""
4587 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4588
4589 #: actions/siteadminpanel.php:239
4590 msgid "Contact email address for your site"
4591 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
4592
4593 #: actions/siteadminpanel.php:245
4594 msgid "Local"
4595 msgstr "Lokal"
4596
4597 #: actions/siteadminpanel.php:256
4598 msgid "Default timezone"
4599 msgstr "Standard-Zeitzone"
4600
4601 #: actions/siteadminpanel.php:257
4602 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4603 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4604
4605 #: actions/siteadminpanel.php:262
4606 msgid "Default language"
4607 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4608
4609 #: actions/siteadminpanel.php:263
4610 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4611 msgstr ""
4612 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4613 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4614
4615 #: actions/siteadminpanel.php:271
4616 msgid "Limits"
4617 msgstr "Limit"
4618
4619 #: actions/siteadminpanel.php:274
4620 msgid "Text limit"
4621 msgstr "Textlimit"
4622
4623 #: actions/siteadminpanel.php:274
4624 msgid "Maximum number of characters for notices."
4625 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4626
4627 #: actions/siteadminpanel.php:278
4628 msgid "Dupe limit"
4629 msgstr "Wiederholungslimit"
4630
4631 #: actions/siteadminpanel.php:278
4632 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4633 msgstr ""
4634 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4635 "abschicken kann (in Sekunden)."
4636
4637 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4638 msgid "Site Notice"
4639 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4640
4641 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4642 msgid "Edit site-wide message"
4643 msgstr "Neue Nachricht"
4644
4645 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4646 msgid "Unable to save site notice."
4647 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4648
4649 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4650 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4651 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4652
4653 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4654 msgid "Site notice text"
4655 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4656
4657 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4658 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4659 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4660
4661 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4662 msgid "Save site notice"
4663 msgstr "Systemnachricht speichern"
4664
4665 #. TRANS: Title for SMS settings.
4666 #: actions/smssettings.php:59
4667 msgid "SMS settings"
4668 msgstr "SMS-Einstellungen"
4669
4670 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4671 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4672 #: actions/smssettings.php:74
4673 #, php-format
4674 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4675 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4676
4677 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4678 #: actions/smssettings.php:97
4679 msgid "SMS is not available."
4680 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4681
4682 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4683 #: actions/smssettings.php:111
4684 msgid "SMS address"
4685 msgstr "SMS-Adresse"
4686
4687 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4688 #: actions/smssettings.php:120
4689 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4690 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4691
4692 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4693 #: actions/smssettings.php:133
4694 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4695 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4696
4697 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4698 #: actions/smssettings.php:142
4699 msgid "Confirmation code"
4700 msgstr "Bestätigungscode"
4701
4702 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4703 #: actions/smssettings.php:144
4704 msgid "Enter the code you received on your phone."
4705 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4706
4707 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4708 #: actions/smssettings.php:148
4709 msgctxt "BUTTON"
4710 msgid "Confirm"
4711 msgstr "Bestätigen"
4712
4713 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4714 #: actions/smssettings.php:153
4715 msgid "SMS phone number"
4716 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4717
4718 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4719 #: actions/smssettings.php:156
4720 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4721 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4722
4723 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4724 #: actions/smssettings.php:195
4725 msgid "SMS preferences"
4726 msgstr "SMS-Einstellungen"
4727
4728 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4729 #: actions/smssettings.php:201
4730 msgid ""
4731 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4732 "from my carrier."
4733 msgstr ""
4734 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4735 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4736
4737 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4738 #: actions/smssettings.php:315
4739 msgid "SMS preferences saved."
4740 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4741
4742 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4743 #: actions/smssettings.php:338
4744 msgid "No phone number."
4745 msgstr "Keine Telefonnummer."
4746
4747 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4748 #: actions/smssettings.php:344
4749 msgid "No carrier selected."
4750 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4751
4752 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4753 #: actions/smssettings.php:352
4754 msgid "That is already your phone number."
4755 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4756
4757 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4758 #: actions/smssettings.php:356
4759 msgid "That phone number already belongs to another user."
4760 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4761
4762 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4763 #: actions/smssettings.php:384
4764 msgid ""
4765 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4766 "for the code and instructions on how to use it."
4767 msgstr ""
4768 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4769 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4770 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4771
4772 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4773 #: actions/smssettings.php:413
4774 msgid "That is the wrong confirmation number."
4775 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4776
4777 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4778 #: actions/smssettings.php:427
4779 msgid "SMS confirmation cancelled."
4780 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4781
4782 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4783 #. TRANS: registered for the active user.
4784 #: actions/smssettings.php:448
4785 msgid "That is not your phone number."
4786 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4787
4788 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4789 #: actions/smssettings.php:470
4790 msgid "The SMS phone number was removed."
4791 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4792
4793 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4794 #: actions/smssettings.php:511
4795 msgid "Mobile carrier"
4796 msgstr "Netzanbieter"
4797
4798 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4799 #: actions/smssettings.php:516
4800 msgid "Select a carrier"
4801 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4802
4803 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4804 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4805 #: actions/smssettings.php:525
4806 #, php-format
4807 msgid ""
4808 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4809 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4810 msgstr ""
4811 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4812 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4813 "s."
4814
4815 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4816 #: actions/smssettings.php:548
4817 msgid "No code entered"
4818 msgstr "Kein Code eingegeben"
4819
4820 #. TRANS: Menu item for site administration
4821 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4822 #: lib/adminpanelaction.php:395
4823 msgid "Snapshots"
4824 msgstr "Snapshots"
4825
4826 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4827 msgid "Manage snapshot configuration"
4828 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4829
4830 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4831 msgid "Invalid snapshot run value."
4832 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4833
4834 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4835 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4836 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4837
4838 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4839 msgid "Invalid snapshot report URL."
4840 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4841
4842 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4843 msgid "Randomly during web hit"
4844 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4845
4846 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4847 msgid "In a scheduled job"
4848 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4849
4850 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4851 msgid "Data snapshots"
4852 msgstr "Daten-Snapshot"
4853
4854 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4855 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4856 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4857
4858 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4859 msgid "Frequency"
4860 msgstr "Frequenz"
4861
4862 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4863 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4864 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4865
4866 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4867 msgid "Report URL"
4868 msgstr "URL melden"
4869
4870 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4871 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4872 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4873
4874 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4875 msgid "Save snapshot settings"
4876 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4877
4878 #: actions/subedit.php:70
4879 msgid "You are not subscribed to that profile."
4880 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4881
4882 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4883 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4884 msgid "Could not save subscription."
4885 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4886
4887 #: actions/subscribe.php:77
4888 msgid "This action only accepts POST requests."
4889 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4890
4891 #: actions/subscribe.php:107
4892 msgid "No such profile."
4893 msgstr "Profil nicht gefunden."
4894
4895 #: actions/subscribe.php:117
4896 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4897 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4898
4899 #: actions/subscribe.php:145
4900 msgid "Subscribed"
4901 msgstr "Abonniert"
4902
4903 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4904 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4905 #: actions/subscribers.php:51
4906 #, php-format
4907 msgid "%s subscribers"
4908 msgstr "%s Abonnenten"
4909
4910 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4911 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4912 #: actions/subscribers.php:55
4913 #, php-format
4914 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4915 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4916
4917 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4918 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4919 #: actions/subscribers.php:68
4920 msgid "These are the people who listen to your notices."
4921 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4922
4923 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4924 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4925 #: actions/subscribers.php:74
4926 #, php-format
4927 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4928 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4929
4930 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4931 #: actions/subscribers.php:116
4932 msgid ""
4933 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4934 "return the favor."
4935 msgstr ""
4936 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4937 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4938
4939 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4940 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4941 #: actions/subscribers.php:120
4942 #, php-format
4943 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4944 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4945
4946 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4947 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4948 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4949 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4950 #. TRANS: and do not change the URL part.
4951 #: actions/subscribers.php:129
4952 #, php-format
4953 msgid ""
4954 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4955 "%) and be the first?"
4956 msgstr ""
4957 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4958 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4959
4960 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4961 #. TRANS: %s is a user nickname.
4962 #: actions/subscriptions.php:51
4963 #, php-format
4964 msgid "%s subscriptions"
4965 msgstr "%s Abonnements"
4966
4967 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4968 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4969 #: actions/subscriptions.php:55
4970 #, php-format
4971 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4972 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4973
4974 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4975 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4976 #: actions/subscriptions.php:68
4977 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4978 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4979
4980 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4981 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4982 #: actions/subscriptions.php:74
4983 #, php-format
4984 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4985 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4986
4987 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4988 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4989 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4990 #. TRANS: and do not change the URL part.
4991 #: actions/subscriptions.php:135
4992 #, php-format
4993 msgid ""
4994 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4995 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4996 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4997 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4998 "automatically subscribe to people you already follow there."
4999 msgstr ""
5000 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5001 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5002 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5003 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5004 "Freunde abonnieren."
5005
5006 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5007 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5008 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5009 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5010 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5011 #, php-format
5012 msgid "%s is not listening to anyone."
5013 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5014
5015 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5016 #: actions/subscriptions.php:226
5017 msgid "Jabber"
5018 msgstr "Jabber"
5019
5020 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5021 #: actions/subscriptions.php:241
5022 msgid "SMS"
5023 msgstr "SMS"
5024
5025 #: actions/tag.php:69
5026 #, php-format
5027 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5028 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
5029
5030 #: actions/tag.php:87
5031 #, php-format
5032 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5033 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
5034
5035 #: actions/tag.php:93
5036 #, php-format
5037 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5038 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
5039
5040 #: actions/tag.php:99
5041 #, php-format
5042 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5043 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
5044
5045 #: actions/tagother.php:39
5046 msgid "No ID argument."
5047 msgstr "Kein ID-Argument."
