]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/eo/LC_MESSAGES/statusnet.po
fc4a68c7963066cab53dae53574b29a139010497
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / eo / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Esperanto (Esperanto)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eliovir
7 # Author: Ianmcorvidae
8 # Author: Kris10
9 # Author: LyzTyphone
10 # Author: Mihxil
11 # Author: Petrus Adamus
12 # Author: Yekrats
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:07+0000\n"
22 "Language-Team: Esperanto <http://translatewiki.net/wiki/Portal:eo>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: eo\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
31
32 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
33 #. TRANS: Menu item for site administration
34 msgid "Access"
35 msgstr "Atingo"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Retejo-atinga agordo"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registrado"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Ĉu malpermesi al anonimaj uzantoj (ne ensalutintaj) vidi retejon?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privata"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permesi registriĝon nur perinvitan."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Nur per invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Malpermesi novan registriĝon."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Fermita"
69
70 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "Konservi atingan agordon"
73
74 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
75 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
79 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Konservi"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Ne estas tiu paĝo."
96
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Ne ekzistas tiu uzanto."
136
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
138 #, php-format
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s kaj amikoj, paĝo %2$d"
141
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s kaj amikoj"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 1.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 2.0)"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Fluo por amikoj de %s (Atom)"
164
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr ""
170 "Tie ĉi estas la tempstrio de %s kaj amikoj sed ankoraŭ neniu afiŝis ion ajn."
171
172 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
173 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
178 msgstr ""
179 "Provu aboni pli da homoj, [aniĝu al grupo](%%action.groups%%) aŭ afiŝu ion "
180 "vi mem."
181
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 msgstr ""
189 "Vi povas provi  [puŝeti %1$s](../%2$s) de lia profilo aŭ [afiŝi ion al li](%%"
190 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191
192 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
193 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
199 "post a notice to them."
200 msgstr ""
201 "Kial ne [krei konton](%%%%action.register%%%%) kaj poste puŝeti %s aŭ afiŝi "
202 "avizon al li?"
203
204 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
205 msgid "You and friends"
206 msgstr "Vi kaj amikoj"
207
208 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
209 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
210 #, php-format
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Ĝisdatiĝoj de %1$s kaj amikoj ĉe %2$s!"
213
214 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "Metodo de API ne troviĝas."
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST-on."
240
241 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "Vi devas specifi parametron nomitan 'device' kun valoro de interalie: 'sms', "
247 "'im', 'none'."
248
249 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
252 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
255 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton"
258
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
260 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
261 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
262 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
266 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "La uzanto ne havas profilon."
270
271 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
272 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Malsukcesis konservi la profilon."
275
276 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
277 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
278 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
282 "current configuration."
283 msgid_plural ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
286 msgstr[0] ""
287 "La servilo ne povis trakti tiom da POST-datumo (%s bajto) pro ĝia nuna "
288 "agordo."
289 msgstr[1] ""
290 "La servilo ne povis trakti tiom da POST-datumo (%s bajtoj) pro ĝia nuna "
291 "agordo."
292
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
294 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
296 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
297 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Malsukcesis konservi vian desegnan agordon"
300
301 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon."
305
306 #. TRANS: Title for Atom feed.
307 #, fuzzy
308 msgctxt "ATOM"
309 msgid "Main"
310 msgstr "Ĉefa"
311
312 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
315 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
316 #, php-format
317 msgid "%s timeline"
318 msgstr "Tempstrio de %s"
319
320 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #, php-format
326 msgid "%s subscriptions"
327 msgstr "%s abonatoj"
328
329 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #, php-format
333 msgid "%s favorites"
334 msgstr "%s da ŝatolisteroj"
335
336 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
337 #, php-format
338 msgid "%s memberships"
339 msgstr "%s grupanoj"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
342 msgid "You cannot block yourself!"
343 msgstr "Vi ne povas bloki vin mem!"
344
345 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
346 msgid "Block user failed."
347 msgstr "Ne sukcesis bloki uzanton."
348
349 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
350 msgid "Unblock user failed."
351 msgstr "Ne sukcesis malbloki uzanton."
352
353 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "Direct messages from %s"
356 msgstr "Rektaj mesaĝoj de %s"
357
358 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "All the direct messages sent from %s"
361 msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj de %s"
362
363 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "Direct messages to %s"
366 msgstr "Rektaj mesaĝoj al %s"
367
368 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "All the direct messages sent to %s"
371 msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj al %s"
372
373 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
374 msgid "No message text!"
375 msgstr "Sen mesaĝteksto!"
376
377 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
378 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
379 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 #, php-format
382 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
383 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
384 msgstr[0] "Tro longas. Mesaĝa longlimo estas %d signo."
385 msgstr[1] "Tro longas. Mesaĝa longlimo estas %d signoj."
386
387 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
388 msgid "Recipient user not found."
389 msgstr "Ricevonta uzanto ne troviĝas."
390
391 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
392 #, fuzzy
393 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
394 msgstr "Vi ne povas sendi rektan mesaĝon al uzanto kiu ne estas via amiko."
395
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
397 msgid ""
398 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
399 msgstr "Ne sendu mesaĝon al vi mem! Simple diru al vi mem anstataŭe."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
402 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
403 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
404 msgid "No status found with that ID."
405 msgstr "Stato kun tiu ID ne trovitas."
406
407 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
408 msgid "This status is already a favorite."
409 msgstr "Ĉi tiu stato jam estas  ŝatata."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
412 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
413 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
414 msgid "Could not create favorite."
415 msgstr "Malsukcesis krei ŝataton."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
418 msgid "That status is not a favorite."
419 msgstr "La stato ne estas ŝatata."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
422 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
423 msgid "Could not delete favorite."
424 msgstr "Malsukcesis forigi ŝataton."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
427 msgid "Could not follow user: profile not found."
428 msgstr "Malsukcesis aboni uzanton: profilo ne troviĝas."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
431 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
432 #, php-format
433 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
434 msgstr "Ne povas aboni uzanton: %s estas jam en via listo."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
437 msgid "Could not unfollow user: User not found."
438 msgstr "Ne povas malaboni uzanton. Uzanto ne troviĝas."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
441 msgid "You cannot unfollow yourself."
442 msgstr "Vi ne povas malaboni vin mem."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
445 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
446 msgstr "Du validajn IDojn aŭ montronomojn vi devas havigi."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not determine source user."
450 msgstr " Malsukcesis certigi fontan uzanton."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not find target user."
454 msgstr "Malsukcesis trovi celan uzanton."
455
456 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
457 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
458 #. TRANS: Group edit form validation error.
459 #. TRANS: Group create form validation error.
460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
461 msgid "Nickname already in use. Try another one."
462 msgstr "La uzantnomo jam uziĝis. Provu ion alian."
463
464 #. TRANS: Client error in form for group creation.
465 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
466 #. TRANS: Group edit form validation error.
467 #. TRANS: Group create form validation error.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 msgid "Not a valid nickname."
470 msgstr "Ne valida kromnomo."
471
472 #. TRANS: Client error in form for group creation.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
474 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 msgid "Homepage is not a valid URL."
480 msgstr "Ĉefpaĝo ne estas valida URL."
481
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
488 msgstr "Kompleta nomo tro longas (maksimume 255 signoj)"
489
490 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
493 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 #. TRANS: Group edit form validation error.
497 #. TRANS: Form validation error in New application form.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
501 #, php-format
502 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
503 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
504 msgstr[0] "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signo)."
505 msgstr[1] "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signoj)."
506
507 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
508 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
512 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "Lokonomo tro longas (maksimume 255 signoj)"
514
515 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
523 #, php-format
524 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
525 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
526 msgstr[0] "Tro da alinomoj! Maksimume %d."
527 msgstr[1] "Tro da alinomoj! Maksimume %d."
528
529 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
530 #. TRANS: %s is the invalid alias.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
532 #. TRANS: %s is the invalid alias.
533 #, php-format
534 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
535 msgstr "La alinomo estas nevalida: \"%*s\"."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
538 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
540 #. TRANS: %s is the already used alias.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
543 #, php-format
544 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
545 msgstr "La alinomo \"%s\" estas jam okupita. Provu ion alian."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 msgid "Alias can't be the same as nickname."
550 msgstr "La alinomo devas ne esti sama al la kromnomo."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
555 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
556 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
558 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
559 msgid "Group not found."
560 msgstr "Grupo ne troviĝas."
561
562 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
564 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
565 msgid "You are already a member of that group."
566 msgstr "Vi estas jam grupano."
567
568 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
570 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
571 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
572 msgstr "La administranto blokis vin de tiu grupo."
573
574 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
575 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
576 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
577 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
578 #, php-format
579 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
580 msgstr "La uzanto %1$*s ne povas aliĝi al la grupo %2$*s."
581
582 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
583 msgid "You are not a member of this group."
584 msgstr "Vi ne estas grupano."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
587 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
588 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
589 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
590 #, php-format
591 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
592 msgstr "Malsukcesis forigi uzanton %1$s de grupo %2$s."
593
594 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
595 #, php-format
596 msgid "%s's groups"
597 msgstr "Grupoj de %s"
598
599 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
600 #, php-format
601 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
602 msgstr "Grupoj de %2$s ĉe %1$s."
603
604 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
605 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
606 #, php-format
607 msgid "%s groups"
608 msgstr "Grupoj de %s"
609
610 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
611 #, php-format
612 msgid "groups on %s"
613 msgstr "grupoj ĉe %s"
614
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
616 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
619 msgid "You must be an admin to edit the group."
620 msgstr "Vi devas esti administranto por redakti la grupon."
621
622 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
623 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
624 msgid "Could not update group."
625 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupon."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
628 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
629 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
630 msgid "Could not create aliases."
631 msgstr "Malsukcesis krei alinomon."
632
633 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
634 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
635 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
636 msgstr ""
637 "Kromnomo devas havi nur minuskulajn literojn kaj numerojn sed neniun spacon."
638
639 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #, fuzzy
642 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
643 msgstr "La alinomo devas ne esti sama al la kromnomo."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
646 msgid "Upload failed."
647 msgstr "Malsukcesis alŝuti"
648
649 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
650 msgid "Invalid request token or verifier."
651 msgstr "Malvalida peto-ĵetono aŭ verigilo."
652
653 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
654 msgid "No oauth_token parameter provided."
655 msgstr "Ne oauth_token parametro provizita."
656
657 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
658 msgid "Invalid request token."
659 msgstr "Nevalida peto-ĵetono."
660
661 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
662 msgid "Request token already authorized."
663 msgstr ""
664
665 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
666 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
667 #. TRANS: Form validation error message.
668 #. TRANS: Form validation error.
669 #. TRANS: Form validation error message.
670 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
671 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
672 msgstr "Estis problemo pri via seanco. Bonvolu provi refoje."
673
674 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
675 msgid "Invalid nickname / password!"
676 msgstr "Nevalida kromnomo / pasvorto!"
677
678 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
679 #, fuzzy
680 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
681 msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
682
683 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
684 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
685 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
686 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
688 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
689 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
690 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
691 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
692 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
694 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
695 msgid "Unexpected form submission."
696 msgstr "Neatendita formo-sendo."
697
698 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
699 msgid "An application would like to connect to your account"
700 msgstr "Aplikaĵo volas konekti al via konto"
701
702 #. TRANS: Fieldset legend.
703 msgid "Allow or deny access"
704 msgstr "Permesi aŭ malpermesi atingon"
705
706 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
707 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
708 #, fuzzy, php-format
709 msgid ""
710 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
711 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
712 "parties you trust."
713 msgstr ""
714 "La aplikaĵo <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> volas la kapablon "
715 "<strong>%3$s</strong> vian %4$s kontdatumon. Vi devas doni atingon nur al "
716 "via %4$s konto al triaj partioj, kiujn vi fidas."
717
718 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
719 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
720 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
721 #, php-format
722 msgid ""
723 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
724 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
725 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
726 msgstr ""
727 "La aplikaĵo <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> volas la kapablon "
728 "<strong>%3$s</strong> vian %4$s kontdatumon. Vi devas doni atingon nur al "
729 "via %4$s konto al triaj partioj, kiujn vi fidas."
730
731 #. TRANS: Fieldset legend.
732 msgctxt "LEGEND"
733 msgid "Account"
734 msgstr "Konto"
735
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
739 msgid "Nickname"
740 msgstr "Kromnomo"
741
742 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
743 #. TRANS: Field label on login page.
744 msgid "Password"
745 msgstr "Pasvorto"
746
747 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
748 #. TRANS: by an external application.
749 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
750 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
751 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
752 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
753 msgctxt "BUTTON"
754 msgid "Cancel"
755 msgstr "Nuligi"
756
757 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
758 msgctxt "BUTTON"
759 msgid "Allow"
760 msgstr "Permesi"
761
762 #. TRANS: Form instructions.
763 msgid "Authorize access to your account information."
764 msgstr "Permesi atingon al viaj kontdatenoj."
765
766 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
767 msgid "Authorization canceled."
768 msgstr "Rajtigo nuliĝis."
769
770 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
771 #. TRANS: %s is an OAuth token.
772 #, php-format
773 msgid "The request token %s has been revoked."
774 msgstr "La peto-ĵetono %s estis eksvalidigita."
775
776 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 #, fuzzy
778 msgid "You have successfully authorized the application"
779 msgstr "Vi sukcese rajtigis %s."
780
781 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
782 #, fuzzy
783 msgid ""
784 "Please return to the application and enter the following security code to "
785 "complete the process."
786 msgstr ""
787 "Bonvolu reiri al %s kaj enigu la jenan sekureco-kodo por plenumi la procezon."
788
789 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
790 #. TRANS: %s is the authorised application name.
791 #, fuzzy, php-format
792 msgid "You have successfully authorized %s"
793 msgstr "Vi sukcese rajtigis %s."
794
795 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
796 #. TRANS: %s is the authorised application name.
797 #, php-format
798 msgid ""
799 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
800 "process."
801 msgstr ""
802 "Bonvolu reiri al %s kaj enigu la jenan sekureco-kodo por plenumi la procezon."
803
804 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
805 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
806 msgid "This method requires a POST or DELETE."
807 msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST aǔ DELETE."
808
809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
810 msgid "You may not delete another user's status."
811 msgstr "Vi ne povas forigi la staton de alia uzanto."
812
813 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
814 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
815 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
816 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
817 msgid "No such notice."
818 msgstr "Ne estas tiu avizo."
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
821 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
822 msgid "Cannot repeat your own notice."
823 msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon."
824
825 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
826 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
827 msgid "Already repeated that notice."
828 msgstr "La avizo jam ripetiĝis."
829
830 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
831 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
832 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
833 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
834 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
835 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
836 #, fuzzy
837 msgid "HTTP method not supported."
838 msgstr "Metodo de HTTP ne troviĝas."
839
840 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
841 #. TRANS: %s is the requested output format.
842 #, fuzzy, php-format
843 msgid "Unsupported format: %s."
844 msgstr "Formato/aranĝo ne subtenata: %s."
845
846 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
847 msgid "Status deleted."
848 msgstr "Stato forigita."
849
850 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
851 msgid "No status with that ID found."
852 msgstr "Neniu stato kun tiu ID troviĝas."
853
854 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
855 msgid "Can only delete using the Atom format."
856 msgstr ""
857
858 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
859 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
860 #, fuzzy
861 msgid "Cannot delete this notice."
862 msgstr "Ne povas forigi ĉi tiun avizon."
863
864 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
865 #, php-format
866 msgid "Deleted notice %d"
867 msgstr "Estas forigita la avizo %d"
868
869 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
870 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
871 msgstr "Kliento devas providi al \"stato\"-parametro valoron."
872
873 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
874 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
875 #, fuzzy, php-format
876 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
877 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
878 msgstr[0] "Tro longas. Longlimo por avizo estas %d signoj."
879 msgstr[1] "Tro longas. Longlimo por avizo estas %d signoj."
880
881 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
882 msgid "Parent notice not found."
883 msgstr ""
884
885 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
886 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
889 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
890 msgstr[0] ""
891 "Longlimo por avizo estas %d signoj, enkalkulante ankaŭ la retadresojn."
892 msgstr[1] ""
893 "Longlimo por avizo estas %d signoj, enkalkulante ankaŭ la retadresojn."
894
895 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
896 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
897 msgid "Unsupported format."
898 msgstr "Formato ne subtenata."
899
900 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
901 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
902 #, php-format
903 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
904 msgstr "%1$*s / Ŝatato de %2$*s"
905
906 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
907 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
908 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
909 #, fuzzy, php-format
910 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
911 msgstr "%1$*s ĝisdatigoj ŝatataj de %2$*s / %2$*s."
912
913 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
915 #, php-format
916 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
917 msgstr "%1$s / Ĝisdatigoj kiuj mencias %2$s"
918
919 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
921 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
922 #, php-format
923 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
924 msgstr "%1$s ĝisdatigoj kiuj respondas al ĝisdatigoj de %2$s / %3$s."
925
926 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
927 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
928 #, php-format
929 msgid "%s public timeline"
930 msgstr "%s publika tempstrio"
931
932 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
933 #, php-format
934 msgid "%s updates from everyone!"
935 msgstr "%s ĝisdatigoj de ĉiuj!"
936
937 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
938 #, fuzzy
939 msgid "Unimplemented."
940 msgstr "Nerealigita"
941
942 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
943 #, php-format
944 msgid "Repeated to %s"
945 msgstr "Ripetita al %s"
946
947 #, fuzzy, php-format
948 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
949 msgstr "%1$s ĝisdatigoj kiuj respondas al ĝisdatigoj de %2$s / %3$s."
950
951 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
952 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
953 #, php-format
954 msgid "Repeats of %s"
955 msgstr "Ripetoj de %s"
956
957 #, fuzzy, php-format
958 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
959 msgstr "%s (@%s) ŝatis vian avizon"
960
961 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
962 #. TRANS: %s is the tag.
963 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
964 #. TRANS: %s is the tag.
965 #, php-format
966 msgid "Notices tagged with %s"
967 msgstr "Avizoj etikeditaj %s"
968
969 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
970 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
971 #, php-format
972 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
973 msgstr "Ĝisdatigoj etikeditaj %1$s ĉe %2$s!"
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
976 #, fuzzy
977 msgid "Only the user can add to their own timeline."
978 msgstr "Nur uzanto povas legi sian propran paŝton."
979
980 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
981 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
985 msgid "Atom post must not be empty."
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
989 msgid "Atom post must be well-formed XML."
990 msgstr ""
991
992 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
993 msgid "Atom post must be an Atom entry."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
997 msgid "Can only handle POST activities."
998 msgstr ""
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1001 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1002 #, php-format
1003 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1007 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1008 #, php-format
1009 msgid "No content for notice %d."
1010 msgstr "Mankas enhavo por avizo %d."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1013 #. TRANS: %s is the notice URI.
1014 #, fuzzy, php-format
1015 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1016 msgstr "Avizo kun identigaĵo \"%s\" jam ekzistas."
1017
1018 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1019 msgid "API method under construction."
1020 msgstr "API-metodo farata."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1023 msgid "User not found."
1024 msgstr "Uzanto ne ekzistas."
1025
1026 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1027 #. TRANS: Client exception.
1028 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1029 msgid "No such profile."
1030 msgstr "Ne ekzistas tia profilo."
1031
1032 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1033 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1034 #, fuzzy, php-format
1035 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1036 msgstr "Avizoj, ŝatmarkitaj de %1$s ĉe %2$s"
1037
1038 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1039 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1042 msgstr "Estas neeble aldoni abonstaton por aliulo."
1043
1044 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1045 msgid "Can only handle favorite activities."
1046 msgstr ""
1047
1048 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Can only fave notices."
1051 msgstr "Nur avizoj estas ŝatmarkeblaj."
1052
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Unknown note."
1056 msgstr "Nekonata"
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Already a favorite."
1061 msgstr "Jam en la ŝatolisto."
1062
1063 #. TRANS: Title for group membership feed.
1064 #. TRANS: %s is a username.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "%s group memberships"
1067 msgstr "%s grupanoj"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1070 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1073 msgstr "Grupoj de %s"
1074
1075 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Cannot add someone else's membership."
1078 msgstr "Estas neeble aldoni anecon de aliulo."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1081 #. TRANS: Do not translate POST.
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Can only handle join activities."
1084 msgstr "Serĉi enhavon ĉe la retejo"
1085
1086 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1087 msgid "Unknown group."
1088 msgstr "Nekonata grupo."
1089
1090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Already a member."
1093 msgstr "Jam ano."
1094
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Blocked by admin."
1098 msgstr "Blokita de administranto."
1099
1100 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1101 #, fuzzy
1102 msgid "No such favorite."
1103 msgstr "Ne ekzistas tia ŝatataĵo."
1104
1105 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1108 msgstr "Malsukcesis forigi ŝataton."
1109
1110 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1133 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1136 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1137 msgid "No such group."
1138 msgstr "Ne estas tiu grupo."
1139
1140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Not a member."
1143 msgstr "Ne estas ano."
1144
1145 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1148 msgstr "Ne eblas forigi abonon al vi mem."
1149
1150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1151 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "No such profile id: %d."
1154 msgstr "Ne ekzistas profilidentigilo: %d."
1155
1156 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1157 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1160 msgstr "Vi ne abonis tiun profilon."
1161
1162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1165 msgstr "Ne eblas forigi abonon de aliulo."
1166
1167 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1169 #, php-format
1170 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1171 msgstr "Abonatoj de %1$s ĉe %2$s"
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1174 msgid "Can only handle Follow activities."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1178 msgid "Can only follow people."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1182 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Unknown profile %s."
1185 msgstr "Nekonata profilo %s."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1188 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Already subscribed to %s."
1191 msgstr "Jam abonato!"
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1194 msgid "No such attachment."
1195 msgstr "Ne estas tiu aldonaĵo."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1205 msgid "No nickname."
1206 msgstr "Neniu kromnomo."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1209 msgid "No size."
1210 msgstr " Neniu grando."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1213 msgid "Invalid size."
1214 msgstr "Grando nevalida."
1215
1216 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1217 msgid "Avatar"
1218 msgstr "Vizaĝbildo"
1219
1220 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1221 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1222 #, php-format
1223 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1224 msgstr "Vi povas alŝuti vian personan vizaĝbildon. Dosiero-grandlimo estas %s."
1225
1226 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1227 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1228 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1229 #. TRANS: while the user has no profile.
1230 msgid "User without matching profile."
1231 msgstr "Uzanto sen egala profilo."
1232
1233 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1234 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1235 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1236 msgid "Avatar settings"
1237 msgstr "Vizaĝbilda agordo"
1238
1239 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1241 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1242 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1243 msgid "Original"
1244 msgstr "Originala"
1245
1246 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1249 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1250 msgid "Preview"
1251 msgstr "Antaŭrigardo"
1252
1253 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1254 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1255 #, fuzzy
1256 msgctxt "BUTTON"
1257 msgid "Delete"
1258 msgstr "Forigi"
1259
1260 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1261 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1262 msgctxt "BUTTON"
1263 msgid "Upload"
1264 msgstr "Alŝuti"
1265
1266 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1267 #, fuzzy
1268 msgctxt "BUTTON"
1269 msgid "Crop"
1270 msgstr "Tranĉi"
1271
1272 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1273 msgid "No file uploaded."
1274 msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝas."
1275
1276 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1279 msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel via vizaĝbildo"
1280
1281 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1282 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1283 msgid "Lost our file data."
1284 msgstr "Perdiĝis nia dosiera datumo."
1285
1286 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1287 msgid "Avatar updated."
1288 msgstr "Vizaĝbildo ĝisdatigita."
1289
1290 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1291 msgid "Failed updating avatar."
1292 msgstr "Eraris ĝisdatigi vizaĝbildon."
1293
1294 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1295 msgid "Avatar deleted."
1296 msgstr "Vizaĝbildo forigita."
1297
1298 #. TRANS: Title for backup account page.
1299 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1300 msgid "Backup account"
1301 msgstr "Sekurkopii la konton"
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1304 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1305 msgstr "Nur ensalutintoj povas sekurkopii siajn kontojn."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1308 msgid "You may not backup your account."
1309 msgstr "Vi ne rajtas sekurkopii vian konton."
1310
1311 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1315 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1316 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1317 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1318 "are not backed up."
1319 msgstr ""
1320 "Vi povas sekurkopii datumojn de via konto aranĝite laŭ <a href=\"http://"
1321 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Realigo de la funkcio estas prova "
1322 "kaj provizas nekompletan sekurkopion; ne estas kopiataj privataj "
1323 "kontodatumoj kiel retpoŝtaj kaj tujmesaĝilaj adresoj. Krom tio, ne kopiiĝas "
1324 "alŝutitaj dosieroj kaj rektaj mesaĝoj."
1325
1326 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1327 msgctxt "BUTTON"
1328 msgid "Backup"
1329 msgstr "Sekurkopii"
1330
1331 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1332 msgid "Backup your account."
1333 msgstr "Sekurkopii vian konton."
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1336 msgid "You already blocked that user."
1337 msgstr "Vi jam blokis la uzanton."
1338
1339 #. TRANS: Title for block user page.
1340 #. TRANS: Legend for block user form.
1341 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1342 msgid "Block user"
1343 msgstr "Bloki uzanton"
1344
1345 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1346 msgid ""
1347 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1348 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1349 "will not be notified of any @-replies from them."
1350 msgstr ""
1351 "Ĉu vi certe volas bloki la uzanton? Poste, ili malaboniĝos de vi, ne povos "
1352 "aboni vin kaj vi ne ricevos avizon pro ilia ajna @-respondo."
1353
1354 #. TRANS: Button label on the user block form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1359 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "No"
1362 msgstr "Ne"
1363
1364 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Do not block this user."
1367 msgstr "Ne bloki la uzanton"
1368
1369 #. TRANS: Button label on the user block form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1373 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1374 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1375 msgctxt "BUTTON"
1376 msgid "Yes"
1377 msgstr "Jes"
1378
1379 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Block this user."
1382 msgstr "Bloki la uzanton"
1383
1384 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1385 msgid "Failed to save block information."
1386 msgstr "Eraris konservi blokado-informon."
1387
1388 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1389 #. TRANS: %s is a group nickname.
1390 #, php-format
1391 msgid "%s blocked profiles"
1392 msgstr "%s profiloj blokitaj"
1393
1394 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1395 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1396 #, php-format
1397 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1398 msgstr "%1$s profiloj blokitaj, paĝo %2$d"
1399
1400 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1401 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1402 msgstr "Listo de uzantoj blokita de aniĝi al ĉi tiun grupo."
1403
1404 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1405 msgid "Unblock user from group"
1406 msgstr "Malbloki uzanton de grupo"
1407
1408 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1409 #, fuzzy
1410 msgctxt "BUTTON"
1411 msgid "Unblock"
1412 msgstr "Malbloki"
1413
1414 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1415 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1416 msgid "Unblock this user"
1417 msgstr "Malbloki ĉi tiun uzanton"
1418
1419 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1420 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1421 #, php-format
1422 msgid "Post to %s"
1423 msgstr "Sendi al %s"
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1426 msgid "No confirmation code."
1427 msgstr "Neniu konfirma kodo."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1430 msgid "Confirmation code not found."
1431 msgstr "Konfirma kodo ne trovitas."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1434 msgid "That confirmation code is not for you!"
1435 msgstr "Tiu komfirmnumero ne estas por vi!"
1436
1437 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "Unrecognized address type %s"
1440 msgstr "Nerekonata adrestipo %s."
1441
1442 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1443 msgid "That address has already been confirmed."
1444 msgstr "La adreso jam estis konfirmita."
1445
1446 msgid "Couldn't update user."
1447 msgstr "Ne povus ĝisdatigi uzanton."
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Couldn't update user im preferences."
1451 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzantan informon."
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1455 msgstr "Eraris enmeti novan abonon."
1456
1457 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1458 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Could not delete address confirmation."
1461 msgstr "Malsukcesis forigi tujmesaĝila agordo."
1462
1463 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1464 msgid "Confirm address"
1465 msgstr "Konfirmi retadreson"
1466
1467 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1468 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1469 #, php-format
1470 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1471 msgstr "Adreso \"%s\" nun konfirmitas je via konto."
1472
1473 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1474 msgid "Conversation"
1475 msgstr "Konversacio"
1476
1477 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1478 #. TRANS: Label for user statistics.
1479 msgid "Notices"
1480 msgstr "Avizoj"
1481
1482 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1485 msgstr "Nur ensalutinto rajtas ripeti avizon."
1486
1487 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1488 msgid "You cannot delete your account."
1489 msgstr "Vi ne povas forviŝi vian konton."
1490
1491 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1492 msgid "I am sure."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1496 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1497 #, php-format
1498 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1499 msgstr ""
1500
1501 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Account deleted."
1504 msgstr "Vizaĝbildo forigita."
1505
1506 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1507 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1508 msgid "Delete account"
1509 msgstr "Forviŝo de konto"
1510
1511 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1512 msgid ""
1513 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1514 "server."
1515 msgstr ""
1516 "Tio ĉi <strong>por ĉiam forviŝos</strong> viajn konto-datumojn el ĉi tiu "
1517 "servilo."
1518
1519 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1520 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1521 #, php-format
1522 msgid ""
1523 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1524 "deletion."
1525 msgstr ""
1526 "Ni forte rekomendas, ke vi <a href=\"%s\">sekurkopiu viajn datumojn</a> "
1527 "antaŭ la forviŝo."
1528
1529 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1530 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1531 msgid "Confirm"
1532 msgstr "Konfirmi"
1533
1534 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1535 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1536 #, php-format
1537 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1538 msgstr "Enigu «%s» por konfirmi, ke vi volas forviŝi vian konton."
1539
1540 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1541 msgid "Permanently delete your account"
1542 msgstr "Forviŝi nemalfareble vian konton"
1543
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1545 msgid "You must be logged in to delete an application."
1546 msgstr "Ensalutu por forigi la aplikaĵon."
1547
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1549 msgid "Application not found."
1550 msgstr "Aplikaĵo ne trovita."
1551
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1553 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1554 msgid "You are not the owner of this application."
1555 msgstr "Vi ne estas la posedanto de ĉi tiu aplikaĵo."
1556
1557 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1558 msgid "There was a problem with your session token."
1559 msgstr "Problemo okazas pri via seancĵetono."
1560
1561 #. TRANS: Title for delete application page.
1562 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1563 msgid "Delete application"
1564 msgstr "Forigi aplikaĵon"
1565
1566 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1567 msgid ""
1568 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1569 "about the application from the database, including all existing user "
1570 "connections."
1571 msgstr ""
1572 "Ĉu vi certe volas forigi la aplikaĵon? Ĉiu datumo pri la aplikaĵo viŝiĝos de "
1573 "la datumbazo, inkluzive de ĉiu ekzistanta uzanto-konekto."
1574
1575 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1576 msgid "Do not delete this application."
1577 msgstr "Ne forigi ĉi tiun aplikaĵon."
1578
1579 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1580 msgid "Delete this application."
1581 msgstr "Forigi ĉi tiun aplikaĵon."
1582
1583 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1584 msgid "You must be logged in to delete a group."
1585 msgstr "Por povi forigi grupon, oni devas ensaluti."
1586
1587 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1590 msgid "No nickname or ID."
1591 msgstr "Ne estas alinomo aŭ ID."
1592
1593 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1594 msgid "You are not allowed to delete this group."
1595 msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun grupon."
1596
1597 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1598 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1599 #, fuzzy, php-format
1600 msgid "Could not delete group %s."
1601 msgstr "Malsukcesis forigi la grupon %s."
1602
1603 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1604 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1605 #, fuzzy, php-format
1606 msgid "Deleted group %s"
1607 msgstr "Forigis la grupon %s"
1608
1609 #. TRANS: Title of delete group page.
1610 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Delete group"
1613 msgstr "Forigo de grupo"
1614
1615 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1616 msgid ""
1617 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1618 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1619 "will still appear in individual timelines."
1620 msgstr ""
1621 "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun grupon? Tio forviŝos ĉiujn datumojn pri la "
1622 "grupo el la datumbazo, sen sekurkopio. Publikaj avizoj en la grupo plu "
1623 "restos videblaj en apartaj tempstrioj."
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1626 msgid "Do not delete this group."
1627 msgstr "Ne forigi ĉi tiun grupon"
1628
1629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1630 msgid "Delete this group."
1631 msgstr "Forigi ĉi tiun grupon."
1632
1633 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1645 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1647 msgid "Not logged in."
1648 msgstr "Ne konektita."
1649
1650 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1651 msgid ""
1652 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1653 "be undone."
1654 msgstr ""
1655 "Vi nun por ĉiam forigos avizon. Kiam tio fariĝos, ne plu eblos malfari tion."
1656
1657 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1658 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1659 msgid "Delete notice"
1660 msgstr "Forigi avizon"
1661
1662 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1663 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1664 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la avizon?"
1665
1666 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1667 msgid "Do not delete this notice."
1668 msgstr "Ne forviŝi ĉi tiun avizon."
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1671 msgid "Delete this notice."
1672 msgstr "Forviŝi ĉi tiun avizon."
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1675 msgid "You cannot delete users."
1676 msgstr "Vi ne povas forigi uzantojn."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1679 msgid "You can only delete local users."
1680 msgstr "Vi povas forigi nur lokan uzanton."
1681
1682 #. TRANS: Title of delete user page.
1683 #, fuzzy
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "Delete user"
1686 msgstr "Forigi uzanton"
1687
1688 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1689 msgid "Delete user"
1690 msgstr "Forigi uzanton"
1691
1692 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1693 msgid ""
1694 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1695 "the user from the database, without a backup."
1696 msgstr ""
1697 "Ĉu vi certe volas forigi la uzanton? Ĉiu datumo pri la uzanto viŝiĝos de la "
1698 "datumbazo sen sekurkopio."
1699
1700 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Do not delete this user."
1703 msgstr "Ne forigi la avizon"
1704
1705 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Delete this user."
1708 msgstr "Forigi la uzanton"
1709
1710 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1711 msgid "Design"
1712 msgstr "Aspekto"
1713
1714 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1715 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1716 msgstr "Desegna agordo por ĉi tiu StatusNet-retejo"
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1719 msgid "Invalid logo URL."
1720 msgstr "URL por la emblemo nevalida."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Invalid SSL logo URL."
1725 msgstr "URL por la SSLa emblemo nevalidas."
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1728 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1729 #, php-format
1730 msgid "Theme not available: %s."
1731 msgstr "Desegno ne havebla: %s."
1732
1733 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1734 msgid "Change logo"
1735 msgstr "Ŝanĝi emblemon"
1736
1737 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1738 msgid "Site logo"
1739 msgstr "Reteja emblemo"
1740
1741 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1742 #, fuzzy
1743 msgid "SSL logo"
1744 msgstr "SSLa emblemo"
1745
1746 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1747 msgid "Change theme"
1748 msgstr "Ŝanĝi desegnon"
1749
1750 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1751 msgid "Site theme"
1752 msgstr "Reteja desegno"
1753
1754 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1755 msgid "Theme for the site."
1756 msgstr "Desegno por la retejo"
1757
1758 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1759 msgid "Custom theme"
1760 msgstr "Propra desegno"
1761
1762 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1763 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1764 msgstr "Vi povas alŝuti propran StatusNet-desegnon kiel .zip-dosiero"
1765
1766 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1767 msgid "Change background image"
1768 msgstr "Ŝanĝi fonbildon"
1769
1770 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1771 #. TRANS: Field label for background color selector.
1772 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1773 msgid "Background"
1774 msgstr "Fono"
1775
1776 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1780 "$s."
1781 msgstr "Vi povas alŝuti fonbildon por la retejo. Dosiero-grandlimo estas %1$s."
1782
1783 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1784 msgid "On"
1785 msgstr "En"
1786
1787 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1788 msgid "Off"
1789 msgstr "For"
1790
1791 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1792 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1793 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1794 msgid "Turn background image on or off."
1795 msgstr "Aktivigi aŭ senaktivigi fonbildon"
1796
1797 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1798 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1799 msgid "Tile background image"
1800 msgstr "Ripeti la fonbildon"
1801
1802 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1803 msgid "Change colors"
1804 msgstr "Ŝanĝi kolorojn"
1805
1806 #. TRANS: Field label for content color selector.
1807 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1808 msgid "Content"
1809 msgstr "Enhavo"
1810
1811 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1812 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1813 msgid "Sidebar"
1814 msgstr "Flanka strio"
1815
1816 #. TRANS: Field label for text color selector.
1817 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1818 msgid "Text"
1819 msgstr "Teksto"
1820
1821 #. TRANS: Field label for link color selector.
1822 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1823 msgid "Links"
1824 msgstr "Ligiloj"
1825
1826 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1827 msgid "Advanced"
1828 msgstr "Speciala"
1829
1830 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1831 msgid "Custom CSS"
1832 msgstr "Propra CSS"
1833
1834 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1835 msgctxt "BUTTON"
1836 msgid "Use defaults"
1837 msgstr "Uzi defaŭlton"
1838
1839 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Restore default designs."
1842 msgstr "Restaŭri defaŭltajn desegnojn"
1843
1844 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Reset back to default."
1847 msgstr "Redefaŭltiĝi"
1848
1849 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Save design."
1852 msgstr "Savi desegnon"
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1855 msgid "This notice is not a favorite!"
1856 msgstr "Ĉi tiu avizo ne estas preferita"
1857
1858 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1859 msgid "Add to favorites"
1860 msgstr "Aldoni al ŝatolisto"
1861
1862 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1863 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1864 #, fuzzy, php-format
1865 msgid "No such document \"%s\"."
1866 msgstr "Ne estas tia dokumento \"%s\""
1867
1868 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1869 #. TRANS: Form legend.
1870 msgid "Edit application"
1871 msgstr "Redakti aplikaĵon"
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1874 msgid "You must be logged in to edit an application."
1875 msgstr "Ensalutu por redakti la aplikaĵon."
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1878 msgid "No such application."
1879 msgstr "Ne estas tia aplikaĵo."
1880
1881 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1882 msgid "Use this form to edit your application."
1883 msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por redakti vian aplikaĵon."
1884
1885 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1886 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1887 msgid "Name is required."
1888 msgstr "Nomo necesas."
1889
1890 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1891 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1894 msgstr "La nomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)"
1895
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1898 msgid "Name already in use. Try another one."
1899 msgstr "La nomo jam uziĝis. Provu ion alian."
1900
1901 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1902 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1903 msgid "Description is required."
1904 msgstr "Priskribo necesas."
1905
1906 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1907 msgid "Source URL is too long."
1908 msgstr "Fonta URL estas tro longa."
1909
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1912 msgid "Source URL is not valid."
1913 msgstr "Fonta URL estas nevalida."
1914
1915 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1917 msgid "Organization is required."
1918 msgstr "Organizo necesas."
1919
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1923 msgstr "Organizonomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)."
1924
1925 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1926 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1927 msgid "Organization homepage is required."
1928 msgstr "Organiza ĉefpaĝo bezoniĝas."
1929
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1932 msgid "Callback is too long."
1933 msgstr "Revokfunkcio estas tro longa."
1934
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1936 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1937 msgid "Callback URL is not valid."
1938 msgstr "Revokfunkcia URL estas nevalida."
1939
1940 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1941 msgid "Could not update application."
1942 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi la aplikaĵon."
1943
1944 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1945 #, php-format
1946 msgid "Edit %s group"
1947 msgstr "Redakti %s grupon"
1948
1949 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1951 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1952 msgid "You must be logged in to create a group."
1953 msgstr "Ensalutu por krei grupon."
1954
1955 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1956 msgid "Use this form to edit the group."
1957 msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por redakti la grupon."
1958
1959 #. TRANS: Group edit form validation error.
1960 #. TRANS: Group create form validation error.
1961 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1962 #, php-format
1963 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1964 msgstr "Nevalida alinomo: \"%s\""
1965
1966 #. TRANS: Group edit form success message.
1967 msgid "Options saved."
1968 msgstr "Elektoj konserviĝis."
1969
1970 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1971 msgid "Email settings"
1972 msgstr "Retpoŝta agordo"
1973
1974 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1975 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1976 #, php-format
1977 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1978 msgstr "Administri kiel ricevi mesaĝon de  %%site.name%%."
1979
1980 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1981 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1982 msgid "Email address"
1983 msgstr "Retpoŝtadreso"
1984
1985 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1986 msgid "Current confirmed email address."
1987 msgstr "Nuna konfirmita retpoŝtadreso."
1988
1989 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1990 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1991 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1992 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1993 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1994 msgctxt "BUTTON"
1995 msgid "Remove"
1996 msgstr "Forigi"
1997
1998 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1999 msgid ""
2000 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2001 "a message with further instructions."
2002 msgstr ""
2003 "Atendanta konfirmon pri ĉi tiu adreso. Kontrolu vian alvenkeston (kaj "
2004 "spamkeston!) pri mesaĝo kun plua instrukcio."
2005
2006 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2007 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2008 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2009 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2010 #. TRANS: organization.
2011 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2012 msgstr "Retpoŝtadreso, ekzemple \"ViaNomo@example.org\""
2013
2014 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2015 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2016 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2017 msgctxt "BUTTON"
2018 msgid "Add"
2019 msgstr "Aldoni"
2020
2021 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2022 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2023 msgid "Incoming email"
2024 msgstr "Alveninta poŝto"
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2027 msgid "I want to post notices by email."
2028 msgstr "Mi volas afiŝi avizon per retpoŝto."
2029
2030 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2031 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2032 msgid "Send email to this address to post new notices."
2033 msgstr "Sendu mesaĝon al la adreso por afiŝi novan avizon."
2034
2035 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2036 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2037 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2038 msgstr "Krei novan retpoŝtadreson por afiŝado kaj nuligi la antaŭan."
2039
2040 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2041 msgid ""
2042 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2043 "on this server:"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2047 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2048 msgctxt "BUTTON"
2049 msgid "New"
2050 msgstr "Nova"
2051
2052 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2053 msgid "Email preferences"
2054 msgstr "Retpoŝta agordo."
2055
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2058 msgstr "Sendu al mi avizon pri nova abonado per retpoŝto."
2059
2060 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2061 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2062 msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu ŝatas mian avizon ."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2065 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2066 msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi privatan mesaĝon."
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2069 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2070 msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi \"@-respondon\"."
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2074 msgstr "Permesi al amikoj puŝeti min kaj sendi al mi retpoŝtan mesaĝon."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2078 msgstr "Publikigi MikroID por mia retpoŝtadreso."
2079
2080 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2081 msgid "Email preferences saved."
2082 msgstr "Retpoŝta prefero konserviĝis."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2085 msgid "No email address."
2086 msgstr "Neniu retpoŝta adreso."
2087
2088 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Cannot normalize that email address."
2091 msgstr "Malsukcesis normigi tiun retpoŝtadreson"
2092
2093 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2094 msgid "Not a valid email address."
2095 msgstr "Retpoŝta adreso ne valida"
2096
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2098 msgid "That is already your email address."
2099 msgstr "Tiu jam estas via retpoŝtadreso."
2100
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2102 msgid "That email address already belongs to another user."
2103 msgstr "Tiu retpoŝtadreso jam apartenas al alia uzanto."
2104
2105 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2107 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Could not insert confirmation code."
2110 msgstr "Malsukcesis enmeti konfirmkodon."
2111
2112 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2113 msgid ""
2114 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2115 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2116 msgstr ""
2117 "Konfirmkodo jam senditas al la aldonita retpoŝtadreso. Kontrolu vian "
2118 "alvenkeston (kaj spamkeston!) pri la kodo kaj instrukcio pri kiel uzi ĝin."
2119
2120 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2121 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2122 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2123 msgid "No pending confirmation to cancel."
2124 msgstr "Ne estas peto-konfirmo por nuligi."
2125
2126 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2127 msgid "That is the wrong email address."
2128 msgstr "Tiu retpoŝtadreso estas malĝusta."
2129
2130 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2131 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Could not delete email confirmation."
2134 msgstr "Ne povas forigi retpoŝtan konfirmon."
2135
2136 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2137 msgid "Email confirmation cancelled."
2138 msgstr "Retpoŝta konfirmo nuligita."
2139
2140 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2141 #. TRANS: registered for the active user.
2142 msgid "That is not your email address."
2143 msgstr "Tiu ne estas via retpoŝtadreso."
2144
2145 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2146 msgid "The email address was removed."
2147 msgstr "La retpoŝtadreso estas forigita."
2148
2149 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2150 msgid "No incoming email address."
2151 msgstr "Ne estas alvena retpoŝtadreso"
2152
2153 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2154 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2155 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Could not update user record."
2158 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzantan informon."
2159
2160 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2161 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2162 msgid "Incoming email address removed."
2163 msgstr "Alvena retpoŝtadreso forigita."
2164
2165 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2166 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2167 msgid "New incoming email address added."
2168 msgstr "Nova alvena retpoŝtadreso aldonita."
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2171 msgid "This notice is already a favorite!"
2172 msgstr "Ĉi tiu avizo jam estas ŝatata."
2173
2174 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Disfavor favorite."
2177 msgstr "Forigi ŝatmarkon."
2178
2179 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2180 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2181 msgid "Popular notices"
2182 msgstr "Popularaj avizoj"
2183
2184 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2185 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2186 #, php-format
2187 msgid "Popular notices, page %d"
2188 msgstr "Popularaj avizoj, paĝo %d"
2189
2190 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2191 msgid "The most popular notices on the site right now."
2192 msgstr "Nunaj plej popularaj avizoj ĉe ĉi tiu retejo."
2193
2194 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2195 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2196 msgstr "Ŝatataj avizoj aperos ĉi-paĝe sed ankoraŭ nenio ŝatiĝas."
2197
2198 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2199 msgid ""
2200 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2201 "next to any notice you like."
2202 msgstr ""
2203 "Fariĝu la unua, kiu aldonis avizon al sia ŝatolisto, per alklako de la ŝato-"
2204 "klavo apud iu ajn avizo, kiun vi ŝatas."
2205
2206 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2207 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2208 #, php-format
2209 msgid ""
2210 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2211 "notice to your favorites!"
2212 msgstr ""
2213 "[Kreu konton](%%action.register%%) kaj estu la unua, kiu aldonos avizon al "
2214 "sia ŝatolisto!"
2215
2216 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2217 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2218 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2219 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2220 #, php-format
2221 msgid "%s's favorite notices"
2222 msgstr "Ŝatataj avizoj de %s"
2223
2224 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2225 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2226 #, php-format
2227 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2228 msgstr "Ŝatataj ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!"
2229
2230 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2231 #. TRANS: Title for featured users section.
2232 msgid "Featured users"
2233 msgstr "Elstaraj uzantoj"
2234
2235 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2236 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2237 #, php-format
2238 msgid "Featured users, page %d"
2239 msgstr "Elstaraj uzantoj, paĝo %d"
2240
2241 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2242 #, fuzzy, php-format
2243 msgid "A selection of some great users on %s."
2244 msgstr "Elekto de kelke da elstaraj uzantoj ĉe %s"
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2247 msgid "No notice ID."
2248 msgstr "Ne estas avizo-ID"
2249
2250 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2251 msgid "No notice."
2252 msgstr "Ne estas avizo."
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2255 msgid "No attachments."
2256 msgstr "Ne estas aldonaĵo."
2257
2258 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2259 #. TRANS: that could not be found.
2260 msgid "No uploaded attachments."
2261 msgstr "Ne estas alŝutita aldonaĵo."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2264 msgid "Not expecting this response!"
2265 msgstr "Neatendita respondo!"
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2268 msgid "User being listened to does not exist."
2269 msgstr "Vizitata uzanto ne ekzistas."
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2272 msgid "You can use the local subscription!"
2273 msgstr "Vi povas aboni loke!"
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2276 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2277 msgstr "Tiu uzanto abonblokis vin."
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2280 msgid "You are not authorized."
2281 msgstr "Vi ne estas rajtigita."
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2284 msgid "Could not convert request token to access token."
2285 msgstr "Malsukcesis interŝanĝi petĵetonon al atingoĵetono."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2288 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2289 msgstr "Fora servo uzas nekonatan version de OMB-protokolo."
2290
2291 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2292 msgid "Error updating remote profile."
2293 msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2296 msgid "No such file."
2297 msgstr "Ne ekzistas tia dosiero."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2300 msgid "Cannot read file."
2301 msgstr "Malsukcesis legi dosieron."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2304 msgid "Invalid role."
2305 msgstr "Rolo nevalida."
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2308 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2309 msgstr "Tiu ĉi rolo estas rezervita, do ne povas esti asignita."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2312 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2313 msgstr "Vi ne rajtas doni al uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo."
2314
2315 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2316 msgid "User already has this role."
2317 msgstr "Uzanto jam havas la rolon."
2318
2319 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2321 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2322 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2323 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2324 msgid "No profile specified."
2325 msgstr "Neniu profilo elektita."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2328 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2329 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2330 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2331 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2332 msgid "No profile with that ID."
2333 msgstr "Ne estas profilo kun tiu ID."
2334
2335 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2337 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2338 msgid "No group specified."
2339 msgstr "Neniu grupo elektita."
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2342 msgid "Only an admin can block group members."
2343 msgstr "Nur administranto rajtas bloki grupanon."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2346 msgid "User is already blocked from group."
2347 msgstr "La uzanto jam de grupo blokiĝas."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2350 msgid "User is not a member of group."
2351 msgstr "La uzanto ne estas grupano."
2352
2353 #. TRANS: Title for block user from group page.
2354 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2355 msgid "Block user from group"
2356 msgstr "Bloki uzanton de grupo"
2357
2358 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2359 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2360 #, php-format
2361 msgid ""
2362 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2363 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2364 "the group in the future."
2365 msgstr ""
2366 "Ĉu vi certe volas forbari uzanton \"%1$s\" de la grupo \"%2$s\"? Li estos "
2367 "forigita de la grupo, ne povos afiŝi, kaj ne povos aboni la grupon."
2368
2369 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Do not block this user from this group."
2372 msgstr "Ne bloki la uzanton de la grupo"
2373
2374 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Block this user from this group."
2377 msgstr "Bloki la uzanton de la grupo"
2378
2379 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2380 msgid "Database error blocking user from group."
2381 msgstr "Malsukcesis forbari uzanton de la grupo pro datumbaza eraro."
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2384 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2385 msgid "No ID."
2386 msgstr "Neniu ID."
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2389 msgid "You must be logged in to edit a group."
2390 msgstr "Ensalutu por redakti grupon."
2391
2392 #. TRANS: Title group design settings page.
2393 msgid "Group design"
2394 msgstr "Grupa desegno"
2395
2396 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2397 msgid ""
2398 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2399 "palette of your choice."
2400 msgstr "Agordi kiel aspektu via grupo, per elekto de fonbildo kaj koloraro."
2401
2402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Unable to update your design settings."
2405 msgstr "Malsukcesis konservi vian desegnan agordon"
2406
2407 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2408 msgid "Design preferences saved."