5048
5049 #: actions/tagother.php:65
5050 #, php-format
5051 msgid "Tag %s"
5052 msgstr "Tag %s"
5053
5054 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5055 msgid "User profile"
5056 msgstr "Benutzerprofil"
5057
5058 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5059 #: lib/userprofile.php:103
5060 msgid "Photo"
5061 msgstr "Foto"
5062
5063 #: actions/tagother.php:141
5064 msgid "Tag user"
5065 msgstr "Benutzer taggen"
5066
5067 #: actions/tagother.php:151
5068 msgid ""
5069 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5070 "separated"
5071 msgstr ""
5072 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
5073 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
5074
5075 #: actions/tagother.php:193
5076 msgid ""
5077 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5078 msgstr ""
5079 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5080 "haben."
5081
5082 #: actions/tagother.php:200
5083 msgid "Could not save tags."
5084 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
5085
5086 #: actions/tagother.php:236
5087 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5088 msgstr ""
5089 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
5090 "hinzuzufügen."
5091
5092 #: actions/tagrss.php:35
5093 msgid "No such tag."
5094 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
5095
5096 #: actions/unblock.php:59
5097 msgid "You haven't blocked that user."
5098 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5099
5100 #: actions/unsandbox.php:72
5101 msgid "User is not sandboxed."
5102 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5103
5104 #: actions/unsilence.php:72
5105 msgid "User is not silenced."
5106 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5107
5108 #: actions/unsubscribe.php:77
5109 msgid "No profile ID in request."
5110 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5111
5112 #: actions/unsubscribe.php:98
5113 msgid "Unsubscribed"
5114 msgstr "Abbestellt"
5115
5116 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5117 #, php-format
5118 msgid ""
5119 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5120 msgstr ""
5121 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5122 "$s“."
5123
5124 #. TRANS: User admin panel title
5125 #: actions/useradminpanel.php:60
5126 msgctxt "TITLE"
5127 msgid "User"
5128 msgstr "Benutzer"
5129
5130 #: actions/useradminpanel.php:71
5131 msgid "User settings for this StatusNet site"
5132 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5133
5134 #: actions/useradminpanel.php:150
5135 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5136 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5137
5138 #: actions/useradminpanel.php:156
5139 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5140 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5141
5142 #: actions/useradminpanel.php:166
5143 #, php-format
5144 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5145 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
5146
5147 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5148 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5149 #: lib/personalgroupnav.php:109
5150 msgid "Profile"
5151 msgstr "Profil"
5152
5153 #: actions/useradminpanel.php:223
5154 msgid "Bio Limit"
5155 msgstr "Bio-Limit"
5156
5157 #: actions/useradminpanel.php:224
5158 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5159 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5160
5161 #: actions/useradminpanel.php:232
5162 msgid "New users"
5163 msgstr "Neue Benutzer"
5164
5165 #: actions/useradminpanel.php:236
5166 msgid "New user welcome"
5167 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5168
5169 #: actions/useradminpanel.php:237
5170 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5171 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5172
5173 #: actions/useradminpanel.php:242
5174 msgid "Default subscription"
5175 msgstr "Standard-Abonnement"
5176
5177 #: actions/useradminpanel.php:243
5178 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5179 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5180
5181 #: actions/useradminpanel.php:252
5182 msgid "Invitations"
5183 msgstr "Einladungen"
5184
5185 #: actions/useradminpanel.php:257
5186 msgid "Invitations enabled"
5187 msgstr "Einladungen aktivieren"
5188
5189 #: actions/useradminpanel.php:259
5190 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5191 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5192
5193 #: actions/useradminpanel.php:295
5194 msgid "Save user settings"
5195 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5196
5197 #: actions/userauthorization.php:105
5198 msgid "Authorize subscription"
5199 msgstr "Abonnement bestätigen"
5200
5201 #: actions/userauthorization.php:110
5202 msgid ""
5203 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5204 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5205 "click “Reject”."
5206 msgstr ""
5207 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5208 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5209 "„Abbrechen“."
5210
5211 #. TRANS: Menu item for site administration
5212 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5213 #: lib/adminpanelaction.php:403
5214 msgid "License"
5215 msgstr "Lizenz"
5216
5217 #: actions/userauthorization.php:217
5218 msgid "Accept"
5219 msgstr "Akzeptieren"
5220
5221 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5222 #: lib/subscribeform.php:139
5223 msgid "Subscribe to this user"
5224 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5225
5226 #: actions/userauthorization.php:219
5227 msgid "Reject"
5228 msgstr "Ablehnen"
5229
5230 #: actions/userauthorization.php:220
5231 msgid "Reject this subscription"
5232 msgstr "Abonnement ablehnen"
5233
5234 #: actions/userauthorization.php:232
5235 msgid "No authorization request!"
5236 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5237
5238 #: actions/userauthorization.php:254
5239 msgid "Subscription authorized"
5240 msgstr "Abonnement autorisiert"
5241
5242 #: actions/userauthorization.php:256
5243 msgid ""
5244 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5245 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5246 "subscription. Your subscription token is:"
5247 msgstr ""
5248 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5249 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5250 "Dein Abonnement-Token ist:"
5251
5252 #: actions/userauthorization.php:266
5253 msgid "Subscription rejected"
5254 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5255
5256 #: actions/userauthorization.php:268
5257 msgid ""
5258 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5259 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5260 "subscription."
5261 msgstr ""
5262 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5263 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5264 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5265
5266 #: actions/userauthorization.php:303
5267 #, php-format
5268 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5269 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5270
5271 #: actions/userauthorization.php:308
5272 #, php-format
5273 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5274 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5275
5276 #: actions/userauthorization.php:314
5277 #, php-format
5278 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5279 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5280
5281 #: actions/userauthorization.php:329
5282 #, php-format
5283 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5284 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5285
5286 #: actions/userauthorization.php:345
5287 #, php-format
5288 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5289 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5290
5291 #: actions/userauthorization.php:350
5292 #, php-format
5293 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5294 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5295
5296 #: actions/userauthorization.php:355
5297 #, php-format
5298 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5299 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5300
5301 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5302 msgid "Profile design"
5303 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5304
5305 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5306 msgid ""
5307 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5308 "palette of your choice."
5309 msgstr ""
5310 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5311 "Farbpalette sind frei wählbar."
5312
5313 #: actions/userdesignsettings.php:282
5314 msgid "Enjoy your hotdog!"
5315 msgstr "Hab Spaß!"
5316
5317 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5318 #: actions/usergroups.php:66
5319 #, php-format
5320 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5321 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5322
5323 #: actions/usergroups.php:132
5324 msgid "Search for more groups"
5325 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5326
5327 #: actions/usergroups.php:159
5328 #, php-format
5329 msgid "%s is not a member of any group."
5330 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5331
5332 #: actions/usergroups.php:164
5333 #, php-format
5334 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5335 msgstr ""
5336 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5337
5338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5339 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5340 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5341 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5342 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5343 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5344 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5345 #, php-format
5346 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5347 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5348
5349 #: actions/version.php:75
5350 #, php-format
5351 msgid "StatusNet %s"
5352 msgstr "StatusNet %s"
5353
5354 #: actions/version.php:155
5355 #, php-format
5356 msgid ""
5357 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5358 "Inc. and contributors."
5359 msgstr ""
5360 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5361 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5362
5363 #: actions/version.php:163
5364 msgid "Contributors"
5365 msgstr "Mitarbeiter"
5366
5367 #: actions/version.php:170
5368 msgid ""
5369 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5370 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5371 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5372 "any later version. "
5373 msgstr ""
5374 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5375 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5376 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5377 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5378
5379 #: actions/version.php:176
5380 msgid ""
5381 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5382 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5383 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5384 "for more details. "
5385 msgstr ""
5386 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5387 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5388 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5389 "Affero General Public License für weitere Details. "
5390
5391 #: actions/version.php:182
5392 #, php-format
5393 msgid ""
5394 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5395 "along with this program.  If not, see %s."
5396 msgstr ""
5397 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5398 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5399
5400 #: actions/version.php:191
5401 msgid "Plugins"
5402 msgstr "Erweiterungen"
5403
5404 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5405 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5406 msgid "Version"
5407 msgstr "Version"
5408
5409 #: actions/version.php:199
5410 msgid "Author(s)"
5411 msgstr "Autor(en)"
5412
5413 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5414 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5415 msgid "Favor"
5416 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5417
5418 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5419 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5420 #: classes/Fave.php:151
5421 #, php-format
5422 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5423 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5424
5425 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5426 #: classes/File.php:142
5427 #, php-format
5428 msgid "Cannot process URL '%s'"
5429 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5430
5431 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5432 #: classes/File.php:174
5433 msgid "Robin thinks something is impossible."
5434 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5435
5436 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5437 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5438 #: classes/File.php:189
5439 #, php-format
5440 msgid ""
5441 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5442 "Try to upload a smaller version."
5443 msgstr ""
5444 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5445 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5446
5447 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5448 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5449 #: classes/File.php:201
5450 #, php-format
5451 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5452 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5453
5454 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5455 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5456 #: classes/File.php:210
5457 #, php-format
5458 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5459 msgstr ""
5460 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5461 "überschreiten."
5462
5463 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5464 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5465 msgid "Invalid filename."
5466 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5467
5468 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5469 #: classes/Group_member.php:42
5470 msgid "Group join failed."
5471 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5472
5473 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5474 #: classes/Group_member.php:55
5475 msgid "Not part of group."
5476 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5477
5478 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5479 #: classes/Group_member.php:63
5480 msgid "Group leave failed."
5481 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5482
5483 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5484 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5485 #: classes/Group_member.php:76
5486 #, php-format
5487 msgid "Profile ID %s is invalid."
5488 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5489
5490 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5491 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5492 #: classes/Group_member.php:89
5493 #, fuzzy, php-format
5494 msgid "Group ID %s is invalid."
5495 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5496
5497 #. TRANS: Activity title.
5498 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5499 msgid "Join"
5500 msgstr "Beitreten"
5501
5502 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5503 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5504 #: classes/Group_member.php:117
5505 #, php-format
5506 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5507 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5508
5509 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5510 #: classes/Local_group.php:42
5511 msgid "Could not update local group."
5512 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5513
5514 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5515 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5516 #: classes/Login_token.php:78
5517 #, php-format
5518 msgid "Could not create login token for %s"
5519 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5520
5521 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5522 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5523 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5524 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5525
5526 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5527 #: classes/Message.php:45
5528 msgid "You are banned from sending direct messages."
5529 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5530
5531 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5532 #: classes/Message.php:62
5533 msgid "Could not insert message."
5534 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5535
5536 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5537 #: classes/Message.php:73
5538 msgid "Could not update message with new URI."
5539 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5540
5541 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5542 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5543 #: classes/Notice.php:98
5544 #, php-format
5545 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5546 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5547
5548 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5549 #: classes/Notice.php:193
5550 #, php-format
5551 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5552 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5553
5554 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5555 #: classes/Notice.php:265
5556 msgid "Problem saving notice. Too long."
5557 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5558
5559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5560 #: classes/Notice.php:270
5561 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5562 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5563
5564 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5565 #: classes/Notice.php:276
5566 msgid ""
5567 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5568 msgstr ""
5569 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5570 "ein paar Minuten ab."
5571
5572 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5573 #: classes/Notice.php:283
5574 msgid ""
5575 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5576 "few minutes."
5577 msgstr ""
5578 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5579 "ein paar Minuten ab."
5580
5581 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5582 #: classes/Notice.php:291
5583 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5584 msgstr ""
5585 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5586
5587 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5588 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5589 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5590 msgid "Problem saving notice."
5591 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5592
5593 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5594 #: classes/Notice.php:907
5595 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5596 msgstr ""
5597 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5598
5599 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5600 #: classes/Notice.php:1006
5601 msgid "Problem saving group inbox."
5602 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5603
5604 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5605 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5606 #: classes/Notice.php:1120
5607 #, php-format
5608 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5609 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
5610
5611 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5612 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5613 #: classes/Notice.php:1822
5614 #, php-format
5615 msgid "RT @%1$s %2$s"
5616 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5617
5618 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5619 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5620 #: classes/Profile.php:785
5621 #, php-format
5622 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5623 msgstr ""
5624 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5625 "existiert nicht."
5626
5627 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5628 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5629 #: classes/Profile.php:794
5630 #, php-format
5631 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5632 msgstr ""
5633 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5634 "Datenbankfehler."
5635
5636 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5637 #: classes/Remote_profile.php:54
5638 msgid "Missing profile."
5639 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5640
5641 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5642 #: classes/Status_network.php:338
5643 msgid "Unable to save tag."
5644 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5645
5646 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5647 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5648 msgid "You have been banned from subscribing."
5649 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5650
5651 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5652 #: classes/Subscription.php:80
5653 msgid "Already subscribed!"
5654 msgstr "Bereits abonniert!"
5655
5656 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5657 #: classes/Subscription.php:85
5658 msgid "User has blocked you."
5659 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5660
5661 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5662 #: classes/Subscription.php:171
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Not subscribed!"
5665 msgstr "Nicht abonniert!"
5666
5667 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5668 #: classes/Subscription.php:178
5669 msgid "Could not delete self-subscription."
5670 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5671
5672 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5673 #: classes/Subscription.php:206
5674 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5675 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5676
5677 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5678 #: classes/Subscription.php:218
5679 msgid "Could not delete subscription."
5680 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5681
5682 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5683 #: classes/Subscription.php:255
5684 msgid "Follow"
5685 msgstr "Folgen"
5686
5687 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5688 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5689 #: classes/Subscription.php:258
5690 #, php-format
5691 msgid "%1$s is now following %2$s."
5692 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
5693
5694 #. TRANS: Notice given on user registration.
5695 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5696 #: classes/User.php:384
5697 #, php-format
5698 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5699 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5700
5701 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5702 #: classes/User_group.php:495
5703 msgid "Could not create group."
5704 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5705
5706 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5707 #: classes/User_group.php:505
5708 msgid "Could not set group URI."
5709 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5710
5711 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5712 #: classes/User_group.php:528
5713 msgid "Could not set group membership."
5714 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5715
5716 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5717 #: classes/User_group.php:543
5718 msgid "Could not save local group info."
5719 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5720
5721 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5722 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5723 msgid "Change your profile settings"
5724 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5725
5726 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5727 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5728 msgid "Upload an avatar"
5729 msgstr "Avatar hochladen"
5730
5731 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5732 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5733 msgid "Change your password"
5734 msgstr "Ändere dein Passwort"
5735
5736 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5737 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5738 msgid "Change email handling"
5739 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5740
5741 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5742 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5743 msgid "Design your profile"
5744 msgstr "Passe dein Profil an"
5745
5746 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5747 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5748 msgid "Other options"
5749 msgstr "Sonstige Optionen"
5750
5751 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5752 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5753 msgid "Other"
5754 msgstr "Sonstige"
5755
5756 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5757 #: lib/action.php:148
5758 #, php-format
5759 msgid "%1$s - %2$s"
5760 msgstr "%1$s - %2$s"
5761
5762 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5763 #: lib/action.php:164
5764 msgid "Untitled page"
5765 msgstr "Seite ohne Titel"
5766
5767 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5768 #: lib/action.php:476
5769 msgid "Primary site navigation"
5770 msgstr "Hauptnavigation"
5771
5772 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5773 #: lib/action.php:482
5774 msgctxt "TOOLTIP"
5775 msgid "Personal profile and friends timeline"
5776 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5777
5778 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5779 #: lib/action.php:485
5780 msgctxt "MENU"
5781 msgid "Personal"
5782 msgstr "Eigene"
5783
5784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5785 #: lib/action.php:487
5786 msgctxt "TOOLTIP"
5787 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5788 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5789
5790 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5791 #: lib/action.php:490
5792 msgid "Account"
5793 msgstr "Profil"
5794
5795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5796 #: lib/action.php:492
5797 msgctxt "TOOLTIP"
5798 msgid "Connect to services"
5799 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5800
5801 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5802 #: lib/action.php:495
5803 msgid "Connect"
5804 msgstr "Verbinden"
5805
5806 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5807 #: lib/action.php:498
5808 msgctxt "TOOLTIP"
5809 msgid "Change site configuration"
5810 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5811
5812 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5813 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5814 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5815 msgctxt "MENU"
5816 msgid "Admin"
5817 msgstr "Admin"
5818
5819 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5820 #: lib/action.php:505
5821 #, php-format
5822 msgctxt "TOOLTIP"
5823 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5824 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5825
5826 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5827 #: lib/action.php:508
5828 msgctxt "MENU"
5829 msgid "Invite"
5830 msgstr "Einladen"
5831
5832 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5833 #: lib/action.php:514
5834 msgctxt "TOOLTIP"
5835 msgid "Logout from the site"
5836 msgstr "Von der Seite abmelden"
5837
5838 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5839 #: lib/action.php:517
5840 msgctxt "MENU"
5841 msgid "Logout"
5842 msgstr "Abmelden"
5843
5844 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5845 #: lib/action.php:522
5846 msgctxt "TOOLTIP"
5847 msgid "Create an account"
5848 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
5849
5850 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5851 #: lib/action.php:525
5852 msgctxt "MENU"
5853 msgid "Register"
5854 msgstr "Registrieren"
5855
5856 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5857 #: lib/action.php:528
5858 msgctxt "TOOLTIP"
5859 msgid "Login to the site"
5860 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5861
5862 #: lib/action.php:531
5863 msgctxt "MENU"
5864 msgid "Login"
5865 msgstr "Anmelden"
5866
5867 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5868 #: lib/action.php:534
5869 msgctxt "TOOLTIP"
5870 msgid "Help me!"
5871 msgstr "Hilf mir!"
5872
5873 #: lib/action.php:537
5874 msgctxt "MENU"
5875 msgid "Help"
5876 msgstr "Hilfe"
5877
5878 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5879 #: lib/action.php:540
5880 msgctxt "TOOLTIP"
5881 msgid "Search for people or text"
5882 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5883
5884 #: lib/action.php:543
5885 msgctxt "MENU"
5886 msgid "Search"
5887 msgstr "Suchen"
5888
5889 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5890 #. TRANS: Menu item for site administration
5891 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5892 msgid "Site notice"
5893 msgstr "Seitennachricht"
5894
5895 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5896 #: lib/action.php:632
5897 msgid "Local views"
5898 msgstr "Lokale Ansichten"
5899
5900 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5901 #: lib/action.php:702
5902 msgid "Page notice"
5903 msgstr "Neue Nachricht"
5904
5905 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5906 #: lib/action.php:803
5907 msgid "Secondary site navigation"
5908 msgstr "Unternavigation"
5909
5910 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5911 #: lib/action.php:809
5912 msgid "Help"
5913 msgstr "Hilfe"
5914
5915 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5916 #: lib/action.php:812
5917 msgid "About"
5918 msgstr "Über"
5919
5920 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5921 #: lib/action.php:815
5922 msgid "FAQ"
5923 msgstr "FAQ"
5924
5925 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5926 #: lib/action.php:820
5927 msgid "TOS"
5928 msgstr "AGB"
5929
5930 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5931 #: lib/action.php:824
5932 msgid "Privacy"
5933 msgstr "Privatsphäre"
5934
5935 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5936 #: lib/action.php:827
5937 msgid "Source"
5938 msgstr "Quellcode"
5939
5940 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5941 #: lib/action.php:833
5942 msgid "Contact"
5943 msgstr "Kontakt"
5944
5945 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5946 #: lib/action.php:836
5947 msgid "Badge"
5948 msgstr "Plakette"
5949
5950 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5951 #: lib/action.php:865
5952 msgid "StatusNet software license"
5953 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5954
5955 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5956 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5957 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5958 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5959 #: lib/action.php:872
5960 #, php-format
5961 msgid ""
5962 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5963 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5964 msgstr ""
5965 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5966 "site.broughtbyurl%%)."