2409 msgstr "Desegna agordo konservita."
2410
2411 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2412 #. TRANS: Group logo form legend.
2413 msgid "Group logo"
2414 msgstr "Grupa emblemo"
2415
2416 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2417 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2418 #, php-format
2419 msgid ""
2420 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2421 msgstr ""
2422 "Vi povas alŝuti emblemo-bildon por via grupo. Dosiero-grandlimo estas $s."
2423
2424 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2425 msgid "Upload"
2426 msgstr "Alŝuti"
2427
2428 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2429 msgid "Crop"
2430 msgstr "Tranĉi"
2431
2432 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2433 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2434 msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel la emblemo."
2435
2436 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2437 msgid "Logo updated."
2438 msgstr "Emblemo ĝisdatigita."
2439
2440 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2441 msgid "Failed updating logo."
2442 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi emblemon."
2443
2444 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2445 #. TRANS: %s is the name of the group.
2446 #, php-format
2447 msgid "%s group members"
2448 msgstr "%s grupanoj"
2449
2450 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2451 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2452 #, php-format
2453 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2454 msgstr "Grupanoj de %1$s, paĝo %2$d"
2455
2456 #. TRANS: Page notice for group members page.
2457 msgid "A list of the users in this group."
2458 msgstr "Listo de uzantoj en tiu ĉi grupo"
2459
2460 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2461 msgid "Admin"
2462 msgstr "Administranto"
2463
2464 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2465 msgctxt "BUTTON"
2466 msgid "Block"
2467 msgstr "Bloki"
2468
2469 #. TRANS: Submit button title.
2470 msgctxt "TOOLTIP"
2471 msgid "Block this user"
2472 msgstr "Bloki ĉi tiun uzanton"
2473
2474 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2475 msgid "Make user an admin of the group"
2476 msgstr "Elekti uzanton grupestro."
2477
2478 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2479 msgctxt "BUTTON"
2480 msgid "Make Admin"
2481 msgstr "Estrigi"
2482
2483 #. TRANS: Submit button title.
2484 msgctxt "TOOLTIP"
2485 msgid "Make this user an admin"
2486 msgstr "Estrigi la uzanton"
2487
2488 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2489 #, php-format
2490 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2491 msgstr "Ĝisdatigoj de grupano de %1$s ĉe %2$s!"
2492
2493 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2494 msgctxt "TITLE"
2495 msgid "Groups"
2496 msgstr "Grupoj"
2497
2498 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2499 #. TRANS: %d is the page number.
2500 #, php-format
2501 msgctxt "TITLE"
2502 msgid "Groups, page %d"
2503 msgstr "Grupoj, paĝo %d"
2504
2505 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2506 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2507 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2508 #, fuzzy, php-format
2509 msgid ""
2510 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2511 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2512 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2513 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2514 "%%%)!"
2515 msgstr ""
2516 "En %%%%site.name%%%% grupoj povas vi babili kun personoj kun similaj "
2517 "interesoj. Post kiam vi aliĝas al grupo vi povos sendi mesaĝon per sintakso"
2518 "\"!groupname\" al ĉiu alia ano. Ĉu vi ne vidas ŝatindan grupon? Provu [serĉi]"
2519 "(%%%%action.groupsearch%%%%) aŭ [kreu vian propran grupon!](%%%%action."
2520 "newgroup%%%%)"
2521
2522 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2523 msgid "Create a new group"
2524 msgstr "Krei novan grupon"
2525
2526 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2530 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2531 msgstr ""
2532 "Serĉi grupon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ priskribo. Dividu "
2533 "serĉvortojn per spaco; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
2534
2535 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2536 msgid "Group search"
2537 msgstr "Grup-serĉo"
2538
2539 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2540 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2541 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2542 msgid "No results."
2543 msgstr "Neniu rezulto."
2544
2545 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2546 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2547 #, fuzzy, php-format
2548 msgid ""
2549 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2550 "action.newgroup%%) yourself."
2551 msgstr ""
2552 "Se vi ne trovas grupon, kiun vi serĉas, vi povas mem [krei ĝin](%%action."
2553 "newgroup%%)."
2554
2555 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2556 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2557 #, php-format
2558 msgid ""
2559 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2560 "action.newgroup%%) yourself!"
2561 msgstr ""
2562 "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj mem [krei la grupon](%%action."
2563 "newgroup%%)!"
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2566 msgid "Only an admin can unblock group members."
2567 msgstr "Nur grupestro rajtas malbloki grupanon."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2570 msgid "User is not blocked from group."
2571 msgstr "La uzanto ne estas blokita de grupo."
2572
2573 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2574 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2575 msgid "Error removing the block."
2576 msgstr "Eraro ĉe provo malbloki."
2577
2578 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2579 msgid "IM settings"
2580 msgstr "Tujmesaĝila agordo."
2581
2582 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2583 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2584 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid ""
2587 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2588 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2589 msgstr ""
2590 "Vi povas sendi kaj ricevi avizojn per Jabber/GTalk-[tujmesaĝiloj](%%doc.im%"
2591 "%). Jen agordu vian adreson kaj ceteron."
2592
2593 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2594 msgid "IM is not available."
2595 msgstr "Tujmesaĝilo ne estas disponebla."
2596
2597 #, php-format
2598 msgid "Current confirmed %s address."
2599 msgstr "Nuna konfirmita adreso je %s."
2600
2601 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2602 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2603 #, fuzzy, php-format
2604 msgid ""
2605 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2606 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2607 msgstr ""
2608 "Atendante konfirmon por la adreso. Kontrolu vian konton je %s pri mesaĝo kun "
2609 "pluaj instrukcioj. (Ĉu vi aldonis %s al via amikolisto?)"
2610
2611 msgid "IM address"
2612 msgstr "Tujmesaĝila adreso"
2613
2614 #, php-format
2615 msgid "%s screenname."
2616 msgstr ""
2617
2618 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2619 #, fuzzy
2620 msgid "IM Preferences"
2621 msgstr "Tujmesaĝilaj preferoj"
2622
2623 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Send me notices"
2626 msgstr "Sendi avizon"
2627
2628 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Post a notice when my status changes."
2631 msgstr "Afiŝu avizon tiam, kiam mia Jabber/GTalk-stato ŝanĝiĝas."
2632
2633 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2636 msgstr ""
2637 "Sendu al mi per Jabber/GTalk respondojn de personoj, kiujn mi ne abonas."
2638
2639 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Publish a MicroID"
2642 msgstr "Publikigi MikroID por mia retpoŝtadreso."
2643
2644 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Couldn't update IM preferences."
2647 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton"
2648
2649 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2650 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2651 msgid "Preferences saved."
2652 msgstr "Prefero konservita."
2653
2654 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2655 #, fuzzy
2656 msgid "No screenname."
2657 msgstr "Neniu kromnomo."
2658
2659 #, fuzzy
2660 msgid "No transport."
2661 msgstr "Ne estas avizo."
2662
2663 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Cannot normalize that screenname"
2666 msgstr "Malsukcesis normigi la Jabber-ID"
2667
2668 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Not a valid screenname"
2671 msgstr "Ne valida kromnomo."
2672
2673 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Screenname already belongs to another user."
2676 msgstr "Jabber-ID jam apartenas al alia uzanto."
2677
2678 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2679 #, fuzzy
2680 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2681 msgstr ""
2682 "Konfirmo-kodo senditas al la tujmesaĝila adreso aldonita. Vi devas permesi "
2683 "al %s sendi mesaĝojn al vi."
2684
2685 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2686 msgid "That is the wrong IM address."
2687 msgstr "Tiu tujmesaĝila adreso estas malĝusta."
2688
2689 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Couldn't delete confirmation."
2692 msgstr "Malsukcesis forigi tujmesaĝila agordo."
2693
2694 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2695 msgid "IM confirmation cancelled."
2696 msgstr "Tujmesaĝila konfirmo nuligita."
2697
2698 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2699 #. TRANS: registered for the active user.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "That is not your screenname."
2702 msgstr "Tio ne estas via telefonnumero."
2703
2704 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Couldn't update user im prefs."
2707 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzantan informon."
2708
2709 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2710 msgid "The IM address was removed."
2711 msgstr "La tujmesaĝila adreso estas forigita."
2712
2713 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2714 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2715 #, php-format
2716 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2717 msgstr "Alvenkesto de %1$s - paĝo %2$d"
2718
2719 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2720 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2721 #, php-format
2722 msgid "Inbox for %s"
2723 msgstr "Alvenkesto de %s"
2724
2725 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2726 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2727 msgstr ""
2728 "Tio ĉi estas via alvenkesto, kie listiĝas viaj alvenaj privataj mesaĝoj."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2731 msgid "Invites have been disabled."
2732 msgstr "Invito estas malebligita."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2735 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2736 #, php-format
2737 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2738 msgstr "Ensalutu por inviti aliajn uzantojn al %s."
2739
2740 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2741 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid "Invalid email address: %s."
2744 msgstr "Nevalida retpoŝtadreso:  %s"
2745
2746 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Invitations sent"
2749 msgstr "Invito(j) senditas"
2750
2751 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2752 msgid "Invite new users"
2753 msgstr "Inviti novajn uzantojn"
2754
2755 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2756 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2757 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2758 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "You are already subscribed to this user:"
2761 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2762 msgstr[0] "Vi jam abonas jenajn uzantojn:"
2763 msgstr[1] "Vi jam abonas jenajn uzantojn:"
2764
2765 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2766 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2767 #, fuzzy, php-format
2768 msgctxt "INVITE"
2769 msgid "%1$s (%2$s)"
2770 msgstr "%1$s (%2$s)"
2771
2772 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2773 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2774 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2777 msgid_plural ""
2778 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2779 msgstr[0] "Jenaj personoj estas jam uzantoj kaj vin aŭtomate abonigis al ili."
2780 msgstr[1] "Jenaj personoj estas jam uzantoj kaj vin aŭtomate abonigis al ili."
2781
2782 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2783 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2784 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Invitation sent to the following person:"
2787 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2788 msgstr[0] "Invito(j) sendiĝis al jenaj personoj:"
2789 msgstr[1] "Invito(j) sendiĝis al jenaj personoj:"
2790
2791 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2792 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2793 msgid ""
2794 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2795 "on the site. Thanks for growing the community!"
2796 msgstr ""
2797 "Vi sciiĝos, kiam viaj invititoj akceptos la inviton kaj registriĝos ĉe la "
2798 "retejo. Dankon por kreskigi la komunumon!"
2799
2800 #. TRANS: Form instructions.
2801 msgid ""
2802 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2803 msgstr ""
2804 "Uzu la formularon por inviti viajn amikojn kaj kolegojn al ĉi tiu servo."
2805
2806 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2807 msgid "Email addresses"
2808 msgstr "Retpoŝtadresoj"
2809
2810 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2813 msgstr "Adresoj de invitataj amikoj (unu por linio)"
2814
2815 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2816 msgid "Personal message"
2817 msgstr "Persona mesaĝo"
2818
2819 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2820 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2821 msgstr "Vi povas aldoni personan mesaĝon al la invito."
2822
2823 #. TRANS: Send button for inviting friends
2824 #. TRANS: Button text for sending notice.
2825 msgctxt "BUTTON"
2826 msgid "Send"
2827 msgstr "Sendi"
2828
2829 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2830 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2831 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2832 #, php-format
2833 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2834 msgstr "%1$s invitis vin kunaliĝi ĉe %2$s"
2835
2836 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2837 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2838 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2839 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2840 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2841 #, php-format
2842 msgid ""
2843 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2844 "\n"
2845 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2846 "you know and people who interest you.\n"
2847 "\n"
2848 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2849 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2850 "share your interests.\n"
2851 "\n"
2852 "%1$s said:\n"
2853 "\n"
2854 "%4$s\n"
2855 "\n"
2856 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2857 "\n"
2858 "%5$s\n"
2859 "\n"
2860 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2861 "invitation.\n"
2862 "\n"
2863 "%6$s\n"
2864 "\n"
2865 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2866 "time.\n"
2867 "\n"
2868 "Sincerely, %2$s\n"
2869 msgstr ""
2870 "%1$s invitas vin al %2$s (%3$s).\n"
2871 "\n"
2872 "%2$s estas mikrobloga servo, kiu ebligas al vi ĝisdate komuniki kun konatojn "
2873 "kaj la interesajn.\n"
2874 "\n"
2875 "Vi povas ankaŭ konigi novaĵon pri vi mem, vian penson, aŭ vian vivon enretan "
2876 "kun persono, kiu komprenas vin. Vi ankaŭ povas per ĝi koniĝi kun novan "
2877 "saminteresannon.\n"
2878 "\n"
2879 "%1$s diras:\n"
2880 "\n"
2881 "%4$s\n"
2882 "\n"
2883 "Vi povas vidi profilo de %1$s ĉe %2$s ĉi tie:\n"
2884 "\n"
2885 "%5$s\n"
2886 "\n"
2887 "Se vi volas provi la servon, alklaku jenan ligilon por akcepti la inviton.\n"
2888 "\n"
2889 "%6$s\n"
2890 "\n"
2891 "Aŭ, vi povas ingnori la mesaĝon. Dankon por via pacienco kaj tempo.\n"
2892 "\n"
2893 "via sincere, %2$s\n"
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2896 msgid "You must be logged in to join a group."
2897 msgstr "Ensalutu por aniĝi al grupo."
2898
2899 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgctxt "TITLE"
2902 msgid "%1$s joined group %2$s"
2903 msgstr "%1$s aniĝis al grupo %2$s"
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2906 msgid "You must be logged in to leave a group."
2907 msgstr "Ensalutu por eksaniĝi."
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2910 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2911 msgid "You are not a member of that group."
2912 msgstr "Vi ne estas grupano."
2913
2914 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2915 #, fuzzy, php-format
2916 msgctxt "TITLE"
2917 msgid "%1$s left group %2$s"
2918 msgstr "%1$s eksaniĝis de grupo %2$s"
2919
2920 #. TRANS: User admin panel title
2921 msgctxt "TITLE"
2922 msgid "License"
2923 msgstr "Permesilo"
2924
2925 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2926 msgid "License for this StatusNet site"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2930 msgid "Invalid license selection."
2931 msgstr "Nevalida permesila elekto"
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2934 msgid ""
2935 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2936 "license."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2942 msgstr "Nevalida permesila titolo. La longlimo estas 255 literoj."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2945 msgid "Invalid license URL."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2949 msgid "Invalid license image URL."
2950 msgstr ""
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2953 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2954 msgstr ""
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2957 msgid "License image must be blank or valid URL."
2958 msgstr ""
2959
2960 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2961 msgid "License selection"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2965 msgid "Private"
2966 msgstr "Privata"
2967
2968 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2969 msgid "All Rights Reserved"
2970 msgstr "Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
2971
2972 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2973 msgid "Creative Commons"
2974 msgstr "Creative Commons"
2975
2976 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2977 msgid "Type"
2978 msgstr "Speco"
2979
2980 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Select a license."
2983 msgstr "Elektu peranton"
2984
2985 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2986 msgid "License details"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2990 msgid "Owner"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2994 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2995 msgstr ""
2996
2997 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2998 msgid "License Title"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3002 msgid "The title of the license."
3003 msgstr ""
3004
3005 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3006 msgid "License URL"
3007 msgstr ""
3008
3009 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3010 msgid "URL for more information about the license."
3011 msgstr ""
3012
3013 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3014 msgid "License Image URL"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3018 msgid "URL for an image to display with the license."
3019 msgstr ""
3020
3021 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Save license settings."
3024 msgstr "Konservi retejan agordon"
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3027 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3028 msgid "Already logged in."
3029 msgstr "Vi jam ensalutis."
3030
3031 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3032 msgid "Incorrect username or password."
3033 msgstr "Malĝusta uzantnomo aŭ pasvorto."
3034
3035 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3036 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3037 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3038 msgstr "Eraras agordi uzanton. Vi verŝajne ne rajtiĝas."
3039
3040 #. TRANS: Page title for login page.
3041 msgid "Login"
3042 msgstr "Ensaluti"
3043
3044 #. TRANS: Form legend on login page.
3045 msgid "Login to site"
3046 msgstr "Ensaluti al la retejo"
3047
3048 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3049 msgid "Remember me"
3050 msgstr "Memoru min"
3051
3052 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3053 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3054 msgstr "Aŭtomate ensaluti estonte; ne taŭge por komuna komputilo!"
3055
3056 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3057 #, fuzzy
3058 msgctxt "BUTTON"
3059 msgid "Login"
3060 msgstr "Ensaluti"
3061
3062 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3063 msgid "Lost or forgotten password?"
3064 msgstr "Ĉi via pasvorto perdiĝas?"
3065
3066 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3067 msgid ""
3068 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3069 "changing your settings."
3070 msgstr ""
3071 "Por sekureca kialo, bonvole re-entajpi vian uzantnomon kaj pasvorton antaŭ "
3072 "ŝanĝi vian agordon."
3073
3074 #. TRANS: Form instructions on login page.
3075 msgid "Login with your username and password."
3076 msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto."
3077
3078 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3079 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3083 msgstr "Ĉu sen uzantnomo? [Kreu](%%action.register%%) novan konton."
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3086 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3087 msgstr "Nur administranto rajtas administrantigi uzanton."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3090 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3091 #, php-format
3092 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3093 msgstr "%1$s estas jam grupestro de \"%2$s\"."
3094
3095 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3096 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3097 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3098 #, php-format
3099 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3100 msgstr "Malsukcesis kolekti ano-historio de %1$s en grupo %2$s."
3101
3102 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3103 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3104 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3105 #, php-format
3106 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3107 msgstr "Malsukcesis estrigi  %1$s por grupo %2$s."
3108
3109 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3110 msgid "No current status."
3111 msgstr "Ne estas kuranta stato."
3112
3113 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3114 #, fuzzy
3115 msgid "New application"
3116 msgstr "Nova Apliko"
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3119 msgid "You must be logged in to register an application."
3120 msgstr "Ensalutu por registri aplikaĵon."
3121
3122 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3123 msgid "Use this form to register a new application."
3124 msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por registri novan aplikaĵon."
3125
3126 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3127 msgid "Source URL is required."
3128 msgstr "Fonta URL bezonata."
3129
3130 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3131 msgid "Could not create application."
3132 msgstr "Malsukcesis krei aplikaĵon."
3133
3134 #. TRANS: Title for form to create a group.
3135 msgid "New group"
3136 msgstr "Nova grupo"
3137
3138 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3139 #, fuzzy
3140 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3141 msgstr "Vi ne estas grupano."
3142
3143 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3144 msgid "Use this form to create a new group."
3145 msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por krei novan grupon."
3146
3147 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3148 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3149 msgid "New message"
3150 msgstr "Nova mesaĝo"
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3153 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3154 #, fuzzy
3155 msgid "You cannot send a message to this user."
3156 msgstr "Vi ne povas sendi mesaĝon al la uzanto."
3157
3158 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3160 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3162 msgid "No content!"
3163 msgstr "Neniu enhavo!"
3164
3165 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3166 msgid "No recipient specified."
3167 msgstr "Neniu ricevonto speifiĝas."
3168
3169 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3170 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3171 msgid ""
3172 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3173 msgstr "Ne sendu mesaĝon al vi mem! Simple suspiru anstataŭ."
3174
3175 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3176 msgid "Message sent"
3177 msgstr "Mesaĝo sendita"
3178
3179 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3180 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3181 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3182 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3183 #, php-format
3184 msgid "Direct message to %s sent."
3185 msgstr "Rekta mesaĝo al %s sendiĝis."
3186
3187 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3188 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3189 msgid "Ajax Error"
3190 msgstr "Eraro de Ajax"
3191
3192 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3193 msgid "New notice"
3194 msgstr "Nova avizo"
3195
3196 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3197 msgid "Notice posted"
3198 msgstr "Avizo afiŝiĝas"
3199
3200 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3201 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3205 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3206 msgstr ""
3207 "Serĉi avizon ĉe %%site.name%% per ĝia enhavo. Dividu serĉvortojn per spaco; "
3208 "ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
3209
3210 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3211 msgid "Text search"
3212 msgstr "Teksta serĉado"
3213
3214 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3215 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3216 #, php-format
3217 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3218 msgstr "Trovito per \"%1$s\" ĉe %2$s"
3219
3220 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3221 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3222 #, php-format
3223 msgid ""
3224 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3225 "status_textarea=%s)!"
3226 msgstr ""
3227 "Estu la unua [afiŝi pri la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3228 "s)!"
3229
3230 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3231 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3232 #, php-format
3233 msgid ""
3234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3235 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3236 msgstr ""
3237 "Kial ne [krei konton](%%%%action.register%%%%) kaj esti la unua [afiŝi pri "
3238 "la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3239
3240 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3241 #, php-format
3242 msgid "Updates with \"%s\""
3243 msgstr "Ĝisdatiĝo enhavante \"%s\""
3244
3245 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3246 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3247 #, fuzzy, php-format
3248 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3249 msgstr "Ĝisdatiĝo kongruanta al serĉvorto \"%1$s\" ĉe %2$s!"
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3252 #, fuzzy
3253 msgid ""
3254 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3255 "address yet."
3256 msgstr ""
3257 "La uzanto ne permesas puŝeton aŭ ne jam konfirmis aŭ registris "
3258 "retpoŝtadreson."
3259
3260 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3261 msgid "Nudge sent"
3262 msgstr "Puŝeto sendiĝis"
3263
3264 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3265 msgid "Nudge sent!"
3266 msgstr "Puŝeto sendiĝis!"
3267
3268 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3269 msgid "You must be logged in to list your applications."
3270 msgstr "Ensalutu por listigi viajn aplikaĵojn."
3271
3272 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3273 msgid "OAuth applications"
3274 msgstr "OAuth aplikoj"
3275
3276 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3277 msgid "Applications you have registered"
3278 msgstr "Aplikoj kiujn vi enskribis"
3279
3280 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3281 #, php-format
3282 msgid "You have not registered any applications yet."
3283 msgstr "Vi ankoraŭ neniun aplikaĵon registris."
3284
3285 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3286 msgid "Connected applications"
3287 msgstr "Konektita aplikaĵo"
3288
3289 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3290 msgid "The following connections exist for your account."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3294 msgid "You are not a user of that application."
3295 msgstr "Mi ne estas uzanto de tiu aplikaĵo."
3296
3297 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3298 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3299 #, fuzzy, php-format
3300 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3301 msgstr "Maleble revoki aliradon al aplikaĵo: %s."
3302
3303 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3304 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3308 "with %2$s."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3312 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3313 msgstr "Vi ne rajtigis iun ajn aplikaĵon uzi vian konton."
3314
3315 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3317 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3318 #, php-format
3319 msgid ""
3320 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3321 "this instance of StatusNet."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3325 #. TRANS: %s is a path.
3326 #, fuzzy, php-format
3327 msgid "\"%s\" not found."
3328 msgstr "Metodo de API ne troviĝas."
3329
3330 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3331 #. TRANS: %s is a notice.
3332 #, fuzzy, php-format
3333 msgid "Notice %s not found."
3334 msgstr "Metodo de API ne troviĝas."
3335
3336 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3337 msgid "Notice has no profile."
3338 msgstr "Avizo sen profilo"
3339
3340 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3341 #, php-format
3342 msgid "%1$s's status on %2$s"
3343 msgstr "Stato de %1$s ĉe %2$s"
3344
3345 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3346 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3347 #, fuzzy, php-format
3348 msgid "Attachment %s not found."
3349 msgstr "Ricevonta uzanto ne troviĝas."
3350
3351 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3352 #. TRANS: %s is a path.
3353 #, php-format
3354 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3358 #, php-format
3359 msgid "Content type %s not supported."
3360 msgstr "Enhavtipo %s ne subteniĝas."
3361
3362 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3363 #, php-format
3364 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3365 msgstr "Bonvolu, nur %s-URL per plata HTTP."
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3368 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3369 msgid "Not a supported data format."
3370 msgstr "Datumformato ne subteniĝas."
3371
3372 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3373 msgid "People Search"
3374 msgstr "Homserĉo"
3375
3376 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3377 msgid "Notice Search"
3378 msgstr "Avizoserĉo"
3379
3380 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3381 msgid "No user ID specified."
3382 msgstr "Neniu uzanto-ID specifiĝas."
3383
3384 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3385 msgid "No login token specified."
3386 msgstr "Neniu ensalutado-ĵetono specifiĝas."
3387
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3389 msgid "No login token requested."
3390 msgstr "Neniu ensalutad-ĵetono bezoniĝas."
3391
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3393 msgid "Invalid login token specified."
3394 msgstr "Specifita ensalutado-ĵetono nevalidas."
3395
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3397 msgid "Login token expired."
3398 msgstr "Ensalutado-ĵetono eksvalidiĝas."
3399
3400 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3401 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3402 #, php-format
3403 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3404 msgstr "elirkesto de %1$s - paĝo %2$d"
3405
3406 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3407 #, php-format
3408 msgid "Outbox for %s"
3409 msgstr "Elirkesto de %s"
3410
3411 #. TRANS: Instructions for outbox.
3412 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3413 msgstr ""
3414 "Tio ĉi estas via elirkesto, kie listiĝas privataj mesaĝoj, kiujn vi sendis."
3415
3416 msgid "Change password"
3417 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
3418
3419 msgid "Change your password."
3420 msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton."
3421
3422 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3423 msgid "Password change"
3424 msgstr "Pasvorta ŝanĝo"
3425
3426 msgid "Old password"
3427 msgstr "Malnova pasvorto"
3428
3429 #. TRANS: Field label for password reset form.
3430 msgid "New password"
3431 msgstr "Nova pasvorto"
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "6 or more characters."
3435 msgstr "6 aŭ pli da literoj"
3436
3437 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Same as password above."
3440 msgstr "Same kiel pasvorto supra"
3441
3442 msgid "Change"
3443 msgstr "Ŝanĝi"
3444
3445 msgid "Password must be 6 or more characters."
3446 msgstr "Pasvorto devas esti 6-litera aŭ pli longa."
3447
3448 msgid "Passwords don't match."
3449 msgstr "La pasvortoj diferencas."
3450
3451 msgid "Incorrect old password"
3452 msgstr "Neĝusta malnova pasvorto"
3453
3454 msgid "Error saving user; invalid."
3455 msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida."
3456
3457 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Cannot save new password."
3460 msgstr "Malsukcesis konservi novan pasvorton."
3461
3462 msgid "Password saved."
3463 msgstr "Pasvorto konservitas."
3464
3465 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3466 #. TRANS: Menu item for site administration
3467 msgid "Paths"
3468 msgstr "Vojoj"
3469
3470 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3471 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3475 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3476 #, php-format
3477 msgid "Theme directory not readable: %s."
3478 msgstr "Desegno adresaro ne havebla: %s."
3479
3480 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3481 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3482 #, php-format
3483 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3484 msgstr "Avatara adresaro ne skribebla: %s."
3485
3486 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3487 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3488 #, php-format
3489 msgid "Background directory not writable: %s."
3490 msgstr "Fona adresaro ne skribebla: %s."
3491
3492 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3493 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3494 #, php-format
3495 msgid "Locales directory not readable: %s."
3496 msgstr "Lokaĵara adresaro ne havebla: %s."
3497
3498 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3499 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3500 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3501 msgstr "Nevalida SSL-servilo. La longlimo estas 225 literoj."
3502
3503 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3504 msgid "Site"
3505 msgstr "Retejo"
3506
3507 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3508 msgid "Server"
3509 msgstr "Servilo"
3510
3511 msgid "Site's server hostname."
3512 msgstr "Gastigserva Nomo de la retejo"
3513
3514 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3515 msgid "Path"
3516 msgstr "Vojo"
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Site path."
3520 msgstr "Reteja vojo"
3521
3522 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3523 msgid "Locale directory"
3524 msgstr "Dosierujo de lokaĵaro"
3525
3526 msgid "Directory path to locales."
3527 msgstr "Vojo de dosierujo al lokaĵaroj."
3528
3529 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3530 msgid "Fancy URLs"
3531 msgstr "Tajlora URL"
3532
3533 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3534 msgstr "Ĉu uzi tajloran (pli facile legebla kaj memorebla) URL?"
3535
3536 msgid "Theme"
3537 msgstr "Temo"
3538
3539 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3540 msgid "Server for themes."
3541 msgstr "Servilo por etosoj."
3542
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3544 msgid "Web path to themes."
3545 msgstr "Retvojo al etosoj."
3546
3547 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3548 msgid "SSL server"
3549 msgstr "\"SSL\"a servilo"
3550
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3553 msgstr "SSL-servilo por temoj (defaŭlta: SSL-servilo)."
3554
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 msgid "SSL path"
3557 msgstr "SSL-vojo"
3558
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3561 msgstr "SSL-vojo al etosoj (defaŭlta: /theme/)."
3562
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3564 msgid "Directory"
3565 msgstr "Dosierujo"
3566
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Directory where themes are located."
3569 msgstr "Dosierujo kie etosoj estas."
3570
3571 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3572 msgid "Avatars"
3573 msgstr "Avataroj"
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Avatar server"
3577 msgstr "Avatara servilo"
3578
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Server for avatars."
3581 msgstr "Servilo por avataroj."
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Avatar path"
3585 msgstr "Avataro-lokigilo"
3586
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Web path to avatars."
3589 msgstr "Retvojo al avataroj."
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Avatar directory"
3593 msgstr "Avatara adresaro"
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Directory where avatars are located."
3597 msgstr "Dosierujo kie avataroj estas."
3598
3599 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3600 msgid "Backgrounds"
3601 msgstr "Fono"
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Server for backgrounds."
3605 msgstr "Servilo por fonoj."
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Web path to backgrounds."
3609 msgstr "Retvojo al fonoj."
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3613 msgstr "Servilo por fonoj en SSL-paĝoj."
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3617 msgstr "Retvojo al fonoj en SSL-paĝoj."
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Directory where backgrounds are located."
3621 msgstr "Dosierujo kie fonoj estas."
3622
3623 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3624 msgid "Attachments"
3625 msgstr "Aldonaĵo"
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Server for attachments."
3629 msgstr "Servilo por aldonaĵoj."
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Web path to attachments."
3633 msgstr "Retvojo al aldonaĵoj."
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3637 msgstr "Servilo por aldonaĵoj en SSL-paĝoj."
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3641 msgstr "Retvojo al aldonaĵoj en SSL-paĝoj."
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Directory where attachments are located."
3645 msgstr "Dosierujo kie aldonaĵoj estas."
3646
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 msgid "SSL"
3649 msgstr "\"SSL\""
3650
3651 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3652 msgid "Never"
3653 msgstr "Neniam"
3654
3655 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3656 msgid "Sometimes"
3657 msgstr "Kelkfoje"
3658
3659 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3660 msgid "Always"
3661 msgstr "Ĉiam"
3662
3663 msgid "Use SSL"
3664 msgstr "Uzi \"SSL\""
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "When to use SSL."
3668 msgstr "Kiam uzi SSL."
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Server to direct SSL requests to."
3672 msgstr "Servilo, kien direkti \"SSL\"-petojn"
3673
3674 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3675 msgid "Save paths"
3676 msgstr "Konservi lokigilon"
3677
3678 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3679 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3680 #, php-format
3681 msgid ""
3682 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3683 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3684 msgstr ""
3685 "Serĉi personon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ intereso. Dividu "
3686 "serĉvortojn per spacoj; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
3687
3688 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3689 msgid "People search"
3690 msgstr "Persona serĉado"
3691
3692 #, php-format
3693 msgid "Not a valid people tag: %s."
3694 msgstr "Ne valida persona markilo: %s."
3695
3696 #, php-format
3697 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3698 msgstr "Uzantoj sinmarkitaj per %1$s - paĝo %2$d"
3699
3700 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3701 msgctxt "plugin"
3702 msgid "Disabled"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3706 #. TRANS: Do not translate POST.
3707 msgid "This action only accepts POST requests."
3708 msgstr "La ago akceptas nur POST-an peton."
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid "You cannot administer plugins."
3712 msgstr "Vi ne povas forigi uzantojn."
3713
3714 #, fuzzy
3715 msgid "No such plugin."
3716 msgstr "Ne estas tiu paĝo."
3717
3718 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3719 msgctxt "plugin"
3720 msgid "Enabled"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3724 #. TRANS: Menu item for site administration
3725 msgid "Plugins"
3726 msgstr "Kromprogramo"
3727
3728 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3729 msgid ""
3730 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3731 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3732 "details."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Admin form section header
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Default plugins"
3738 msgstr "Defaŭlta lingvo"
3739
3740 msgid ""
3741 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "Invalid notice content."
3745 msgstr "Nevalida avizo-enhavo"
3746
3747 #, php-format
3748 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3749 msgstr "Aviza permesilo ‘%1$s’ ne konformas al reteja permesilo ‘%2$s’."
3750
3751 #. TRANS: Page title for profile settings.
3752 msgid "Profile settings"
3753 msgstr "Profila agordo"
3754
3755 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3756 msgid ""
3757 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3758 msgstr ""
3759 "Vi povas ĝisdatigi vian propran profilan informon, por ke oni sciu pli pri "
3760 "vi."
3761
3762 #. TRANS: Profile settings form legend.
3763 msgid "Profile information"
3764 msgstr "Profila informo"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3767 #, fuzzy
3768 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3769 msgstr "1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco"
3770
3771 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3772 msgid "Full name"
3773 msgstr "Plena nomo"
3774
3775 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3776 #. TRANS: Form input field label.
3777 msgid "Homepage"
3778 msgstr "Hejmpaĝo"
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3781 #, fuzzy
3782 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3783 msgstr "URL de via hejmpaĝo, blogo aŭ profilo ĉe alia retejo"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3786 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3787 #. TRANS: biography (%d).
3788 #, fuzzy, php-format
3789 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3790 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3791 msgstr[0] "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn per ne pli ol %d signoj"
3792 msgstr[1] "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn per ne pli ol %d signoj"
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3795 msgid "Describe yourself and your interests"
3796 msgstr "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn"
3797
3798 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3799 #. TRANS: their biography.
3800 msgid "Bio"
3801 msgstr "Biografio"
3802
3803 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3804 msgid "Location"
3805 msgstr "Loko"
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3808 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3809 msgstr "Kie vi estas, ekzemple \"Urbo, Ŝtato (aŭ Regiono), Lando\""
3810
3811 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3812 msgid "Share my current location when posting notices"
3813 msgstr "Sciigu mian nunan lokon, kiam mi sendas avizon."
3814
3815 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3816 msgid "Tags"
3817 msgstr "Markiloj"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3820 #, fuzzy
3821 msgid ""
3822 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3823 "separated."
3824 msgstr ""
3825 "Markiloj por vi mem (literoj, ciferoj, \"-\", \".\", kaj \"_\"), dividite "
3826 "per komoj aŭ spacoj"
3827
3828 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3829 msgid "Language"
3830 msgstr "Lingvo"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Preferred language."
3835 msgstr "Preferata lingvo"
3836
3837 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3838 msgid "Timezone"
3839 msgstr "Horzono"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3842 msgid "What timezone are you normally in?"
3843 msgstr "En kiu horzono vi kutime troviĝas?"
3844
3845 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3846 #, fuzzy
3847 msgid ""
3848 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3849 msgstr "Aŭtomate aboni iun ajn, kiu abonas min (prefereble por ne-homoj)"
3850
3851 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3852 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3853 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3856 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3857 msgstr[0] "Biografio tro longas (maksimume %d literoj)"
3858 msgstr[1] "Biografio tro longas (maksimume %d literoj)"
3859
3860 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3861 msgid "Timezone not selected."
3862 msgstr "Horzono ne elektita"
3863
3864 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3867 msgstr "Lingvo tro longas (maksimume 50 literoj)"
3868
3869 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3870 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3871 #, fuzzy, php-format
3872 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3873 msgstr "Nevalida markilo: \"%s\""
3874
3875 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3876 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3879 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton por aŭtomatabonado."
3880
3881 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Could not save location prefs."
3884 msgstr "Malsukcesis konservi lokan preferon."
3885
3886 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3887 msgid "Could not save tags."
3888 msgstr "Malsukcesis konservi etikedojn."
3889
3890 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3891 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3892 msgid "Settings saved."
3893 msgstr "Agordo konservitas."
3894
3895 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3896 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Restore account"
3899 msgstr "Krei konton"
3900
3901 #, php-format
3902 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3903 msgstr "Trans paĝolimo (%s)."
3904
3905 msgid "Could not retrieve public stream."
3906 msgstr "Malsukcesis ricevi publikan fluon"
3907
3908 #, php-format
3909 msgid "Public timeline, page %d"
3910 msgstr "Publika tempstrio, paĝo %d"
3911
3912 msgid "Public timeline"
3913 msgstr "Publika tempstrio"
3914
3915 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3916 msgstr "Publika fluo (RSS 1.0)"
3917
3918 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3919 msgstr "Publika fluo (RSS 2.0)"
3920
3921 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3922 msgstr "Publika fluo (Atom)"
3923
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3927 "yet."
3928 msgstr ""
3929 "Tio ĉi estas la publika tempstrio de %%site.name%%, sed ankoraŭ neniu afiŝis "
3930 "ion ajn."
3931
3932 msgid "Be the first to post!"
3933 msgstr "Estu la unua afiŝanto!"
3934
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3938 msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!"
3939
3940 #, php-format
3941 msgid ""
3942 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3943 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3944 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3945 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3946 msgstr ""
3947 "Tie ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3948 "blogging) servo surbaze de Libera Programaro [StatusNet](http://status."
3949 "net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por konigi novaĵon pri vi mem al viaj "
3950 "amikoj, familianoj, kaj kolegoj! ([Pli](%%doc.help%%))"
3951
3952 #, php-format
3953 msgid ""
3954 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3955 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3956 "tool."
3957 msgstr ""
3958 "Tio ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3959 "blogging) servo surbaze de libera servila programo [StatusNet](http://status."
3960 "net/)."
3961
3962 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3963 #, fuzzy, php-format
3964 msgid "%s updates from everyone."
3965 msgstr "%s ĝisdatigoj de ĉiuj!"
3966
3967 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3968 msgid "Public tag cloud"
3969 msgstr "Publika markil-nubo"
3970
3971 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3972 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3975 msgstr "Jen la plej popularaj entikedoj lastatempaj ĉe %s "
3976
3977 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3978 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3979 #. TRANS: and do not change the URL part.
3980 #, php-format
3981 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3982 msgstr "Neniu jam afiŝis avizon kun [haketentikedon](%%doc.tags%%)."
3983
3984 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3985 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3986 msgid "Be the first to post one!"
3987 msgstr "Estu la unua afiŝanto!"
3988
3989 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3990 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3991 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3992 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3993 #. TRANS: and do not change the URL part.
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3997 "one!"
3998 msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!"
3999
4000 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4001 msgid "You are already logged in!"
4002 msgstr "Vi jam ensalutis."
4003
4004 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4005 msgid "No such recovery code."
4006 msgstr "Ne estas tia rehava kodo."
4007
4008 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4009 msgid "Not a recovery code."
4010 msgstr "Ne rehava kodo."
4011
4012 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4013 msgid "Recovery code for unknown user."
4014 msgstr "Rehava kodo por nekonata uzanto."
4015
4016 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4017 msgid "Error with confirmation code."
4018 msgstr "Eraras pro komfirma kodo."
4019
4020 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4021 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4022 msgstr "Tiu komfirmnumero tro malnovas. Bonvolu rekomenci."
4023
4024 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4025 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4026 msgstr "Malsukcesas ĝisdatigi uzanton per komfirmita retpoŝtadreso."
4027
4028 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4029 msgid ""
4030 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4031 "the email address you have stored in your account."
4032 msgstr ""
4033 "Se vi forgesas aŭ perdas vian pasvorton, ni povas sendi novan pasvorton al "
4034 "la retpoŝtadreso konservita je via konto."
4035
4036 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4037 msgstr "Vi estis identigita. Enigu sube novan pasvorton."
4038
4039 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4040 msgid "Password recovery"
4041 msgstr "Pasvorton rehavi."
4042
4043 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4044 msgid "Nickname or email address"
4045 msgstr "Alinomo aŭ retpoŝtadreso."
4046
4047 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4048 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4049 msgstr "Via alinomo ĉe tiu ĉi servilo, aŭ via registrita retpoŝadreso."
4050
4051 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4052 msgid "Recover"
4053 msgstr "Rehavi"
4054
4055 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4056 #, fuzzy
4057 msgctxt "BUTTON"
4058 msgid "Recover"
4059 msgstr "Rehavi"
4060
4061 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4062 msgid "Reset password"
4063 msgstr "Refari pasvorton"
4064
4065 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4066 msgid "Recover password"
4067 msgstr "Refari pasvorton"
4068
4069 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4070 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4071 msgid "Password recovery requested"
4072 msgstr "Petiĝas pasvorton rehavado"
4073
4074 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Password saved"
4077 msgstr "Pasvorto konservitas."
4078
4079 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4080 msgid "Unknown action"
4081 msgstr "Nekonata ago"
4082
4083 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4084 #, fuzzy
4085 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4086 msgstr "Almenaŭ 6 signoj, kaj ne forgesu ĝin!"
4087
4088 #. TRANS: Button text for password reset form.
4089 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4090 #, fuzzy
4091 msgctxt "BUTTON"
4092 msgid "Reset"
4093 msgstr "Restarigi"
4094
4095 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4096 msgid "Enter a nickname or email address."
4097 msgstr "Alinomo aŭ retpoŝtadreso."
4098
4099 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4100 msgid "No user with that email address or username."
4101 msgstr "Ne estas uzanto kun tiu retpoŝtadreso aŭ uzantnomo."
4102
4103 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4104 msgid "No registered email address for that user."
4105 msgstr "Neniu registrita retpoŝtadreso apartenas al la uzanto."
4106
4107 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4108 msgid "Error saving address confirmation."
4109 msgstr "Eraras pro komfirma kodo."
4110
4111 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4112 msgid ""
4113 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4114 "address registered to your account."
4115 msgstr ""
4116 "Gvidoj rehavi vian pasvorton jam sendiĝas al la retpoŝtadreso registrita je "
4117 "via konto."
4118
4119 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4120 msgid "Unexpected password reset."
4121 msgstr "Neatendita pasvorto-rekomencigo."
4122
4123 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Password must be 6 characters or more."
4126 msgstr "Pasvorto devas enhavi 6 signojn aŭ pli."
4127
4128 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4129 msgid "Password and confirmation do not match."
4130 msgstr "Pasvorto kaj komfirmo ne kongruas."
4131
4132 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4133 msgid "Error setting user."
4134 msgstr "Eraris agordi uzanton."
4135
4136 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4137 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4138 msgstr "Nova pasvorto sukcese konserviĝas. Vi nun estas ensalutinta."
4139
4140 #, fuzzy
4141 msgid "No id parameter"
4142 msgstr "Neniu ID-argumento"
4143
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "No such file \"%d\""
4146 msgstr "Ne ekzistas tia dosiero."
4147
4148 msgid "Sorry, only invited people can register."
4149 msgstr "Pardonon, nur invito rajtas registri."
4150
4151 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4152 msgstr "Pardonon, nevalida invitkodo."
4153
4154 msgid "Registration successful"
4155 msgstr "Registriĝo sukcesa"
4156
4157 msgid "Register"
4158 msgstr "Registri"
4159
4160 msgid "Registration not allowed."
4161 msgstr "Registriĝo ne permesita."
4162
4163 #, fuzzy
4164 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4165 msgstr "Vi ne povas registriĝi, se vi ne konsentas kun la permesilo."
4166
4167 msgid "Email address already exists."
4168 msgstr "Retpoŝta adreso jam ekzistas."
4169
4170 msgid "Invalid username or password."
4171 msgstr "Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto."
4172
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4176 "link up to friends and colleagues."
4177 msgstr ""
4178 "Per tiu ĉi formularo vi povas krei novan konton. Poste povos vi afiŝi avizon "
4179 "kaj komuniki kun amikoj kaj kolegoj. "
4180
4181 msgid "Email"
4182 msgstr "Retpoŝto"
4183
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4186 msgstr "Uzu nur por ĝisdatigo, anonco, kaj rehavi pasvorton."
4187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4190 msgstr "Pli longa nomo, prefere via \"vera\" nomo."
4191
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4194 msgstr "Kie vi estas, ekzemple \"Urbo, Ŝtato (aŭ Regiono), Lando\""
4195
4196 #, php-format
4197 msgid ""
4198 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4199 msgstr ""
4200 "Mi komprenas ke enhavo kaj datumo de %1$s estas privataj kaj sekretigita."
4201
4202 #, php-format
4203 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4204 msgstr "Mia teksto kaj dosiero estas aŭtorrajtigita de %1$s."
4205
4206 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4207 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4208 msgstr "Mia teksto kaj dosiero restu en mia propra aŭtorrajto."
4209
4210 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4211 msgid "All rights reserved."
4212 msgstr "Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
4213
4214 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4215 #, php-format
4216 msgid ""
4217 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4218 "email address, IM address, and phone number."
4219 msgstr ""
4220 "Mia teksto kaj dosiero estas atingebla per %s  krom jene: pasvorto, "
4221 "retpoŝtadreso, tujmesaĝilo-adreso, kaj telefonnumero."
4222
4223 #, php-format
4224 msgid ""
4225 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4226 "want to...\n"
4227 "\n"
4228 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4229 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4230 "notices through instant messages.\n"
4231 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4232 "share your interests. \n"
4233 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4234 "others more about you. \n"
4235 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4236 "missed. \n"
4237 "\n"
4238 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4239 msgstr ""
4240 "Gratulon, %1$s! Kaj bovenon al %%%%site.name%%%%. Nun eble vi volus...\n"
4241 "\n"
4242 "* Iri al [via profilo](%2$s) kaj afiŝi vian unuan mesaĝon.\n"
4243 "* Aldoni [Jabber/GTalk-adreson](%%%%action.imsettings%%%%) por afiŝi avizon "
4244 "per tujmesaĝilo.\n"
4245 "* [Serĉi personojn](%%%%action.peoplesearch%%%%), kiujn vi konas aŭ kiuj "
4246 "havas interesojn similajn al viaj.\n"
4247 "* Ĝisdatigi vian [profilan agordon](%%%%action.profilesettings%%%%) por "
4248 "sciigi pli pri vi. \n"
4249 "* Relegi la [enretaĵojn](%%%%doc.help%%%%) pri iu funkcio, kiun vi ne "
4250 "rimarkus. \n"
4251 "\n"
4252 "Dankon pro registriĝo, kaj ni esperas al vi ĝuon de uzi ĉi servon."
4253
4254 msgid ""
4255 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4256 "to confirm your email address.)"
4257 msgstr ""
4258 "(Vi ricevos tuj mesaĝon retpoŝtan, kun gvidon konfirmi vian retpoŝtadreson.)"
4259
4260 #, php-format
4261 msgid ""
4262 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4263 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4264 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4265 msgstr ""
4266 "Por aboni, [ensalutu](%%action.login%%), aŭ [krei konton](%%action.register%"
4267 "%). Se vi jam havas konton ĉe iu [kongrua mikroblogilo-retejo](%%doc."
4268 "openmublog%%),  entajpu vian profilan URL jene."
4269
4270 msgid "Remote subscribe"
4271 msgstr "Defore aboni"
4272
4273 msgid "Subscribe to a remote user"
4274 msgstr "Aboni foran uzanton"
4275
4276 msgid "User nickname"
4277 msgstr "Uzanta alinomo"
4278
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4281 msgstr "Alnomo de la uzanto, kiun vi volas aboni."
4282
4283 msgid "Profile URL"
4284 msgstr "Profila URL"
4285
4286 #, fuzzy
4287 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4288 msgstr "URL de via profilo ĉe alia kongrua mikroblogilo-servo"
4289
4290 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4291 msgid "Subscribe"
4292 msgstr "Aboni"
4293
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4296 msgstr "Nevalida profila URL (fuŝa formato)"
4297
4298 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4299 msgstr ""
4300 "Ne valida profila URL (ne estas YADIS-dokumento aŭ difiniĝas nevalida XRDS)."
4301
4302 #, fuzzy
4303 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4304 msgstr "Tio estas loka profilo! Ensalutu por aboni."
4305
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Could not get a request token."
4308 msgstr "Malsukcesis akiri pet-ĵetonon."
4309
4310 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4311 msgstr "Nur ensalutinto rajtas ripeti avizon."
4312
4313 msgid "No notice specified."
4314 msgstr "Neniu profilo specifiĝas."
4315
4316 #, fuzzy
4317 msgid "You cannot repeat your own notice."
4318 msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon."
4319
4320 msgid "You already repeated that notice."
4321 msgstr "La avizo jam ripetiĝis."
4322
4323 msgid "Repeated"
4324 msgstr "Ripetita"
4325
4326 msgid "Repeated!"
4327 msgstr "Ripetita!"
4328
4329 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4330 #, php-format
4331 msgid "Replies to %s"
4332 msgstr "Respondoj al %s"
4333
4334 #, php-format
4335 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4336 msgstr "Respondoj al %1$s, paĝo %2$d"
4337
4338 #, php-format
4339 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4340 msgstr "Responda fluo al %s (RSS 1.0)"
4341
4342 #, php-format
4343 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4344 msgstr "Responda fluo al %s (RSS 2.0)"
4345
4346 #, php-format
4347 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4348 msgstr "Responda fluo al %s (Atom)"
4349
4350 #, php-format
4351 msgid ""
4352 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4353 "notice to them yet."
4354 msgstr ""
4355 "Tie ĉi estus tempstrio montranta respondojn al %1$s, sed %2$s ankoraŭ "
4356 "ricevas neniun avizon."
4357
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4361 "[join groups](%%action.groups%%)."
4362 msgstr ""
4363 "Vi povas komenci interparoladon kun aliaj uzantoj, aboni pli da personoj aŭ "
4364 "[aniĝi al grupoj](%%action.groups%%)."
4365
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4369 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4370 msgstr ""
4371 "Vi povas provi  [puŝeti %1$s](../%2$s) aŭ[afiŝi ion al li](%%%%action."
4372 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4373
4374 #. TRANS: RSS reply feed description.
4375 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4376 #, fuzzy, php-format
4377 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4378 msgstr "Respondoj al %1$s ĉe %2$s!"
4379
4380 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4383 msgstr "Nur ensalutinto rajtas ripeti avizon."
4384
4385 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4386 #, fuzzy
4387 msgid "You may not restore your account."
4388 msgstr "Vi ankoraŭ neniun aplikaĵon registris."
4389
4390 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4391 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4392 #, fuzzy
4393 msgid "No uploaded file."
4394 msgstr "Alŝuti dosieron"
4395
4396 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4397 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4398 msgstr ""
4399 "Alŝutata dosiero superas la dosierujon upload_max_filesize (alŝuta "
4400 "grandlimo) en php.ini."
4401
4402 #. TRANS: Client exception.