5967
5968 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5969 #: lib/action.php:875
5970 #, php-format
5971 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5972 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
5973
5974 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5975 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5976 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5977 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5978 #: lib/action.php:882
5979 #, php-format
5980 msgid ""
5981 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5982 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5983 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5984 msgstr ""
5985 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5986 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5987 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5988
5989 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5990 #: lib/action.php:898
5991 msgid "Site content license"
5992 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5993
5994 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5995 #. TRANS: %1$s is the site name.
5996 #: lib/action.php:905
5997 #, php-format
5998 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5999 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6000
6001 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6002 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6003 #: lib/action.php:912
6004 #, php-format
6005 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6006 msgstr ""
6007 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6008 "vorbehalten."
6009
6010 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6011 #: lib/action.php:916
6012 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6013 msgstr ""
6014 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6015 "vorbehalten."
6016
6017 #. TRANS: license message in footer.
6018 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6019 #: lib/action.php:948
6020 #, php-format
6021 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6022 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6023
6024 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6025 #: lib/action.php:1284
6026 msgid "Pagination"
6027 msgstr "Seitenerstellung"
6028
6029 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6030 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6031 #: lib/action.php:1295
6032 msgid "After"
6033 msgstr "Später"
6034
6035 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6036 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6037 #: lib/action.php:1305
6038 msgid "Before"
6039 msgstr "Vorher"
6040
6041 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6042 #: lib/activity.php:120
6043 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6044 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6045
6046 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6047 #: lib/activityutils.php:200
6048 msgid "Can't handle remote content yet."
6049 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6050
6051 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6052 #: lib/activityutils.php:237
6053 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6054 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6055
6056 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6057 #: lib/activityutils.php:242
6058 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6059 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6060
6061 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6062 #: lib/adminpanelaction.php:96
6063 msgid "You cannot make changes to this site."
6064 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6065
6066 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6067 #: lib/adminpanelaction.php:108
6068 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6069 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6070
6071 #. TRANS: Client error message.
6072 #: lib/adminpanelaction.php:222
6073 msgid "showForm() not implemented."
6074 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6075
6076 #. TRANS: Client error message
6077 #: lib/adminpanelaction.php:250
6078 msgid "saveSettings() not implemented."
6079 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6080
6081 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6082 #. TRANS: the admin panel Design.
6083 #: lib/adminpanelaction.php:274
6084 msgid "Unable to delete design setting."
6085 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6086
6087 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6088 #: lib/adminpanelaction.php:337
6089 msgid "Basic site configuration"
6090 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6091
6092 #. TRANS: Menu item for site administration
6093 #: lib/adminpanelaction.php:339
6094 msgctxt "MENU"
6095 msgid "Site"
6096 msgstr "Seite"
6097
6098 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6099 #: lib/adminpanelaction.php:345
6100 msgid "Design configuration"
6101 msgstr "Design-Konfiguration"
6102
6103 #. TRANS: Menu item for site administration
6104 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6105 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6106 msgctxt "MENU"
6107 msgid "Design"
6108 msgstr "Design"
6109
6110 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6111 #: lib/adminpanelaction.php:353
6112 msgid "User configuration"
6113 msgstr "Benutzereinstellung"
6114
6115 #. TRANS: Menu item for site administration
6116 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6117 msgid "User"
6118 msgstr "Benutzer"
6119
6120 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6121 #: lib/adminpanelaction.php:361
6122 msgid "Access configuration"
6123 msgstr "Zugangskonfiguration"
6124
6125 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6126 #: lib/adminpanelaction.php:369
6127 msgid "Paths configuration"
6128 msgstr "Pfadkonfiguration"
6129
6130 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6131 #: lib/adminpanelaction.php:377
6132 msgid "Sessions configuration"
6133 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6134
6135 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6136 #: lib/adminpanelaction.php:385
6137 msgid "Edit site notice"
6138 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6139
6140 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6141 #: lib/adminpanelaction.php:393
6142 msgid "Snapshots configuration"
6143 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6144
6145 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6146 #: lib/adminpanelaction.php:401
6147 msgid "Set site license"
6148 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6149
6150 #. TRANS: Client error 401.
6151 #: lib/apiauth.php:111
6152 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6153 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6154
6155 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6156 #: lib/apiauth.php:177
6157 msgid "No application for that consumer key."
6158 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6159
6160 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6161 #: lib/apiauth.php:219
6162 msgid "Bad access token."
6163 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6164
6165 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6166 #: lib/apiauth.php:224
6167 msgid "No user for that token."
6168 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6169
6170 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6171 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6172 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6173 msgid "Could not authenticate you."
6174 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6175
6176 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6177 #: lib/apioauthstore.php:41
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Could not create anonymous consumer."
6180 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
6181
6182 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6183 #: lib/apioauthstore.php:54
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6186 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
6187
6188 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6189 #: lib/apioauthstore.php:218
6190 msgid "Tried to revoke unknown token."
6191 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6192
6193 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6194 #: lib/apioauthstore.php:223
6195 msgid "Failed to delete revoked token."
6196 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6197
6198 #. TRANS: Form guide.
6199 #: lib/applicationeditform.php:178
6200 msgid "Icon for this application"
6201 msgstr "Programmsymbol"
6202
6203 #. TRANS: Form input field instructions.
6204 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6205 #: lib/applicationeditform.php:201
6206 #, fuzzy, php-format
6207 msgid "Describe your application in %d character"
6208 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6209 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6210 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6211
6212 #. TRANS: Form input field instructions.
6213 #: lib/applicationeditform.php:205
6214 msgid "Describe your application"
6215 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6216
6217 #. TRANS: Form input field instructions.
6218 #: lib/applicationeditform.php:216
6219 msgid "URL of the homepage of this application"
6220 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6221
6222 #. TRANS: Form input field label.
6223 #: lib/applicationeditform.php:218
6224 msgid "Source URL"
6225 msgstr "Quelladresse"
6226
6227 #. TRANS: Form input field instructions.
6228 #: lib/applicationeditform.php:225
6229 msgid "Organization responsible for this application"
6230 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6231
6232 #. TRANS: Form input field instructions.
6233 #: lib/applicationeditform.php:234
6234 msgid "URL for the homepage of the organization"
6235 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6236
6237 #. TRANS: Form input field instructions.
6238 #: lib/applicationeditform.php:243
6239 msgid "URL to redirect to after authentication"
6240 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6241
6242 #. TRANS: Radio button label for application type
6243 #: lib/applicationeditform.php:271
6244 msgid "Browser"
6245 msgstr "Browser"
6246
6247 #. TRANS: Radio button label for application type
6248 #: lib/applicationeditform.php:288
6249 msgid "Desktop"
6250 msgstr "Arbeitsfläche"
6251
6252 #. TRANS: Form guide.
6253 #: lib/applicationeditform.php:290
6254 msgid "Type of application, browser or desktop"
6255 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6256
6257 #. TRANS: Radio button label for access type.
6258 #: lib/applicationeditform.php:314
6259 msgid "Read-only"
6260 msgstr "Schreibgeschützt"
6261
6262 #. TRANS: Radio button label for access type.
6263 #: lib/applicationeditform.php:334
6264 msgid "Read-write"
6265 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6266
6267 #. TRANS: Form guide.
6268 #: lib/applicationeditform.php:336
6269 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6270 msgstr ""
6271 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6272 "Schreibzugriff"
6273
6274 #. TRANS: Submit button title.
6275 #: lib/applicationeditform.php:353
6276 msgid "Cancel"
6277 msgstr "Abbrechen"
6278
6279 #: lib/applicationlist.php:247
6280 msgid " by "
6281 msgstr ""
6282
6283 #. TRANS: Application access type
6284 #: lib/applicationlist.php:260
6285 msgid "read-write"
6286 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6287
6288 #. TRANS: Application access type
6289 #: lib/applicationlist.php:262
6290 msgid "read-only"
6291 msgstr "Schreibgeschützt"
6292
6293 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6294 #: lib/applicationlist.php:268
6295 #, php-format
6296 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6297 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6298
6299 #. TRANS: Access token in the application list.
6300 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6301 #: lib/applicationlist.php:282
6302 #, php-format
6303 msgid "Access token starting with: %s"
6304 msgstr ""
6305
6306 #. TRANS: Button label
6307 #: lib/applicationlist.php:298
6308 msgctxt "BUTTON"
6309 msgid "Revoke"
6310 msgstr "Widerrufen"
6311
6312 #: lib/atom10feed.php:112
6313 msgid "author element must contain a name element."
6314 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6315
6316 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6317 #: lib/attachmentlist.php:256
6318 msgid "Author"
6319 msgstr "Autor"
6320
6321 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6322 #: lib/attachmentlist.php:270
6323 msgid "Provider"
6324 msgstr "Anbieter"
6325
6326 #. TRANS: Title.
6327 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6328 msgid "Notices where this attachment appears"
6329 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6330
6331 #. TRANS: Title.
6332 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6333 msgid "Tags for this attachment"
6334 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6335
6336 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6337 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Password changing failed."
6340 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6341
6342 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6343 #: lib/authenticationplugin.php:238
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Password changing is not allowed."
6346 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6347
6348 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6349 #: lib/blockform.php:68
6350 msgid "Block"
6351 msgstr "Blockieren"
6352
6353 #. TRANS: Title for command results.