4403 msgid ""
4404 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4405 "the HTML form."
4406 msgstr ""
4407 "Alŝutata dosiero superas la dosierujon MAX_FILE_SIZE (Alŝuta grandlimo) "
4408 "difinitan per HTML formo."
4409
4410 #. TRANS: Client exception.
4411 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4412 msgstr "Alŝutata dosiero venas nur parte."
4413
4414 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4415 msgid "Missing a temporary folder."
4416 msgstr "Mankas labora dosierujo."
4417
4418 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4419 msgid "Failed to write file to disk."
4420 msgstr "Malsukcesis skribi dosieron al disko."
4421
4422 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4423 msgid "File upload stopped by extension."
4424 msgstr ""
4425
4426 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4427 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4428 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4429 msgid "System error uploading file."
4430 msgstr "Sisteme eraris alŝuti dosieron."
4431
4432 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Not an Atom feed."
4435 msgstr "Ĉiuj grupanoj"
4436
4437 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4438 msgid ""
4439 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4440 "profile page."
4441 msgstr ""
4442
4443 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4444 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4445 msgstr ""
4446
4447 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4448 msgid ""
4449 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4450 "\">Activity Streams</a> format."
4451 msgstr ""
4452
4453 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Upload the file"
4456 msgstr "Alŝuti dosieron"
4457
4458 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4459 msgstr "Vi ne rajtas revoki de uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo."
4460
4461 msgid "User doesn't have this role."
4462 msgstr "La uzanto ne havas la rolon."
4463
4464 msgid "StatusNet"
4465 msgstr "StatusNet"
4466
4467 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4468 msgstr "Vi ne rajtas provejigi uzantojn ĉe tiu ĉi retejo."
4469
4470 msgid "User is already sandboxed."
4471 msgstr "La uzanto jam provejiĝis."
4472
4473 #. TRANS: Menu item for site administration
4474 msgid "Sessions"
4475 msgstr "Seancoj"
4476
4477 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "Handle sessions"
4481 msgstr "Trakti seancojn"
4482
4483 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4484 msgstr "Ĉu traktu seancojn ni mem."
4485
4486 msgid "Session debugging"
4487 msgstr "Seanca sencimigado"
4488
4489 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4490 msgstr "Ŝalti sencimigadan eligon por seanco."
4491
4492 #. TRANS: Submit button title.
4493 msgid "Save"
4494 msgstr "Konservi"
4495
4496 msgid "Save site settings"
4497 msgstr "Konservi retejan agordon"
4498
4499 msgid "You must be logged in to view an application."
4500 msgstr "Ensalutu por vidi la aplikaĵon."
4501
4502 msgid "Application profile"
4503 msgstr "Aplikaĵa profilo"
4504
4505 #, php-format
4506 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4507 msgstr "Kreita de %1$s - %2$s defaŭlta aliroj  - %3$d uzantoj"
4508
4509 msgid "Application actions"
4510 msgstr "Aplikaĵa ago"
4511
4512 msgid "Reset key & secret"
4513 msgstr "Rekomencigi ŝlosilon & sekreton"
4514
4515 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4516 msgid "Delete"
4517 msgstr "Forigi"
4518
4519 msgid "Application info"
4520 msgstr "Aplikaĵa informo"
4521
4522 msgid ""
4523 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4524 "signature method."
4525 msgstr ""
4526 "Rimarku: Ni subtenas HMAC-SHA1-subskribo. Ni ne subtenas platteksta "
4527 "subskribado-metodon."
4528
4529 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4530 msgstr "Ĉu vi certe volas rekomencigi vian konsumantan ŝlosilon kaj sekreton?"
4531
4532 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4533 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4534 #, php-format
4535 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4536 msgstr "Ŝatataj avizoj de %s, paĝo %2$d"
4537
4538 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4539 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4540 msgstr "Malsukcesis ricevi ŝataton."
4541
4542 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4543 #, php-format
4544 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4545 msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (RSS 1.0)"
4546
4547 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4548 #, php-format
4549 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4550 msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (RSS 2.0)"
4551
4552 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4553 #, php-format
4554 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4555 msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (Atom)"
4556
4557 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4558 msgid ""
4559 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4560 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4561 msgstr ""
4562 "Vi ne jam ŝatis iun ajn avizon. Alklaku la ŝati-klavon apud avizo ŝatita por "
4563 "poste trovi ĝin kaj atentigi al ĝi."
4564
4565 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4566 #. TRANS: %s is a username.
4567 #, php-format
4568 msgid ""
4569 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4570 "would add to their favorites :)"
4571 msgstr ""
4572 "%s ankoraŭ ne aldonis iun ajn ŝatatan avizon. Sendu ion, kion ili ŝatos. :)"
4573
4574 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4575 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4576 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4580 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4581 "their favorites :)"
4582 msgstr ""
4583 "%s ankoraŭ ne aldonis iun ajn ŝatatan avizon. Kial ne [krei konton](%%%%"
4584 "action.register%%%%) kaj sendi ion, kion ili ŝatos. :)"
4585
4586 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4587 msgid "This is a way to share what you like."
4588 msgstr "Tiel vi povas diskonigi vian ŝataton."
4589
4590 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4591 #, php-format
4592 msgid "%s group"
4593 msgstr "Grupo %s"
4594
4595 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4596 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4597 #, php-format
4598 msgid "%1$s group, page %2$d"
4599 msgstr "Grupo %1$s, paĝo %2$d"
4600
4601 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4602 msgid "Note"
4603 msgstr "Noto"
4604
4605 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4606 msgid "Aliases"
4607 msgstr "Alnomo"
4608
4609 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4610 msgid "Group actions"
4611 msgstr "Grupaj agoj"
4612
4613 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4614 #, php-format
4615 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4616 msgstr "Avizofluo de grupo %s (RSS 1.0)"
4617
4618 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4619 #, php-format
4620 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4621 msgstr "Avizofluo de grupo %s (RSS 2.0)"
4622
4623 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4624 #, php-format
4625 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4626 msgstr "Avizofluo de grupo %s (Atom)"
4627
4628 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4629 #, php-format
4630 msgid "FOAF for %s group"
4631 msgstr "Foramiko de grupo %s"
4632
4633 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4634 msgid "Members"
4635 msgstr "Grupanoj"
4636
4637 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4638 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4639 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4640 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4641 msgid "(None)"
4642 msgstr "(nenio)"
4643
4644 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4645 msgid "All members"
4646 msgstr "Ĉiuj grupanoj"
4647
4648 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4649 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4650 msgid "Statistics"
4651 msgstr "Statistiko"
4652
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "LABEL"
4655 msgid "Created"
4656 msgstr "Kreita"
4657
4658 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "LABEL"
4661 msgid "Members"
4662 msgstr "Grupanoj"
4663
4664 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4665 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4666 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4667 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4671 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4672 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4673 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4674 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4675 msgstr ""
4676 "**%s** estas uzanto-grupo ĉe %%%%site.name%%%%, [mikrobloga](http://en."
4677 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servo surbaze de Libera Programaro "
4678 "[StatusNet](http://status.net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por fariĝi "
4679 "parto de tiu ĉi grupo kaj multe pli! ([Pli](%%doc.help%%))"
4680
4681 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4682 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4683 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4684 #, php-format
4685 msgid ""
4686 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4689 "their life and interests. "
4690 msgstr ""
4691 "**%s** estas grupo de uzantoj ĉe %%%%*site.*name%%%%, [mikrobloga servo]"
4692 "(*http://estas.*wikipedia.*org/*wiki/*Microblogging) baze de ilaro de Libera "
4693 "Molvaro [StatusNet](*http://*status.*net/), kie anoj konigas mesaĝetojn pri "
4694 "siaj vivoj kaj ŝatokupoj. "
4695
4696 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4697 msgid "Admins"
4698 msgstr "Administrantoj"
4699
4700 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4701 msgid "No such message."
4702 msgstr "Ne estas tiu mesaĝo."
4703
4704 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4705 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4706 msgstr "Nur la sendinto kaj ricevinto rajtas legi la mesaĝon."
4707
4708 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4709 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4710 #, php-format
4711 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4712 msgstr "Mesaĝo al %1$s ĉe %2$s"
4713
4714 #. TRANS: Page title for single message display.
4715 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4716 #, php-format
4717 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4718 msgstr "Mesaĝo de %1$s ĉe %2$s"
4719
4720 msgid "Notice deleted."
4721 msgstr "Avizo viŝiĝas"
4722
4723 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4724 #, fuzzy, php-format
4725 msgid "%1$s tagged %2$s"
4726 msgstr "%1$s, paĝo %2$d"
4727
4728 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4729 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4730 #, fuzzy, php-format
4731 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4732 msgstr "Avizoj etikeditaj per %1$s - paĝo %2$d"
4733
4734 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4735 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4736 #, php-format
4737 msgid "%1$s, page %2$d"
4738 msgstr "%1$s, paĝo %2$d"
4739
4740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4741 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4742 #, php-format
4743 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4744 msgstr "Avizofluo pri %1$s etikedigita %2$s (RSS 1.0)"
4745
4746 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4747 #. TRANS: %s is a user nickname.
4748 #, php-format
4749 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4750 msgstr "Avizofluo pri %1$s (RSS 1.0)"
4751
4752 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4753 #. TRANS: %s is a user nickname.
4754 #, php-format
4755 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4756 msgstr "Avizofluo pri %1$s (RSS 2.0)"
4757
4758 #, php-format
4759 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4760 msgstr "Avizofluo pri %1$s  (Atom)"
4761
4762 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4763 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4764 #, php-format
4765 msgid "FOAF for %s"
4766 msgstr "Foramiko de  %s"
4767
4768 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4771 msgstr "Tie ĉi estus tempstrio de %1$s sed %2$s ankoraŭ afiŝis nenion."
4772
4773 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4774 msgid ""
4775 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4776 "would be a good time to start :)"
4777 msgstr ""
4778 "Ĉu okazas io interesa lastatempe? Vi ne afiŝis ion ajn, nun taŭgas komenci :)"
4779
4780 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4781 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4785 "%?status_textarea=%2$s)."
4786 msgstr ""
4787 "Vi povas provi  [puŝeti %1$s] aŭ [afiŝi ion al li](%%%%action.newnotice%%%%?"
4788 "status_textarea=%2$s)."
4789
4790 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4791 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4797 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4798 msgstr ""
4799 "**%s** havas konton ĉe %%%%site.name%%%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia."
4800 "org/wiki/Micro-blogging) servo surbaze de libera programaro [StatusNet]"
4801 "(http://status.net/). [Aniĝu](%%%%action.register%%%%) por sekvi avizojn de "
4802 "**%s** kaj multe pli! ([Pli](%%%%doc.help%%%%))"
4803
4804 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4805 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4806 #, php-format
4807 msgid ""
4808 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4809 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4810 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4811 msgstr ""
4812 "**%s** havas konton ĉe %%%%site.name%%%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia."
4813 "org/wiki/Micro-blogging) servo surbaze de libera programaro [StatusNet]"
4814 "(http://status.net/). "
4815
4816 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4817 #, php-format
4818 msgid "Repeat of %s"
4819 msgstr "Ripeto de %s"
4820
4821 msgid "You cannot silence users on this site."
4822 msgstr "Vi ne rajtas silentigi uzanton ĉe ĉi tiu retejo."
4823
4824 msgid "User is already silenced."
4825 msgstr "La uzanto jam silentiĝas."
4826
4827 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4828 msgstr "Baza agordo por ĉi tiu StatusNet-retejo."
4829
4830 msgid "Site name must have non-zero length."
4831 msgstr "La sita nomo devas pli ol nula longeco"
4832
4833 msgid "You must have a valid contact email address."
4834 msgstr "Vi devas havi validan kontakteblan retpoŝtadreson"
4835
4836 #, php-format
4837 msgid "Unknown language \"%s\"."
4838 msgstr "Nekonata lingvo \"%s\"."
4839
4840 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4841 msgstr "Teksto estu almenaŭ 0 literojn (senlime)."
4842
4843 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4844 msgstr "Refoja limo estu almenaŭ unu sekundo."
4845
4846 msgid "General"
4847 msgstr "Ĝenerala"
4848
4849 msgid "Site name"
4850 msgstr "Nomo de retejo"
4851
4852 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4853 msgstr "Nomo de via retejo, ekzemple \"Viafirmo Mikroblogo\""
4854
4855 msgid "Brought by"
4856 msgstr "Eblige de"
4857
4858 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4859 msgstr "Teksto por dankado-ligilo je subo por ĉiu paĝo"
4860
4861 msgid "Brought by URL"
4862 msgstr "Alportita de URL"
4863
4864 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4865 msgstr "URL por danko-ligilo je subaĵo sur ĉiu paĝo"
4866
4867 msgid "Contact email address for your site"
4868 msgstr "Kontakta retpoŝtadreso por via retejo"
4869
4870 msgid "Local"
4871 msgstr "Loka"
4872
4873 msgid "Default timezone"
4874 msgstr "Defaŭlta horzono"
4875
4876 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4877 msgstr "Defaŭlta horzono de la retejo; kutime UTC."
4878
4879 msgid "Default language"
4880 msgstr "Defaŭlta lingvo"
4881
4882 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4883 msgstr "Reteja lingvo por kiam lingva prefero ne troviĝas el la foliumilo"
4884
4885 msgid "Limits"
4886 msgstr "Limoj"
4887
4888 msgid "Text limit"
4889 msgstr "Teksta longlimo"
4890
4891 msgid "Maximum number of characters for notices."
4892 msgstr "Longlimo por afiŝoj."
4893
4894 msgid "Dupe limit"
4895 msgstr "Refoja limo"
4896
4897 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4898 msgstr ""
4899 "Kiel longe devas uzantoj atendas (je sekundo) antaŭ afiŝi la saman refejo."
4900
4901 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4902 msgid "Site Notice"
4903 msgstr "Reteja Anonco"
4904
4905 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4906 msgid "Edit site-wide message"
4907 msgstr "Redakti retejan mesaĝon"
4908
4909 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4910 msgid "Unable to save site notice."
4911 msgstr "Malsukcesis konservi retejan anoncon."
4912
4913 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4916 msgstr "Longlimo por reteja anonco estas 255 literoj."
4917
4918 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4919 msgid "Site notice text"
4920 msgstr "Teksto de reteja anonco."
4921
4922 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4925 msgstr "Teksto de reteja anonco (apenaŭ 255 literoj; HTML eblas)"
4926
4927 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Save site notice."
4930 msgstr "Konservi retejan agordon"
4931
4932 #. TRANS: Title for SMS settings.
4933 msgid "SMS settings"
4934 msgstr "SMM-a agordo"
4935
4936 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4937 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4938 #, php-format
4939 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4940 msgstr "Vi povos ricevi SMM-mesaĝon per retpoŝto de %%site.name%%."
4941
4942 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4943 msgid "SMS is not available."
4944 msgstr "SMM ne estas disponebla."
4945
4946 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4947 msgid "SMS address"
4948 msgstr "SMM-a adreso"
4949
4950 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4951 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4952 msgstr "Nuna konfirmita SMM-pova telefonnumero"
4953
4954 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4955 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4956 msgstr "Atendante konfirmon por la telefonnumero."
4957
4958 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4959 msgid "Confirmation code"
4960 msgstr "Konfirma kodo."
4961
4962 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4963 msgid "Enter the code you received on your phone."
4964 msgstr "Entajpu la kodon, kiu vi ricevis per poŝtelefono."
4965
4966 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4967 msgctxt "BUTTON"
4968 msgid "Confirm"
4969 msgstr "Konfirmi"
4970
4971 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4972 msgid "SMS phone number"
4973 msgstr "SMM-a telefonnumero"
4974
4975 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4978 msgstr "Telefonnumero, sen interpunkcio aŭ spacoj, kun loka kodo"
4979
4980 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4981 msgid "SMS preferences"
4982 msgstr "SMM-aj preferoj"
4983
4984 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4985 msgid ""
4986 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4987 "from my carrier."
4988 msgstr ""
4989 "Sendu al mi avizoj per SMM; mi komprenas ke la kosto eble estos multa de mia "
4990 "peranto."
4991
4992 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4993 msgid "SMS preferences saved."
4994 msgstr "SMM-prefero konserviĝas."
4995
4996 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4997 msgid "No phone number."
4998 msgstr "Mankas la telefononumero."
4999
5000 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5001 msgid "No carrier selected."
5002 msgstr "Neniu peranto elektiĝas."
5003
5004 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5005 msgid "That is already your phone number."
5006 msgstr "Tio estas jam via telefonnumero."
5007
5008 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5009 msgid "That phone number already belongs to another user."
5010 msgstr "Tiu telefonnumero jam apartenas al alia uzanto."
5011
5012 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5013 msgid ""
5014 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5015 "for the code and instructions on how to use it."
5016 msgstr ""
5017 "Konfirmkodo jam sendiĝas al la aldonita telefonnumero. Kontrolu vian "
5018 "poŝtelefonon pri la kodo kaj gvido pri kiel uzi ĝin."
5019
5020 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5021 msgid "That is the wrong confirmation number."
5022 msgstr "Tiu konfirma kodo estas malĝusta."
5023
5024 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5025 msgid "SMS confirmation cancelled."
5026 msgstr "SMM-a konfirmo nuliĝas."
5027
5028 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5029 #. TRANS: registered for the active user.
5030 msgid "That is not your phone number."
5031 msgstr "Tio ne estas via telefonnumero."
5032
5033 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5034 msgid "The SMS phone number was removed."
5035 msgstr "La SMM-numreo estas forigita."
5036
5037 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5038 msgid "Mobile carrier"
5039 msgstr "Poŝtelefona peranto"
5040
5041 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5042 msgid "Select a carrier"
5043 msgstr "Elektu peranton"
5044
5045 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5046 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5047 #, php-format
5048 msgid ""
5049 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5050 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5051 msgstr ""
5052 "Poŝtelefona peranto de via telefono. Se vi konas peranton, kiu akceptas SMM "
5053 "per retpoŝto sed ne listiĝas tie ĉi, sendu mesaĝon al ni sciigi, je %s."
5054
5055 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5056 #, fuzzy
5057 msgid "No code entered."
5058 msgstr "Neniu kodo entajpita"
5059
5060 #. TRANS: Menu item for site administration
5061 msgid "Snapshots"
5062 msgstr "Momentfotoj"
5063
5064 msgid "Manage snapshot configuration"
5065 msgstr "Administri agordon pri momentfoto"
5066
5067 msgid "Invalid snapshot run value."
5068 msgstr "Momentfota ofteco nevalida."
5069
5070 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5071 msgstr "Momentfota ofteco estu nombro."
5072
5073 msgid "Invalid snapshot report URL."
5074 msgstr "Momentfota alraporta URL nevalida."
5075
5076 msgid "Randomly during web hit"
5077 msgstr "Harzarde dum ret-alklako."
5078
5079 msgid "In a scheduled job"
5080 msgstr "Laŭplane"
5081
5082 msgid "Data snapshots"
5083 msgstr "Datumaj momentfotoj"
5084
5085 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5086 msgstr "Kiam sendu statistikan datumon al status.net serviloj"
5087
5088 msgid "Frequency"
5089 msgstr "Ofteco"
5090
5091 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5092 msgstr "Momentfotoj sendiĝos post po N alklakoj"
5093
5094 msgid "Report URL"
5095 msgstr "Alraporta URL"
5096
5097 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5098 msgstr "Momentfotoj sendiĝos al ĉi tiu URL"
5099
5100 msgid "Save snapshot settings"
5101 msgstr "Konservi retejan agordon"
5102
5103 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5104 msgid "You are not subscribed to that profile."
5105 msgstr "Vi ne abonis tiun profilon."
5106
5107 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5108 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5109 msgid "Could not save subscription."
5110 msgstr "Malsukcesis konservi abonon."
5111
5112 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5113 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5114 msgstr "Vi ne povas aboni foran  OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago."
5115
5116 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5117 msgid "Subscribed"
5118 msgstr "Abonita"
5119
5120 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5121 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5122 #, php-format
5123 msgid "%s subscribers"
5124 msgstr "%s abonantoj"
5125
5126 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5127 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5128 #, php-format
5129 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5130 msgstr "%1$s abonantoj, paĝo %2$d"
5131
5132 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5133 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5134 msgid "These are the people who listen to your notices."
5135 msgstr "Jen homoj, kiuj rigardas viajn avizojn."
5136
5137 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5138 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5141 msgstr "Jen homoj, kiuj rigardas avizojn de %s."
5142
5143 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5147 "return the favor."
5148 msgstr "Vi ne havas abonanton. Provu aboni konatojn, kaj ili eble reaboni vin"
5149
5150 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5151 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5154 msgstr "%s ne havas abonantojn. Ĉu vi volas esti la unua?"
5155
5156 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5157 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5158 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5159 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5160 #. TRANS: and do not change the URL part.
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5164 "%) and be the first?"
5165 msgstr ""
5166 "%s ne havas abonantojn. Kial ne [krei konton](%%%%*action.*Register%%%%) kaj "
5167 "esti la unua?"
5168
5169 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5171 #, php-format
5172 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5173 msgstr "%1$s abonatoj, paĝo %2$d"
5174
5175 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5176 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5177 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5178 msgstr "Jen homoj, kies avizoj rigardas vi."
5179
5180 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5181 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5184 msgstr "Jen homoj, kies avizoj %s rigardas."
5185
5186 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5187 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5188 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5189 #. TRANS: and do not change the URL part.
5190 #, php-format
5191 msgid ""
5192 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5193 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5194 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5195 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5196 "automatically subscribe to people you already follow there."
5197 msgstr ""
5198 "Vi ne nun abonas ies ajn avizoj. Provu aboni konatojn. Provu [homserĉi](%%"
5199 "action.peoplesearch%%), kontrolu grupanojn en interesaj grupoj, kaj nian "
5200 "[elstarajn uzantojn](%%action.featured%%). Se vi estas [Tvitanto](%%action."
5201 "twittersettings%%), vi povas aŭtomate aboni homon, kiun vi jam sekvas tie."
5202
5203 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5204 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5205 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5206 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "%s is not listening to anyone."
5209 msgstr "%s ne abonas iun ajn."
5210
5211 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5212 #, fuzzy, php-format
5213 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5214 msgstr "Avizofluo pri %1$s  (Atom)"
5215
5216 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5217 msgid "IM"
5218 msgstr "Tujmesaĝilo"
5219
5220 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5221 msgid "SMS"
5222 msgstr "SMS"
5223
5224 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5225 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5226 #, php-format
5227 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5228 msgstr "Avizoj etikeditaj per %1$s - paĝo %2$d"
5229
5230 #, php-format
5231 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5232 msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (RSS 1.0)"
5233
5234 #, php-format
5235 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5236 msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (RSS 2.0)"
5237
5238 #, php-format
5239 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5240 msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (Atom)"
5241
5242 msgid "No ID argument."
5243 msgstr "Neniu ID-argumento"
5244
5245 #, php-format
5246 msgid "Tag %s"
5247 msgstr "Etikedo %s"
5248
5249 #. TRANS: H2 for user profile information.
5250 msgid "User profile"
5251 msgstr "Uzanta profilo"
5252
5253 msgid "Tag user"
5254 msgstr "Etikedi uzanton"
5255
5256 msgid ""
5257 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5258 "separated"
5259 msgstr ""
5260 "Etikedoj por ĉi tiuj uzanto (literoj, ciferoj, -, . Kaj _), apartigu per "
5261 "komo aŭ spaco."
5262
5263 #, php-format
5264 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5265 msgstr "Nevalida markilo: \"%s\""
5266
5267 msgid ""
5268 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5269 msgstr "Vi rajtas entikedi nur abonanton aŭ abonaton."
5270
5271 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5272 msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por etikedi viajn abonantojn aŭ abonatojn."
5273
5274 msgid "No such tag."
5275 msgstr "Ne estas tiu etikedo."
5276
5277 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5278 msgid "You haven't blocked that user."
5279 msgstr "Vi ne jam blokis la uzanton."
5280
5281 msgid "User is not sandboxed."
5282 msgstr "La uzanto ne estas provejigita."
5283
5284 msgid "User is not silenced."
5285 msgstr "Uzanto ne estas silentigita."
5286
5287 msgid "No profile ID in request."
5288 msgstr "Neniu profila ID petiĝas."
5289
5290 msgid "Unsubscribed"
5291 msgstr "Malabonita"
5292
5293 #, php-format
5294 msgid ""
5295 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5296 msgstr ""
5297 "Rigardato-flua permesilo \"%1$s\" ne konformas al reteja permesilo \"%2$s\"."
5298
5299 #, fuzzy
5300 msgid "URL settings"
5301 msgstr "Tujmesaĝila agordo."
5302
5303 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5304 msgid "Manage various other options."
5305 msgstr "Agordi diversajn aliajn elektojn."
5306
5307 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5308 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5309 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5310 msgid " (free service)"
5311 msgstr " (libera servo)"
5312
5313 #, fuzzy
5314 msgid "[none]"
5315 msgstr "Nenio"
5316
5317 msgid "[internal]"
5318 msgstr ""
5319
5320 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5321 msgid "Shorten URLs with"
5322 msgstr "Mallongigu URLojn per"
5323
5324 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5325 msgid "Automatic shortening service to use."
5326 msgstr "Uzota aŭtomata mallongigad-servo."
5327
5328 msgid "URL longer than"
5329 msgstr ""
5330
5331 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5332 msgstr ""
5333
5334 msgid "Text longer than"
5335 msgstr ""
5336
5337 msgid ""
5338 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5339 msgstr ""
5340
5341 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5342 #, fuzzy
5343 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5344 msgstr "URL-mallongigado-servo tro longas (maksimume 50 literojn)."