6354 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6355 msgid "Command results"
6356 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6357
6358 #. TRANS: Title for command results.
6359 #: lib/channel.php:194
6360 #, fuzzy
6361 msgid "AJAX error"
6362 msgstr "Ajax-Fehler"
6363
6364 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6365 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6366 msgid "Command complete"
6367 msgstr "Befehl ausgeführt"
6368
6369 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6370 #: lib/channel.php:244
6371 msgid "Command failed"
6372 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6373
6374 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6375 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6376 msgid "Notice with that id does not exist."
6377 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6378
6379 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6380 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6381 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6382 msgid "User has no last notice."
6383 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6384
6385 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6386 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6387 #: lib/command.php:128
6388 #, php-format
6389 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6390 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6391
6392 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6393 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6394 #: lib/command.php:148
6395 #, php-format
6396 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6397 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6398
6399 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6400 #: lib/command.php:183
6401 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6402 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6403
6404 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6405 #: lib/command.php:229
6406 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6407 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6408
6409 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6410 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6411 #: lib/command.php:238
6412 #, php-format
6413 msgid "Nudge sent to %s."
6414 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6415
6416 #. TRANS: User statistics text.
6417 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6418 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6419 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6420 #: lib/command.php:268
6421 #, php-format
6422 msgid ""
6423 "Subscriptions: %1$s\n"
6424 "Subscribers: %2$s\n"
6425 "Notices: %3$s"
6426 msgstr ""
6427 "Abonnements: %1$s\n"
6428 "Abonnenten: %2$s\n"
6429 "Mitteilungen: %3$s"
6430
6431 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6432 #: lib/command.php:312
6433 msgid "Notice marked as fave."
6434 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6435
6436 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6437 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6438 #: lib/command.php:357
6439 #, php-format
6440 msgid "%1$s joined group %2$s."
6441 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6442
6443 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6444 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6445 #: lib/command.php:405
6446 #, php-format
6447 msgid "%1$s left group %2$s."
6448 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6449
6450 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6451 #: lib/command.php:430
6452 #, php-format
6453 msgid "Fullname: %s"
6454 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
6455
6456 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6457 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6458 #. TRANS: %s is a location.
6459 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6460 #, php-format
6461 msgid "Location: %s"
6462 msgstr "Standort: %s"
6463
6464 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6465 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6466 #. TRANS: %s is a homepage.
6467 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6468 #, php-format
6469 msgid "Homepage: %s"
6470 msgstr "Homepage: %s"
6471
6472 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6473 #: lib/command.php:442
6474 #, php-format
6475 msgid "About: %s"
6476 msgstr "Über: %s"
6477
6478 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6479 #. TRANS: %s is a remote profile.
6480 #: lib/command.php:471
6481 #, php-format
6482 msgid ""
6483 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6484 "same server."
6485 msgstr ""
6486 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6487 "auf dem selben Server senden."
6488
6489 #. TRANS: Message given if content is too long.
6490 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6491 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6492 #, php-format
6493 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6494 msgstr ""
6495 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6496
6497 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6498 #: lib/command.php:514
6499 msgid "Error sending direct message."
6500 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6501
6502 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6503 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6504 #: lib/command.php:551
6505 #, php-format
6506 msgid "Notice from %s repeated."
6507 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6508
6509 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6510 #: lib/command.php:554
6511 msgid "Error repeating notice."
6512 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6513
6514 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6515 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6516 #: lib/command.php:589
6517 #, php-format
6518 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6519 msgstr ""
6520 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6521
6522 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6523 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6524 #: lib/command.php:600
6525 #, php-format
6526 msgid "Reply to %s sent."
6527 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6528
6529 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6530 #: lib/command.php:603
6531 msgid "Error saving notice."
6532 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6533
6534 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6535 #: lib/command.php:650
6536 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6537 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6538
6539 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6540 #: lib/command.php:659
6541 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6542 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6543
6544 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6545 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6546 #: lib/command.php:667
6547 #, php-format
6548 msgid "Subscribed to %s."
6549 msgstr "%s abboniert"
6550
6551 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6552 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6553 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6554 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6555 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6556
6557 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6558 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6559 #: lib/command.php:699
6560 #, php-format
6561 msgid "Unsubscribed from %s."
6562 msgstr "Abgemeldet von %s."
6563
6564 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6565 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6566 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6567 msgid "Command not yet implemented."
6568 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6569
6570 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6571 #: lib/command.php:723
6572 msgid "Notification off."
6573 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6574
6575 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6576 #: lib/command.php:726
6577 msgid "Can't turn off notification."
6578 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6579
6580 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6581 #: lib/command.php:749
6582 msgid "Notification on."
6583 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6584
6585 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6586 #: lib/command.php:752
6587 msgid "Can't turn on notification."
6588 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6589
6590 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6591 #: lib/command.php:766
6592 msgid "Login command is disabled."
6593 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6594
6595 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6596 #. TRANS: %s is a logon link..
6597 #: lib/command.php:779
6598 #, php-format
6599 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6600 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6601
6602 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6603 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6604 #: lib/command.php:808
6605 #, php-format
6606 msgid "Unsubscribed %s."
6607 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6608
6609 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6610 #: lib/command.php:826
6611 msgid "You are not subscribed to anyone."
6612 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6613
6614 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6615 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6616 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6617 #: lib/command.php:831
6618 msgid "You are subscribed to this person:"
6619 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6620 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6621 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6622
6623 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6624 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6625 #: lib/command.php:853
6626 msgid "No one is subscribed to you."
6627 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6628
6629 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6630 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6631 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6632 #: lib/command.php:858
6633 msgid "This person is subscribed to you:"
6634 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6635 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6636 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6637
6638 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6639 #. TRANS: any group subscriptions.
6640 #: lib/command.php:880
6641 msgid "You are not a member of any groups."
6642 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6643
6644 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6645 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6646 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6647 #: lib/command.php:885
6648 msgid "You are a member of this group:"
6649 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6650 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6651 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6652
6653 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6654 #: lib/command.php:900
6655 msgid ""
6656 "Commands:\n"
6657 "on - turn on notifications\n"
6658 "off - turn off notifications\n"
6659 "help - show this help\n"
6660 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6661 "groups - lists the groups you have joined\n"
6662 "subscriptions - list the people you follow\n"
6663 "subscribers - list the people that follow you\n"
6664 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6665 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6666 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6667 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6668 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6669 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6670 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6671 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6672 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6673 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6674 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6675 "join <group> - join group\n"
6676 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6677 "drop <group> - leave group\n"
6678 "stats - get your stats\n"
6679 "stop - same as 'off'\n"
6680 "quit - same as 'off'\n"
6681 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6682 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6683 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6684 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6685 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6686 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6687 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6688 "track <word> - not yet implemented.\n"
6689 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6690 "track off - not yet implemented.\n"
6691 "untrack all - not yet implemented.\n"
6692 "tracks - not yet implemented.\n"
6693 "tracking - not yet implemented.\n"
6694 msgstr ""
6695 "Befehle:\n"
6696 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6697 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6698 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6699 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
6700 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6701 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6702 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6703 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
6704 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
6705 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
6706 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
6707 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6708 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
6709 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6710 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6711 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
6712 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6713 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
6714 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6715 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6716 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6717 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6718 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
6719 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
6720 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
6721 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
6722 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
6723 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6724 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6725 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
6726 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
6727 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
6728 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
6729 "track off - noch nicht implementiert\n"
6730 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
6731 "tracks - noch nicht implementiert\n"
6732 "tracking - noch nicht implementiert\n"
6733
6734 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6735 #: lib/common.php:136
6736 msgid "No configuration file found."
6737 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6738
6739 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6740 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6741 #: lib/common.php:139
6742 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6743 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
6744
6745 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6746 #: lib/common.php:142
6747 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6748 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6749
6750 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6751 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6752 #: lib/common.php:146
6753 msgid "Go to the installer."
6754 msgstr "Zur Installation gehen."
6755
6756 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6757 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6758 #, fuzzy
6759 msgctxt "MENU"
6760 msgid "IM"
6761 msgstr "IM"
6762
6763 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6764 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6765 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6766 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6767
6768 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6769 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6770 #, fuzzy
6771 msgctxt "MENU"
6772 msgid "SMS"
6773 msgstr "SMS"
6774
6775 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6776 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6777 msgid "Updates by SMS"
6778 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6779
6780 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6781 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6782 #, fuzzy
6783 msgctxt "MENU"
6784 msgid "Connections"
6785 msgstr "Verbindungen"
6786
6787 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6788 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6789 msgid "Authorized connected applications"
6790 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6791
6792 #: lib/dberroraction.php:60
6793 msgid "Database error"
6794 msgstr "Datenbankfehler."
6795
6796 #: lib/designsettings.php:105
6797 msgid "Upload file"
6798 msgstr "Datei hochladen"
6799
6800 #: lib/designsettings.php:109
6801 msgid ""
6802 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6803 msgstr ""
6804 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6805 "Dateigröße ist 2MB."
6806
6807 #: lib/designsettings.php:418
6808 msgid "Design defaults restored."