5345
5346 msgid "Invalid number for max url length."
5347 msgstr ""
5348
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Invalid number for max notice length."
5351 msgstr "Nevalida avizo-enhavo"
5352
5353 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5354 msgstr ""
5355
5356 #. TRANS: User admin panel title
5357 msgctxt "TITLE"
5358 msgid "User"
5359 msgstr "Uzanto"
5360
5361 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5362 msgid "User settings for this StatusNet site"
5363 msgstr ""
5364
5365 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5366 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5367 msgstr "Nevalida biografia longlimo. Estu cifero."
5368
5369 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5372 msgstr "Nevalida bonvena teksto. La longlimo estas 225 literoj."
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5375 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5378 msgstr "Nevalida defaŭlta abono: '%1$s' ne estas uzanto."
5379
5380 msgid "Profile"
5381 msgstr "Profilo"
5382
5383 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5384 msgid "Bio Limit"
5385 msgstr "Longlimo de biografio"
5386
5387 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5388 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5389 msgstr "Longlimo de profila biografio, je literoj"
5390
5391 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5392 msgid "New users"
5393 msgstr "Novuloj"
5394
5395 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5396 msgid "New user welcome"
5397 msgstr "Bonveno al novuloj"
5398
5399 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5402 msgstr "Bonvena teksto al novaj uzantoj (apenaŭ 255 literoj)."
5403
5404 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5405 msgid "Default subscription"
5406 msgstr "Defaŭlta abono"
5407
5408 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5409 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5410 msgstr "Aŭtomate aboni novajn uzantojn al ĉi tiu uzanto."
5411
5412 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5413 msgid "Invitations"
5414 msgstr "Invitoj"
5415
5416 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5417 msgid "Invitations enabled"
5418 msgstr "Invito ebliĝis"
5419
5420 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5421 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5422 msgstr "Ĉu permesi al uzantoj inviti novan uzantojn."
5423
5424 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Save user settings."
5427 msgstr "Konservi retejan agordon"
5428
5429 #. TRANS: Page title.
5430 msgid "Authorize subscription"
5431 msgstr "Rajtigi abonon"
5432
5433 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5434 #, fuzzy
5435 msgid ""
5436 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5437 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5438 "click \"Reject\"."
5439 msgstr ""
5440 "Bonvolu kontroli la detalojn por certigi ĉu vi deziras aboni la avizoj de ĉi "
5441 "tiu uzanto. Se ne simple alklaku “Rifuzi\"."
5442
5443 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5444 #, fuzzy
5445 msgctxt "BUTTON"
5446 msgid "Accept"
5447 msgstr "Akcepti"
5448
5449 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Subscribe to this user."
5452 msgstr "Aboni la uzanton"
5453
5454 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5455 #, fuzzy
5456 msgctxt "BUTTON"
5457 msgid "Reject"
5458 msgstr "Malakcepti"
5459
5460 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Reject this subscription."
5463 msgstr "Rifuzi la abonon"
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5466 msgid "No authorization request!"
5467 msgstr "Ne bezonas permesado!"
5468
5469 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5470 msgid "Subscription authorized"
5471 msgstr "Abono permesiĝis"
5472
5473 msgid ""
5474 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5475 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5476 "subscription. Your subscription token is:"
5477 msgstr ""
5478 "La abono permesiĝis, sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro "
5479 "detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
5480
5481 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5482 msgid "Subscription rejected"
5483 msgstr "Abono rifuziĝis"
5484
5485 msgid ""
5486 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5487 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5488 "subscription."
5489 msgstr ""
5490 "La abono rifuziĝis sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro "
5491 "detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
5492
5493 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5494 #. TRANS: %s is a listener URI.
5495 #, fuzzy, php-format
5496 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5497 msgstr "URL de aboninto ‘%s’ ne troviĝas tie ĉi."
5498
5499 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5500 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5501 #, fuzzy, php-format
5502 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5503 msgstr "URL de abonito ‘%s’ tro longas."
5504
5505 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5506 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5507 #, fuzzy, php-format
5508 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5509 msgstr "URL de abonito ‘%s’ estas de loka uzanto."
5510
5511 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5512 #. TRANS: %s is a profile URL.
5513 #, fuzzy, php-format
5514 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5515 msgstr "Profila URL ‘%s’ estas de loka uzanto."
5516
5517 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5518 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5519 #, fuzzy, php-format
5520 msgid ""
5521 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5522 "\"."
5523 msgstr ""
5524 "Rigardato-flua permesilo \"%1$s\" ne konformas al reteja permesilo \"%2$s\"."
5525
5526 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5527 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5528 #, fuzzy, php-format
5529 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5530 msgstr "Vizaĝbilda URL ‘%s' ne estas valida."
5531
5532 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5533 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5536 msgstr "Malsukcesis legi vizaĝbildan URL ‘%s’."
5537
5538 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5539 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5540 #, fuzzy, php-format
5541 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5542 msgstr "Malĝusta bildotipo por vizaĝbilda URL ‘%s'."
5543
5544 #. TRANS: Page title for profile design page.
5545 msgid "Profile design"
5546 msgstr "Profila desegno"
5547
5548 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5549 msgid ""
5550 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5551 "palette of your choice."
5552 msgstr "Agodi kiel aspektu via profilo, per elekto de fonbildo kaj koloraro."
5553
5554 msgid "Enjoy your hotdog!"
5555 msgstr "Ĝuu vian kolbasobulkon!"
5556
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Design settings"
5559 msgstr "Konservi retejan agordon"
5560
5561 msgid "View profile designs"
5562 msgstr "Vidi profilo-desegnon"
5563
5564 msgid "Show or hide profile designs."
5565 msgstr "Montri aŭ kaŝi profilo-desegnon."
5566
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Background file"
5569 msgstr "Fono"
5570
5571 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5572 #, php-format
5573 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5574 msgstr "Grupoj %1$s, paĝo %2$d"
5575
5576 msgid "Search for more groups"
5577 msgstr "Serĉi pli da grupoj"
5578
5579 #, php-format
5580 msgid "%s is not a member of any group."
5581 msgstr "%S ne estas ano de iu ajn grupo."
5582
5583 #, php-format
5584 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5585 msgstr "Provu [serĉi grupojn](%%*action.*groupsearch%%) kaj aniĝi."
5586
5587 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5588 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5589 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5590 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5591 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5592 #, php-format
5593 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5594 msgstr "Ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!"
5595
5596 #, php-format
5597 msgid "StatusNet %s"
5598 msgstr "StatusNet %s"
5599
5600 #, php-format
5601 msgid ""
5602 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5603 "Inc. and contributors."
5604 msgstr ""
5605 "La retejon ebligis %1$s de versio %2$s, aŭtorrajto 2008-2010 StatusNet, Inc. "
5606 "kaj kontribuintoj."
5607
5608 msgid "Contributors"
5609 msgstr "Kontribuantoj"
5610
5611 #. TRANS: Menu item for site administration
5612 msgid "License"
5613 msgstr "Licenco"
5614
5615 msgid ""
5616 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5617 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5618 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5619 "any later version. "
5620 msgstr ""
5621 "StatusNet estas libera molvaro: vi rajtas redistribui ĝin kaj/aŭ modifi ĝin "
5622 "sub la condiĉoj de la GNU-a Affero Ĝenerala Publika Licenco kiel eldonite de "
5623 "la Fundamento por Libera-Molvaro. Kaj versio 3 de la Licenco kaj (viaelekte) "
5624 "ĉiu posta versio taŭgas. "
5625
5626 msgid ""
5627 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5628 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5629 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5630 "for more details. "
5631 msgstr ""
5632 "Ĉi tiu programo distribuiĝis kun espero ke ĝi estos utila, sed SEN AJNA "
5633 "GARANTIO; ne eĉ suba garantio de FUNKCIPOVO aŭ TAŬGECO POR IU CERTA CELO. "
5634 "Legu la GNU Affero Ĝeneralan Publikan Permesilon pro pli da detaloj. "
5635
5636 #, php-format
5637 msgid ""
5638 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5639 "along with this program.  If not, see %s."
5640 msgstr ""
5641 "Vi laŭe jam ricevis eldonon de la GNU Affero Ĝenerala Publika Permesilo. "
5642 "Nekaze, legu %s."
5643
5644 #. TRANS: Form input field label for application name.
5645 msgid "Name"
5646 msgstr "Nomo"
5647
5648 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5649 msgid "Version"
5650 msgstr "Versio"
5651
5652 msgid "Author(s)"
5653 msgstr "Aŭtoro(j)"
5654
5655 #. TRANS: Form input field label.
5656 msgid "Description"
5657 msgstr "Priskribo"
5658
5659 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5660 msgid "Favor"
5661 msgstr "Ŝati"
5662
5663 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5664 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5665 #, fuzzy, php-format
5666 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5667 msgstr "%s (@%s) ŝatis vian avizon"
5668
5669 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5670 #, php-format
5671 msgid "Cannot process URL '%s'"
5672 msgstr "Malsukcesis trakti URL '%s'"
5673
5674 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5675 msgid "Robin thinks something is impossible."
5676 msgstr "Robin pensas ke io neeblas."
5677
5678 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5679 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5680 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid ""
5683 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5684 "Try to upload a smaller version."
5685 msgid_plural ""
5686 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5687 "Try to upload a smaller version."
5688 msgstr[0] ""
5689 "Grandlimo por sendota dosiero estas %1$d bajtoj, tamen tio, kion vi volis "
5690 "sendi grandas %2$d bajtojn. Provu per versio pli malgranda."
5691 msgstr[1] ""
5692 "Grandlimo por sendota dosiero estas %1$d bajtoj, tamen tio, kion vi volis "
5693 "sendi grandas %2$d bajtojn. Provu per versio pli malgranda."
5694
5695 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5696 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5697 #, fuzzy, php-format
5698 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5699 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5700 msgstr[0] "Dosiero tiel granda superos vian uzantan kvoton kun %d bajtoj."
5701 msgstr[1] "Dosiero tiel granda superos vian uzantan kvoton kun %d bajtoj."
5702
5703 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5704 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5705 #, fuzzy, php-format
5706 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5707 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5708 msgstr[0] "Dosiero tiel granda superos vian monatan kvoton kun %d bajtoj."
5709 msgstr[1] "Dosiero tiel granda superos vian monatan kvoton kun %d bajtoj."
5710
5711 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5712 msgid "Invalid filename."
5713 msgstr "Nevalida dosiernomo."
5714
5715 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5716 msgid "Group join failed."
5717 msgstr "Malsukcesis aniĝi al grupon."
5718
5719 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5720 msgid "Not part of group."
5721 msgstr "Ne grupano."
5722
5723 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5724 msgid "Group leave failed."
5725 msgstr "Malsukcesis foriri de grupo."
5726
5727 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5728 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5729 #, php-format
5730 msgid "Profile ID %s is invalid."
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5734 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5735 #, fuzzy, php-format
5736 msgid "Group ID %s is invalid."
5737 msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida."
5738
5739 #. TRANS: Activity title.
5740 msgid "Join"
5741 msgstr "Aniĝi"
5742
5743 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5744 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5745 #, php-format
5746 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5750 msgid "Could not update local group."
5751 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi lokan grupon."
5752
5753 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5754 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5755 #, php-format
5756 msgid "Could not create login token for %s"
5757 msgstr "Malsukcesis krei ensalut-ĵetonon por %s"
5758
5759 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5760 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5761 msgstr "Ne troviĝas datumbaza nomo aŭ DSN ie ajn."
5762
5763 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5764 msgid "You are banned from sending direct messages."
5765 msgstr "Vi blokiĝis de sendi rektan mesaĝon."
5766
5767 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5768 msgid "Could not insert message."
5769 msgstr "Malsukcesis enmeti mesaĝon."
5770
5771 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5772 msgid "Could not update message with new URI."
5773 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi mesaĝon per nova URI"
5774
5775 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5776 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5777 #, php-format
5778 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5779 msgstr "Ne estas tia profilo(%1$d) rilate al avizo (%2$d)."
5780
5781 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5782 #, php-format
5783 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5784 msgstr "Datumbaze eraris enmeti heketetikedo: %s"
5785
5786 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5787 msgid "Problem saving notice. Too long."
5788 msgstr "Malsukcesis konservi avizon. Ĝi tro longas."
5789
5790 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5791 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5792 msgstr "Malsukcesis konservi avizon. Uzanto ne kontata."
5793
5794 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5795 msgid ""
5796 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5797 msgstr ""
5798 "Tro da avizoj tro rapide; pace spiru kaj reafiŝu post kelke da minutoj."
5799
5800 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5801 msgid ""
5802 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5803 "few minutes."
5804 msgstr ""
5805 "Tro da refojado tro rapide; pace spiru kaj reafiŝu post kelke da minutoj."
5806
5807 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5808 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5809 msgstr "Vi estas blokita de afiŝi ĉe tiu ĉi retejo."
5810
5811 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5812 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5813 msgid "Problem saving notice."
5814 msgstr "Malsukcesis konservi avizon."
5815
5816 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5819 msgstr "Fuŝa tipo donita al saveKnownGroups"
5820
5821 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5822 msgid "Problem saving group inbox."
5823 msgstr "Malsukcesis konservi grupan alvenkeston."
5824
5825 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5826 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5827 #, fuzzy, php-format
5828 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5829 msgstr "Malsukcesis lokan grupan informon."
5830
5831 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5832 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5833 #, php-format
5834 msgid "RT @%1$s %2$s"
5835 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5836
5837 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgctxt "FANCYNAME"
5840 msgid "%1$s (%2$s)"
5841 msgstr "%1$s (%2$s)"
5842
5843 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5844 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5845 #, php-format
5846 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5847 msgstr "Malsukcesis revoki rolon \"%1$s\" de uzanto #%2$d; ĝi ne ekzistas."
5848
5849 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5850 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5851 #, php-format
5852 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5853 msgstr "Malsukcesis revoki rolon \"%1$s\" de uzanto #%2$d; datumbaza eraro."
5854
5855 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5856 msgid "Missing profile."
5857 msgstr "Mankas profilo."
5858
5859 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5860 msgid "Unable to save tag."
5861 msgstr "Malsukcesis konservi etikedon."
5862
5863 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5864 msgid "You have been banned from subscribing."
5865 msgstr "Vi esatas blokita de aboni."
5866
5867 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5868 msgid "Already subscribed!"
5869 msgstr "Jam abonato!"
5870
5871 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5872 msgid "User has blocked you."
5873 msgstr "La uzanto blokis vin."
5874
5875 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5876 msgid "Not subscribed!"
5877 msgstr "Ne abonato!"
5878
5879 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5880 msgid "Could not delete self-subscription."
5881 msgstr "Ne eblas forigi abonon al vi mem."
5882
5883 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5884 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5885 msgstr "Malsukcesis forigi abonan OMB-ĵetonon."
5886
5887 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5888 msgid "Could not delete subscription."
5889 msgstr "Malsukcesis forigi abonon."
5890
5891 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5892 msgid "Follow"
5893 msgstr "Sekvi"
5894
5895 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5896 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid "%1$s is now following %2$s."
5899 msgstr "%1$s nun rigardas viajn avizojn ĉe %2$s."
5900
5901 #. TRANS: Notice given on user registration.
5902 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5903 #, php-format
5904 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5905 msgstr "Bonvenon al %1$s, @%2$s!"
5906
5907 #. TRANS: Server exception.
5908 msgid "No single user defined for single-user mode."
5909 msgstr "Neniu difinata uzanto por sol-uzanta reĝimo."
5910
5911 #. TRANS: Server exception.
5912 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5913 msgstr ""
5914
5915 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5916 msgid "Could not create group."
5917 msgstr "Malsukcesis krei grupon."
5918
5919 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5920 msgid "Could not set group URI."
5921 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupan URI."
5922
5923 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5924 msgid "Could not set group membership."
5925 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupan anecon."
5926
5927 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5928 msgid "Could not save local group info."
5929 msgstr "Malsukcesis lokan grupan informon."
5930
5931 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5932 #. TRANS: %s is the remote site.
5933 #, fuzzy, php-format
5934 msgid "Cannot locate account %s."
5935 msgstr "Vi ne povas forigi uzantojn."
5936
5937 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5938 #. TRANS: %s is the remote site.
5939 #, php-format
5940 msgid "Cannot find XRD for %s."
5941 msgstr ""
5942
5943 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5944 #. TRANS: %s is the remote site.
5945 #, php-format
5946 msgid "No AtomPub API service for %s."
5947 msgstr ""
5948
5949 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5950 #, php-format
5951 msgid "%1$s - %2$s"
5952 msgstr "%1$s - %2$s"
5953
5954 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5955 msgid "Untitled page"
5956 msgstr "Sentitola paĝo"
5957
5958 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5959 msgctxt "TOOLTIP"
5960 msgid "Show more"
5961 msgstr ""
5962
5963 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5964 #, fuzzy
5965 msgctxt "BUTTON"
5966 msgid "Reply"
5967 msgstr "Respondi"
5968
5969 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5970 msgid "Write a reply..."
5971 msgstr ""
5972
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Status"
5975 msgstr "StatusNet"
5976
5977 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5978 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5979 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5980 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5981 #, php-format
5982 msgid ""
5983 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5984 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5985 msgstr ""
5986 "**%%site.name%%** estas mikrobloga servo kreite de [%%site.broughtby%%](%%"
5987 "site.broughtbyurl%%)."
5988
5989 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5990 #, php-format
5991 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5992 msgstr "**%%site.name%%** estas mikrobloga servo."
5993
5994 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5995 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5996 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5997 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5998 #, php-format
5999 msgid ""
6000 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6001 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6002 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6003 msgstr ""
6004 "Ĝi utiligas mikroblogilaron de [StatusNet](http://status.net/), versio %s, "
6005 "havebla sub la [GNU Affero Ĝenerala Publika Permesilo](http://www.fsf.org/"
6006 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6007
6008 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6009 #. TRANS: %1$s is the site name.
6010 #, php-format
6011 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6012 msgstr "Enhavo kaj datumo de %1$s estas privata kaj konfidenca."
6013
6014 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6015 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6016 #, php-format
6017 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6018 msgstr ""
6019 "Enhava kaj datuma aŭtorrajto apartenas al %1$s. Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
6020
6021 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6022 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6023 msgstr ""
6024 "Enhava kaj datuma aŭtorrajto apartenas al kontribuintoj. Ĉiuj rajtoj "
6025 "rezervitaj."
6026
6027 #. TRANS: license message in footer.
6028 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6029 #, php-format
6030 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6031 msgstr "Ĉiuj enhavo kaj datumo ĉe %1$s estas havebla sub permesilo %2$s."
6032
6033 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6034 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6035 msgid "After"
6036 msgstr "Poste"
6037
6038 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6039 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6040 msgid "Before"
6041 msgstr "Antaŭe"
6042
6043 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6044 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6045 msgstr ""
6046
6047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6048 #, fuzzy, php-format
6049 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6050 msgstr "Nekonata lingvo \"%s\"."
6051
6052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6053 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6054 msgstr ""
6055
6056 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6059 msgstr "Specifu nomon de la abonota uzanto."
6060
6061 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Unknown profile."
6064 msgstr "Nekonata dosiertipo"
6065
6066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6067 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6071 msgid "Remote profile is not a group!"
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "User is already a member of this group."
6077 msgstr "Vi estas jam grupano."
6078
6079 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6080 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6081 #, php-format
6082 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6083 msgstr ""
6084
6085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6086 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6087 msgstr ""
6088
6089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6090 #. TRANS: %s is the notice URI.
6091 #, fuzzy, php-format
6092 msgid "No content for notice %s."
6093 msgstr "Serĉi enhavon ĉe la retejo"
6094
6095 #, fuzzy, php-format
6096 msgid "No such user %s."
6097 msgstr "Ne ekzistas tiu uzanto."
6098
6099 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6100 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6101 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6102 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6103 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6104 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6105 #, fuzzy, php-format
6106 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6107 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6108 msgstr "%1$s - %2$s"
6109
6110 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6111 msgid "Can't handle remote content yet."
6112 msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti foran enhavon."
6113
6114 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6115 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6116 msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti enigitan XML-aĵon."
6117
6118 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6119 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6120 msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti enigitan Base64-enhavon."
6121
6122 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6123 msgid "You cannot make changes to this site."
6124 msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi ĉe tiu ĉi retejo."
6125
6126 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6127 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6128 msgstr "Malpermesas ŝanĝi agordon sur la panelon."
6129
6130 #. TRANS: Client error message.
6131 msgid "showForm() not implemented."
6132 msgstr "showForm() ne jam realigita."
6133
6134 #. TRANS: Client error message
6135 msgid "saveSettings() not implemented."
6136 msgstr "saveSettings() ne jam realigita."
6137
6138 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6139 #. TRANS: the admin panel Design.
6140 msgid "Unable to delete design setting."
6141 msgstr "Malsukcesas forigi desegnan agordon."
6142
6143 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6144 msgid "Basic site configuration"
6145 msgstr "Baza reteja agordo"
6146
6147 #. TRANS: Menu item for site administration
6148 msgctxt "MENU"
6149 msgid "Site"
6150 msgstr "Retejo"
6151
6152 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6153 msgid "Design configuration"
6154 msgstr "Desegna agordo"
6155
6156 #. TRANS: Menu item for site administration
6157 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6158 msgctxt "MENU"
6159 msgid "Design"
6160 msgstr "Desegno"
6161
6162 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6163 msgid "User configuration"
6164 msgstr "Uzanta agordo"
6165
6166 #. TRANS: Menu item for site administration
6167 msgid "User"
6168 msgstr "Uzanto"
6169
6170 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6171 msgid "Access configuration"
6172 msgstr "Alira agordo"
6173
6174 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6175 msgid "Paths configuration"
6176 msgstr "Voja agordo"
6177
6178 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6179 msgid "Sessions configuration"
6180 msgstr "Seanca agodo"
6181
6182 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6183 msgid "Edit site notice"
6184 msgstr "Redakti retejan anoncon"
6185
6186 #. TRANS: Menu item for site administration
6187 msgid "Site notice"
6188 msgstr "Reteja anonco"
6189
6190 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6191 msgid "Snapshots configuration"
6192 msgstr "Momentfota Agordo"
6193
6194 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6195 msgid "Set site license"
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Plugins configuration"
6201 msgstr "Voja agordo"
6202
6203 #. TRANS: Client error 401.
6204 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6205 msgstr "API-fonto bezonas leg-skriba aliro, sed vi nur rajtas legi."
6206
6207 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6208 msgid "No application for that consumer key."
6209 msgstr "Ne estas aplikaĵo kun la kosumanta ŝlosilo."
6210
6211 msgid "Not allowed to use API."
6212 msgstr ""
6213
6214 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6215 msgid "Bad access token."
6216 msgstr "Fuŝa aliro-ĵetono."
6217
6218 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6219 msgid "No user for that token."
6220 msgstr "Ne estas uzanto kun tiu ĵetono."
6221
6222 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6223 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6224 msgid "Could not authenticate you."
6225 msgstr "Malsukcesis aŭtentigi vin."
6226
6227 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Could not create anonymous consumer."
6230 msgstr "Malsukcesis krei alinomon."
6231
6232 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6235 msgstr "Malsukcesis krei aplikaĵon."
6236
6237 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6238 msgid ""
6239 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Could not issue access token."
6245 msgstr "Malsukcesis enmeti mesaĝon."
6246
6247 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6248 msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
6249
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Database error updating OAuth application user."
6252 msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
6253
6254 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6255 msgid "Tried to revoke unknown token."
6256 msgstr "Provis revoki nekonatan ĵetonon."
6257
6258 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6259 msgid "Failed to delete revoked token."
6260 msgstr "Malsukcesis forigi revokitan ĵetonon."
6261
6262 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6263 msgid "Icon"
6264 msgstr "Bildsimbolo"
6265
6266 #. TRANS: Form guide.
6267 msgid "Icon for this application"
6268 msgstr "Emblemo por tiu ĉi aplikaĵo"
6269
6270 #. TRANS: Form input field instructions.
6271 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6272 #, fuzzy, php-format
6273 msgid "Describe your application in %d character"
6274 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6275 msgstr[0] "Priskribu vian aplikaĵon per malpli ol %d literoj."
6276 msgstr[1] "Priskribu vian aplikaĵon per malpli ol %d literoj."
6277
6278 #. TRANS: Form input field instructions.
6279 msgid "Describe your application"
6280 msgstr "Priskribu vian aplikaĵon"
6281
6282 #. TRANS: Form input field instructions.
6283 msgid "URL of the homepage of this application"
6284 msgstr "URL al la hejmpaĝo de tiu ĉi aplikaĵo"
6285
6286 #. TRANS: Form input field label.
6287 msgid "Source URL"
6288 msgstr "Fonta URL"
6289
6290 #. TRANS: Form input field instructions.
6291 msgid "Organization responsible for this application"
6292 msgstr "Organizo, kiu prizorgi la aplikaĵon"
6293
6294 #. TRANS: Form input field label.
6295 msgid "Organization"
6296 msgstr "Organizaĵo"
6297
6298 #. TRANS: Form input field instructions.
6299 msgid "URL for the homepage of the organization"
6300 msgstr "URL al la hejmpaĝo de la organizo"
6301
6302 #. TRANS: Form input field instructions.
6303 msgid "URL to redirect to after authentication"
6304 msgstr "URL por alidirekto post aŭtentigado"
6305
6306 #. TRANS: Radio button label for application type
6307 msgid "Browser"
6308 msgstr "Foliumilo"
6309
6310 #. TRANS: Radio button label for application type
6311 msgid "Desktop"
6312 msgstr "Labortablo"
6313
6314 #. TRANS: Form guide.
6315 msgid "Type of application, browser or desktop"
6316 msgstr "Tipo de aplikaĵo, foliumilo aŭ labortablo"
6317
6318 #. TRANS: Radio button label for access type.
6319 msgid "Read-only"
6320 msgstr "Nur-lege"
6321
6322 #. TRANS: Radio button label for access type.
6323 msgid "Read-write"
6324 msgstr "Leg-skribe"
6325
6326 #. TRANS: Form guide.
6327 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6328 msgstr "Defaŭta aliro por la aplikaĵo: nur-lege aŭ leg-skribe."
6329
6330 #. TRANS: Submit button title.
6331 msgid "Cancel"
6332 msgstr "Nuligi"
6333
6334 msgid " by "
6335 msgstr " De "
6336
6337 #. TRANS: Application access type
6338 msgid "read-write"
6339 msgstr "leg-skribe"
6340
6341 #. TRANS: Application access type
6342 msgid "read-only"
6343 msgstr "nur-lege"
6344
6345 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6346 #, php-format
6347 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6348 msgstr "Permesita %1$s - aliro \"%2$s\"."
6349
6350 #. TRANS: Access token in the application list.
6351 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6352 #, php-format
6353 msgid "Access token starting with: %s"
6354 msgstr ""
6355
6356 #. TRANS: Button label
6357 msgctxt "BUTTON"
6358 msgid "Revoke"
6359 msgstr "Revoki"
6360
6361 msgid "Author element must contain a name element."
6362 msgstr ""
6363
6364 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Do not use this method!"
6367 msgstr "Ne forigi la avizon"
6368
6369 #. TRANS: Title.
6370 msgid "Notices where this attachment appears"
6371 msgstr "Avizo, kie ĉi tiu aldonaĵo aperos"
6372
6373 #. TRANS: Title.
6374 msgid "Tags for this attachment"
6375 msgstr "Etikedoj por ĉi tiu aldonaĵo"
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Password changing failed."
6380 msgstr "La ŝanĝo de pasvorto maltrafis"
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Password changing is not allowed."
6385 msgstr "Ne estas permesita ŝanĝi la pasvorton"
6386
6387 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6388 msgid "Block"
6389 msgstr "Bloki"
6390
6391 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6392 msgid "Block this user"
6393 msgstr "Bloki la uzanton"
6394
6395 #. TRANS: Title for command results.
6396 msgid "Command results"
6397 msgstr "Komandaj rezultoj"
6398
6399 #. TRANS: Title for command results.
6400 #, fuzzy
6401 msgid "AJAX error"
6402 msgstr "Eraro de Ajax"
6403
6404 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6405 msgid "Command complete"
6406 msgstr "Komando kompleta"
6407
6408 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6409 msgid "Command failed"
6410 msgstr "Komando maltrafis"
6411
6412 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6413 msgid "Notice with that id does not exist."
6414 msgstr "Avizo kun tiu identigaĵo ne ekzistas."
6415
6416 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6417 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6418 msgid "User has no last notice."
6419 msgstr "La uzanto ne havas lastan averton."
6420
6421 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6422 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6423 #, php-format
6424 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6425 msgstr "Ne povas trovi uzanton kun kromnomo %s."
6426
6427 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6428 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6429 #, php-format
6430 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6431 msgstr "Ne troviĝas loka uzanto kun alnomo %s."
6432
6433 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6434 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6435 msgstr "Pardonon, la komando ankoraŭ ne realiĝas."
6436
6437 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6438 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6439 msgstr "Iom sensencas puŝeti vin mem!"
6440
6441 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6442 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6443 #, php-format
6444 msgid "Nudge sent to %s."
6445 msgstr "Puŝeto sendiĝas al %s"
6446
6447 #. TRANS: User statistics text.
6448 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6449 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6450 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6451 #, php-format
6452 msgid ""
6453 "Subscriptions: %1$s\n"
6454 "Subscribers: %2$s\n"
6455 "Notices: %3$s"
6456 msgstr ""
6457 "Abonatoj: %1$s\n"
6458 "Abonantoj: %2$s\n"
6459 "Avizoj: %3$s"
6460
6461 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6464 msgstr "Malsukcesis krei ŝataton."
6465
6466 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6467 msgid "Notice marked as fave."
6468 msgstr "Avizo ŝatiĝas."
6469
6470 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6471 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6472 #, php-format
6473 msgid "%1$s joined group %2$s."
6474 msgstr "%1$s aniĝis al grupo %2$s."
6475
6476 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6477 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6478 #, php-format
6479 msgid "%1$s left group %2$s."
6480 msgstr "%1$s foriras de grupo %2$s."
6481
6482 #. TRANS: Whois output.
6483 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6484 #, fuzzy, php-format
6485 msgctxt "WHOIS"
6486 msgid "%1$s (%2$s)"
6487 msgstr "%1$s (%2$s)"
6488
6489 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6490 #, php-format
6491 msgid "Fullname: %s"
6492 msgstr "Plennomo: %s"
6493
6494 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6495 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6496 #. TRANS: %s is a location.
6497 #, php-format
6498 msgid "Location: %s"
6499 msgstr "Loko: %s"
6500
6501 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6502 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6503 #. TRANS: %s is a homepage.
6504 #, php-format
6505 msgid "Homepage: %s"
6506 msgstr "Hejmpaĝo: %s"
6507
6508 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6509 #, php-format
6510 msgid "About: %s"
6511 msgstr "Biografio: %s"
6512
6513 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6514 #. TRANS: %s is a remote profile.
6515 #, php-format
6516 msgid ""
6517 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6518 "same server."
6519 msgstr ""
6520 "%s estas fora profilo; vi povas sendi rektan mesaĝon nur al uzanto je sama "
6521 "servilo."
6522
6523 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6524 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6525 #, fuzzy, php-format
6526 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6527 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6528 msgstr[0] "Mesaĝo tro longas - longlimo estas %1$d, via estas %2$d"
6529 msgstr[1] "Mesaĝo tro longas - longlimo estas %1$d, via estas %2$d"
6530
6531 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6532 msgid "You can't send a message to this user."
6533 msgstr "Vi ne povas sendi mesaĝon al la uzanto."
6534
6535 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6536 msgid "Error sending direct message."
6537 msgstr "Eraris sendi rektan mesaĝon."
6538
6539 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6540 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6541 #, php-format
6542 msgid "Notice from %s repeated."
6543 msgstr "Avizo de %s ripetiĝas."
6544
6545 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6546 msgid "Error repeating notice."
6547 msgstr "Eraris ripeti avizon."
6548
6549 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6550 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6551 #, fuzzy, php-format
6552 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6553 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6554 msgstr[0] ""
6555 "Avizo tro longas - longlimo estas %1$d lietroj, kaj via mesaĝo longas je %2"
6556 "$d."
6557 msgstr[1] ""
6558 "Avizo tro longas - longlimo estas %1$d lietroj, kaj via mesaĝo longas je %2"
6559 "$d."
6560
6561 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6562 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6563 #, php-format
6564 msgid "Reply to %s sent."
6565 msgstr "Respondo al %s sendiĝas."
6566
6567 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6568 msgid "Error saving notice."
6569 msgstr "Eraris sendi avizon."
6570
6571 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6572 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6573 msgstr "Specifu nomon de la abonota uzanto."
6574
6575 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6576 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6577 msgstr "Malsukcesis aboni OMB-profilon per komando."
6578
6579 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6580 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6581 #, php-format
6582 msgid "Subscribed to %s."
6583 msgstr "%s abonita"
6584
6585 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6586 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6587 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6588 msgstr "Specifu la nomon de uzanto malabonota."
6589
6590 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6591 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6592 #, php-format
6593 msgid "Unsubscribed from %s."
6594 msgstr "%s malabonita."
6595
6596 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6597 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6598 msgid "Command not yet implemented."
6599 msgstr "Komando ankoraŭ ne realigita."
6600
6601 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6602 msgid "Notification off."
6603 msgstr "Sciigo for."
6604
6605 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6606 msgid "Can't turn off notification."
6607 msgstr "Malsukcesis malŝalti sciigon."
6608
6609 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6610 msgid "Notification on."
6611 msgstr "Sciigo en."
6612
6613 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6614 msgid "Can't turn on notification."
6615 msgstr "Malsukcesis ŝalti sciigon."
6616
6617 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6618 msgid "Login command is disabled."
6619 msgstr "Ensaluta komando malebliĝas."
6620
6621 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6622 #. TRANS: %s is a logon link..
6623 #, php-format
6624 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6625 msgstr "Ĉi tiu ligilo estas uzebla nur unufoje kaj valida nur 2 minutojn: %s."
6626
6627 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6628 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6629 #, php-format
6630 msgid "Unsubscribed %s."
6631 msgstr "%s malaboniĝas."
6632
6633 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6634 msgid "You are not subscribed to anyone."
6635 msgstr "Vi ne abonas iun ajn."
6636
6637 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6638 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6639 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6640 msgid "You are subscribed to this person:"
6641 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6642 msgstr[0] "Vi abonas jenan homon:"
6643 msgstr[1] "Vi abonas jenajn homojn:"
6644
6645 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6646 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6647 msgid "No one is subscribed to you."
6648 msgstr "Neniu abonas vin."
6649
6650 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6651 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6652 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6653 msgid "This person is subscribed to you:"
6654 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6655 msgstr[0] "La homo abonas vin:"
6656 msgstr[1] "La homoj abonas vin:"
6657
6658 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6659 #. TRANS: any group subscriptions.
6660 msgid "You are not a member of any groups."
6661 msgstr "Vi ne estas grupano de iu ajn grupo."
6662
6663 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6664 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6665 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6666 msgid "You are a member of this group:"
6667 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6668 msgstr[0] "Vi estas grupano de jena grupo:"
6669 msgstr[1] "Vi estas grupano de jenaj grupoj:"
6670
6671 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6672 msgid ""
6673 "Commands:\n"
6674 "on - turn on notifications\n"
6675 "off - turn off notifications\n"
6676 "help - show this help\n"
6677 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6678 "groups - lists the groups you have joined\n"
6679 "subscriptions - list the people you follow\n"
6680 "subscribers - list the people that follow you\n"
6681 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6682 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6683 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6684 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6685 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6686 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6687 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6688 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6689 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6690 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6691 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6692 "join <group> - join group\n"
6693 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6694 "drop <group> - leave group\n"
6695 "stats - get your stats\n"
6696 "stop - same as 'off'\n"
6697 "quit - same as 'off'\n"
6698 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6699 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6700 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6701 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6702 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6703 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6704 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6705 "track <word> - not yet implemented.\n"
6706 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6707 "track off - not yet implemented.\n"
6708 "untrack all - not yet implemented.\n"
6709 "tracks - not yet implemented.\n"
6710 "tracking - not yet implemented.\n"
6711 msgstr ""
6712 "Komandoj:\n"
6713 "on — ŝalti sciigon;\n"
6714 "off — malŝalti sciigon;\n"
6715 "help — montri ĉi tiun helpon;\n"
6716 "follow <nickname> — aboni uzanton;\n"
6717 "groups — listigi grupojn, kiujn vi aniĝis;\n"
6718 "subscriptions — listigi viajn abonatojn;\n"
6719 "subscribers — listigi viajn abonantojn;\n"
6720 "leave <nickname> — malaboni uzanton;\n"
6721 "d <nickname> <text> — sendi rektan mesaĝon al uzanto;\n"
6722 "get <nickname> — legi la lastan avizon de uzanto;\n"
6723 "whois <nickname> — legi profilan informon pri uzanto;\n"
6724 "lose <nickname> — ĉesigi la uzanton de sekvi vin;\n"
6725 "fav <nickname> — ŝati la lastan avizon de uzanto;\n"
6726 "fav #<notice_id> — ŝati la avizon kun la ID;\n"
6727 "repeat #<notice_id> — ripeti la avizon kun la ID;\n"
6728 "repeat <nickname> — ripeti la lastan avizon de uzanto;\n"
6729 "reply #<notice_id> — respondi la avizon kun la ID;\n"
6730 "reply <nickname> — respondi la lastan avizon de uzanto;\n"
6731 "join <group> — aniĝi al grupo;\n"
6732 "login — havi ligilon por ensaluti al reta interfaco;\n"
6733 "drop <group> — foriri el grupo;\n"
6734 "stats — legi vian staton;\n"
6735 "stop — same kiel «off»;\n"
6736 "quit — same kiel «off»;\n"
6737 "sub <nickname> — same kiel «follow»;\n"
6738 "unsub <nickname> — same kiel «leave»;\n"
6739 "last <nickname> — same kiel «get»;\n"
6740 "on <nickname> — ankoraŭ ne realigita;\n"
6741 "off <nickname> — ankoraŭ ne realigita;\n"
6742 "nudge <nickname> — puŝeti la uzanton, ke li ĝisdatigu!\n"
6743 "invite <phone number> — ankoraŭ ne realigita;\n"
6744 "track <word> — ankoraŭ ne realigita;\n"
6745 "untrack <word> — ankoraŭ ne realigita;\n"
6746 "track off — ankoraŭ ne realigita;\n"
6747 "untrack all — ankoraŭ ne realigita;\n"
6748 "tracks — ankoraŭ ne realigita;\n"
6749 "tracking — ankoraŭ ne realigita;\n"
6750
6751 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6752 #, fuzzy
6753 msgid "No configuration file found."
6754 msgstr "Ne troviĝas agorda dosiero. "
6755
6756 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6757 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6758 #, fuzzy
6759 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6760 msgstr "Mi serĉis agordan dosieron je jenaj lokoj: "
6761
6762 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6763 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6764 msgstr "Vi eble volas uzi instalilon por ripari tiun ĉi."
6765
6766 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6767 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6768 msgid "Go to the installer."
6769 msgstr "Al la instalilo."
6770
6771 msgid "Database error"
6772 msgstr "Datumbaza eraro"
6773
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Home"
6776 msgstr "Hejmpaĝo"
6777
6778 msgid "Public"
6779 msgstr "Publika"
6780
6781 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6782 msgid "Delete this user"
6783 msgstr "Forigi la uzanton"
6784
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Change design"
6787 msgstr "Savi desegnon"
6788
6789 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6790 msgid "Change colours"
6791 msgstr "Ŝanĝi kolorojn"
6792
6793 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6794 msgid "Use defaults"
6795 msgstr "Uzi defaŭlton"
6796
6797 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6798 msgid "Restore default designs"
6799 msgstr "Restaŭri defaŭltajn desegnojn"
6800
6801 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6802 msgid "Reset back to default"
6803 msgstr "Redefaŭltiĝi"
6804
6805 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6806 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6807 msgid "Upload file"
6808 msgstr "Alŝuti dosieron"
6809
6810 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6811 #, fuzzy
6812 msgid ""
6813 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6814 msgstr ""
6815 "Vi povas alŝuti vian propran fonbildon. La dosiera grandlimo estas 2MB."
6816
6817 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6818 #, fuzzy
6819 msgctxt "RADIO"
6820 msgid "On"
6821 msgstr "En"
6822
6823 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6824 #, fuzzy
6825 msgctxt "RADIO"
6826 msgid "Off"
6827 msgstr "For"
6828
6829 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6830 msgid "Save design"
6831 msgstr "Savi desegnon"
6832
6833 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6834 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6835 msgid "Couldn't update your design."
6836 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon."
6837
6838 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6839 msgid "Design defaults restored."
6840 msgstr "Desegnaj defaŭltoj konserviĝas."
6841
6842 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6843 #, fuzzy, php-format
6844 msgid "Unable to find services for %s."
6845 msgstr "Maleble revoki aliradon al aplikaĵo: %s."
6846
6847 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6848 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6849 msgid "Disfavor this notice"
6850 msgstr "Forigi ŝatmarkon de ĉi tiu avizo"
6851
6852 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6853 #, fuzzy
6854 msgctxt "BUTTON"
6855 msgid "Disfavor favorite"
6856 msgstr "Malŝati ŝataton."
6857
6858 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6859 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6860 msgid "Favor this notice"
6861 msgstr "Ŝati la avizon"
6862
6863 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6864 #, fuzzy
6865 msgctxt "BUTTON"
6866 msgid "Favor"
6867 msgstr "Ŝati"
6868
6869 msgid "RSS 1.0"
6870 msgstr "RSS 1.0"
6871
6872 msgid "RSS 2.0"
6873 msgstr "RSS 2.0"
6874
6875 msgid "Atom"
6876 msgstr "Atom"
6877
6878 msgid "FOAF"
6879 msgstr "FOAF"
6880
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Not an atom feed."
6883 msgstr "Ĉiuj grupanoj"
6884
6885 msgid "No author in the feed."
6886 msgstr ""
6887
6888 msgid "Can't import without a user."
6889 msgstr ""
6890
6891 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6892 msgid "Feeds"
6893 msgstr "Fluoj"
6894
6895 msgid "All"
6896 msgstr "Ĉiuj"
6897
6898 msgid "Select tag to filter"
6899 msgstr "Eletu etikedon por filtrado"
6900
6901 msgid "Tag"
6902 msgstr "Etikedo"
6903
6904 msgid "Choose a tag to narrow list"
6905 msgstr ""
6906
6907 msgid "Go"
6908 msgstr "Iri"
6909
6910 #, php-format
6911 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6912 msgstr "Donu al la uzanto rolon \"%s\""
6913
6914 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6915 msgstr "1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco"
6916
6917 #, fuzzy
6918 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6919 msgstr "URL de la hejmpaĝo aŭ blogo de la grupo aŭ temo"
6920
6921 msgid "Describe the group or topic"
6922 msgstr "Priskribo de grupo aŭ temo"
6923
6924 #, fuzzy, php-format
6925 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6926 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6927 msgstr[0] "Priskribo de grupo aŭ temo, apenaŭ je %d literoj"
6928 msgstr[1] "Priskribo de grupo aŭ temo, apenaŭ je %d literoj"
6929
6930 #, fuzzy
6931 msgid ""
6932 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6933 msgstr ""
6934 "Loko de la grupo, se iu ajn, ekzemple \"Urbo, Stato (aŭ Regiono), Lando\""
6935
6936 #, fuzzy, php-format
6937 msgid ""
6938 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6939 "alias allowed."
6940 msgid_plural ""
6941 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6942 "aliases allowed."
6943 msgstr[0] ""
6944 "Kromaj alnomoj por la grupo, apartigita per komo aŭ spaco, apenaŭ %d literoj"
6945 msgstr[1] ""
6946 "Kromaj alnomoj por la grupo, apartigita per komo aŭ spaco, apenaŭ %d literoj"
6947
6948 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "Group"
6951 msgstr "Grupo"
6952
6953 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6954 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6955 #, php-format
6956 msgctxt "TOOLTIP"
6957 msgid "%s group"
6958 msgstr "Grupo %s"
6959
6960 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "Members"
6963 msgstr "Grupanoj"
6964
6965 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6966 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6967 #, php-format
6968 msgctxt "TOOLTIP"
6969 msgid "%s group members"
6970 msgstr "Grupanoj de %s"
6971
6972 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6973 msgctxt "MENU"
6974 msgid "Blocked"
6975 msgstr "Blokito"
6976
6977 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6978 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6979 #, php-format
6980 msgctxt "TOOLTIP"
6981 msgid "%s blocked users"
6982 msgstr "Blokito de %s"
6983
6984 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6985 msgctxt "MENU"
6986 msgid "Admin"
6987 msgstr "Administri"
6988
6989 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6990 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6991 #, php-format
6992 msgctxt "TOOLTIP"
6993 msgid "Edit %s group properties"
6994 msgstr "Redakti agordon de grupo %s"
6995
6996 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6997 msgctxt "MENU"
6998 msgid "Logo"
6999 msgstr "Emblemo"
7000
7001 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7002 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7003 #, php-format
7004 msgctxt "TOOLTIP"
7005 msgid "Add or edit %s logo"
7006 msgstr "Aldoni aŭ redakti emblemon de %s"
7007
7008 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7009 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7010 #, php-format
7011 msgctxt "TOOLTIP"
7012 msgid "Add or edit %s design"
7013 msgstr "Aldoni aŭ redakti desegnon de %s"
7014
7015 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7016 msgid "Groups with most members"
7017 msgstr "Grupoj kun plej multe da membroj"
7018
7019 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7020 msgid "Groups with most posts"
7021 msgstr "Grupoj kun plej multe da avizoj"
7022
7023 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7024 #. TRANS: %s is a group name.
7025 #, php-format
7026 msgid "Tags in %s group's notices"
7027 msgstr "Etikedoj en avizoj de grupo %s"
7028
7029 #. TRANS: Client exception 406
7030 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7031 msgstr "La paĝo estas ne havebla je la komunikil-tipo, kiun vi akceptas"
7032
7033 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Unsupported image file format."
7036 msgstr "Formato ne subtenata."
7037
7038 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7039 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7040 #, php-format
7041 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7042 msgstr "La dosiero tro grandas. Dosiera grandlimo estas %s."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7045 msgid "Partial upload."
7046 msgstr "Parta alŝuto."
7047
7048 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7049 msgid "Not an image or corrupt file."
7050 msgstr "Ne bildo aŭ dosiero difektita."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7053 msgid "Lost our file."
7054 msgstr "Perdiĝis nian dosieron."
7055
7056 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7057 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7058 msgid "Unknown file type"
7059 msgstr "Nekonata dosiertipo"
7060
7061 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7062 #, fuzzy, php-format
7063 msgid "%dMB"
7064 msgid_plural "%dMB"
7065 msgstr[0] "MB"
7066 msgstr[1] "MB"
7067
7068 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7069 #, fuzzy, php-format
7070 msgid "%dkB"
7071 msgid_plural "%dkB"
7072 msgstr[0] "kB"
7073 msgstr[1] "kB"
7074
7075 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7076 #, php-format
7077 msgid "%dB"
7078 msgid_plural "%dB"
7079 msgstr[0] ""
7080 msgstr[1] ""
7081
7082 #, php-format
7083 msgid ""
7084 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7085 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7086 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7087 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7088 "message."
7089 msgstr ""
7090
7091 #, php-format
7092 msgid "Unknown inbox source %d."
7093 msgstr "Nekonata alvenkesta fonto %d"
7094
7095 #, php-format
7096 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7097 msgstr "Mesaĝo tro longas - longlimo estas %1$d, via estas %2$d"
7098
7099 msgid "Leave"
7100 msgstr "Forlasi"
7101
7102 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7103 msgctxt "MENU"
7104 msgid "Login"
7105 msgstr "Ensaluti"
7106
7107 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7108 msgid "Login with a username and password"
7109 msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto."
7110
7111 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7112 msgctxt "MENU"
7113 msgid "Register"
7114 msgstr "Registriĝi"
7115
7116 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7117 msgid "Sign up for a new account"
7118 msgstr "Krei novan konton"
7119
7120 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7121 msgid "Email address confirmation"
7122 msgstr "Retpoŝtadresa konfirmo"
7123
7124 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7125 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7126 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7127 #, fuzzy, php-format
7128 msgid ""
7129 "Hey, %1$s.\n"
7130 "\n"
7131 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7132 "\n"
7133 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7134 "\n"
7135 "\t%3$s\n"
7136 "\n"
7137 "If not, just ignore this message.\n"
7138 "\n"
7139 "Thanks for your time, \n"
7140 "%2$s\n"
7141 msgstr ""
7142 "Saluton, %s.\n"
7143 "\n"
7144 "Iu ĵus entajpis tiun ĉi retpoŝtadreson ĉe %s.\n"
7145 "\n"
7146 "Se faris vi tion,  kaj vi volas konfirmi vian eniron, uzu la URL sube:\n"
7147 "\n"
7148 "%s\n"
7149 "\n"
7150 "Se ne, simple ignoru ĉi mesaĝon.\n"
7151 "\n"
7152 "Dankon por via tempo,\n"
7153 "%s\n"
7154
7155 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7156 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7157 #, php-format
7158 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7159 msgstr "%1$s nun rigardas viajn avizojn ĉe %2$s."
7160
7161 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7162 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7163 #, php-format
7164 msgid ""
7165 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7166 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7167 msgstr ""
7168 "Se vi kredas, ke ĉi tiun konton iu misuzas, vi rajtas bloki ĝin de via "
7169 "abonanto-listo kaj raporti ĝin kiel rubmesaĝanto al administrantoj ĉe %s"
7170
7171 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7172 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7173 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7174 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7175 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7176 #, fuzzy, php-format
7177 msgid ""
7178 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7179 "\n"
7180 "\t%3$s\n"
7181 "\n"
7182 "%4$s%5$s%6$s\n"
7183 "Faithfully yours,\n"
7184 "%2$s.\n"
7185 "\n"
7186 "----\n"
7187 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7188 msgstr ""
7189 "%1$s nun rigardas vian avizojn ĉe %2$s.\n"
7190 "\n"
7191 "%3$s\n"
7192 "\n"
7193 "%4$s%5$s%6$s\n"
7194 "fidele via,\n"
7195 "%7$s.\n"
7196 "\n"
7197 "----\n"
7198 "Ŝanĝu vian retpoŝtadreson aŭ la sciigan agordon ĉe %8$s\n"
7199
7200 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7201 #. TRANS: %s is biographical information.
7202 #, php-format
7203 msgid "Bio: %s"
7204 msgstr "Biografio: %s"
7205
7206 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7207 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7208 #, php-format
7209 msgid "New email address for posting to %s"
7210 msgstr "Nova retpoŝta adreso por afiŝi ĉe %s"
7211
7212 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7213 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7214 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7215 #, fuzzy, php-format
7216 msgid ""
7217 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7218 "\n"
7219 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7220 "\n"
7221 "More email instructions at %3$s.\n"
7222 "\n"
7223 "Faithfully yours,\n"
7224 "%1$s"
7225 msgstr ""
7226 "Vi havas novan afiŝan adreson ĉe %1$s.\n"
7227 "\n"
7228 "Sendu mesaĝon al %2$s por afiŝii novan avizon.\n"
7229 "\n"
7230 "Pli da retpoŝta gvido troviĝas ĉe %3$s.\n"
7231 "\n"
7232 "Fidele via,\n"
7233 "%4$s"
7234
7235 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7236 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7237 #, php-format
7238 msgid "%s status"
7239 msgstr "%s stato"
7240
7241 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7242 msgid "SMS confirmation"
7243 msgstr "SMS-a konfirmo"
7244
7245 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7246 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7247 #, php-format
7248 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7249 msgstr "%s: konfirmi ke vi havas la telefonnumeron per tiu ĉi kodo:"
7250
7251 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7252 #. TRANS: %s is the nudging user.
7253 #, fuzzy, php-format
7254 msgid "You have been nudged by %s"
7255 msgstr "Vin puŝetis %s"
7256
7257 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7258 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7259 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7260 #, php-format
7261 msgid ""
7262 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7263 "to post some news.\n"
7264 "\n"
7265 "So let's hear from you :)\n"
7266 "\n"
7267 "%3$s\n"
7268 "\n"
7269 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7270 "\n"
7271 "With kind regards,\n"
7272 "%4$s\n"
7273 msgstr ""
7274 "%1$s (%2$s) scivolas, kion faras vi lastatempe kaj invitas al vi afiŝi kelke "
7275 "da novaĵoj.\n"
7276 "\n"
7277 "Do sciigu nin pri vi :)\n"
7278 "\n"
7279 "%3$s\n"
7280 "\n"
7281 "Ne respondu al tiu ĉi mesaĝo; ili ne ricevos ĝin.\n"
7282 "\n"
7283 "kun bona espero,\n"
7284 "%4$s\n"
7285
7286 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7287 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7288 #, php-format
7289 msgid "New private message from %s"
7290 msgstr "Nova privata mesaĝo de %s"
7291
7292 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7293 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7294 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7295 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7296 #, php-format
7297 msgid ""
7298 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7299 "\n"
7300 "------------------------------------------------------\n"
7301 "%3$s\n"
7302 "------------------------------------------------------\n"
7303 "\n"
7304 "You can reply to their message here:\n"
7305 "\n"
7306 "%4$s\n"
7307 "\n"
7308 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7309 "\n"
7310 "With kind regards,\n"
7311 "%5$s\n"
7312 msgstr ""
7313 "%1$s (%2$s) sendis al vi privatan mesaĝon:\n"
7314 "\n"
7315 "------------------------------------------------------\n"
7316 "%3$s\n"
7317 "------------------------------------------------------\n"
7318 "\n"
7319 "Vi povas respondi al lia mesaĝon jene:\n"
7320 "\n"
7321 "%4$s\n"
7322 "\n"
7323 "Ne respondu al tiu ĉi mesaĝon; li ne ricevos ĝin.\n"
7324 "\n"
7325 "Kun bona espero,\n"
7326 "%5$s\n"
7327
7328 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7329 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7330 #, fuzzy, php-format
7331 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7332 msgstr "%s (@%s) ŝatis vian avizon"
7333
7334 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7335 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7336 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7337 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7338 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7339 #, php-format
7340 msgid ""
7341 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7342 "\n"
7343 "The URL of your notice is:\n"
7344 "\n"
7345 "%3$s\n"
7346 "\n"
7347 "The text of your notice is:\n"
7348 "\n"
7349 "%4$s\n"
7350 "\n"
7351 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7352 "\n"
7353 "%5$s\n"
7354 "\n"
7355 "Faithfully yours,\n"
7356 "%6$s\n"
7357 msgstr ""
7358 "%1$s (@%7$s) ĵus aldoniss vian mesaĝon ĉe %2$s al sia ŝatolisto.\n"
7359 "\n"
7360 "La URL de via avizo estas:\n"
7361 "\n"
7362 "%3$s\n"
7363 "\n"
7364 "La enhavo de via avizo estas:\n"
7365 "\n"
7366 "%4$s\n"
7367 "\n"
7368 "Vi povas legi la ŝatoliston de %1$s jene:\n"
7369 "\n"
7370 "%5$s\n"
7371 "\n"
7372 "fidele via,\n"
7373 "%6$s\n"
7374
7375 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7376 #, php-format
7377 msgid ""
7378 "The full conversation can be read here:\n"
7379 "\n"
7380 "\t%s"
7381 msgstr ""
7382 "La tutan interparolon oni povas legi jene:\n"
7383 "\n"
7384 "%s"
7385
7386 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7387 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7388 #, fuzzy, php-format
7389 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7390 msgstr "%s (@%s) afiŝis avizon al vi"
7391
7392 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7393 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7394 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7395 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7396 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7397 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7398 #, php-format
7399 msgid ""
7400 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7401 "\n"
7402 "The notice is here:\n"
7403 "\n"
7404 "\t%3$s\n"
7405 "\n"
7406 "It reads:\n"
7407 "\n"
7408 "\t%4$s\n"
7409 "\n"
7410 "%5$sYou can reply back here:\n"
7411 "\n"
7412 "\t%6$s\n"
7413 "\n"
7414 "The list of all @-replies for you here:\n"
7415 "\n"
7416 "%7$s\n"
7417 "\n"
7418 "Faithfully yours,\n"
7419 "%2$s\n"
7420 "\n"
7421 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7422 msgstr ""
7423 "%1$s (@%9$s) ĵus afiŝis al vi (\"@-respondo\") ĉe %2$s.\n"
7424 "\n"
7425 "La avizo estas jene:\n"
7426 "\n"
7427 "\t%3$s\n"
7428 "\n"
7429 "Kaj enhavas:\n"
7430 "\n"
7431 "\t%4$s\n"
7432 "\n"
7433 "%5$sVi povas re-respondi jene:\n"
7434 "\n"
7435 "\t%6$s\n"
7436 "\n"
7437 "Listo de ĉiuj @-respondoj al vi estas jene:\n"
7438 "\n"
7439 "%7$s\n"
7440 "\n"
7441 "fidele via,\n"
7442 "%2$s\n"
7443 "\n"
7444 "P.S. Vi rajtas malŝalti tian ĉi retpoŝtan sciigon ĉi tie: %8$s\n"
7445
7446 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7447 msgstr "Nur uzanto povas legi sian propran paŝton."
7448
7449 msgid ""
7450 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7451 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7452 msgstr ""
7453 "Vi ne ricevis privatan mesaĝon. Vi povas sendi privatan mesaĝon al iu kaj "
7454 "interparoli kun ili. Homo sendas al vi mesaĝon al vi sole."
7455
7456 msgid "Inbox"
7457 msgstr "Alvenkesto"
7458
7459 msgid "Your incoming messages"
7460 msgstr "Viaj alvenaj mesaĝoj"
7461
7462 msgid "Outbox"
7463 msgstr "Elirkesto"
7464
7465 msgid "Your sent messages"
7466 msgstr "Viaj senditaj mesaĝoj"
7467
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Could not parse message."
7470 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton"
7471
7472 msgid "Not a registered user."
7473 msgstr "Ne registrita uzanto"
7474
7475 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7476 msgstr "Pardonon, tiu ne estas via alvena retpoŝtadreso."
7477
7478 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7479 msgstr "Pardonon, neniu alvena mesaĝo permesiĝas."
7480
7481 #, php-format
7482 msgid "Unsupported message type: %s"
7483 msgstr "Nesubtenata mesaĝo-tipo: %s"
7484
7485 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7486 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7487 msgstr "Databaze eraris konservi vian dosieron. Bonvole reprovu."
7488
7489 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7490 msgid "File exceeds user's quota."
7491 msgstr "Dosiera grandeco superas uzantan kvoton."
7492
7493 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7494 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7495 msgid "File could not be moved to destination directory."
7496 msgstr "Dosiero ne povas translokiĝi al celata dosierujo."
7497
7498 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7499 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7500 msgid "Could not determine file's MIME type."
7501 msgstr "Malsukcesis decidi dosieran MIME-tipon."
7502
7503 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7504 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7505 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7506 #, php-format
7507 msgid ""
7508 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7509 "format."
7510 msgstr ""
7511 "\"%1$s\" ne estas subtenata tipo ĉe tiu ĉi servilo. Provu per plu da %2$s "
7512 "formato."
7513
7514 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7515 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7516 #, php-format
7517 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7518 msgstr "\"%s\" ne estas subtenata tipo ĉe tiu ĉi servilo."
7519
7520 msgid "Send a direct notice"
7521 msgstr "Sendi rektan avizon"
7522
7523 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Select recipient:"
7526 msgstr "Elektu peranton"
7527
7528 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7529 #, fuzzy
7530 msgid "No mutual subscribers."
7531 msgstr "Ne abonato!"
7532
7533 msgid "To"
7534 msgstr "Al"
7535
7536 msgctxt "Send button for sending notice"
7537 msgid "Send"
7538 msgstr "Sendi"
7539
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Messages"
7542 msgstr "Mesaĝo"
7543
7544 msgid "from"
7545 msgstr "de"
7546
7547 msgid "Can't get author for activity."
7548 msgstr ""
7549
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Bookmark not posted to this group."
7552 msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun grupon."
7553
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Object not posted to this user."
7556 msgstr "Ne forigi la avizon"
7557
7558 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7559 msgstr ""
7560
7561 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7562 msgid "Nickname cannot be empty."
7563 msgstr ""
7564
7565 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7566 #, php-format
7567 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7568 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7569 msgstr[0] ""
7570 msgstr[1] ""
7571
7572 #. TRANS: Form legend for notice form.
7573 msgid "Send a notice"
7574 msgstr "Sendi avizon"
7575
7576 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7577 #, php-format
7578 msgid "What's up, %s?"
7579 msgstr "Kio novas, %s?"
7580
7581 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7582 msgid "Attach"
7583 msgstr "Aldoni"
7584
7585 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Attach a file."
7588 msgstr "Aldoni dosieron"
7589
7590 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7591 msgid "Share my location"
7592 msgstr "Sciigi mian lokon"
7593
7594 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7595 msgid "Do not share my location"
7596 msgstr "Ne sciigi mian lokon"
7597
7598 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7599 msgid ""
7600 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7601 "try again later"
7602 msgstr ""
7603 "Pardonon, legi vian lokon estas pli malrapide, ol ni pensis. Bonvolu reprovi "
7604 "poste."
7605
7606 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7607 msgid "N"
7608 msgstr "N"
7609
7610 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7611 msgid "S"
7612 msgstr "S"
7613
7614 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7615 msgid "E"
7616 msgstr "E"
7617
7618 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7619 msgid "W"
7620 msgstr "W"
7621
7622 #, php-format
7623 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7624 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7625
7626 msgid "at"
7627 msgstr "al"
7628
7629 msgid "web"
7630 msgstr "TTT"
7631
7632 msgid "in context"
7633 msgstr "kuntekste"
7634
7635 msgid "Repeated by"
7636 msgstr "Ripetita de"
7637
7638 msgid "Reply to this notice"
7639 msgstr "Respondi ĉi tiun avizon"
7640
7641 msgid "Reply"
7642 msgstr "Respondi"
7643
7644 msgid "Delete this notice"
7645 msgstr "Forigi la avizon"
7646
7647 msgid "Notice repeated"
7648 msgstr "Avizo ripetiĝas"
7649
7650 msgid "Nudge this user"
7651 msgstr "Puŝeti la uzanton"
7652
7653 msgid "Nudge"
7654 msgstr "Puŝeti"
7655
7656 msgid "Send a nudge to this user"
7657 msgstr "Sendi puŝeton al la uzanto"
7658
7659 msgid "Error inserting new profile."
7660 msgstr "Eraris enmeti novan profilon"
7661
7662 msgid "Error inserting avatar."
7663 msgstr "Eraris enmeti novan vizaĝbildon."
7664
7665 msgid "Error inserting remote profile."
7666 msgstr "Eraris enmeti foran profilon."
7667
7668 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7669 msgid "Duplicate notice."
7670 msgstr "Refoja avizo."
7671
7672 msgid "Couldn't insert new subscription."
7673 msgstr "Eraris enmeti novan abonon."
7674
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Your profile"
7677 msgstr "Grupa profilo"
7678
7679 msgid "Replies"
7680 msgstr "Respondoj"
7681
7682 msgid "Favorites"
7683 msgstr "Ŝatolisto"
7684
7685 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7686 #, php-format
7687 msgid "Tags in %s's notices"
7688 msgstr "Etikedoj en avizoj de %s"
7689
7690 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7691 msgid "Unknown"
7692 msgstr "Nekonata"
7693
7694 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7695 msgctxt "plugin"
7696 msgid "Disable"
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7700 msgctxt "plugin"
7701 msgid "Enable"
7702 msgstr ""
7703
7704 msgctxt "plugin-description"
7705 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7706 msgstr ""
7707
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Settings"
7710 msgstr "SMM-a agordo"
7711
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Change your personal settings"
7714 msgstr "Ŝanĝi vian profilan agordon."
7715
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Site configuration"
7718 msgstr "Uzanta agordo"
7719
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Logout"
7722 msgstr " Elsaluti"
7723
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Logout from the site"
7726 msgstr "Elsaluti el la retejo"
7727
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Login to the site"
7730 msgstr "Ensaluti al la retejo"
7731
7732 msgid "Search"
7733 msgstr "Serĉi"
7734
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Search the site"
7737 msgstr "Serĉi ĉe retejo"
7738
7739 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7740 #. TRANS: Label for user statistics.
7741 msgid "Subscriptions"
7742 msgstr "Abonatoj"
7743
7744 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7745 msgid "All subscriptions"
7746 msgstr "Ĉiuj abonatoj"
7747
7748 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7749 #. TRANS: Label for user statistics.
7750 msgid "Subscribers"
7751 msgstr "Abonantoj"
7752
7753 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7754 msgid "All subscribers"
7755 msgstr "Ĉiuj abonantoj"
7756
7757 #. TRANS: Label for user statistics.
7758 msgid "User ID"
7759 msgstr "ID de uzanto"
7760
7761 #. TRANS: Label for user statistics.
7762 msgid "Member since"
7763 msgstr "Ano ekde"
7764
7765 #. TRANS: Label for user statistics.
7766 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7767 msgid "Groups"
7768 msgstr "Grupoj"
7769
7770 #. TRANS: Label for user statistics.
7771 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7772 msgid "Daily average"
7773 msgstr "Taga meznombro"
7774
7775 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7776 msgid "All groups"
7777 msgstr "Ĉiuj grupoj"
7778
7779 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7780 msgid "Unimplemented method."
7781 msgstr "Nerealiĝita metodo"
7782
7783 msgid "User groups"
7784 msgstr "Uzantaj grupoj"
7785
7786 msgid "Recent tags"
7787 msgstr "Freŝaj etikedoj"
7788
7789 msgid "Featured"
7790 msgstr "Elstara"
7791
7792 msgid "Popular"
7793 msgstr "Populara"
7794
7795 #, fuzzy
7796 msgid "No return-to arguments."
7797 msgstr "Ne estas aldonaĵo."
7798
7799 msgid "Repeat this notice?"
7800 msgstr "Ĉu ripeti la avizon?"
7801
7802 msgid "Yes"
7803 msgstr "Jes"
7804
7805 msgid "Repeat this notice"
7806 msgstr "Ripeti la avizon"
7807
7808 #, php-format
7809 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7810 msgstr "Revoki rolon %s de la uzanto"
7811
7812 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Page not found."
7815 msgstr "Metodo de API ne troviĝas."
7816
7817 msgid "Sandbox"
7818 msgstr "Provejo"
7819
7820 msgid "Sandbox this user"
7821 msgstr "Provejigi la uzanton"
7822
7823 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7824 msgid "Search site"
7825 msgstr "Serĉi ĉe retejo"
7826
7827 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7828 #. TRANS: for searching can be entered.
7829 msgid "Keyword(s)"
7830 msgstr "Serĉvorto(j)"
7831
7832 #. TRANS: Button text for searching site.
7833 msgctxt "BUTTON"
7834 msgid "Search"
7835 msgstr "Serĉi"
7836
7837 msgid "People"
7838 msgstr "Homon"
7839
7840 msgid "Find people on this site"
7841 msgstr "Serĉi homon ĉe la retejo"
7842
7843 msgid "Find content of notices"
7844 msgstr "Serĉi enhavon ĉe la retejo"
7845
7846 msgid "Find groups on this site"
7847 msgstr "Serĉi grupon ĉe la retejo"
7848
7849 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7850 msgid "Help"
7851 msgstr "Helpo"
7852
7853 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7854 msgid "About"
7855 msgstr "Enkonduko"
7856
7857 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7858 msgid "FAQ"
7859 msgstr "Oftaj demandoj"
7860
7861 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7862 msgid "TOS"
7863 msgstr "Serva Kondiĉo"
7864
7865 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7866 msgid "Privacy"
7867 msgstr "Privateco"
7868
7869 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7870 msgid "Source"
7871 msgstr "Fontkodo"
7872
7873 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7874 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7875 msgid "Contact"
7876 msgstr "Kontakto"
7877
7878 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7879 msgid "Badge"
7880 msgstr "Insigno"
7881
7882 msgid "Untitled section"
7883 msgstr "Sentitola sekcio"
7884
7885 msgid "More..."
7886 msgstr "Pli..."
7887
7888 msgid "Change your profile settings"
7889 msgstr "Ŝanĝi vian profilan agordon."
7890
7891 msgid "Upload an avatar"
7892 msgstr "Alŝuti vizaĝbildon"
7893
7894 msgid "Change your password"
7895 msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton."
7896
7897 msgid "Change email handling"
7898 msgstr "Ŝanĝi retpoŝtan disponadon."
7899
7900 msgid "Design your profile"
7901 msgstr "Desegni vian profilon"
7902
7903 msgid "URL"
7904 msgstr "URL"
7905
7906 msgid "URL shorteners"
7907 msgstr ""
7908
7909 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7910 msgstr "Ĝisdatiĝo per tujmesaĝilo."
7911
7912 msgid "Updates by SMS"
7913 msgstr "Ĝisdatiĝo per SMM"
7914
7915 msgid "Connections"
7916 msgstr "Konektoj"
7917
7918 msgid "Authorized connected applications"
7919 msgstr "Konektitaj aplikaĵoj rajtigitaj"
7920
7921 msgid "Silence"
7922 msgstr "Silento"
7923
7924 msgid "Silence this user"
7925 msgstr "Silentigi la uzanton"
7926
7927 #, php-format
7928 msgid "People %s subscribes to"
7929 msgstr "Abonatoj de %s"
7930
7931 #, php-format
7932 msgid "People subscribed to %s"
7933 msgstr "Abonantoj de %s"
7934
7935 #, php-format
7936 msgid "Groups %s is a member of"
7937 msgstr "Grupoj de %s"
7938
7939 msgid "Invite"
7940 msgstr "Inviti"
7941
7942 #, php-format
7943 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7944 msgstr "Inviti amikojn kaj kolegojn al %s kun vi"
7945
7946 msgid "Subscribe to this user"
7947 msgstr "Aboni la uzanton"
7948
7949 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7950 msgstr ""
7951
7952 msgid "People Tagcloud as tagged"
7953 msgstr ""
7954
7955 msgid "None"
7956 msgstr "Nenio"
7957
7958 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Invalid theme name."
7961 msgstr "Nevalida dosiernomo."
7962
7963 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7964 msgstr "Ĉi tiu servilo ne povas disponi desegnan alŝuton sen ZIP-a subteno."
7965
7966 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7967 msgstr "La desegna dosiero mankas aŭ malsukcesis alŝuti."
7968
7969 msgid "Failed saving theme."
7970 msgstr "Malsukcesis konservi desegnon."
7971
7972 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7973 msgstr "Nevalida desegno: fuŝa dosieruja sturkturo."
7974
7975 #, fuzzy, php-format
7976 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7977 msgid_plural ""
7978 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7979 msgstr[0] ""
7980 "Alŝutata desegno tro grandas; ĝi estu apenaŭ %d bitoj sen densigado."
7981 msgstr[1] ""
7982 "Alŝutata desegno tro grandas; ĝi estu apenaŭ %d bitoj sen densigado."
7983
7984 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7985 msgstr "Nevalida desegna arkivo: mankas dosiero css/display.css"
7986
7987 msgid ""
7988 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7989 "digits, underscore, and minus sign."
7990 msgstr ""
7991 "Desegno enhavas nevalidan dosieran aŭ dosierujan nomon. Uzu nur ASCII-"
7992 "literaron, ciferojn, substrekon kaj minussignon."
7993
7994 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7995 msgstr "Desegno enhavas malsekuran dosiersufikson; eble malsukuras."
7996
7997 #, php-format
7998 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7999 msgstr "Desegno enhavas dosieron de tipo \".%s\", kiu malpermesiĝas."
8000
8001 msgid "Error opening theme archive."
8002 msgstr "Eraris malfermi desegnan arkivon."
8003
8004 #, php-format
8005 msgid "Show %d reply"
8006 msgid_plural "Show all %d replies"
8007 msgstr[0] ""
8008 msgstr[1] ""
8009
8010 msgid "Top posters"
8011 msgstr "Pintaj afiŝantoj"
8012
8013 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8014 #, fuzzy
8015 msgctxt "TITLE"
8016 msgid "Unblock"
8017 msgstr "Malbloki"
8018
8019 msgid "Unsandbox"
8020 msgstr "Malprovejigi"
8021
8022 msgid "Unsandbox this user"
8023 msgstr "Malprovejigi la uzanton"
8024
8025 msgid "Unsilence"
8026 msgstr "Nesilentigi"
8027
8028 msgid "Unsilence this user"
8029 msgstr "Nesilentigi la uzanton"
8030
8031 msgid "Unsubscribe from this user"
8032 msgstr "Malaboni la uzanton"
8033
8034 msgid "Unsubscribe"
8035 msgstr "Malaboni"
8036
8037 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8038 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8039 #, fuzzy, php-format
8040 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8041 msgstr "La uzanto ne havas profilon."
8042
8043 msgid "Edit Avatar"
8044 msgstr "Redakti vizaĝbildon"
8045
8046 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8047 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8048 msgid "User actions"
8049 msgstr "Nekonata ago"
8050
8051 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8052 msgid "User deletion in progress..."
8053 msgstr "Forigante uzanton..."
8054
8055 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8056 msgid "Edit profile settings"
8057 msgstr "Redakti profilan agordon"
8058
8059 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8060 msgid "Edit"
8061 msgstr "Redakti"
8062
8063 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8064 msgid "Send a direct message to this user"
8065 msgstr "Sendi rektan mesaĝon a ĉi tiu uzanto"
8066
8067 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8068 msgid "Message"
8069 msgstr "Mesaĝo"
8070
8071 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8072 msgid "Moderate"
8073 msgstr "Moderigi"
8074
8075 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8076 msgid "User role"
8077 msgstr "Uzanta rolo"
8078
8079 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8080 msgctxt "role"
8081 msgid "Administrator"
8082 msgstr "Administranto"
8083
8084 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8085 msgctxt "role"
8086 msgid "Moderator"
8087 msgstr "Moderanto"
8088
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Not allowed to log in."
8091 msgstr "Ne konektita."
8092
8093 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8094 msgid "a few seconds ago"
8095 msgstr "antaŭ kelkaj sekundoj"
8096
8097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8098 msgid "about a minute ago"
8099 msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto"
8100
8101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8102 #, php-format
8103 msgid "about one minute ago"
8104 msgid_plural "about %d minutes ago"
8105 msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto"
8106 msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d minutoj"
8107
8108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8109 msgid "about an hour ago"
8110 msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu horo"
8111
8112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8113 #, php-format
8114 msgid "about one hour ago"
8115 msgid_plural "about %d hours ago"
8116 msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu horo"
8117 msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d horoj"
8118
8119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8120 msgid "about a day ago"
8121 msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu tago"
8122
8123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8124 #, php-format
8125 msgid "about one day ago"
8126 msgid_plural "about %d days ago"
8127 msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu tago"
8128 msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d tagoj"
8129
8130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8131 msgid "about a month ago"
8132 msgstr "Antaŭ ĉrikaŭ unu monato"
8133
8134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8135 #, php-format
8136 msgid "about one month ago"
8137 msgid_plural "about %d months ago"
8138 msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu monato"
8139 msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d monatoj"
8140
8141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8142 msgid "about a year ago"
8143 msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu jaro"
8144
8145 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8146 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8147 #, fuzzy, php-format
8148 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8149 msgstr "%s ne estas valida koloro! Uzu 3 aŭ 6 deksesumaĵojn."
8150
8151 #. TRANS: Exception.
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Invalid XML."
8154 msgstr "Grando nevalida."
8155
8156 #. TRANS: Exception.
8157 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8158 msgstr ""
8159
8160 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8161 #, php-format
8162 msgid "Getting backup from file '%s'."
8163 msgstr ""
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~ msgid "Friends timeline"
8167 #~ msgstr "Tempstrio de %s"
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~ msgid "Everyone on this site"
8171 #~ msgstr "Serĉi homon ĉe la retejo"