6809 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6810
6811 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6812 msgid "Disfavor this notice"
6813 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6814
6815 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6816 msgid "Favor this notice"
6817 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6818
6819 #: lib/feed.php:85
6820 msgid "RSS 1.0"
6821 msgstr "RSS 1.0"
6822
6823 #: lib/feed.php:87
6824 msgid "RSS 2.0"
6825 msgstr "RSS 2.0"
6826
6827 #: lib/feed.php:89
6828 msgid "Atom"
6829 msgstr "Atom"
6830
6831 #: lib/feed.php:91
6832 msgid "FOAF"
6833 msgstr "FOAF"
6834
6835 #: lib/feedlist.php:66
6836 msgid "Feeds"
6837 msgstr "Feeds"
6838
6839 #: lib/galleryaction.php:121
6840 msgid "Filter tags"
6841 msgstr "Stichworte filtern"
6842
6843 #: lib/galleryaction.php:131
6844 msgid "All"
6845 msgstr "Alle"
6846
6847 #: lib/galleryaction.php:139
6848 msgid "Select tag to filter"
6849 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6850
6851 #: lib/galleryaction.php:140
6852 msgid "Tag"
6853 msgstr "Stichwort"
6854
6855 #: lib/galleryaction.php:141
6856 msgid "Choose a tag to narrow list"
6857 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6858
6859 #: lib/galleryaction.php:143
6860 msgid "Go"
6861 msgstr "Los geht's"
6862
6863 #: lib/grantroleform.php:91
6864 #, php-format
6865 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6866 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6867
6868 #: lib/groupeditform.php:154
6869 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6870 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
6871
6872 #: lib/groupeditform.php:163
6873 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6874 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6875
6876 #: lib/groupeditform.php:168
6877 msgid "Describe the group or topic"
6878 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6879
6880 #: lib/groupeditform.php:170
6881 #, php-format
6882 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6883 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6884
6885 #: lib/groupeditform.php:179
6886 msgid ""
6887 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6888 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6889
6890 #: lib/groupeditform.php:187
6891 #, php-format
6892 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6893 msgstr ""
6894 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6895 "d"
6896
6897 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6898 #: lib/groupnav.php:86
6899 msgctxt "MENU"
6900 msgid "Group"
6901 msgstr "Gruppe"
6902
6903 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6904 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6905 #: lib/groupnav.php:89
6906 #, php-format
6907 msgctxt "TOOLTIP"
6908 msgid "%s group"
6909 msgstr "%s-Gruppe"
6910
6911 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6912 #: lib/groupnav.php:95
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "Members"
6915 msgstr "Mitglieder"
6916
6917 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6918 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6919 #: lib/groupnav.php:98
6920 #, php-format
6921 msgctxt "TOOLTIP"
6922 msgid "%s group members"
6923 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
6924
6925 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6926 #: lib/groupnav.php:108
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "Blocked"
6929 msgstr "Blockiert"
6930
6931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6932 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6933 #: lib/groupnav.php:111
6934 #, php-format
6935 msgctxt "TOOLTIP"
6936 msgid "%s blocked users"
6937 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
6938
6939 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6940 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6941 #: lib/groupnav.php:120
6942 #, php-format
6943 msgctxt "TOOLTIP"
6944 msgid "Edit %s group properties"
6945 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
6946
6947 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6948 #: lib/groupnav.php:126
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "Logo"
6951 msgstr "Logo"
6952
6953 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6954 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6955 #: lib/groupnav.php:129
6956 #, php-format
6957 msgctxt "TOOLTIP"
6958 msgid "Add or edit %s logo"
6959 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6960
6961 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6962 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6963 #: lib/groupnav.php:138
6964 #, php-format
6965 msgctxt "TOOLTIP"
6966 msgid "Add or edit %s design"
6967 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
6968
6969 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6970 msgid "Groups with most members"
6971 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6972
6973 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6974 msgid "Groups with most posts"
6975 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6976
6977 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6978 #, php-format
6979 msgid "Tags in %s group's notices"
6980 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6981
6982 #. TRANS: Client exception 406
6983 #: lib/htmloutputter.php:104
6984 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6985 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6986
6987 #: lib/imagefile.php:72
6988 msgid "Unsupported image file format."
6989 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6990
6991 #: lib/imagefile.php:88
6992 #, php-format
6993 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6994 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6995
6996 #: lib/imagefile.php:93
6997 msgid "Partial upload."
6998 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7001 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7002 msgid "System error uploading file."
7003 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7004
7005 #: lib/imagefile.php:109
7006 msgid "Not an image or corrupt file."
7007 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7008
7009 #: lib/imagefile.php:122
7010 msgid "Lost our file."
7011 msgstr "Daten verloren."
7012
7013 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7014 msgid "Unknown file type"
7015 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7016
7017 #: lib/imagefile.php:244
7018 msgid "MB"
7019 msgstr "MB"
7020
7021 #: lib/imagefile.php:246
7022 msgid "kB"
7023 msgstr "kB"
7024
7025 #: lib/jabber.php:387
7026 #, php-format
7027 msgid "[%s]"
7028 msgstr "[%s]"
7029
7030 #: lib/jabber.php:567
7031 #, php-format
7032 msgid "Unknown inbox source %d."
7033 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7034
7035 #: lib/leaveform.php:114
7036 msgid "Leave"
7037 msgstr "Verlassen"
7038
7039 #: lib/logingroupnav.php:80
7040 msgid "Login with a username and password"
7041 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7042
7043 #: lib/logingroupnav.php:86
7044 msgid "Sign up for a new account"
7045 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7046
7047 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7048 #: lib/mail.php:174
7049 msgid "Email address confirmation"
7050 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7051
7052 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7053 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7054 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7055 #: lib/mail.php:179
7056 #, php-format
7057 msgid ""
7058 "Hey, %1$s.\n"
7059 "\n"
7060 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7061 "\n"
7062 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7063 "\n"
7064 "\t%3$s\n"
7065 "\n"
7066 "If not, just ignore this message.\n"
7067 "\n"
7068 "Thanks for your time, \n"
7069 "%2$s\n"
7070 msgstr ""
7071 "Hallo %1$s,\n"
7072 "\n"
7073 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %2$s eingegeben.\n"
7074 "\n"
7075 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7076 "bitte diese URL:\n"
7077 "\n"
7078 "%3$s\n"
7079 "\n"
7080 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7081 "\n"
7082 "Vielen Dank!\n"
7083 "%2$s\n"
7084
7085 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7086 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7087 #: lib/mail.php:246
7088 #, php-format
7089 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7090 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
7091
7092 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7093 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7094 #: lib/mail.php:253
7095 #, php-format
7096 msgid ""
7097 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7098 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7099 msgstr ""
7100 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7101 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7102 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7103
7104 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7105 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7106 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7107 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7108 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7109 #: lib/mail.php:263
7110 #, php-format
7111 msgid ""
7112 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7113 "\n"
7114 "\t%3$s\n"
7115 "\n"
7116 "%4$s%5$s%6$s\n"
7117 "Faithfully yours,\n"
7118 "%2$s.\n"
7119 "\n"
7120 "----\n"
7121 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7122 msgstr ""
7123 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7124 "\n"
7125 "%3$s\n"
7126 "\n"
7127 "%4$s%5$s%6$s\n"
7128 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7129 "%2$s.\n"
7130 "\n"
7131 "----\n"
7132 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7133 "$s ändern.\n"
7134
7135 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7136 #. TRANS: %s is biographical information.
7137 #: lib/mail.php:286
7138 #, php-format
7139 msgid "Bio: %s"
7140 msgstr "Biografie: %s"
7141
7142 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7143 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7144 #: lib/mail.php:315
7145 #, php-format
7146 msgid "New email address for posting to %s"
7147 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
7148
7149 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7151 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7152 #: lib/mail.php:321
7153 #, php-format
7154 msgid ""
7155 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7156 "\n"
7157 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7158 "\n"
7159 "More email instructions at %3$s.\n"
7160 "\n"
7161 "Faithfully yours,\n"
7162 "%1$s"
7163 msgstr ""
7164 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
7165 "\n"
7166 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7167 "\n"
7168 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7169 "\n"
7170 "Viele Grüße,\n"
7171 "%1$s"
7172
7173 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7174 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7175 #: lib/mail.php:442
7176 #, php-format
7177 msgid "%s status"
7178 msgstr "%s Status"
7179
7180 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7181 #: lib/mail.php:468
7182 msgid "SMS confirmation"
7183 msgstr "SMS-Konfiguration"
7184
7185 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7186 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7187 #: lib/mail.php:472
7188 #, php-format
7189 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7190 msgstr ""
7191 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7192 "handelt:"
7193
7194 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7195 #. TRANS: %s is the nudging user.
7196 #: lib/mail.php:493
7197 #, php-format
7198 msgid "You've been nudged by %s"
7199 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
7200
7201 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7202 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7203 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7204 #: lib/mail.php:500
7205 #, php-format
7206 msgid ""
7207 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7208 "to post some news.\n"
7209 "\n"
7210 "So let's hear from you :)\n"
7211 "\n"
7212 "%3$s\n"
7213 "\n"
7214 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7215 "\n"
7216 "With kind regards,\n"
7217 "%4$s\n"
7218 msgstr ""
7219 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7220 "etwas Neues zu posten.\n"
7221 "\n"
7222 "Lass von dir hören :)\n"
7223 "\n"
7224 "%3$s\n"
7225 "\n"
7226 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7227 "\n"
7228 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7229 "%4$s\n"
7230
7231 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7232 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7233 #: lib/mail.php:547
7234 #, php-format
7235 msgid "New private message from %s"
7236 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
7237
7238 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7239 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7240 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7241 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7242 #: lib/mail.php:555
7243 #, php-format
7244 msgid ""
7245 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7246 "\n"
7247 "------------------------------------------------------\n"
7248 "%3$s\n"
7249 "------------------------------------------------------\n"
7250 "\n"
7251 "You can reply to their message here:\n"
7252 "\n"
7253 "%4$s\n"
7254 "\n"
7255 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7256 "\n"
7257 "With kind regards,\n"
7258 "%5$s\n"
7259 msgstr ""
7260 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7261 "\n"
7262 "------------------------------------------------------\n"
7263 "%3$s\n"
7264 "------------------------------------------------------\n"
7265 "\n"
7266 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7267 "\n"
7268 "%4$s\n"
7269 "\n"
7270 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7271 "\n"
7272 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7273 "%5$s\n"
7274
7275 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7276 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7277 #: lib/mail.php:603
7278 #, fuzzy, php-format
7279 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7280 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7281
7282 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7283 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7284 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7285 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7286 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7287 #: lib/mail.php:610
7288 #, php-format
7289 msgid ""
7290 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7291 "\n"
7292 "The URL of your notice is:\n"
7293 "\n"
7294 "%3$s\n"
7295 "\n"
7296 "The text of your notice is:\n"
7297 "\n"
7298 "%4$s\n"
7299 "\n"
7300 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7301 "\n"
7302 "%5$s\n"
7303 "\n"
7304 "Faithfully yours,\n"
7305 "%6$s\n"
7306 msgstr ""
7307 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7308 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7309 "%3$s\n"
7310 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7311 "%4$s\n"
7312 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7313 "%5$s\n"
7314 "\n"
7315 "Gruß,\n"
7316 "%6$s\n"
7317
7318 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7319 #: lib/mail.php:668
7320 #, php-format
7321 msgid ""
7322 "The full conversation can be read here:\n"
7323 "\n"
7324 "\t%s"
7325 msgstr ""
7326 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7327 "\n"
7328 "%s"
7329
7330 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7331 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7332 #: lib/mail.php:676
7333 #, php-format
7334 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7335 msgstr ""
7336 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7337 "erlangen"
7338
7339 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7340 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7341 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7342 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7343 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7344 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7345 #: lib/mail.php:684
7346 #, php-format
7347 msgid ""
7348 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7349 "\n"
7350 "The notice is here:\n"
7351 "\n"
7352 "\t%3$s\n"
7353 "\n"
7354 "It reads:\n"
7355 "\n"
7356 "\t%4$s\n"
7357 "\n"
7358 "%5$sYou can reply back here:\n"
7359 "\n"
7360 "\t%6$s\n"
7361 "\n"
7362 "The list of all @-replies for you here:\n"
7363 "\n"
7364 "%7$s\n"
7365 "\n"
7366 "Faithfully yours,\n"
7367 "%2$s\n"
7368 "\n"
7369 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7370 msgstr ""
7371 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7372 "gesendet.\n"
7373 "\n"
7374 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7375 "\n"
7376 "%3$s\n"
7377 "\n"
7378 "Sie lautet:\n"
7379 "\n"
7380 "%4$s\n"
7381 "\n"
7382 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7383 "\n"
7384 "%6$s\n"
7385 "\n"
7386 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7387 "\n"
7388 "%7$s\n"
7389 "\n"
7390 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7391 "%2$s\n"
7392 "\n"
7393 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7394
7395 #: lib/mailbox.php:89
7396 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7397 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7398
7399 #: lib/mailbox.php:139
7400 msgid ""
7401 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7402 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7403 msgstr ""
7404 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7405 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7406 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7407
7408 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7409 msgid "from"
7410 msgstr "von"
7411
7412 #: lib/mailhandler.php:37
7413 msgid "Could not parse message."
7414 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
7415
7416 #: lib/mailhandler.php:42
7417 msgid "Not a registered user."
7418 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
7419
7420 #: lib/mailhandler.php:46
7421 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7422 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
7423
7424 #: lib/mailhandler.php:50
7425 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7426 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
7427
7428 #: lib/mailhandler.php:228
7429 #, php-format
7430 msgid "Unsupported message type: %s"
7431 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
7432
7433 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7434 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7435 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7436 msgstr ""
7437 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
7438 "noch einmal."
7439
7440 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7441 #: lib/mediafile.php:145
7442 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7443 msgstr ""
7444 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
7445 "Angabe in der php.ini."
7446
7447 #. TRANS: Client exception.
7448 #: lib/mediafile.php:151
7449 msgid ""
7450 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7451 "the HTML form."
7452 msgstr ""
7453 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
7454 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
7455
7456 #. TRANS: Client exception.
7457 #: lib/mediafile.php:157
7458 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7459 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7460
7461 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7462 #: lib/mediafile.php:165
7463 msgid "Missing a temporary folder."
7464 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7465
7466 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7467 #: lib/mediafile.php:169
7468 msgid "Failed to write file to disk."
7469 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7472 #: lib/mediafile.php:173
7473 msgid "File upload stopped by extension."
7474 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7475
7476 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7477 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7478 msgid "File exceeds user's quota."
7479 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7480
7481 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7482 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7483 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7484 msgid "File could not be moved to destination directory."
7485 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7486
7487 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7488 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7489 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7490 msgid "Could not determine file's MIME type."
7491 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7492
7493 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7494 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7495 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7496 #: lib/mediafile.php:340
7497 #, php-format
7498 msgid ""
7499 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7500 "format."
7501 msgstr ""
7502 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7503 "einem anderen %2$s-Format."
7504
7505 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7506 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7507 #: lib/mediafile.php:345
7508 #, php-format
7509 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7510 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7511
7512 #: lib/messageform.php:120
7513 msgid "Send a direct notice"
7514 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
7515
7516 #: lib/messageform.php:146
7517 msgid "To"
7518 msgstr "An"
7519
7520 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7521 msgid "Available characters"
7522 msgstr "Verfügbare Zeichen"
7523
7524 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7525 msgctxt "Send button for sending notice"
7526 msgid "Send"
7527 msgstr "Senden"
7528
7529 #: lib/noticeform.php:160
7530 msgid "Send a notice"
7531 msgstr "Nachricht senden"
7532
7533 #: lib/noticeform.php:174
7534 #, php-format
7535 msgid "What's up, %s?"
7536 msgstr "Was geht, %s?"
7537
7538 #: lib/noticeform.php:193
7539 msgid "Attach"
7540 msgstr "Anhängen"
7541
7542 #: lib/noticeform.php:197
7543 msgid "Attach a file"
7544 msgstr "Datei anhängen"
7545
7546 #: lib/noticeform.php:213
7547 msgid "Share my location"
7548 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7549
7550 #: lib/noticeform.php:216
7551 msgid "Do not share my location"
7552 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7553
7554 #: lib/noticeform.php:217
7555 msgid ""
7556 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7557 "try again later"
7558 msgstr ""
7559 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7560 "Bitte versuche es später wieder."
7561
7562 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7563 #: lib/noticelist.php:446
7564 msgid "N"
7565 msgstr "N"
7566
7567 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7568 #: lib/noticelist.php:448
7569 msgid "S"
7570 msgstr "S"
7571
7572 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7573 #: lib/noticelist.php:450
7574 msgid "E"
7575 msgstr "O"
7576
7577 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7578 #: lib/noticelist.php:452
7579 msgid "W"
7580 msgstr "W"
7581
7582 #: lib/noticelist.php:454
7583 #, php-format
7584 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7585 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7586
7587 #: lib/noticelist.php:463
7588 msgid "at"
7589 msgstr "in"
7590
7591 #: lib/noticelist.php:512
7592 msgid "web"
7593 msgstr "Web"
7594
7595 #: lib/noticelist.php:578
7596 msgid "in context"
7597 msgstr "im Zusammenhang"
7598
7599 #: lib/noticelist.php:613
7600 msgid "Repeated by"
7601 msgstr "Wiederholt von"
7602
7603 #: lib/noticelist.php:640
7604 msgid "Reply to this notice"
7605 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7606
7607 #: lib/noticelist.php:641
7608 msgid "Reply"
7609 msgstr "Antworten"
7610
7611 #: lib/noticelist.php:685
7612 msgid "Notice repeated"
7613 msgstr "Nachricht wiederholt"
7614
7615 #: lib/nudgeform.php:116
7616 msgid "Nudge this user"
7617 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7618
7619 #: lib/nudgeform.php:128
7620 msgid "Nudge"
7621 msgstr "Stups"
7622
7623 #: lib/nudgeform.php:128
7624 msgid "Send a nudge to this user"
7625 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7626
7627 #: lib/oauthstore.php:294
7628 msgid "Error inserting new profile."
7629 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
7630
7631 #: lib/oauthstore.php:302
7632 msgid "Error inserting avatar."
7633 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
7634
7635 #: lib/oauthstore.php:322
7636 msgid "Error inserting remote profile."
7637 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
7638
7639 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7640 #: lib/oauthstore.php:362
7641 msgid "Duplicate notice."
7642 msgstr "Doppelte Nachricht."
7643
7644 #: lib/oauthstore.php:507
7645 msgid "Couldn't insert new subscription."
7646 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7647
7648 #: lib/personalgroupnav.php:99
7649 msgid "Personal"
7650 msgstr "Meine Zeitleiste"
7651
7652 #: lib/personalgroupnav.php:104
7653 msgid "Replies"
7654 msgstr "Antworten"
7655
7656 #: lib/personalgroupnav.php:114
7657 msgid "Favorites"
7658 msgstr "Favoriten"
7659
7660 #: lib/personalgroupnav.php:125
7661 msgid "Inbox"
7662 msgstr "Posteingang"
7663
7664 #: lib/personalgroupnav.php:126
7665 msgid "Your incoming messages"
7666 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7667
7668 #: lib/personalgroupnav.php:130
7669 msgid "Outbox"
7670 msgstr "Postausgang"
7671
7672 #: lib/personalgroupnav.php:131
7673 msgid "Your sent messages"
7674 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7675
7676 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7677 #, php-format
7678 msgid "Tags in %s's notices"
7679 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
7680
7681 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7682 #: lib/plugin.php:121
7683 msgid "Unknown"
7684 msgstr "Unbekannter Befehl"
7685
7686 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7687 msgid "Subscriptions"
7688 msgstr "Abonnements"
7689
7690 #: lib/profileaction.php:126
7691 msgid "All subscriptions"
7692 msgstr "Alle Abonnements"
7693
7694 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7695 msgid "Subscribers"
7696 msgstr "Abonnenten"
7697
7698 #: lib/profileaction.php:161
7699 msgid "All subscribers"
7700 msgstr "Alle Abonnenten"
7701
7702 #: lib/profileaction.php:191
7703 msgid "User ID"
7704 msgstr "Benutzer-ID"
7705
7706 #: lib/profileaction.php:196
7707 msgid "Member since"
7708 msgstr "Mitglied seit"
7709
7710 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7711 #: lib/profileaction.php:235
7712 msgid "Daily average"
7713 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7714
7715 #: lib/profileaction.php:264
7716 msgid "All groups"
7717 msgstr "Alle Gruppen"
7718
7719 #: lib/profileformaction.php:123
7720 msgid "Unimplemented method."
7721 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7722
7723 #: lib/publicgroupnav.php:78
7724 msgid "Public"
7725 msgstr "Zeitleiste"
7726
7727 #: lib/publicgroupnav.php:82
7728 msgid "User groups"
7729 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7730
7731 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7732 msgid "Recent tags"
7733 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7734
7735 #: lib/publicgroupnav.php:88
7736 msgid "Featured"
7737 msgstr "Beliebte Benutzer"
7738
7739 #: lib/publicgroupnav.php:92
7740 msgid "Popular"
7741 msgstr "Beliebte Beiträge"
7742
7743 #: lib/redirectingaction.php:95
7744 msgid "No return-to arguments."
7745 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7746
7747 #: lib/repeatform.php:107
7748 msgid "Repeat this notice?"
7749 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7750
7751 #: lib/repeatform.php:132
7752 msgid "Yes"
7753 msgstr "Ja"
7754
7755 #: lib/repeatform.php:132
7756 msgid "Repeat this notice"
7757 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7758
7759 #: lib/revokeroleform.php:91
7760 #, php-format
7761 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7762 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7763
7764 #: lib/router.php:711
7765 msgid "No single user defined for single-user mode."
7766 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7767
7768 #: lib/sandboxform.php:67
7769 msgid "Sandbox"
7770 msgstr "Spielwiese"
7771
7772 #: lib/sandboxform.php:78
7773 msgid "Sandbox this user"
7774 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
7775
7776 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7777 #: lib/searchaction.php:121
7778 msgid "Search site"
7779 msgstr "Website durchsuchen"
7780
7781 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7782 #. TRANS: for searching can be entered.
7783 #: lib/searchaction.php:129
7784 msgid "Keyword(s)"
7785 msgstr "Suchbegriff"
7786
7787 #: lib/searchaction.php:130
7788 msgctxt "BUTTON"
7789 msgid "Search"
7790 msgstr "Suchen"
7791
7792 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7793 #: lib/searchaction.php:170
7794 msgid "Search help"
7795 msgstr "Hilfe suchen"
7796
7797 #: lib/searchgroupnav.php:80
7798 msgid "People"
7799 msgstr "Leute"
7800
7801 #: lib/searchgroupnav.php:81
7802 msgid "Find people on this site"
7803 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7804
7805 #: lib/searchgroupnav.php:83
7806 msgid "Find content of notices"
7807 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7808
7809 #: lib/searchgroupnav.php:85
7810 msgid "Find groups on this site"
7811 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7812
7813 #: lib/section.php:89
7814 msgid "Untitled section"
7815 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7816
7817 #: lib/section.php:106
7818 msgid "More..."
7819 msgstr "Mehr …"
7820
7821 #: lib/silenceform.php:67
7822 msgid "Silence"
7823 msgstr "Stummschalten"
7824
7825 #: lib/silenceform.php:78
7826 msgid "Silence this user"
7827 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
7828
7829 #: lib/subgroupnav.php:83
7830 #, php-format
7831 msgid "People %s subscribes to"
7832 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7833
7834 #: lib/subgroupnav.php:91
7835 #, php-format
7836 msgid "People subscribed to %s"
7837 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7838
7839 #: lib/subgroupnav.php:99
7840 #, php-format
7841 msgid "Groups %s is a member of"
7842 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7843
7844 #: lib/subgroupnav.php:105
7845 msgid "Invite"
7846 msgstr "Einladen"
7847
7848 #: lib/subgroupnav.php:106
7849 #, php-format
7850 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7851 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7852
7853 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7854 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7855 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7856 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7857
7858 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7859 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7860 msgid "People Tagcloud as tagged"
7861 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7862
7863 #: lib/tagcloudsection.php:56
7864 msgid "None"
7865 msgstr "Nichts"
7866
7867 #: lib/themeuploader.php:50
7868 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7869 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7870
7871 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7872 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7873 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7874
7875 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7876 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7877 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7878 msgid "Failed saving theme."
7879 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7880
7881 #: lib/themeuploader.php:147
7882 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7883 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7884
7885 #: lib/themeuploader.php:166
7886 #, php-format
7887 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7888 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7889
7890 #: lib/themeuploader.php:178
7891 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7892 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7893
7894 #: lib/themeuploader.php:218
7895 msgid ""
7896 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7897 "digits, underscore, and minus sign."
7898 msgstr ""
7899 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7900 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7901
7902 #: lib/themeuploader.php:224
7903 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7904 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
7905
7906 #: lib/themeuploader.php:241
7907 #, php-format
7908 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7909 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7910
7911 #: lib/themeuploader.php:259
7912 msgid "Error opening theme archive."
7913 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7914
7915 #: lib/topposterssection.php:74
7916 msgid "Top posters"
7917 msgstr "Top-Schreiber"
7918
7919 #: lib/unsandboxform.php:69
7920 msgid "Unsandbox"
7921 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7922
7923 #: lib/unsandboxform.php:80
7924 msgid "Unsandbox this user"
7925 msgstr "Benutzer freigeben"
7926
7927 #: lib/unsilenceform.php:67
7928 msgid "Unsilence"
7929 msgstr "Stummschalten aufheben"
7930
7931 #: lib/unsilenceform.php:78
7932 msgid "Unsilence this user"
7933 msgstr "Benutzer freigeben"
7934
7935 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7936 msgid "Unsubscribe from this user"
7937 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7938
7939 #: lib/unsubscribeform.php:137
7940 msgid "Unsubscribe"
7941 msgstr "Abbestellen"
7942
7943 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7944 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7945 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7946 #, php-format
7947 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7948 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
7949
7950 #: lib/userprofile.php:117
7951 msgid "Edit Avatar"
7952 msgstr "Avatar bearbeiten"
7953
7954 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7955 msgid "User actions"
7956 msgstr "Benutzeraktionen"
7957
7958 #: lib/userprofile.php:237
7959 msgid "User deletion in progress..."
7960 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
7961
7962 #: lib/userprofile.php:263
7963 msgid "Edit profile settings"
7964 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7965
7966 #: lib/userprofile.php:264
7967 msgid "Edit"
7968 msgstr "Bearbeiten"
7969
7970 #: lib/userprofile.php:287
7971 msgid "Send a direct message to this user"
7972 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7973
7974 #: lib/userprofile.php:288
7975 msgid "Message"
7976 msgstr "Nachricht"
7977
7978 #: lib/userprofile.php:326
7979 msgid "Moderate"
7980 msgstr "Moderieren"
7981
7982 #: lib/userprofile.php:364
7983 msgid "User role"
7984 msgstr "Benutzerrolle"
7985
7986 #: lib/userprofile.php:366
7987 msgctxt "role"
7988 msgid "Administrator"
7989 msgstr "Administrator"
7990
7991 #: lib/userprofile.php:367
7992 msgctxt "role"
7993 msgid "Moderator"
7994 msgstr "Moderator"
7995
7996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7997 #: lib/util.php:1163
7998 msgid "a few seconds ago"
7999 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8000
8001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8002 #: lib/util.php:1166
8003 msgid "about a minute ago"
8004 msgstr "vor einer Minute"
8005
8006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8007 #: lib/util.php:1170
8008 #, php-format
8009 msgid "about one minute ago"
8010 msgid_plural "about %d minutes ago"
8011 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8012 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8013
8014 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8015 #: lib/util.php:1173
8016 msgid "about an hour ago"
8017 msgstr "vor einer Stunde"
8018
8019 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8020 #: lib/util.php:1177
8021 #, php-format
8022 msgid "about one hour ago"
8023 msgid_plural "about %d hours ago"
8024 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8025 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8026
8027 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8028 #: lib/util.php:1180
8029 msgid "about a day ago"
8030 msgstr "vor einem Tag"
8031
8032 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8033 #: lib/util.php:1184
8034 #, php-format
8035 msgid "about one day ago"
8036 msgid_plural "about %d days ago"
8037 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8038 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8039
8040 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8041 #: lib/util.php:1187
8042 msgid "about a month ago"
8043 msgstr "vor einem Monat"
8044
8045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8046 #: lib/util.php:1191
8047 #, php-format
8048 msgid "about one month ago"
8049 msgid_plural "about %d months ago"
8050 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8051 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8052
8053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8054 #: lib/util.php:1194
8055 msgid "about a year ago"
8056 msgstr "vor einem Jahr"
8057
8058 #: lib/webcolor.php:80
8059 #, php-format
8060 msgid "%s is not a valid color!"
8061 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
8062
8063 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8064 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8065 #: lib/webcolor.php:120
8066 #, php-format
8067 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8068 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8069
8070 #: scripts/restoreuser.php:82
8071 #, php-format
8072 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8073 msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"
8074
8075 #: scripts/restoreuser.php:88
8076 msgid "No user specified; using backup user."
8077 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
8078
8079 #: scripts/restoreuser.php:94
8080 #, php-format
8081 msgid "%d entries in backup."
8082 msgstr "%d Einträge im Backup."
8083
8084 #~ msgid "Database error deleting OAuth application user."
8085 #~ msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
8086
8087 #~ msgid ""
8088 #~ "Developers can edit the registration settings for their applications "
8089 #~ msgstr ""
8090 #~ "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "