1 # Translation of StatusNet - Core to Esperanto (Esperanto)
2 # Exported from translatewiki.net
11 # Author: Petrus Adamus
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:02+0000\n"
22 "Language-Team: Esperanto <http://translatewiki.net/wiki/Portal:eo>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: eo\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
32 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
33 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #. TRANS: Page notice.
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Retejo-atinga agordo"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Ĉu malpermesi al anonimaj uzantoj (ne ensalutintaj) vidi retejon?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permesi registriĝon nur perinvitan."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 msgstr "Nur per invito"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Malpermesi novan registriĝon."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "Konservi atingan agordon"
74 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
75 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
79 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 msgstr "Ne estas tiu paĝo."
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Ne ekzistas tiu uzanto."
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s kaj amikoj, paĝo %2$d"
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s kaj amikoj"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 1.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 2.0)"
160 #. TRANS: %s is user nickname.
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Fluo por amikoj de %s (Atom)"
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 "Tie ĉi estas la tempstrio de %s kaj amikoj sed ankoraŭ neniu afiŝis ion ajn."
172 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
173 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
179 "Provu aboni pli da homoj, [aniĝu al grupo](%%action.groups%%) aŭ afiŝu ion "
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 "Vi povas provi [puŝeti %1$s](../%2$s) de lia profilo aŭ [afiŝi ion al li](%%"
190 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
193 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
199 "post a notice to them."
201 "Kial ne [krei konton](%%%%action.register%%%%) kaj poste puŝeti %s aŭ afiŝi "
204 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
205 msgid "You and friends"
206 msgstr "Vi kaj amikoj"
208 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
209 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Ĝisdatiĝoj de %1$s kaj amikoj ĉe %2$s!"
214 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "Metodo de API ne troviĝas."
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST-on."
241 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "Vi devas specifi parametron nomitan 'device' kun valoro de interalie: 'sms', "
249 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
252 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
255 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton"
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
260 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
261 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
262 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
266 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "La uzanto ne havas profilon."
271 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
272 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Malsukcesis konservi la profilon."
276 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
277 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
278 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
282 "current configuration."
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
287 "La servilo ne povis trakti tiom da POST-datumo (%s bajto) pro ĝia nuna "
290 "La servilo ne povis trakti tiom da POST-datumo (%s bajtoj) pro ĝia nuna "
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
294 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
296 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
297 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Malsukcesis konservi vian desegnan agordon"
301 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon."
306 #. TRANS: Title for Atom feed.
312 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
315 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
318 msgstr "Tempstrio de %s"
320 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 msgid "%s subscriptions"
329 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 msgstr "%s da ŝatolisteroj"
336 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
338 msgid "%s memberships"
341 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
342 msgid "You cannot block yourself!"
343 msgstr "Vi ne povas bloki vin mem!"
345 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
346 msgid "Block user failed."
347 msgstr "Ne sukcesis bloki uzanton."
349 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
350 msgid "Unblock user failed."
351 msgstr "Ne sukcesis malbloki uzanton."
353 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
355 msgid "Direct messages from %s"
356 msgstr "Rektaj mesaĝoj de %s"
358 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
360 msgid "All the direct messages sent from %s"
361 msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj de %s"
363 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
365 msgid "Direct messages to %s"
366 msgstr "Rektaj mesaĝoj al %s"
368 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
370 msgid "All the direct messages sent to %s"
371 msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj al %s"
373 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
374 msgid "No message text!"
375 msgstr "Sen mesaĝteksto!"
377 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
378 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
379 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
382 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
383 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
384 msgstr[0] "Tro longas. Mesaĝa longlimo estas %d signo."
385 msgstr[1] "Tro longas. Mesaĝa longlimo estas %d signoj."
387 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
388 msgid "Recipient user not found."
389 msgstr "Ricevonta uzanto ne troviĝas."
391 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
393 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
394 msgstr "Vi ne povas sendi rektan mesaĝon al uzanto kiu ne estas via amiko."
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
398 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
399 msgstr "Ne sendu mesaĝon al vi mem! Simple diru al vi mem anstataŭe."
401 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
402 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
403 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
404 msgid "No status found with that ID."
405 msgstr "Stato kun tiu ID ne trovitas."
407 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
408 msgid "This status is already a favorite."
409 msgstr "Ĉi tiu stato jam estas ŝatata."
411 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
412 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
413 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
414 msgid "Could not create favorite."
415 msgstr "Malsukcesis krei ŝataton."
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
418 msgid "That status is not a favorite."
419 msgstr "La stato ne estas ŝatata."
421 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
422 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
423 msgid "Could not delete favorite."
424 msgstr "Malsukcesis forigi ŝataton."
426 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
427 msgid "Could not follow user: profile not found."
428 msgstr "Malsukcesis aboni uzanton: profilo ne troviĝas."
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
431 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
433 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
434 msgstr "Ne povas aboni uzanton: %s estas jam en via listo."
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
437 msgid "Could not unfollow user: User not found."
438 msgstr "Ne povas malaboni uzanton. Uzanto ne troviĝas."
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
441 msgid "You cannot unfollow yourself."
442 msgstr "Vi ne povas malaboni vin mem."
444 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
445 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
446 msgstr "Du validajn IDojn aŭ montronomojn vi devas havigi."
448 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not determine source user."
450 msgstr " Malsukcesis certigi fontan uzanton."
452 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not find target user."
454 msgstr "Malsukcesis trovi celan uzanton."
456 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
457 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
458 #. TRANS: Group edit form validation error.
459 #. TRANS: Group create form validation error.
460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
461 msgid "Nickname already in use. Try another one."
462 msgstr "La uzantnomo jam uziĝis. Provu ion alian."
464 #. TRANS: Client error in form for group creation.
465 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
466 #. TRANS: Group edit form validation error.
467 #. TRANS: Group create form validation error.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 msgid "Not a valid nickname."
470 msgstr "Ne valida kromnomo."
472 #. TRANS: Client error in form for group creation.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
474 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 msgid "Homepage is not a valid URL."
480 msgstr "Ĉefpaĝo ne estas valida URL."
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
488 msgstr "Kompleta nomo tro longas (maksimume 255 signoj)"
490 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
493 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 #. TRANS: Group edit form validation error.
497 #. TRANS: Form validation error in New application form.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
503 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
504 msgstr[0] "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signo)."
505 msgstr[1] "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signoj)."
507 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
508 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
512 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "Lokonomo tro longas (maksimume 255 signoj)"
515 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
524 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
525 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
526 msgstr[0] "Tro da alinomoj! Maksimume %d."
527 msgstr[1] "Tro da alinomoj! Maksimume %d."
529 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
530 #. TRANS: %s is the invalid alias.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
532 #. TRANS: %s is the invalid alias.
534 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
535 msgstr "La alinomo estas nevalida: \"%*s\"."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
538 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
540 #. TRANS: %s is the already used alias.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
544 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
545 msgstr "La alinomo \"%s\" estas jam okupita. Provu ion alian."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 msgid "Alias can't be the same as nickname."
550 msgstr "La alinomo devas ne esti sama al la kromnomo."
552 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
555 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
556 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
558 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
559 msgid "Group not found."
560 msgstr "Grupo ne troviĝas."
562 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
564 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
565 msgid "You are already a member of that group."
566 msgstr "Vi estas jam grupano."
568 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
570 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
571 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
572 msgstr "La administranto blokis vin de tiu grupo."
574 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
575 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
576 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
577 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
579 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
580 msgstr "La uzanto %1$*s ne povas aliĝi al la grupo %2$*s."
582 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
583 msgid "You are not a member of this group."
584 msgstr "Vi ne estas grupano."
586 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
587 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
588 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
589 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
591 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
592 msgstr "Malsukcesis forigi uzanton %1$s de grupo %2$s."
594 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
597 msgstr "Grupoj de %s"
599 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
601 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
602 msgstr "Grupoj de %2$s ĉe %1$s."
604 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
605 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
608 msgstr "Grupoj de %s"
610 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
613 msgstr "grupoj ĉe %s"
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
616 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
619 msgid "You must be an admin to edit the group."
620 msgstr "Vi devas esti administranto por redakti la grupon."
622 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
623 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
624 msgid "Could not update group."
625 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupon."
627 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
628 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
629 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
630 msgid "Could not create aliases."
631 msgstr "Malsukcesis krei alinomon."
633 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
634 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
635 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
637 "Kromnomo devas havi nur minuskulajn literojn kaj numerojn sed neniun spacon."
639 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
642 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
643 msgstr "La alinomo devas ne esti sama al la kromnomo."
645 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
646 msgid "Upload failed."
647 msgstr "Malsukcesis alŝuti"
649 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
650 msgid "Invalid request token or verifier."
651 msgstr "Malvalida peto-ĵetono aŭ verigilo."
653 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
654 msgid "No oauth_token parameter provided."
655 msgstr "Ne oauth_token parametro provizita."
657 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
658 msgid "Invalid request token."
659 msgstr "Nevalida peto-ĵetono."
661 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
662 msgid "Request token already authorized."
665 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
666 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
667 #. TRANS: Form validation error message.
668 #. TRANS: Form validation error.
669 #. TRANS: Form validation error message.
670 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
671 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
672 msgstr "Estis problemo pri via seanco. Bonvolu provi refoje."
674 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
675 msgid "Invalid nickname / password!"
676 msgstr "Nevalida kromnomo / pasvorto!"
678 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
680 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
681 msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
683 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
684 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
685 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
686 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
688 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
689 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
690 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
691 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
692 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
694 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
695 msgid "Unexpected form submission."
696 msgstr "Neatendita formo-sendo."
698 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
699 msgid "An application would like to connect to your account"
700 msgstr "Aplikaĵo volas konekti al via konto"
702 #. TRANS: Fieldset legend.
703 msgid "Allow or deny access"
704 msgstr "Permesi aŭ malpermesi atingon"
706 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
707 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
710 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
711 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
714 "La aplikaĵo <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> volas la kapablon "
715 "<strong>%3$s</strong> vian %4$s kontdatumon. Vi devas doni atingon nur al "
716 "via %4$s konto al triaj partioj, kiujn vi fidas."
718 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
719 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
720 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
723 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
724 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
725 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
727 "La aplikaĵo <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> volas la kapablon "
728 "<strong>%3$s</strong> vian %4$s kontdatumon. Vi devas doni atingon nur al "
729 "via %4$s konto al triaj partioj, kiujn vi fidas."
731 #. TRANS: Fieldset legend.
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
742 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
743 #. TRANS: Field label on login page.
747 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
748 #. TRANS: by an external application.
749 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
750 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
751 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
752 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
757 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
762 #. TRANS: Form instructions.
763 msgid "Authorize access to your account information."
764 msgstr "Permesi atingon al viaj kontdatenoj."
766 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
767 msgid "Authorization canceled."
768 msgstr "Rajtigo nuliĝis."
770 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
771 #. TRANS: %s is an OAuth token.
773 msgid "The request token %s has been revoked."
774 msgstr "La peto-ĵetono %s estis eksvalidigita."
776 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
778 msgid "You have successfully authorized the application"
779 msgstr "Vi sukcese rajtigis %s."
781 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
784 "Please return to the application and enter the following security code to "
785 "complete the process."
787 "Bonvolu reiri al la aplikaĵo kaj enigi la jenan sekurecan kodon por "
788 "kompletigi la procezon."
790 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 #. TRANS: %s is the authorised application name.
793 msgid "You have successfully authorized %s"
794 msgstr "Vi sukcese rajtigis %s."
796 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
797 #. TRANS: %s is the authorised application name.
800 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
803 "Bonvolu reiri al %s kaj enigu la jenan sekureco-kodo por plenumi la procezon."
805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
806 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
807 msgid "This method requires a POST or DELETE."
808 msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST aǔ DELETE."
810 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
811 msgid "You may not delete another user's status."
812 msgstr "Vi ne povas forigi la staton de alia uzanto."
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
815 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
816 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
817 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
818 msgid "No such notice."
819 msgstr "Ne estas tiu avizo."
821 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
822 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
823 msgid "Cannot repeat your own notice."
824 msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon."
826 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
827 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
828 msgid "Already repeated that notice."
829 msgstr "La avizo jam ripetiĝis."
831 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
832 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
833 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
834 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
835 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
836 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
838 msgid "HTTP method not supported."
839 msgstr "Metodo de HTTP ne troviĝas."
841 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
842 #. TRANS: %s is the requested output format.
844 msgid "Unsupported format: %s."
845 msgstr "Formato/aranĝo ne subtenata: %s."
847 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
848 msgid "Status deleted."
849 msgstr "Stato forigita."
851 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
852 msgid "No status with that ID found."
853 msgstr "Neniu stato kun tiu ID troviĝas."
855 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
856 msgid "Can only delete using the Atom format."
859 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
860 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
862 msgid "Cannot delete this notice."
863 msgstr "Ne povas forigi ĉi tiun avizon."
865 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
867 msgid "Deleted notice %d"
868 msgstr "Estas forigita la avizo %d"
870 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
871 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
872 msgstr "Kliento devas providi al \"stato\"-parametro valoron."
874 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
875 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
877 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
878 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
879 msgstr[0] "Tro longa. Longlimo por avizo estas %d signo."
880 msgstr[1] "Tro longas. Longlimo por avizo estas %d signoj."
882 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
883 msgid "Parent notice not found."
886 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
887 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
889 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
890 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
892 "Longlimo por avizo estas %d signo, enkalkulante ankaŭ la retadresojn."
894 "Longlimo por avizo estas %d signoj, enkalkulante ankaŭ la retadresojn."
896 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
897 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
898 msgid "Unsupported format."
899 msgstr "Formato ne subtenata."
901 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
904 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
905 msgstr "%1$*s / Ŝatato de %2$*s"
907 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
909 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
911 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
912 msgstr "%1$*s ĝisdatigoj ŝatataj de %2$*s / %2$*s."
914 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
917 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
918 msgstr "%1$s / Ĝisdatigoj kiuj mencias %2$s"
920 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
921 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
922 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
924 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
925 msgstr "%1$s ĝisdatigoj kiuj respondas al ĝisdatigoj de %2$s / %3$s."
927 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
928 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
930 msgid "%s public timeline"
931 msgstr "%s publika tempstrio"
933 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 msgid "%s updates from everyone!"
936 msgstr "%s ĝisdatigoj de ĉiuj!"
938 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
940 msgid "Unimplemented."
943 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
945 msgid "Repeated to %s"
946 msgstr "Ripetita al %s"
949 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
950 msgstr "%1$s ĝisdatigoj kiuj respondas al ĝisdatigoj de %2$s / %3$s."
952 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
953 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
955 msgid "Repeats of %s"
956 msgstr "Ripetoj de %s"
959 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
960 msgstr "Avizoj ĉe %1$s, ripetitaj de %2$s / %3$s."
962 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
963 #. TRANS: %s is the tag.
964 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
965 #. TRANS: %s is the tag.
967 msgid "Notices tagged with %s"
968 msgstr "Avizoj etikeditaj %s"
970 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
971 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
973 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
974 msgstr "Ĝisdatigoj etikeditaj %1$s ĉe %2$s!"
976 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
978 msgid "Only the user can add to their own timeline."
979 msgstr "Oni ne povas aldoni al tempstrio de aliulo."
981 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
982 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
985 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
986 msgid "Atom post must not be empty."
989 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
990 msgid "Atom post must be well-formed XML."
993 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
994 msgid "Atom post must be an Atom entry."
997 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
998 msgid "Can only handle POST activities."
1001 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1002 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1004 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1007 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1008 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1010 msgid "No content for notice %d."
1011 msgstr "Mankas enhavo por avizo %d."
1013 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1014 #. TRANS: %s is the notice URI.
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1017 msgstr "Avizo kun identigaĵo \"%s\" jam ekzistas."
1019 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1020 msgid "API method under construction."
1021 msgstr "API-metodo farata."
1023 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1024 msgid "User not found."
1025 msgstr "Uzanto ne ekzistas."
1027 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1028 #. TRANS: Client exception.
1029 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1030 msgid "No such profile."
1031 msgstr "Ne ekzistas tia profilo."
1033 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1034 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1036 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1037 msgstr "Avizoj, ŝatmarkitaj de %1$s ĉe %2$s"
1039 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1042 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1043 msgstr "Estas neeble aldoni abonstaton por aliulo."
1045 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1046 msgid "Can only handle favorite activities."
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1051 msgid "Can only fave notices."
1052 msgstr "Nur avizoj estas ŝatmarkeblaj."
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1056 msgid "Unknown notice."
1059 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1061 msgid "Already a favorite."
1062 msgstr "Jam en la ŝatolisto."
1064 #. TRANS: Title for group membership feed.
1065 #. TRANS: %s is a username.
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "%s group memberships"
1068 msgstr "Grupanecoj de %s"
1070 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1071 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1073 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1074 msgstr "Grupoj, kies ano %1$s estas ĉe %2$s"
1076 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1077 msgid "Cannot add someone else's membership."
1078 msgstr "Estas neeble aldoni anecon de aliulo."
1080 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1081 #. TRANS: Do not translate POST.
1082 msgid "Can only handle join activities."
1085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1086 msgid "Unknown group."
1087 msgstr "Nekonata grupo."
1089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1091 msgid "Already a member."
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1096 msgid "Blocked by admin."
1097 msgstr "Blokita de administranto."
1099 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1101 msgid "No such favorite."
1102 msgstr "Ne ekzistas tia ŝatataĵo."
1104 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1106 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1107 msgstr "Malsukcesis forigi ŝataton."
1109 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1132 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1133 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1134 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1135 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1136 msgid "No such group."
1137 msgstr "Ne estas tiu grupo."
1139 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1141 msgid "Not a member."
1142 msgstr "Ne estas ano."
1144 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1145 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1146 msgstr "Estas neeble forigi anecon de aliulo."
1148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1149 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "No such profile id: %d."
1152 msgstr "Ne ekzistas profilidentigilo: %d."
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1155 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1158 msgstr "Vi ne abonis tiun profilon."
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "Ne eblas forigi abonon de aliulo."
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "Abonatoj de %1$s ĉe %2$s"
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "Nekonata profilo %s."
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "%s jam abonitas de vi."
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "Ne estas tiu aldonaĵo."
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "Neniu kromnomo."
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1208 msgstr " Neniu grando."
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "Grando nevalida."
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr "Vi povas alŝuti vian personan vizaĝbildon. Dosiero-grandlimo estas %s."
1224 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1225 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1226 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1227 #. TRANS: while the user has no profile.
1228 msgid "User without matching profile."
1229 msgstr "Uzanto sen egala profilo."
1231 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1232 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1233 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1234 msgid "Avatar settings"
1235 msgstr "Vizaĝbilda agordo"
1237 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1238 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1240 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1244 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1247 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1249 msgstr "Antaŭrigardo"
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1252 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1258 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1263 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1269 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1270 msgid "No file uploaded."
1271 msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝas."
1273 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1275 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1276 msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel via vizaĝbildo"
1278 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1279 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1280 msgid "Lost our file data."
1281 msgstr "Perdiĝis nia dosiera datumo."
1283 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1284 msgid "Avatar updated."
1285 msgstr "Vizaĝbildo ĝisdatigita."
1287 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1288 msgid "Failed updating avatar."
1289 msgstr "Eraris ĝisdatigi vizaĝbildon."
1291 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1292 msgid "Avatar deleted."
1293 msgstr "Vizaĝbildo forigita."
1295 #. TRANS: Title for backup account page.
1296 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1297 msgid "Backup account"
1298 msgstr "Sekurkopii la konton"
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1301 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1302 msgstr "Nur ensalutintoj povas sekurkopii siajn kontojn."
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1305 msgid "You may not backup your account."
1306 msgstr "Vi ne rajtas sekurkopii vian konton."
1308 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1311 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1312 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1313 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1314 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1315 "are not backed up."
1317 "Vi povas sekurkopii datumojn de via konto aranĝite laŭ <a href=\"http://"
1318 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Realigo de la funkcio estas prova "
1319 "kaj provizas nekompletan sekurkopion; ne estas kopiataj privataj "
1320 "kontodatumoj kiel retpoŝtaj kaj tujmesaĝilaj adresoj. Krom tio, ne kopiiĝas "
1321 "alŝutitaj dosieroj kaj rektaj mesaĝoj."
1323 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1328 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1329 msgid "Backup your account."
1330 msgstr "Sekurkopii vian konton."
1332 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1333 msgid "You already blocked that user."
1334 msgstr "Vi jam blokis la uzanton."
1336 #. TRANS: Title for block user page.
1337 #. TRANS: Legend for block user form.
1338 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1340 msgstr "Bloki uzanton"
1342 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1344 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1345 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1346 "will not be notified of any @-replies from them."
1348 "Ĉu vi certe volas bloki la uzanton? Poste, ili malaboniĝos de vi, ne povos "
1349 "aboni vin kaj vi ne ricevos avizon pro ilia ajna @-respondo."
1351 #. TRANS: Button label on the user block form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1356 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1361 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1363 msgid "Do not block this user."
1364 msgstr "Ne bloki la uzanton"
1366 #. TRANS: Button label on the user block form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1371 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1376 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1378 msgid "Block this user."
1379 msgstr "Bloki la uzanton"
1381 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1382 msgid "Failed to save block information."
1383 msgstr "Eraris konservi blokado-informon."
1385 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1386 #. TRANS: %s is a group nickname.
1388 msgid "%s blocked profiles"
1389 msgstr "%s profiloj blokitaj"
1391 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1392 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1394 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1395 msgstr "%1$s profiloj blokitaj, paĝo %2$d"
1397 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1398 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1399 msgstr "Listo de uzantoj blokita de aniĝi al ĉi tiun grupo."
1401 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1402 msgid "Unblock user from group"
1403 msgstr "Malbloki uzanton de grupo"
1405 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1411 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1412 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1413 msgid "Unblock this user"
1414 msgstr "Malbloki ĉi tiun uzanton"
1416 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1417 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1420 msgstr "Sendi al %s"
1422 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 msgid "No confirmation code."
1424 msgstr "Neniu konfirma kodo."
1426 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1427 msgid "Confirmation code not found."
1428 msgstr "Konfirma kodo ne trovitas."
1430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1431 msgid "That confirmation code is not for you!"
1432 msgstr "Tiu komfirmnumero ne estas por vi!"
1434 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Unrecognized address type %s"
1437 msgstr "Nerekonata adrestipo %s."
1439 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1440 msgid "That address has already been confirmed."
1441 msgstr "La adreso jam estis konfirmita."
1443 msgid "Couldn't update user."
1444 msgstr "Ne povus ĝisdatigi uzanton."
1447 msgid "Couldn't update user im preferences."
1448 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzantan informon."
1451 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1452 msgstr "Eraris enmeti novan abonon."
1454 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1455 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1457 msgid "Could not delete address confirmation."
1458 msgstr "Malsukcesis forigi tujmesaĝila agordo."
1460 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1461 msgid "Confirm address"
1462 msgstr "Konfirmi retadreson"
1464 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1465 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1467 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1468 msgstr "Adreso \"%s\" nun konfirmitas je via konto."
1470 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1471 msgid "Conversation"
1472 msgstr "Konversacio"
1474 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1475 #. TRANS: Label for user statistics.
1479 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1481 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1482 msgstr "Nur ensalutinto rajtas ripeti avizon."
1484 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1485 msgid "You cannot delete your account."
1486 msgstr "Vi ne povas forviŝi vian konton."
1488 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1492 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1493 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1495 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1498 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1500 msgid "Account deleted."
1501 msgstr "Vizaĝbildo forigita."
1503 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1504 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1505 msgid "Delete account"
1506 msgstr "Forviŝo de konto"
1508 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1510 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1513 "Tio ĉi <strong>por ĉiam forviŝos</strong> viajn konto-datumojn el ĉi tiu "
1516 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1517 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1520 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1523 "Ni forte rekomendas, ke vi <a href=\"%s\">sekurkopiu viajn datumojn</a> "
1526 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1527 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1531 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1532 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1534 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1535 msgstr "Enigu «%s» por konfirmi, ke vi volas forviŝi vian konton."
1537 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1538 msgid "Permanently delete your account"
1539 msgstr "Forviŝi nemalfareble vian konton"
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1542 msgid "You must be logged in to delete an application."
1543 msgstr "Ensalutu por forigi la aplikaĵon."
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1546 msgid "Application not found."
1547 msgstr "Aplikaĵo ne trovita."
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1551 msgid "You are not the owner of this application."
1552 msgstr "Vi ne estas la posedanto de ĉi tiu aplikaĵo."
1554 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1555 msgid "There was a problem with your session token."
1556 msgstr "Problemo okazas pri via seancĵetono."
1558 #. TRANS: Title for delete application page.
1559 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1560 msgid "Delete application"
1561 msgstr "Forigi aplikaĵon"
1563 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1565 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1566 "about the application from the database, including all existing user "
1569 "Ĉu vi certe volas forigi la aplikaĵon? Ĉiu datumo pri la aplikaĵo viŝiĝos de "
1570 "la datumbazo, inkluzive de ĉiu ekzistanta uzanto-konekto."
1572 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1573 msgid "Do not delete this application."
1574 msgstr "Ne forigi ĉi tiun aplikaĵon."
1576 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1577 msgid "Delete this application."
1578 msgstr "Forigi ĉi tiun aplikaĵon."
1580 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1581 msgid "You must be logged in to delete a group."
1582 msgstr "Por povi forigi grupon, oni devas ensaluti."
1584 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1587 msgid "No nickname or ID."
1588 msgstr "Ne estas alinomo aŭ ID."
1590 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1591 msgid "You are not allowed to delete this group."
1592 msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun grupon."
1594 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1595 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1596 #, fuzzy, php-format
1597 msgid "Could not delete group %s."
1598 msgstr "Malsukcesis forigi la grupon %s."
1600 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1601 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1602 #, fuzzy, php-format
1603 msgid "Deleted group %s"
1604 msgstr "Forigis la grupon %s"
1606 #. TRANS: Title of delete group page.
1607 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1609 msgid "Delete group"
1610 msgstr "Forigo de grupo"
1612 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1614 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1615 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1616 "will still appear in individual timelines."
1618 "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun grupon? Tio forviŝos ĉiujn datumojn pri la "
1619 "grupo el la datumbazo, sen sekurkopio. Publikaj avizoj en la grupo plu "
1620 "restos videblaj en apartaj tempstrioj."
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1623 msgid "Do not delete this group."
1624 msgstr "Ne forigi ĉi tiun grupon"
1626 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1627 msgid "Delete this group."
1628 msgstr "Forigi ĉi tiun grupon."
1630 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1643 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1645 msgid "Not logged in."
1646 msgstr "Ne konektita."
1648 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1650 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1653 "Vi nun por ĉiam forigos avizon. Kiam tio fariĝos, ne plu eblos malfari tion."
1655 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1656 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1657 msgid "Delete notice"
1658 msgstr "Forigi avizon"
1660 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1661 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1662 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la avizon?"
1664 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1665 msgid "Do not delete this notice."
1666 msgstr "Ne forviŝi ĉi tiun avizon."
1668 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1669 msgid "Delete this notice."
1670 msgstr "Forviŝi ĉi tiun avizon."
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1673 msgid "You cannot delete users."
1674 msgstr "Vi ne povas forigi uzantojn."
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1677 msgid "You can only delete local users."
1678 msgstr "Vi povas forigi nur lokan uzanton."
1680 #. TRANS: Title of delete user page.
1684 msgstr "Forigi uzanton"
1686 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1688 msgstr "Forigi uzanton"
1690 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1692 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1693 "the user from the database, without a backup."
1695 "Ĉu vi certe volas forigi la uzanton? Ĉiu datumo pri la uzanto viŝiĝos de la "
1696 "datumbazo sen sekurkopio."
1698 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1700 msgid "Do not delete this user."
1701 msgstr "Ne forigi la avizon"
1703 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1705 msgid "Delete this user."
1706 msgstr "Forigi la uzanton"
1708 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1712 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1713 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1714 msgstr "Desegna agordo por ĉi tiu StatusNet-retejo"
1716 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1717 msgid "Invalid logo URL."
1718 msgstr "URL por la emblemo nevalida."
1720 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1722 msgid "Invalid SSL logo URL."
1723 msgstr "URL por la SSLa emblemo nevalidas."
1725 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1726 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1728 msgid "Theme not available: %s."
1729 msgstr "Desegno ne havebla: %s."
1731 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1733 msgstr "Ŝanĝi emblemon"
1735 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1737 msgstr "Reteja emblemo"
1739 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1742 msgstr "SSLa emblemo"
1744 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1745 msgid "Change theme"
1746 msgstr "Ŝanĝi desegnon"
1748 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1750 msgstr "Reteja desegno"
1752 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1753 msgid "Theme for the site."
1754 msgstr "Desegno por la retejo"
1756 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1757 msgid "Custom theme"
1758 msgstr "Propra desegno"
1760 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1761 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1762 msgstr "Vi povas alŝuti propran StatusNet-desegnon kiel .zip-dosiero"
1764 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1765 msgid "Change background image"
1766 msgstr "Ŝanĝi fonbildon"
1768 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1769 #. TRANS: Field label for background color selector.
1770 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1774 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1777 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1779 msgstr "Vi povas alŝuti fonbildon por la retejo. Dosiero-grandlimo estas %1$s."
1781 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1785 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1789 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1790 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1791 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1792 msgid "Turn background image on or off."
1793 msgstr "Aktivigi aŭ senaktivigi fonbildon"
1795 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1796 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1797 msgid "Tile background image"
1798 msgstr "Ripeti la fonbildon"
1800 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1801 msgid "Change colors"
1802 msgstr "Ŝanĝi kolorojn"
1804 #. TRANS: Field label for content color selector.
1805 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1809 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1810 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1812 msgstr "Flanka strio"
1814 #. TRANS: Field label for text color selector.
1815 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1819 #. TRANS: Field label for link color selector.
1820 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1824 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1828 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1832 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1834 msgid "Use defaults"
1835 msgstr "Uzi defaŭlton"
1837 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1839 msgid "Restore default designs."
1840 msgstr "Restaŭri defaŭltajn desegnojn"
1842 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1844 msgid "Reset back to default."
1845 msgstr "Redefaŭltiĝi"
1847 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1849 msgid "Save design."
1850 msgstr "Savi desegnon"
1852 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1853 msgid "This notice is not a favorite!"
1854 msgstr "Ĉi tiu avizo ne estas preferita"
1856 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1857 msgid "Add to favorites"
1858 msgstr "Aldoni al ŝatolisto"
1860 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1861 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1862 #, fuzzy, php-format
1863 msgid "No such document \"%s\"."
1864 msgstr "Ne estas tia dokumento \"%s\""
1866 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1867 #. TRANS: Form legend.
1868 msgid "Edit application"
1869 msgstr "Redakti aplikaĵon"
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1872 msgid "You must be logged in to edit an application."
1873 msgstr "Ensalutu por redakti la aplikaĵon."
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1876 msgid "No such application."
1877 msgstr "Ne estas tia aplikaĵo."
1879 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1880 msgid "Use this form to edit your application."
1881 msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por redakti vian aplikaĵon."
1883 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1884 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1885 msgid "Name is required."
1886 msgstr "Nomo necesas."
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1891 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1892 msgstr "La nomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)"
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1896 msgid "Name already in use. Try another one."
1897 msgstr "La nomo jam uziĝis. Provu ion alian."
1899 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1901 msgid "Description is required."
1902 msgstr "Priskribo necesas."
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1905 msgid "Source URL is too long."
1906 msgstr "Fonta URL estas tro longa."
1908 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1910 msgid "Source URL is not valid."
1911 msgstr "Fonta URL estas nevalida."
1913 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1914 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1915 msgid "Organization is required."
1916 msgstr "Organizo necesas."
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1920 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1921 msgstr "Organizonomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)."
1923 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1924 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1925 msgid "Organization homepage is required."
1926 msgstr "Organiza ĉefpaĝo bezoniĝas."
1928 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1930 msgid "Callback is too long."
1931 msgstr "Revokfunkcio estas tro longa."
1933 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1935 msgid "Callback URL is not valid."
1936 msgstr "Revokfunkcia URL estas nevalida."
1938 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1939 msgid "Could not update application."
1940 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi la aplikaĵon."
1942 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1944 msgid "Edit %s group"
1945 msgstr "Redakti %s grupon"
1947 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1949 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1950 msgid "You must be logged in to create a group."
1951 msgstr "Ensalutu por krei grupon."
1953 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1954 msgid "Use this form to edit the group."
1955 msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por redakti la grupon."
1957 #. TRANS: Group edit form validation error.
1958 #. TRANS: Group create form validation error.
1959 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1961 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1962 msgstr "Nevalida alinomo: \"%s\""
1964 #. TRANS: Group edit form success message.
1965 msgid "Options saved."
1966 msgstr "Elektoj konserviĝis."
1968 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1969 msgid "Email settings"
1970 msgstr "Retpoŝta agordo"
1972 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1973 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1975 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1976 msgstr "Administri kiel ricevi mesaĝon de %%site.name%%."
1978 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1979 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1980 msgid "Email address"
1981 msgstr "Retpoŝtadreso"
1983 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1984 msgid "Current confirmed email address."
1985 msgstr "Nuna konfirmita retpoŝtadreso."
1987 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1988 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1989 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1990 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1991 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1996 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1998 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1999 "a message with further instructions."
2001 "Atendanta konfirmon pri ĉi tiu adreso. Kontrolu vian alvenkeston (kaj "
2002 "spamkeston!) pri mesaĝo kun plua instrukcio."
2004 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2005 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2006 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2007 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2008 #. TRANS: organization.
2009 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2010 msgstr "Retpoŝtadreso, ekzemple \"ViaNomo@example.org\""
2012 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2013 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2014 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2019 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2020 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2021 msgid "Incoming email"
2022 msgstr "Alveninta poŝto"
2024 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2025 msgid "I want to post notices by email."
2026 msgstr "Mi volas afiŝi avizon per retpoŝto."
2028 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2029 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2030 msgid "Send email to this address to post new notices."
2031 msgstr "Sendu mesaĝon al la adreso por afiŝi novan avizon."
2033 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2034 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2035 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2036 msgstr "Krei novan retpoŝtadreson por afiŝado kaj nuligi la antaŭan."
2038 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2040 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2044 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2045 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2050 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2051 msgid "Email preferences"
2052 msgstr "Retpoŝta agordo."
2054 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2055 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2056 msgstr "Sendu al mi avizon pri nova abonado per retpoŝto."
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2060 msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu ŝatas mian avizon ."
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2064 msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi privatan mesaĝon."
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2068 msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi \"@-respondon\"."
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2072 msgstr "Permesi al amikoj puŝeti min kaj sendi al mi retpoŝtan mesaĝon."
2074 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2075 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2076 msgstr "Publikigi MikroID por mia retpoŝtadreso."
2078 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2079 msgid "Email preferences saved."
2080 msgstr "Retpoŝta prefero konserviĝis."
2082 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2083 msgid "No email address."
2084 msgstr "Neniu retpoŝta adreso."
2086 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2088 msgid "Cannot normalize that email address."
2089 msgstr "Malsukcesis normigi tiun retpoŝtadreson"
2091 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2092 msgid "Not a valid email address."
2093 msgstr "Retpoŝta adreso ne valida"
2095 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2096 msgid "That is already your email address."
2097 msgstr "Tiu jam estas via retpoŝtadreso."
2099 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2100 msgid "That email address already belongs to another user."
2101 msgstr "Tiu retpoŝtadreso jam apartenas al alia uzanto."
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2104 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2105 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2107 msgid "Could not insert confirmation code."
2108 msgstr "Malsukcesis enmeti konfirmkodon."
2110 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2112 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2113 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2115 "Konfirmkodo jam senditas al la aldonita retpoŝtadreso. Kontrolu vian "
2116 "alvenkeston (kaj spamkeston!) pri la kodo kaj instrukcio pri kiel uzi ĝin."
2118 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2119 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2120 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2121 msgid "No pending confirmation to cancel."
2122 msgstr "Ne estas peto-konfirmo por nuligi."
2124 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2125 msgid "That is the wrong email address."
2126 msgstr "Tiu retpoŝtadreso estas malĝusta."
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2131 msgid "Could not delete email confirmation."
2132 msgstr "Ne povas forigi retpoŝtan konfirmon."
2134 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2135 msgid "Email confirmation cancelled."
2136 msgstr "Retpoŝta konfirmo nuligita."
2138 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2139 #. TRANS: registered for the active user.
2140 msgid "That is not your email address."
2141 msgstr "Tiu ne estas via retpoŝtadreso."
2143 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2144 msgid "The email address was removed."
2145 msgstr "La retpoŝtadreso estas forigita."
2147 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2148 msgid "No incoming email address."
2149 msgstr "Ne estas alvena retpoŝtadreso"
2151 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2152 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2153 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2155 msgid "Could not update user record."
2156 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzantan informon."
2158 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2159 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2160 msgid "Incoming email address removed."
2161 msgstr "Alvena retpoŝtadreso forigita."
2163 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2164 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2165 msgid "New incoming email address added."
2166 msgstr "Nova alvena retpoŝtadreso aldonita."
2168 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2169 msgid "This notice is already a favorite!"
2170 msgstr "Ĉi tiu avizo jam estas ŝatata."
2172 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2174 msgid "Disfavor favorite."
2175 msgstr "Forigi ŝatmarkon."
2177 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2178 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2179 msgid "Popular notices"
2180 msgstr "Popularaj avizoj"
2182 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2183 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2185 msgid "Popular notices, page %d"
2186 msgstr "Popularaj avizoj, paĝo %d"
2188 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2189 msgid "The most popular notices on the site right now."
2190 msgstr "Nunaj plej popularaj avizoj ĉe ĉi tiu retejo."
2192 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2193 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2194 msgstr "Ŝatataj avizoj aperos ĉi-paĝe sed ankoraŭ nenio ŝatiĝas."
2196 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2198 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2199 "next to any notice you like."
2201 "Fariĝu la unua, kiu aldonis avizon al sia ŝatolisto, per alklako de la ŝato-"
2202 "klavo apud iu ajn avizo, kiun vi ŝatas."
2204 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2205 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2208 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2209 "notice to your favorites!"
2211 "[Kreu konton](%%action.register%%) kaj estu la unua, kiu aldonos avizon al "
2214 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2215 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2216 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2217 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2219 msgid "%s's favorite notices"
2220 msgstr "Ŝatataj avizoj de %s"
2222 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2223 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2225 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2226 msgstr "Ŝatataj ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!"
2228 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2229 #. TRANS: Title for featured users section.
2230 msgid "Featured users"
2231 msgstr "Elstaraj uzantoj"
2233 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2234 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2236 msgid "Featured users, page %d"
2237 msgstr "Elstaraj uzantoj, paĝo %d"
2239 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2240 #, fuzzy, php-format
2241 msgid "A selection of some great users on %s."
2242 msgstr "Elekto de kelke da elstaraj uzantoj ĉe %s"
2244 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2245 msgid "No notice ID."
2246 msgstr "Ne estas avizo-ID"
2248 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2250 msgstr "Ne estas avizo."
2252 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2253 msgid "No attachments."
2254 msgstr "Ne estas aldonaĵo."
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2257 #. TRANS: that could not be found.
2258 msgid "No uploaded attachments."
2259 msgstr "Ne estas alŝutita aldonaĵo."
2261 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2262 msgid "Not expecting this response!"
2263 msgstr "Neatendita respondo!"
2265 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2266 msgid "User being listened to does not exist."
2267 msgstr "Vizitata uzanto ne ekzistas."
2269 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2270 msgid "You can use the local subscription!"
2271 msgstr "Vi povas aboni loke!"
2273 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2274 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2275 msgstr "Tiu uzanto abonblokis vin."
2277 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2278 msgid "You are not authorized."
2279 msgstr "Vi ne estas rajtigita."
2281 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2282 msgid "Could not convert request token to access token."
2283 msgstr "Malsukcesis interŝanĝi petĵetonon al atingoĵetono."
2285 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2286 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2287 msgstr "Fora servo uzas nekonatan version de OMB-protokolo."
2289 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2290 msgid "Error updating remote profile."
2291 msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo."
2293 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2294 msgid "No such file."
2295 msgstr "Ne ekzistas tia dosiero."
2297 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2298 msgid "Cannot read file."
2299 msgstr "Malsukcesis legi dosieron."
2301 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2302 msgid "Invalid role."
2303 msgstr "Rolo nevalida."
2305 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2306 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2307 msgstr "Tiu ĉi rolo estas rezervita, do ne povas esti asignita."
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2310 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2311 msgstr "Vi ne rajtas doni al uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo."
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2314 msgid "User already has this role."
2315 msgstr "Uzanto jam havas la rolon."
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2319 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2320 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2322 msgid "No profile specified."
2323 msgstr "Neniu profilo elektita."
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2327 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2328 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2330 msgid "No profile with that ID."
2331 msgstr "Ne estas profilo kun tiu ID."
2333 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2335 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2336 msgid "No group specified."
2337 msgstr "Neniu grupo elektita."
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2340 msgid "Only an admin can block group members."
2341 msgstr "Nur administranto rajtas bloki grupanon."
2343 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2344 msgid "User is already blocked from group."
2345 msgstr "La uzanto jam de grupo blokiĝas."
2347 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2348 msgid "User is not a member of group."
2349 msgstr "La uzanto ne estas grupano."
2351 #. TRANS: Title for block user from group page.
2352 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2353 msgid "Block user from group"
2354 msgstr "Bloki uzanton de grupo"
2356 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2357 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2360 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2361 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2362 "the group in the future."
2364 "Ĉu vi certe volas forbari uzanton \"%1$s\" de la grupo \"%2$s\"? Li estos "
2365 "forigita de la grupo, ne povos afiŝi, kaj ne povos aboni la grupon."
2367 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2369 msgid "Do not block this user from this group."
2370 msgstr "Ne bloki la uzanton de la grupo"
2372 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2374 msgid "Block this user from this group."
2375 msgstr "Bloki la uzanton de la grupo"
2377 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2378 msgid "Database error blocking user from group."
2379 msgstr "Malsukcesis forbari uzanton de la grupo pro datumbaza eraro."
2381 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2382 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2386 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2387 msgid "You must be logged in to edit a group."
2388 msgstr "Ensalutu por redakti grupon."
2390 #. TRANS: Title group design settings page.
2391 msgid "Group design"
2392 msgstr "Grupa desegno"
2394 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2396 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2397 "palette of your choice."
2398 msgstr "Agordi kiel aspektu via grupo, per elekto de fonbildo kaj koloraro."
2400 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2402 msgid "Unable to update your design settings."
2403 msgstr "Malsukcesis konservi vian desegnan agordon"
2405 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2406 msgid "Design preferences saved."
2407 msgstr "Desegna agordo konservita."
2409 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2410 #. TRANS: Group logo form legend.
2412 msgstr "Grupa emblemo"
2414 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2415 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2418 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2420 "Vi povas alŝuti emblemo-bildon por via grupo. Dosiero-grandlimo estas $s."
2422 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2426 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2430 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2431 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2432 msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel la emblemo."
2434 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2435 msgid "Logo updated."
2436 msgstr "Emblemo ĝisdatigita."
2438 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2439 msgid "Failed updating logo."
2440 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi emblemon."
2442 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2443 #. TRANS: %s is the name of the group.
2445 msgid "%s group members"
2446 msgstr "%s grupanoj"
2448 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2449 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2451 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2452 msgstr "Grupanoj de %1$s, paĝo %2$d"
2454 #. TRANS: Page notice for group members page.
2455 msgid "A list of the users in this group."
2456 msgstr "Listo de uzantoj en tiu ĉi grupo"
2458 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2460 msgstr "Administranto"
2462 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2467 #. TRANS: Submit button title.
2469 msgid "Block this user"
2470 msgstr "Bloki ĉi tiun uzanton"
2472 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2473 msgid "Make user an admin of the group"
2474 msgstr "Elekti uzanton grupestro."
2476 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2481 #. TRANS: Submit button title.
2483 msgid "Make this user an admin"
2484 msgstr "Estrigi la uzanton"
2486 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2488 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2489 msgstr "Ĝisdatigoj de grupano de %1$s ĉe %2$s!"
2491 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2496 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2497 #. TRANS: %d is the page number.
2500 msgid "Groups, page %d"
2501 msgstr "Grupoj, paĝo %d"
2503 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2504 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2505 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2506 #, fuzzy, php-format
2508 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2509 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2510 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2511 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2514 "En %%%%site.name%%%% grupoj povas vi babili kun personoj kun similaj "
2515 "interesoj. Post kiam vi aliĝas al grupo vi povos sendi mesaĝon per sintakso"
2516 "\"!groupname\" al ĉiu alia ano. Ĉu vi ne vidas ŝatindan grupon? Provu [serĉi]"
2517 "(%%%%action.groupsearch%%%%) aŭ [kreu vian propran grupon!](%%%%action."
2520 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2521 msgid "Create a new group"
2522 msgstr "Krei novan grupon"
2524 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2527 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2528 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2530 "Serĉi grupon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ priskribo. Dividu "
2531 "serĉvortojn per spaco; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
2533 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2534 msgid "Group search"
2537 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2538 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2539 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2541 msgstr "Neniu rezulto."
2543 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2544 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2547 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2548 "action.newgroup%%) yourself."
2550 "Se vi ne povas trovi grupon, kiun vi serĉas, vi povas mem [krei ĝin](%%"
2551 "action.newgroup%%)."
2553 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2554 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2558 "action.newgroup%%) yourself!"
2560 "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj mem [krei la grupon](%%action."
2563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2564 msgid "Only an admin can unblock group members."
2565 msgstr "Nur grupestro rajtas malbloki grupanon."
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2568 msgid "User is not blocked from group."
2569 msgstr "La uzanto ne estas blokita de grupo."
2571 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2572 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2573 msgid "Error removing the block."
2574 msgstr "Eraro ĉe provo malbloki."
2576 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2578 msgstr "Tujmesaĝila agordo."
2580 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2581 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2582 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2583 #, fuzzy, php-format
2585 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2586 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2588 "Vi povas sendi kaj ricevi avizojn per Jabber/GTalk-[tujmesaĝiloj](%%doc.im%"
2589 "%). Jen agordu vian adreson kaj ceteron."
2591 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2592 msgid "IM is not available."
2593 msgstr "Tujmesaĝilo ne estas disponebla."
2596 msgid "Current confirmed %s address."
2597 msgstr "Nuna konfirmita adreso je %s."
2599 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2600 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2601 #, fuzzy, php-format
2603 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2604 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2606 "Atendante konfirmon por la adreso. Kontrolu vian konton je %s pri mesaĝo kun "
2607 "pluaj instrukcioj. (Ĉu vi aldonis %s al via amikolisto?)"
2610 msgstr "Tujmesaĝila adreso"
2613 msgid "%s screenname."
2616 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2618 msgid "IM Preferences"
2619 msgstr "Tujmesaĝilaj preferoj"
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2622 msgid "Send me notices"
2623 msgstr "Sendi al mi avizojn"
2625 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2626 msgid "Post a notice when my status changes."
2627 msgstr "Afiŝi avizon, kiam ŝanĝiĝas mia tujmesaĝila stato."
2629 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2630 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2631 msgstr "Sendi al mi respondojn de personoj, kiujn mi ne abonas."
2633 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 msgid "Publish a MicroID"
2636 msgstr "Publikigi MikroID por mia retpoŝtadreso."
2638 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2640 msgid "Couldn't update IM preferences."
2641 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi tujmesaĝajn agordojn."
2643 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2644 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2645 msgid "Preferences saved."
2646 msgstr "Prefero konservita."
2648 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2650 msgid "No screenname."
2651 msgstr "Neniu kromnomo."
2654 msgid "No transport."
2655 msgstr "Ne estas avizo."
2657 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2659 msgid "Cannot normalize that screenname"
2660 msgstr "Malsukcesis normigi la Jabber-ID"
2662 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2664 msgid "Not a valid screenname"
2665 msgstr "Ne valida kromnomo."
2667 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2669 msgid "Screenname already belongs to another user."
2670 msgstr "Jabber-ID jam apartenas al alia uzanto."
2672 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2673 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2674 msgstr "Konfirmo-kodo senditas al la tujmesaĝila adreso, kiun vi aldonis."
2676 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2677 msgid "That is the wrong IM address."
2678 msgstr "Tiu tujmesaĝila adreso estas malĝusta."
2680 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2681 msgid "Couldn't delete confirmation."
2682 msgstr "Malsukcesis forigo de adreskonfirmo."
2684 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2685 msgid "IM confirmation cancelled."
2686 msgstr "Tujmesaĝila konfirmo nuligita."
2688 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2689 #. TRANS: registered for the active user.
2690 msgid "That is not your screenname."
2691 msgstr "Tio ne estas via tujmesaĝila adreso."
2693 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2694 msgid "Couldn't update user im prefs."
2695 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigo de tujmesaĝaj agordoj de uzanto."
2697 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2698 msgid "The IM address was removed."
2699 msgstr "La tujmesaĝila adreso estas forigita."
2701 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2702 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2704 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2705 msgstr "Alvenkesto de %1$s - paĝo %2$d"
2707 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2708 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2710 msgid "Inbox for %s"
2711 msgstr "Alvenkesto de %s"
2713 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2714 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2716 "Tio ĉi estas via alvenkesto, kie listiĝas viaj alvenaj privataj mesaĝoj."
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2719 msgid "Invites have been disabled."
2720 msgstr "Invito estas malebligita."
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2723 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2725 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2726 msgstr "Ensalutu por inviti aliajn uzantojn al %s."
2728 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2729 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2731 msgid "Invalid email address: %s."
2732 msgstr "Nevalida retpoŝtadreso: %s."
2734 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2735 msgid "Invitations sent"
2736 msgstr "Invito(j) senditas"
2738 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2739 msgid "Invite new users"
2740 msgstr "Inviti novajn uzantojn"
2742 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2743 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2744 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2745 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2747 msgid "You are already subscribed to this user:"
2748 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2749 msgstr[0] "Vi jam abonas jenajn uzantojn:"
2750 msgstr[1] "Vi jam abonas jenajn uzantojn:"
2752 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2753 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2754 #, fuzzy, php-format
2757 msgstr "%1$s (%2$s)"
2759 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2760 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2761 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2763 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2765 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2766 msgstr[0] "Jenaj personoj estas jam uzantoj kaj vin aŭtomate abonigis al ili."
2767 msgstr[1] "Jenaj personoj estas jam uzantoj kaj vin aŭtomate abonigis al ili."
2769 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2770 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2771 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2773 msgid "Invitation sent to the following person:"
2774 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2775 msgstr[0] "Invito(j) sendiĝis al jenaj personoj:"
2776 msgstr[1] "Invito(j) sendiĝis al jenaj personoj:"
2778 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2779 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2781 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2782 "on the site. Thanks for growing the community!"
2784 "Vi sciiĝos, kiam viaj invititoj akceptos la inviton kaj registriĝos ĉe la "
2785 "retejo. Dankon por kreskigi la komunumon!"
2787 #. TRANS: Form instructions.
2789 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2791 "Uzu la formularon por inviti viajn amikojn kaj kolegojn al ĉi tiu servo."
2793 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2794 msgid "Email addresses"
2795 msgstr "Retpoŝtadresoj"
2797 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2799 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2800 msgstr "Adresoj de invitataj amikoj (unu por linio)"
2802 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2803 msgid "Personal message"
2804 msgstr "Persona mesaĝo"
2806 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2807 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2808 msgstr "Vi povas aldoni personan mesaĝon al la invito."
2810 #. TRANS: Send button for inviting friends
2811 #. TRANS: Button text for sending notice.
2816 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2817 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2818 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2820 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2821 msgstr "%1$s invitis vin kunaliĝi ĉe %2$s"
2823 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2824 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2825 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2826 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2827 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2830 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2832 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2833 "you know and people who interest you.\n"
2835 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2836 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2837 "share your interests.\n"
2843 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2847 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2852 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2857 "%1$s invitas vin al %2$s (%3$s).\n"
2859 "%2$s estas mikrobloga servo, kiu ebligas al vi ĝisdate komuniki kun konatojn "
2860 "kaj la interesajn.\n"
2862 "Vi povas ankaŭ konigi novaĵon pri vi mem, vian penson, aŭ vian vivon enretan "
2863 "kun persono, kiu komprenas vin. Vi ankaŭ povas per ĝi koniĝi kun novan "
2864 "saminteresannon.\n"
2870 "Vi povas vidi profilo de %1$s ĉe %2$s ĉi tie:\n"
2874 "Se vi volas provi la servon, alklaku jenan ligilon por akcepti la inviton.\n"
2878 "Aŭ, vi povas ingnori la mesaĝon. Dankon por via pacienco kaj tempo.\n"
2880 "via sincere, %2$s\n"
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2883 msgid "You must be logged in to join a group."
2884 msgstr "Ensalutu por aniĝi al grupo."
2886 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2887 #, fuzzy, php-format
2889 msgid "%1$s joined group %2$s"
2890 msgstr "%1$s aniĝis al grupo %2$s"
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2893 msgid "You must be logged in to leave a group."
2894 msgstr "Ensalutu por eksaniĝi."
2896 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2897 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2898 msgid "You are not a member of that group."
2899 msgstr "Vi ne estas grupano."
2901 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2902 #, fuzzy, php-format
2904 msgid "%1$s left group %2$s"
2905 msgstr "%1$s eksaniĝis de grupo %2$s"
2907 #. TRANS: User admin panel title
2912 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2913 msgid "License for this StatusNet site"
2916 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2917 msgid "Invalid license selection."
2918 msgstr "Nevalida permesila elekto"
2920 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2922 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2926 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2928 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2929 msgstr "Nevalida permesila titolo. La longlimo estas 255 literoj."
2931 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2932 msgid "Invalid license URL."
2933 msgstr "Nevalida URL de permesilo."
2935 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2937 msgid "Invalid license image URL."
2938 msgstr "Nevalida URL de bildo de permesilo."
2940 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2942 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2943 msgstr "URL de permesilo devas foresti aŭ esti valida URL."
2945 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2947 msgid "License image must be blank or valid URL."
2948 msgstr "URL de bildo de permesilo devas foresti aŭ esti valida URL."
2950 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2951 msgid "License selection"
2954 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2958 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2959 msgid "All Rights Reserved"
2960 msgstr "Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
2962 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2963 msgid "Creative Commons"
2964 msgstr "Creative Commons"
2966 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2970 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2972 msgid "Select a license."
2973 msgstr "Elektu peranton"
2975 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2976 msgid "License details"
2979 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2983 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2984 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2987 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2988 msgid "License Title"
2991 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2992 msgid "The title of the license."
2995 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2999 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3000 msgid "URL for more information about the license."
3003 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3004 msgid "License Image URL"
3007 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3008 msgid "URL for an image to display with the license."
3011 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3013 msgid "Save license settings."
3014 msgstr "Konservi retejan agordon"
3016 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3017 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3018 msgid "Already logged in."
3019 msgstr "Vi jam ensalutis."
3021 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3022 msgid "Incorrect username or password."
3023 msgstr "Malĝusta uzantnomo aŭ pasvorto."
3025 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3026 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3027 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3028 msgstr "Eraras agordi uzanton. Vi verŝajne ne rajtiĝas."
3030 #. TRANS: Page title for login page.
3034 #. TRANS: Form legend on login page.
3035 msgid "Login to site"
3036 msgstr "Ensaluti al la retejo"
3038 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3042 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3043 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3044 msgstr "Aŭtomate ensaluti estonte; ne taŭge por komuna komputilo!"
3046 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3051 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3052 msgid "Lost or forgotten password?"
3053 msgstr "Ĉi via pasvorto perdiĝas?"
3055 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3057 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3058 "changing your settings."
3060 "Por sekureca kialo, bonvole re-entajpi vian uzantnomon kaj pasvorton antaŭ "
3061 "ŝanĝi vian agordon."
3063 #. TRANS: Form instructions on login page.
3064 msgid "Login with your username and password."
3065 msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto."
3067 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3068 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3071 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3072 msgstr "Ĉu sen uzantnomo? [Kreu](%%action.register%%) novan konton."
3074 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3075 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3076 msgstr "Nur administranto rajtas administrantigi uzanton."
3078 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3079 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3081 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3082 msgstr "%1$s estas jam grupestro de \"%2$s\"."
3084 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3085 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3086 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3088 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3089 msgstr "Malsukcesis kolekti ano-historio de %1$s en grupo %2$s."
3091 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3092 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3093 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3095 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3096 msgstr "Malsukcesis estrigi %1$s por grupo %2$s."
3098 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3099 msgid "No current status."
3100 msgstr "Ne estas kuranta stato."
3102 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3104 msgid "New application"
3105 msgstr "Nova Apliko"
3107 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3108 msgid "You must be logged in to register an application."
3109 msgstr "Ensalutu por registri aplikaĵon."
3111 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3112 msgid "Use this form to register a new application."
3113 msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por registri novan aplikaĵon."
3115 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3116 msgid "Source URL is required."
3117 msgstr "Fonta URL bezonata."
3119 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3120 msgid "Could not create application."
3121 msgstr "Malsukcesis krei aplikaĵon."
3124 msgid "Invalid image."
3125 msgstr "Grando nevalida."
3127 #. TRANS: Title for form to create a group.
3131 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3132 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3133 msgstr "Vi ne rajtas krei grupojn en ĉi tiu retpaĝaro."
3135 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3136 msgid "Use this form to create a new group."
3137 msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por krei novan grupon."
3139 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3140 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3142 msgstr "Nova mesaĝo"
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3145 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3146 msgid "You cannot send a message to this user."
3147 msgstr "Vi ne povas sendi mesaĝon al tiu uzanto."
3149 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3150 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3151 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3152 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3154 msgstr "Neniu enhavo!"
3156 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3157 msgid "No recipient specified."
3158 msgstr "Neniu ricevonto speifiĝas."
3160 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3161 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3163 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3164 msgstr "Ne sendu mesaĝon al vi mem! Simple suspiru anstataŭ."
3166 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3167 msgid "Message sent"
3168 msgstr "Mesaĝo sendita"
3170 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3171 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3172 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3173 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3175 msgid "Direct message to %s sent."
3176 msgstr "Rekta mesaĝo al %s sendiĝis."
3178 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3179 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3181 msgstr "Eraro de Ajax"
3183 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3187 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3188 msgid "Notice posted"
3189 msgstr "Avizo afiŝiĝas"
3191 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3192 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3195 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3196 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3198 "Serĉi avizon ĉe %%site.name%% per ĝia enhavo. Dividu serĉvortojn per spaco; "
3199 "ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
3201 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3203 msgstr "Teksta serĉado"
3205 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3206 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3208 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3209 msgstr "Trovito per \"%1$s\" ĉe %2$s"
3211 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3212 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3215 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3216 "status_textarea=%s)!"
3218 "Estu la unua [afiŝi pri la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3221 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3222 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3226 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3228 "Kial ne [krei konton](%%%%action.register%%%%) kaj esti la unua [afiŝi pri "
3229 "la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3231 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3233 msgid "Updates with \"%s\""
3234 msgstr "Ĝisdatiĝo enhavante \"%s\""
3236 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3237 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3238 #, fuzzy, php-format
3239 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3240 msgstr "Ĝisdatiĝo kongruanta al serĉvorto \"%1$s\" ĉe %2$s!"
3242 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3245 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3248 "La uzanto ne permesas puŝeton aŭ ne jam konfirmis aŭ registris "
3251 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3253 msgstr "Puŝeto sendiĝis"
3255 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3257 msgstr "Puŝeto sendiĝis!"
3259 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3260 msgid "You must be logged in to list your applications."
3261 msgstr "Ensalutu por listigi viajn aplikaĵojn."
3263 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3264 msgid "OAuth applications"
3265 msgstr "OAuth aplikoj"
3267 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3268 msgid "Applications you have registered"
3269 msgstr "Aplikoj kiujn vi enskribis"
3271 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3273 msgid "You have not registered any applications yet."
3274 msgstr "Vi ankoraŭ neniun aplikaĵon registris."
3276 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3277 msgid "Connected applications"
3278 msgstr "Konektita aplikaĵo"
3280 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3281 msgid "The following connections exist for your account."
3284 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3285 msgid "You are not a user of that application."
3286 msgstr "Mi ne estas uzanto de tiu aplikaĵo."
3288 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3289 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3290 #, fuzzy, php-format
3291 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3292 msgstr "Maleble revoki aliradon al aplikaĵo: %s."
3294 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3295 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3298 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3302 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3303 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3304 msgstr "Vi ne rajtigis iun ajn aplikaĵon uzi vian konton."
3306 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3308 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3311 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3312 "this instance of StatusNet."
3315 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3316 #. TRANS: %s is a path.
3317 #, fuzzy, php-format
3318 msgid "\"%s\" not found."
3319 msgstr "\"%s\" ne trovitas."
3321 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3322 #. TRANS: %s is a notice.
3324 msgid "Notice %s not found."
3325 msgstr "Avizo %s ne trovitas."
3327 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3328 msgid "Notice has no profile."
3329 msgstr "Avizo sen profilo"
3331 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3333 msgid "%1$s's status on %2$s"
3334 msgstr "Stato de %1$s ĉe %2$s"
3336 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3337 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3338 #, fuzzy, php-format
3339 msgid "Attachment %s not found."
3340 msgstr "Ricevonta uzanto ne troviĝas."
3342 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3343 #. TRANS: %s is a path.
3345 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3348 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3350 msgid "Content type %s not supported."
3351 msgstr "Enhavtipo %s ne subteniĝas."
3353 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3355 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3356 msgstr "Bonvolu, nur %s-URL per plata HTTP."
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3359 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3360 msgid "Not a supported data format."
3361 msgstr "Datumformato ne subteniĝas."
3363 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3364 msgid "People Search"
3367 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3368 msgid "Notice Search"
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3372 msgid "No user ID specified."
3373 msgstr "Neniu uzanto-ID specifiĝas."
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3376 msgid "No login token specified."
3377 msgstr "Neniu ensalutado-ĵetono specifiĝas."
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3380 msgid "No login token requested."
3381 msgstr "Neniu ensalutad-ĵetono bezoniĝas."
3383 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3384 msgid "Invalid login token specified."
3385 msgstr "Specifita ensalutado-ĵetono nevalidas."
3387 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3388 msgid "Login token expired."
3389 msgstr "Ensalutado-ĵetono eksvalidiĝas."
3391 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3392 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3394 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3395 msgstr "elirkesto de %1$s - paĝo %2$d"
3397 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3399 msgid "Outbox for %s"
3400 msgstr "Elirkesto de %s"
3402 #. TRANS: Instructions for outbox.
3403 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3405 "Tio ĉi estas via elirkesto, kie listiĝas privataj mesaĝoj, kiujn vi sendis."
3407 #. TRANS: Title for page where to change password.
3410 msgid "Change password"
3411 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
3413 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3414 msgid "Change your password."
3415 msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton."
3417 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3418 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3419 msgid "Password change"
3420 msgstr "Pasvorta ŝanĝo"
3422 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3423 msgid "Old password"
3424 msgstr "Malnova pasvorto"
3426 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3427 #. TRANS: Field label for password reset form.
3428 msgid "New password"
3429 msgstr "Nova pasvorto"
3431 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3433 msgid "6 or more characters."
3434 msgstr "6 aŭ pli da literoj"
3436 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3442 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3443 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3445 msgid "Same as password above."
3446 msgstr "Same kiel pasvorto supra"
3448 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3454 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3455 msgid "Password must be 6 or more characters."
3456 msgstr "Pasvorto devas esti 6-litera aŭ pli longa."
3458 msgid "Passwords don't match."
3459 msgstr "La pasvortoj diferencas."
3461 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3463 msgid "Incorrect old password."
3464 msgstr "Neĝusta malnova pasvorto"
3466 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3467 msgid "Error saving user; invalid."
3468 msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida."
3470 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3471 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3472 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3474 msgid "Cannot save new password."
3475 msgstr "Malsukcesis konservi novan pasvorton."
3477 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3478 msgid "Password saved."
3479 msgstr "Pasvorto konservitas."
3481 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3482 #. TRANS: Menu item for site administration
3486 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3487 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3490 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3491 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3493 msgid "Theme directory not readable: %s."
3494 msgstr "Desegno adresaro ne havebla: %s."
3496 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3497 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3499 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3500 msgstr "Avatara adresaro ne skribebla: %s."
3502 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3503 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3505 msgid "Background directory not writable: %s."
3506 msgstr "Fona adresaro ne skribebla: %s."
3508 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3509 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3511 msgid "Locales directory not readable: %s."
3512 msgstr "Lokaĵara adresaro ne havebla: %s."
3514 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3515 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3516 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3517 msgstr "Nevalida SSL-servilo. La longlimo estas 225 literoj."
3519 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3523 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3527 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3528 msgid "Site's server hostname."
3529 msgstr "Gastigserva Nomo de la retejo"
3531 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3538 msgstr "Reteja vojo"
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 msgid "Locale directory"
3542 msgstr "Dosierujo de lokaĵaro"
3544 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3545 msgid "Directory path to locales."
3546 msgstr "Vojo de dosierujo al lokaĵaroj."
3548 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3550 msgstr "Tajlora URL"
3552 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3554 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3555 msgstr "Ĉu uzi tajloran (pli facile legebla kaj memorebla) URL?"
3557 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3564 msgid "Server for themes."
3565 msgstr "Servilo por etosoj."
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Web path to themes."
3569 msgstr "Retvojo al etosoj."
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 msgstr "\"SSL\"a servilo"
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3577 msgstr "SSL-servilo por temoj (defaŭlta: SSL-servilo)."
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3585 msgstr "SSL-vojo al etosoj (defaŭlta: /theme/)."
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Directory where themes are located."
3593 msgstr "Dosierujo kie etosoj estas."
3595 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Avatar server"
3601 msgstr "Avatara servilo"
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Server for avatars."
3605 msgstr "Servilo por avataroj."
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 msgstr "Avataro-lokigilo"
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Web path to avatars."
3613 msgstr "Retvojo al avataroj."
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Avatar directory"
3617 msgstr "Avatara adresaro"
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Directory where avatars are located."
3621 msgstr "Dosierujo kie avataroj estas."
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Server for backgrounds."
3629 msgstr "Servilo por fonoj."
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Web path to backgrounds."
3633 msgstr "Retvojo al fonoj."
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3637 msgstr "Servilo por fonoj en SSL-paĝoj."
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3641 msgstr "Retvojo al fonoj en SSL-paĝoj."
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Directory where backgrounds are located."
3645 msgstr "Dosierujo kie fonoj estas."
3647 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Server for attachments."
3653 msgstr "Servilo por aldonaĵoj."
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Web path to attachments."
3657 msgstr "Retvojo al aldonaĵoj."
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3661 msgstr "Servilo por aldonaĵoj en SSL-paĝoj."
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3665 msgstr "Retvojo al aldonaĵoj en SSL-paĝoj."
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Directory where attachments are located."
3669 msgstr "Dosierujo kie aldonaĵoj estas."
3671 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3677 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3681 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3685 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3690 msgstr "Uzi \"SSL\""
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "When to use SSL."
3694 msgstr "Kiam uzi SSL."
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server to direct SSL requests to."
3698 msgstr "Servilo, kien direkti \"SSL\"-petojn"
3700 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3702 msgstr "Konservi lokigilon"
3704 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3705 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3708 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3709 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3711 "Serĉi personon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ intereso. Dividu "
3712 "serĉvortojn per spacoj; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
3714 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3715 msgid "People search"
3716 msgstr "Persona serĉado"
3718 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3719 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3721 msgid "Not a valid people tag: %s."
3722 msgstr "Ne valida persona markilo: %s."
3724 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3725 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3727 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3728 msgstr "Uzantoj sinmarkitaj per %1$s - paĝo %2$d"
3730 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3735 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3736 #. TRANS: Do not translate POST.
3737 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3738 #. TRANS: Do not translate POST.
3739 msgid "This action only accepts POST requests."
3740 msgstr "La ago akceptas nur POST-an peton."
3742 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3744 msgid "You cannot administer plugins."
3745 msgstr "Vi ne povas forigi uzantojn."
3747 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3749 msgid "No such plugin."
3750 msgstr "Ne estas tiu paĝo."
3752 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3757 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3761 msgstr "Kromprogramo"
3763 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3765 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3766 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3770 #. TRANS: Admin form section header
3772 msgid "Default plugins"
3773 msgstr "Defaŭlta lingvo"
3775 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3777 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3780 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3781 msgid "Invalid notice content."
3782 msgstr "Nevalida avizo-enhavo"
3784 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3785 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3786 #, fuzzy, php-format
3787 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3788 msgstr "Aviza permesilo ‘%1$s’ ne konformas al reteja permesilo ‘%2$s’."
3790 #. TRANS: Page title for profile settings.
3791 msgid "Profile settings"
3792 msgstr "Profila agordo"
3794 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3796 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3798 "Vi povas ĝisdatigi vian propran profilan informon, por ke oni sciu pli pri "
3801 #. TRANS: Profile settings form legend.
3802 msgid "Profile information"
3803 msgstr "Profila informo"
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3807 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3808 msgstr "1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco"
3810 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3814 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3815 #. TRANS: Form input field label.
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3821 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3822 msgstr "URL de via hejmpaĝo, blogo aŭ profilo ĉe alia retejo"
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3825 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3826 #. TRANS: biography (%d).
3827 #, fuzzy, php-format
3828 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3829 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3830 msgstr[0] "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn per ne pli ol %d signoj"
3831 msgstr[1] "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn per ne pli ol %d signoj"
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3834 msgid "Describe yourself and your interests"
3835 msgstr "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn"
3837 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3838 #. TRANS: their biography.
3842 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3847 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3848 msgstr "Kie vi estas, ekzemple \"Urbo, Ŝtato (aŭ Regiono), Lando\""
3850 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3851 msgid "Share my current location when posting notices"
3852 msgstr "Sciigu mian nunan lokon, kiam mi sendas avizon."
3854 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3861 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3864 "Markiloj por vi mem (literoj, ciferoj, \"-\", \".\", kaj \"_\"), dividite "
3865 "per komoj aŭ spacoj"
3867 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3871 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3872 msgid "Preferred language."
3873 msgstr "Preferata lingvo."
3875 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3879 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3880 msgid "What timezone are you normally in?"
3881 msgstr "En kiu horzono vi kutime troviĝas?"
3883 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3886 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3887 msgstr "Aŭtomate aboni iun ajn, kiu abonas min (prefereble por ne-homoj)"
3889 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3890 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3891 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3892 #, fuzzy, php-format
3893 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3894 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3895 msgstr[0] "Biografio tro longas (maksimume %d literoj)"
3896 msgstr[1] "Biografio tro longas (maksimume %d literoj)"
3898 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3899 msgid "Timezone not selected."
3900 msgstr "Horzono ne elektita"
3902 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3904 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3905 msgstr "Lingvo tro longas (maksimume 50 literoj)"
3907 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3908 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3911 msgstr "Nevalida markilo: \"%s\""
3913 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3914 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3916 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3917 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton por aŭtomatabonado."
3919 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3921 msgid "Could not save location prefs."
3922 msgstr "Malsukcesis konservi lokan preferon."
3924 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3925 msgid "Could not save tags."
3926 msgstr "Malsukcesis konservi etikedojn."
3928 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3929 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3930 msgid "Settings saved."
3931 msgstr "Agordo konservitas."
3933 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3934 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3936 msgid "Restore account"
3937 msgstr "Krei konton"
3939 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3940 #. TRANS: %s is the page limit.
3942 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3943 msgstr "Trans paĝolimo (%s)."
3945 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3946 msgid "Could not retrieve public stream."
3947 msgstr "Malsukcesis ricevi publikan fluon"
3949 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3950 #. TRANS: %d is the page number.
3952 msgid "Public timeline, page %d"
3953 msgstr "Publika tempstrio, paĝo %d"
3955 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3956 msgid "Public timeline"
3957 msgstr "Publika tempstrio"
3959 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3960 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3961 msgstr "Publika fluo (RSS 1.0)"
3963 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3964 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3965 msgstr "Publika fluo (RSS 2.0)"
3967 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3968 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3969 msgstr "Publika fluo (Atom)"
3971 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3974 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3977 "Tio ĉi estas la publika tempstrio de %%site.name%%, sed ankoraŭ neniu afiŝis "
3980 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3981 msgid "Be the first to post!"
3982 msgstr "Estu la unua afiŝanto!"
3984 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3987 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3988 msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!"
3990 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3991 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3994 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3995 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3996 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3997 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3999 "Tie ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4000 "blogging) servo surbaze de Libera Programaro [StatusNet](http://status."
4001 "net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por konigi novaĵon pri vi mem al viaj "
4002 "amikoj, familianoj, kaj kolegoj! ([Pli](%%doc.help%%))"
4004 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4005 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4008 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4009 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4012 "Tio ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4013 "blogging) servo surbaze de libera servila programo [StatusNet](http://status."
4016 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4017 #, fuzzy, php-format
4018 msgid "%s updates from everyone."
4019 msgstr "%s ĝisdatigoj de ĉiuj!"
4021 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4022 msgid "Public tag cloud"
4023 msgstr "Publika markil-nubo"
4025 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4026 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4029 msgstr "Jen la plej popularaj entikedoj lastatempaj ĉe %s "
4031 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4032 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4033 #. TRANS: and do not change the URL part.
4035 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4036 msgstr "Neniu jam afiŝis avizon kun [haketentikedon](%%doc.tags%%)."
4038 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4039 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4040 msgid "Be the first to post one!"
4041 msgstr "Estu la unua afiŝanto!"
4043 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4044 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4045 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4046 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4047 #. TRANS: and do not change the URL part.
4050 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4052 msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!"
4054 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4055 msgid "You are already logged in!"
4056 msgstr "Vi jam ensalutis."
4058 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4059 msgid "No such recovery code."
4060 msgstr "Ne estas tia rehava kodo."
4062 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4063 msgid "Not a recovery code."
4064 msgstr "Ne rehava kodo."
4066 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4067 msgid "Recovery code for unknown user."
4068 msgstr "Rehava kodo por nekonata uzanto."
4070 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4071 msgid "Error with confirmation code."
4072 msgstr "Eraras pro komfirma kodo."
4074 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4075 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4076 msgstr "Tiu komfirmnumero tro malnovas. Bonvolu rekomenci."
4078 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4079 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4080 msgstr "Malsukcesas ĝisdatigi uzanton per komfirmita retpoŝtadreso."
4082 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4084 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4085 "the email address you have stored in your account."
4087 "Se vi forgesas aŭ perdas vian pasvorton, ni povas sendi novan pasvorton al "
4088 "la retpoŝtadreso konservita je via konto."
4090 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4091 msgstr "Vi estis identigita. Enigu sube novan pasvorton."
4093 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4094 msgid "Password recovery"
4095 msgstr "Pasvorton rehavi."
4097 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4098 msgid "Nickname or email address"
4099 msgstr "Alinomo aŭ retpoŝtadreso."
4101 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4102 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4103 msgstr "Via alinomo ĉe tiu ĉi servilo, aŭ via registrita retpoŝadreso."
4105 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4109 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4115 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4116 msgid "Reset password"
4117 msgstr "Refari pasvorton"
4119 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4120 msgid "Recover password"
4121 msgstr "Refari pasvorton"
4123 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4124 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4125 msgid "Password recovery requested"
4126 msgstr "Petiĝas pasvorton rehavado"
4128 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4130 msgid "Password saved"
4131 msgstr "Pasvorto konservitas."
4133 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4134 msgid "Unknown action"
4135 msgstr "Nekonata ago"
4137 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4139 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4140 msgstr "Almenaŭ 6 signoj, kaj ne forgesu ĝin!"
4142 #. TRANS: Button text for password reset form.
4143 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4149 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4150 msgid "Enter a nickname or email address."
4151 msgstr "Alinomo aŭ retpoŝtadreso."
4153 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4154 msgid "No user with that email address or username."
4155 msgstr "Ne estas uzanto kun tiu retpoŝtadreso aŭ uzantnomo."
4157 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4158 msgid "No registered email address for that user."
4159 msgstr "Neniu registrita retpoŝtadreso apartenas al la uzanto."
4161 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4162 msgid "Error saving address confirmation."
4163 msgstr "Eraras pro komfirma kodo."
4165 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4167 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4168 "address registered to your account."
4170 "Gvidoj rehavi vian pasvorton jam sendiĝas al la retpoŝtadreso registrita je "
4173 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4174 msgid "Unexpected password reset."
4175 msgstr "Neatendita pasvorto-rekomencigo."
4177 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4179 msgid "Password must be 6 characters or more."
4180 msgstr "Pasvorto devas enhavi 6 signojn aŭ pli."
4182 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4183 msgid "Password and confirmation do not match."
4184 msgstr "Pasvorto kaj komfirmo ne kongruas."
4186 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4187 msgid "Error setting user."
4188 msgstr "Eraris agordi uzanton."
4190 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4191 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4192 msgstr "Nova pasvorto sukcese konserviĝas. Vi nun estas ensalutinta."
4195 msgid "No id parameter"
4196 msgstr "Neniu ID-argumento"
4198 #, fuzzy, php-format
4199 msgid "No such file \"%d\""
4200 msgstr "Ne ekzistas tia dosiero."
4202 msgid "Sorry, only invited people can register."
4203 msgstr "Pardonon, nur invito rajtas registri."
4205 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4206 msgstr "Pardonon, nevalida invitkodo."
4208 msgid "Registration successful"
4209 msgstr "Registriĝo sukcesa"
4214 msgid "Registration not allowed."
4215 msgstr "Registriĝo ne permesita."
4218 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4219 msgstr "Vi ne povas registriĝi, se vi ne konsentas kun la permesilo."
4221 msgid "Email address already exists."
4222 msgstr "Retpoŝta adreso jam ekzistas."
4224 msgid "Invalid username or password."
4225 msgstr "Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto."
4229 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4230 "link up to friends and colleagues."
4232 "Per tiu ĉi formularo vi povas krei novan konton. Poste povos vi afiŝi avizon "
4233 "kaj komuniki kun amikoj kaj kolegoj. "
4239 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4240 msgstr "Uzu nur por ĝisdatigo, anonco, kaj rehavi pasvorton."
4243 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4244 msgstr "Pli longa nomo, prefere via \"vera\" nomo."
4247 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4248 msgstr "Kie vi estas, ekzemple \"Urbo, Ŝtato (aŭ Regiono), Lando\""
4252 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4254 "Mi komprenas ke enhavo kaj datumo de %1$s estas privataj kaj sekretigita."
4257 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4258 msgstr "Mia teksto kaj dosiero estas aŭtorrajtigita de %1$s."
4260 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4261 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4262 msgstr "Mia teksto kaj dosiero restu en mia propra aŭtorrajto."
4264 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4265 msgid "All rights reserved."
4266 msgstr "Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
4268 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4271 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4272 "email address, IM address, and phone number."
4274 "Mia teksto kaj dosiero estas atingebla per %s krom jene: pasvorto, "
4275 "retpoŝtadreso, tujmesaĝilo-adreso, kaj telefonnumero."
4279 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4282 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4283 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4284 "notices through instant messages.\n"
4285 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4286 "share your interests. \n"
4287 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4288 "others more about you. \n"
4289 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4292 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4294 "Gratulon, %1$s! Kaj bovenon al %%%%site.name%%%%. Nun eble vi volus...\n"
4296 "* Iri al [via profilo](%2$s) kaj afiŝi vian unuan mesaĝon.\n"
4297 "* Aldoni [Jabber/GTalk-adreson](%%%%action.imsettings%%%%) por afiŝi avizon "
4298 "per tujmesaĝilo.\n"
4299 "* [Serĉi personojn](%%%%action.peoplesearch%%%%), kiujn vi konas aŭ kiuj "
4300 "havas interesojn similajn al viaj.\n"
4301 "* Ĝisdatigi vian [profilan agordon](%%%%action.profilesettings%%%%) por "
4302 "sciigi pli pri vi. \n"
4303 "* Relegi la [enretaĵojn](%%%%doc.help%%%%) pri iu funkcio, kiun vi ne "
4306 "Dankon pro registriĝo, kaj ni esperas al vi ĝuon de uzi ĉi servon."
4309 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4310 "to confirm your email address.)"
4312 "(Vi ricevos tuj mesaĝon retpoŝtan, kun gvidon konfirmi vian retpoŝtadreson.)"
4316 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4317 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4318 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4320 "Por aboni, [ensalutu](%%action.login%%), aŭ [krei konton](%%action.register%"
4321 "%). Se vi jam havas konton ĉe iu [kongrua mikroblogilo-retejo](%%doc."
4322 "openmublog%%), entajpu vian profilan URL jene."
4324 msgid "Remote subscribe"
4325 msgstr "Defore aboni"
4327 msgid "Subscribe to a remote user"
4328 msgstr "Aboni foran uzanton"
4330 msgid "User nickname"
4331 msgstr "Uzanta alinomo"
4334 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4335 msgstr "Alnomo de la uzanto, kiun vi volas aboni."
4338 msgstr "Profila URL"
4341 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4342 msgstr "URL de via profilo ĉe alia kongrua mikroblogilo-servo"
4344 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4349 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4350 msgstr "Nevalida profila URL (fuŝa formato)"
4352 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4354 "Ne valida profila URL (ne estas YADIS-dokumento aŭ difiniĝas nevalida XRDS)."
4357 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4358 msgstr "Tio estas loka profilo! Ensalutu por aboni."
4361 msgid "Could not get a request token."
4362 msgstr "Malsukcesis akiri pet-ĵetonon."
4364 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4365 msgstr "Nur ensalutinto rajtas ripeti avizon."
4367 msgid "No notice specified."
4368 msgstr "Neniu profilo specifiĝas."
4370 msgid "You cannot repeat your own notice."
4371 msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon."
4373 msgid "You already repeated that notice."
4374 msgstr "La avizo jam ripetiĝis."
4382 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4384 msgid "Replies to %s"
4385 msgstr "Respondoj al %s"
4388 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4389 msgstr "Respondoj al %1$s, paĝo %2$d"
4392 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4393 msgstr "Responda fluo al %s (RSS 1.0)"
4396 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4397 msgstr "Responda fluo al %s (RSS 2.0)"
4400 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4401 msgstr "Responda fluo al %s (Atom)"
4405 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4406 "notice to them yet."
4408 "Tie ĉi estus tempstrio montranta respondojn al %1$s, sed %2$s ankoraŭ "
4409 "ricevas neniun avizon."
4413 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4414 "[join groups](%%action.groups%%)."
4416 "Vi povas komenci interparoladon kun aliaj uzantoj, aboni pli da personoj aŭ "
4417 "[aniĝi al grupoj](%%action.groups%%)."
4421 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4422 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4424 "Vi povas provi [puŝeti %1$s](../%2$s) aŭ[afiŝi ion al li](%%%%action."
4425 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4427 #. TRANS: RSS reply feed description.
4428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4429 #, fuzzy, php-format
4430 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4431 msgstr "Respondoj al %1$s ĉe %2$s!"
4433 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4435 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4436 msgstr "Nur ensalutintoj rajtas restarigi sian konton."
4438 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4440 msgid "You may not restore your account."
4441 msgstr "Vi ankoraŭ neniun aplikaĵon registris."
4443 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4444 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4446 msgid "No uploaded file."
4447 msgstr "Malestas alŝutita dosiero."
4449 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4450 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4452 "Alŝutata dosiero superas la dosierujon upload_max_filesize (alŝuta "
4453 "grandlimo) en php.ini."
4455 #. TRANS: Client exception.
4457 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4460 "Alŝutata dosiero superas la dosierujon MAX_FILE_SIZE (Alŝuta grandlimo) "
4461 "difinitan per HTML formo."
4463 #. TRANS: Client exception.
4464 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4465 msgstr "Alŝutata dosiero venas nur parte."
4467 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4468 msgid "Missing a temporary folder."
4469 msgstr "Mankas labora dosierujo."
4471 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4472 msgid "Failed to write file to disk."
4473 msgstr "Malsukcesis skribi dosieron al disko."
4475 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4476 msgid "File upload stopped by extension."
4479 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4480 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4481 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4482 msgid "System error uploading file."
4483 msgstr "Sisteme eraris alŝuti dosieron."
4485 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4487 msgid "Not an Atom feed."
4488 msgstr "Ĉiuj grupanoj"
4490 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4492 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4496 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4497 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4500 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4502 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4503 "\">Activity Streams</a> format."
4506 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4508 msgid "Upload the file"
4509 msgstr "Alŝuti dosieron"
4511 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4512 msgstr "Vi ne rajtas revoki de uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo."
4514 msgid "User doesn't have this role."
4515 msgstr "La uzanto ne havas la rolon."
4520 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4521 msgstr "Vi ne rajtas provejigi uzantojn ĉe tiu ĉi retejo."
4523 msgid "User is already sandboxed."
4524 msgstr "La uzanto jam provejiĝis."
4526 #. TRANS: Menu item for site administration
4530 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4533 msgid "Handle sessions"
4534 msgstr "Trakti seancojn"
4536 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4537 msgstr "Ĉu traktu seancojn ni mem."
4539 msgid "Session debugging"
4540 msgstr "Seanca sencimigado"
4542 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4543 msgstr "Ŝalti sencimigadan eligon por seanco."
4545 #. TRANS: Submit button title.
4549 msgid "Save site settings"
4550 msgstr "Konservi retejan agordon"
4552 msgid "You must be logged in to view an application."
4553 msgstr "Ensalutu por vidi la aplikaĵon."
4555 msgid "Application profile"
4556 msgstr "Aplikaĵa profilo"
4559 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4560 msgstr "Kreita de %1$s - %2$s defaŭlta aliroj - %3$d uzantoj"
4562 msgid "Application actions"
4563 msgstr "Aplikaĵa ago"
4565 msgid "Reset key & secret"
4566 msgstr "Rekomencigi ŝlosilon & sekreton"
4568 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4572 msgid "Application info"
4573 msgstr "Aplikaĵa informo"
4576 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4579 "Rimarku: Ni subtenas HMAC-SHA1-subskribo. Ni ne subtenas platteksta "
4580 "subskribado-metodon."
4582 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4583 msgstr "Ĉu vi certe volas rekomencigi vian konsumantan ŝlosilon kaj sekreton?"
4585 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4586 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4588 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4589 msgstr "Ŝatataj avizoj de %s, paĝo %2$d"
4591 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4592 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4593 msgstr "Malsukcesis ricevi ŝataton."
4595 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4597 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4598 msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (RSS 1.0)"
4600 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4602 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4603 msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (RSS 2.0)"
4605 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4607 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4608 msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (Atom)"
4610 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4612 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4613 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4615 "Vi ne jam ŝatis iun ajn avizon. Alklaku la ŝati-klavon apud avizo ŝatita por "
4616 "poste trovi ĝin kaj atentigi al ĝi."
4618 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4619 #. TRANS: %s is a username.
4622 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4623 "would add to their favorites :)"
4625 "%s ankoraŭ ne aldonis iun ajn ŝatatan avizon. Sendu ion, kion ili ŝatos. :)"
4627 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4628 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4629 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4632 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4633 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4634 "their favorites :)"
4636 "%s ankoraŭ ne aldonis iun ajn ŝatatan avizon. Kial ne [krei konton](%%%%"
4637 "action.register%%%%) kaj sendi ion, kion ili ŝatos. :)"
4639 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4640 msgid "This is a way to share what you like."
4641 msgstr "Tiel vi povas diskonigi vian ŝataton."
4643 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4648 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4649 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4651 msgid "%1$s group, page %2$d"
4652 msgstr "Grupo %1$s, paĝo %2$d"
4654 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4658 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4662 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4663 msgid "Group actions"
4664 msgstr "Grupaj agoj"
4666 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4668 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4669 msgstr "Avizofluo de grupo %s (RSS 1.0)"
4671 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4673 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4674 msgstr "Avizofluo de grupo %s (RSS 2.0)"
4676 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4678 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4679 msgstr "Avizofluo de grupo %s (Atom)"
4681 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4683 msgid "FOAF for %s group"
4684 msgstr "Foramiko de grupo %s"
4686 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4690 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4691 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4692 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4693 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4697 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4699 msgstr "Ĉiuj grupanoj"
4701 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4702 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4711 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4717 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4718 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4719 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4720 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4723 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4724 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4725 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4726 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4727 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4729 "**%s** estas uzanto-grupo ĉe %%%%site.name%%%%, [mikrobloga](http://en."
4730 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servo surbaze de Libera Programaro "
4731 "[StatusNet](http://status.net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por fariĝi "
4732 "parto de tiu ĉi grupo kaj multe pli! ([Pli](%%doc.help%%))"
4734 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4735 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4736 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4739 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4740 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4741 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4742 "their life and interests. "
4744 "**%s** estas grupo de uzantoj ĉe %%%%*site.*name%%%%, [mikrobloga servo]"
4745 "(*http://estas.*wikipedia.*org/*wiki/*Microblogging) baze de ilaro de Libera "
4746 "Molvaro [StatusNet](*http://*status.*net/), kie anoj konigas mesaĝetojn pri "
4747 "siaj vivoj kaj ŝatokupoj. "
4749 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4751 msgstr "Administrantoj"
4753 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4754 msgid "No such message."
4755 msgstr "Ne estas tiu mesaĝo."
4757 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4758 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4759 msgstr "Nur la sendinto kaj ricevinto rajtas legi la mesaĝon."
4761 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4762 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4764 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4765 msgstr "Mesaĝo al %1$s ĉe %2$s"
4767 #. TRANS: Page title for single message display.
4768 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4770 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4771 msgstr "Mesaĝo de %1$s ĉe %2$s"
4773 msgid "Notice deleted."
4774 msgstr "Avizo viŝiĝas"
4776 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4777 #, fuzzy, php-format
4778 msgid "%1$s tagged %2$s"
4779 msgstr "%1$s, paĝo %2$d"
4781 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4782 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4783 #, fuzzy, php-format
4784 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4785 msgstr "Avizoj etikeditaj per %1$s - paĝo %2$d"
4787 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4788 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4790 msgid "%1$s, page %2$d"
4791 msgstr "%1$s, paĝo %2$d"
4793 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4794 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4796 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4797 msgstr "Avizofluo pri %1$s etikedigita %2$s (RSS 1.0)"
4799 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4800 #. TRANS: %s is a user nickname.
4802 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4803 msgstr "Avizofluo pri %1$s (RSS 1.0)"
4805 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4806 #. TRANS: %s is a user nickname.
4808 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4809 msgstr "Avizofluo pri %1$s (RSS 2.0)"
4812 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4813 msgstr "Avizofluo pri %1$s (Atom)"
4815 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4816 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4819 msgstr "Foramiko de %s"
4821 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4822 #, fuzzy, php-format
4823 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4824 msgstr "Tie ĉi estus tempstrio de %1$s sed %2$s ankoraŭ afiŝis nenion."
4826 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4828 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4829 "would be a good time to start :)"
4831 "Ĉu okazas io interesa lastatempe? Vi ne afiŝis ion ajn, nun taŭgas komenci :)"
4833 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4834 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4837 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4838 "%?status_textarea=%2$s)."
4840 "Vi povas provi [puŝeti %1$s] aŭ [afiŝi ion al li](%%%%action.newnotice%%%%?"
4841 "status_textarea=%2$s)."
4843 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4844 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4847 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4848 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4849 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4850 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4852 "**%s** havas konton ĉe %%%%site.name%%%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia."
4853 "org/wiki/Micro-blogging) servo surbaze de libera programaro [StatusNet]"
4854 "(http://status.net/). [Aniĝu](%%%%action.register%%%%) por sekvi avizojn de "
4855 "**%s** kaj multe pli! ([Pli](%%%%doc.help%%%%))"
4857 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4858 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4861 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4862 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4863 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4865 "**%s** havas konton ĉe %%%%site.name%%%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia."
4866 "org/wiki/Micro-blogging) servo surbaze de libera programaro [StatusNet]"
4867 "(http://status.net/). "
4869 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4871 msgid "Repeat of %s"
4872 msgstr "Ripeto de %s"
4874 msgid "You cannot silence users on this site."
4875 msgstr "Vi ne rajtas silentigi uzanton ĉe ĉi tiu retejo."
4877 msgid "User is already silenced."
4878 msgstr "La uzanto jam silentiĝas."
4880 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4881 msgstr "Baza agordo por ĉi tiu StatusNet-retejo."
4883 msgid "Site name must have non-zero length."
4884 msgstr "La sita nomo devas pli ol nula longeco"
4886 msgid "You must have a valid contact email address."
4887 msgstr "Vi devas havi validan kontakteblan retpoŝtadreson"
4890 msgid "Unknown language \"%s\"."
4891 msgstr "Nekonata lingvo \"%s\"."
4893 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4894 msgstr "Teksto estu almenaŭ 0 literojn (senlime)."
4896 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4897 msgstr "Refoja limo estu almenaŭ unu sekundo."
4903 msgstr "Nomo de retejo"
4905 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4906 msgstr "Nomo de via retejo, ekzemple \"Viafirmo Mikroblogo\""
4911 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4912 msgstr "Teksto por dankado-ligilo je subo por ĉiu paĝo"
4914 msgid "Brought by URL"
4915 msgstr "Alportita de URL"
4917 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4918 msgstr "URL por danko-ligilo je subaĵo sur ĉiu paĝo"
4920 msgid "Contact email address for your site"
4921 msgstr "Kontakta retpoŝtadreso por via retejo"
4926 msgid "Default timezone"
4927 msgstr "Defaŭlta horzono"
4929 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4930 msgstr "Defaŭlta horzono de la retejo; kutime UTC."
4932 msgid "Default language"
4933 msgstr "Defaŭlta lingvo"
4935 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4936 msgstr "Reteja lingvo por kiam lingva prefero ne troviĝas el la foliumilo"
4942 msgstr "Teksta longlimo"
4944 msgid "Maximum number of characters for notices."
4945 msgstr "Longlimo por afiŝoj."
4948 msgstr "Refoja limo"
4950 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4952 "Kiel longe devas uzantoj atendas (je sekundo) antaŭ afiŝi la saman refejo."
4954 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4956 msgstr "Reteja Anonco"
4958 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4959 msgid "Edit site-wide message"
4960 msgstr "Redakti retejan mesaĝon"
4962 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4963 msgid "Unable to save site notice."
4964 msgstr "Malsukcesis konservi retejan anoncon."
4966 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4968 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4969 msgstr "Longlimo por reteja anonco estas 255 literoj."
4971 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4972 msgid "Site notice text"
4973 msgstr "Teksto de reteja anonco."
4975 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4977 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4978 msgstr "Teksto de reteja anonco (apenaŭ 255 literoj; HTML eblas)"
4980 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4982 msgid "Save site notice."
4983 msgstr "Konservi retejan agordon"
4985 #. TRANS: Title for SMS settings.
4986 msgid "SMS settings"
4987 msgstr "SMM-a agordo"
4989 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4990 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4992 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4993 msgstr "Vi povos ricevi SMM-mesaĝon per retpoŝto de %%site.name%%."
4995 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4996 msgid "SMS is not available."
4997 msgstr "SMM ne estas disponebla."
4999 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5001 msgstr "SMM-a adreso"
5003 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5004 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5005 msgstr "Nuna konfirmita SMM-pova telefonnumero"
5007 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5008 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5009 msgstr "Atendante konfirmon por la telefonnumero."
5011 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5012 msgid "Confirmation code"
5013 msgstr "Konfirma kodo."
5015 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5016 msgid "Enter the code you received on your phone."
5017 msgstr "Entajpu la kodon, kiu vi ricevis per poŝtelefono."
5019 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5024 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5025 msgid "SMS phone number"
5026 msgstr "SMM-a telefonnumero"
5028 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5030 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5031 msgstr "Telefonnumero, sen interpunkcio aŭ spacoj, kun loka kodo"
5033 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5034 msgid "SMS preferences"
5035 msgstr "SMM-aj preferoj"
5037 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5039 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5042 "Sendu al mi avizoj per SMM; mi komprenas ke la kosto eble estos multa de mia "
5045 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5046 msgid "SMS preferences saved."
5047 msgstr "SMM-prefero konserviĝas."
5049 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5050 msgid "No phone number."
5051 msgstr "Mankas la telefononumero."
5053 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5054 msgid "No carrier selected."
5055 msgstr "Neniu peranto elektiĝas."
5057 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5058 msgid "That is already your phone number."
5059 msgstr "Tio estas jam via telefonnumero."
5061 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5062 msgid "That phone number already belongs to another user."
5063 msgstr "Tiu telefonnumero jam apartenas al alia uzanto."
5065 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5067 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5068 "for the code and instructions on how to use it."
5070 "Konfirmkodo jam sendiĝas al la aldonita telefonnumero. Kontrolu vian "
5071 "poŝtelefonon pri la kodo kaj gvido pri kiel uzi ĝin."
5073 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5074 msgid "That is the wrong confirmation number."
5075 msgstr "Tiu konfirma kodo estas malĝusta."
5077 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5078 msgid "SMS confirmation cancelled."
5079 msgstr "SMM-a konfirmo nuliĝas."
5081 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5082 #. TRANS: registered for the active user.
5083 msgid "That is not your phone number."
5084 msgstr "Tio ne estas via telefonnumero."
5086 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5087 msgid "The SMS phone number was removed."
5088 msgstr "La SMM-numreo estas forigita."
5090 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5091 msgid "Mobile carrier"
5092 msgstr "Poŝtelefona peranto"
5094 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5095 msgid "Select a carrier"
5096 msgstr "Elektu peranton"
5098 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5099 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5102 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5103 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5105 "Poŝtelefona peranto de via telefono. Se vi konas peranton, kiu akceptas SMM "
5106 "per retpoŝto sed ne listiĝas tie ĉi, sendu mesaĝon al ni sciigi, je %s."
5108 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5110 msgid "No code entered."
5111 msgstr "Neniu kodo entajpita"
5113 #. TRANS: Menu item for site administration
5115 msgstr "Momentfotoj"
5117 msgid "Manage snapshot configuration"
5118 msgstr "Administri agordon pri momentfoto"
5120 msgid "Invalid snapshot run value."
5121 msgstr "Momentfota ofteco nevalida."
5123 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5124 msgstr "Momentfota ofteco estu nombro."
5126 msgid "Invalid snapshot report URL."
5127 msgstr "Momentfota alraporta URL nevalida."
5129 msgid "Randomly during web hit"
5130 msgstr "Harzarde dum ret-alklako."
5132 msgid "In a scheduled job"
5135 msgid "Data snapshots"
5136 msgstr "Datumaj momentfotoj"
5138 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5139 msgstr "Kiam sendu statistikan datumon al status.net serviloj"
5144 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5145 msgstr "Momentfotoj sendiĝos post po N alklakoj"
5148 msgstr "Alraporta URL"
5150 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5151 msgstr "Momentfotoj sendiĝos al ĉi tiu URL"
5153 msgid "Save snapshot settings"
5154 msgstr "Konservi retejan agordon"
5156 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5157 msgid "You are not subscribed to that profile."
5158 msgstr "Vi ne abonis tiun profilon."
5160 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5161 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5162 msgid "Could not save subscription."
5163 msgstr "Malsukcesis konservi abonon."
5165 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5166 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5167 msgstr "Vi ne povas aboni foran OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago."
5169 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5173 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5174 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5176 msgid "%s subscribers"
5177 msgstr "%s abonantoj"
5179 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5180 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5182 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5183 msgstr "%1$s abonantoj, paĝo %2$d"
5185 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5186 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5187 msgid "These are the people who listen to your notices."
5188 msgstr "Jen homoj, kiuj rigardas viajn avizojn."
5190 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5191 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5193 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5194 msgstr "Jen homoj, kiuj rigardas avizojn de %s."
5196 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5199 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5201 msgstr "Vi ne havas abonanton. Provu aboni konatojn, kaj ili eble reaboni vin"
5203 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5204 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5206 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5207 msgstr "%s ne havas abonantojn. Ĉu vi volas esti la unua?"
5209 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5210 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5211 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5212 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5213 #. TRANS: and do not change the URL part.
5216 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5217 "%) and be the first?"
5219 "%s ne havas abonantojn. Kial ne [krei konton](%%%%*action.*Register%%%%) kaj "
5222 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5223 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5225 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5226 msgstr "%1$s abonatoj, paĝo %2$d"
5228 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5229 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5230 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5231 msgstr "Jen homoj, kies avizoj rigardas vi."
5233 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5234 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5236 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5237 msgstr "Jen homoj, kies avizoj %s rigardas."
5239 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5240 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5241 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5242 #. TRANS: and do not change the URL part.
5245 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5246 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5247 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5248 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5249 "automatically subscribe to people you already follow there."
5251 "Vi ne nun abonas ies ajn avizoj. Provu aboni konatojn. Provu [homserĉi](%%"
5252 "action.peoplesearch%%), kontrolu grupanojn en interesaj grupoj, kaj nian "
5253 "[elstarajn uzantojn](%%action.featured%%). Se vi estas [Tvitanto](%%action."
5254 "twittersettings%%), vi povas aŭtomate aboni homon, kiun vi jam sekvas tie."
5256 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5257 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5258 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5259 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5261 msgid "%s is not listening to anyone."
5262 msgstr "%s ne abonas iun ajn."
5264 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5265 #, fuzzy, php-format
5266 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5267 msgstr "Avizofluo pri %1$s (Atom)"
5269 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5271 msgstr "Tujmesaĝilo"
5273 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5277 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5278 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5280 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5281 msgstr "Avizoj etikeditaj per %1$s - paĝo %2$d"
5284 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5285 msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (RSS 1.0)"
5288 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5289 msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (RSS 2.0)"
5292 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5293 msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (Atom)"
5295 msgid "No ID argument."
5296 msgstr "Neniu ID-argumento"
5302 #. TRANS: H2 for user profile information.
5303 msgid "User profile"
5304 msgstr "Uzanta profilo"
5307 msgstr "Etikedi uzanton"
5310 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5313 "Etikedoj por ĉi tiuj uzanto (literoj, ciferoj, -, . Kaj _), apartigu per "
5317 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5318 msgstr "Nevalida markilo: \"%s\""
5321 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5322 msgstr "Vi rajtas entikedi nur abonanton aŭ abonaton."
5324 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5325 msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por etikedi viajn abonantojn aŭ abonatojn."
5327 msgid "No such tag."
5328 msgstr "Ne estas tiu etikedo."
5330 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5331 msgid "You haven't blocked that user."
5332 msgstr "Vi ne jam blokis la uzanton."
5334 msgid "User is not sandboxed."
5335 msgstr "La uzanto ne estas provejigita."
5337 msgid "User is not silenced."
5338 msgstr "Uzanto ne estas silentigita."
5340 msgid "No profile ID in request."
5341 msgstr "Neniu profila ID petiĝas."
5343 msgid "Unsubscribed"
5348 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5350 "Rigardato-flua permesilo \"%1$s\" ne konformas al reteja permesilo \"%2$s\"."
5353 msgid "URL settings"
5354 msgstr "Tujmesaĝila agordo."
5356 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5357 msgid "Manage various other options."
5358 msgstr "Agordi diversajn aliajn elektojn."
5360 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5361 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5362 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5363 msgid " (free service)"
5364 msgstr " (libera servo)"
5373 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5374 msgid "Shorten URLs with"
5375 msgstr "Mallongigu URLojn per"
5377 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5378 msgid "Automatic shortening service to use."
5379 msgstr "Uzota aŭtomata mallongigad-servo."
5382 msgid "URL longer than"
5383 msgstr "URL pli longa, ol"
5385 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5386 msgstr "URLoj pli longaj ol tio mallongigatos, uzu «0» por ĉiam mallongigi."
5389 msgid "Text longer than"
5390 msgstr "Teksto pli longa, ol"
5393 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5395 "URLoj en avizoj pli longaj, ol tio, mallongigatos; uzu «0» por ĉiam "
5398 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5400 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5401 msgstr "URL-mallongigado-servo tro longas (maksimume 50 literojn)."
5403 msgid "Invalid number for max url length."
5407 msgid "Invalid number for max notice length."
5408 msgstr "Nevalida avizo-enhavo"
5410 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5413 #. TRANS: User admin panel title
5418 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5419 msgid "User settings for this StatusNet site"
5422 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5423 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5424 msgstr "Nevalida biografia longlimo. Estu cifero."
5426 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5428 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5429 msgstr "Nevalida bonvena teksto. La longlimo estas 225 literoj."
5431 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5432 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5433 #, fuzzy, php-format
5434 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5435 msgstr "Nevalida defaŭlta abono: '%1$s' ne estas uzanto."
5440 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5442 msgstr "Longlimo de biografio"
5444 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5445 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5446 msgstr "Longlimo de profila biografio, je literoj"
5448 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5452 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5453 msgid "New user welcome"
5454 msgstr "Bonveno al novuloj"
5456 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5458 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5459 msgstr "Bonvena teksto al novaj uzantoj (apenaŭ 255 literoj)."
5461 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5462 msgid "Default subscription"
5463 msgstr "Defaŭlta abono"
5465 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5466 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5467 msgstr "Aŭtomate aboni novajn uzantojn al ĉi tiu uzanto."
5469 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5473 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5474 msgid "Invitations enabled"
5475 msgstr "Invito ebliĝis"
5477 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5478 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5479 msgstr "Ĉu permesi al uzantoj inviti novan uzantojn."
5481 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5483 msgid "Save user settings."
5484 msgstr "Konservi retejan agordon"
5486 #. TRANS: Page title.
5487 msgid "Authorize subscription"
5488 msgstr "Rajtigi abonon"
5490 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5493 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5494 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5497 "Bonvolu kontroli la detalojn por certigi ĉu vi deziras aboni la avizoj de ĉi "
5498 "tiu uzanto. Se ne simple alklaku “Rifuzi\"."
5500 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5506 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5508 msgid "Subscribe to this user."
5509 msgstr "Aboni la uzanton"
5511 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5517 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5519 msgid "Reject this subscription."
5520 msgstr "Rifuzi la abonon"
5522 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5523 msgid "No authorization request!"
5524 msgstr "Ne bezonas permesado!"
5526 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5527 msgid "Subscription authorized"
5528 msgstr "Abono permesiĝis"
5531 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5532 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5533 "subscription. Your subscription token is:"
5535 "La abono permesiĝis, sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro "
5536 "detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
5538 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5539 msgid "Subscription rejected"
5540 msgstr "Abono rifuziĝis"
5543 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5544 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5547 "La abono rifuziĝis sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro "
5548 "detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
5550 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5551 #. TRANS: %s is a listener URI.
5552 #, fuzzy, php-format
5553 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5554 msgstr "URL de aboninto ‘%s’ ne troviĝas tie ĉi."
5556 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5557 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5558 #, fuzzy, php-format
5559 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5560 msgstr "URL de abonito ‘%s’ tro longas."
5562 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5563 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5564 #, fuzzy, php-format
5565 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5566 msgstr "URL de abonito ‘%s’ estas de loka uzanto."
5568 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5569 #. TRANS: %s is a profile URL.
5570 #, fuzzy, php-format
5571 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5572 msgstr "Profila URL ‘%s’ estas de loka uzanto."
5574 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5575 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5576 #, fuzzy, php-format
5578 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5581 "Rigardato-flua permesilo \"%1$s\" ne konformas al reteja permesilo \"%2$s\"."
5583 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5584 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5587 msgstr "Vizaĝbilda URL ‘%s' ne estas valida."
5589 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5590 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5591 #, fuzzy, php-format
5592 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5593 msgstr "Malsukcesis legi vizaĝbildan URL ‘%s’."
5595 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5596 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5599 msgstr "Malĝusta bildotipo por vizaĝbilda URL ‘%s'."
5601 #. TRANS: Page title for profile design page.
5602 msgid "Profile design"
5603 msgstr "Profila desegno"
5605 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5607 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5608 "palette of your choice."
5609 msgstr "Agodi kiel aspektu via profilo, per elekto de fonbildo kaj koloraro."
5611 msgid "Enjoy your hotdog!"
5612 msgstr "Ĝuu vian kolbasobulkon!"
5615 msgid "Design settings"
5616 msgstr "Konservi retejan agordon"
5618 msgid "View profile designs"
5619 msgstr "Vidi profilo-desegnon"
5621 msgid "Show or hide profile designs."
5622 msgstr "Montri aŭ kaŝi profilo-desegnon."
5625 msgid "Background file"
5628 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5630 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5631 msgstr "Grupoj %1$s, paĝo %2$d"
5633 msgid "Search for more groups"
5634 msgstr "Serĉi pli da grupoj"
5637 msgid "%s is not a member of any group."
5638 msgstr "%S ne estas ano de iu ajn grupo."
5641 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5642 msgstr "Provu [serĉi grupojn](%%*action.*groupsearch%%) kaj aniĝi."
5644 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5645 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5646 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5647 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5648 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5650 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5651 msgstr "Ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!"
5654 msgid "StatusNet %s"
5655 msgstr "StatusNet %s"
5659 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5660 "Inc. and contributors."
5662 "La retejon ebligis %1$s de versio %2$s, aŭtorrajto 2008-2010 StatusNet, Inc. "
5663 "kaj kontribuintoj."
5665 msgid "Contributors"
5666 msgstr "Kontribuantoj"
5668 #. TRANS: Menu item for site administration
5673 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5674 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5675 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5676 "any later version. "
5678 "StatusNet estas libera molvaro: vi rajtas redistribui ĝin kaj/aŭ modifi ĝin "
5679 "sub la condiĉoj de la GNU-a Affero Ĝenerala Publika Licenco kiel eldonite de "
5680 "la Fundamento por Libera-Molvaro. Kaj versio 3 de la Licenco kaj (viaelekte) "
5681 "ĉiu posta versio taŭgas. "
5684 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5685 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5686 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5687 "for more details. "
5689 "Ĉi tiu programo distribuiĝis kun espero ke ĝi estos utila, sed SEN AJNA "
5690 "GARANTIO; ne eĉ suba garantio de FUNKCIPOVO aŭ TAŬGECO POR IU CERTA CELO. "
5691 "Legu la GNU Affero Ĝeneralan Publikan Permesilon pro pli da detaloj. "
5695 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5696 "along with this program. If not, see %s."
5698 "Vi laŭe jam ricevis eldonon de la GNU Affero Ĝenerala Publika Permesilo. "
5701 #. TRANS: Menu item for site administration
5703 msgstr "Kromprogramo"
5705 #. TRANS: Form input field label for application name.
5709 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5716 #. TRANS: Form input field label.
5720 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5724 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5725 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5726 #, fuzzy, php-format
5727 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5728 msgstr "%s (@%s) ŝatis vian avizon"
5730 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5732 msgid "Cannot process URL '%s'"
5733 msgstr "Malsukcesis trakti URL '%s'"
5735 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5736 msgid "Robin thinks something is impossible."
5737 msgstr "Robin pensas ke io neeblas."
5739 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5740 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5741 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5742 #, fuzzy, php-format
5744 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5745 "Try to upload a smaller version."
5747 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5748 "Try to upload a smaller version."
5750 "Grandlimo por sendota dosiero estas %1$d bajtoj, tamen tio, kion vi volis "
5751 "sendi grandas %2$d bajtojn. Provu per versio pli malgranda."
5753 "Grandlimo por sendota dosiero estas %1$d bajtoj, tamen tio, kion vi volis "
5754 "sendi grandas %2$d bajtojn. Provu per versio pli malgranda."
5756 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5757 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5760 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5761 msgstr[0] "Dosiero tiel granda superos vian uzantan kvoton kun %d bajtoj."
5762 msgstr[1] "Dosiero tiel granda superos vian uzantan kvoton kun %d bajtoj."
5764 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5765 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5766 #, fuzzy, php-format
5767 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5768 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5769 msgstr[0] "Dosiero tiel granda superos vian monatan kvoton kun %d bajtoj."
5770 msgstr[1] "Dosiero tiel granda superos vian monatan kvoton kun %d bajtoj."
5772 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5773 msgid "Invalid filename."
5774 msgstr "Nevalida dosiernomo."
5776 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5777 msgid "Group join failed."
5778 msgstr "Malsukcesis aniĝi al grupon."
5780 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5781 msgid "Not part of group."
5782 msgstr "Ne grupano."
5784 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5785 msgid "Group leave failed."
5786 msgstr "Malsukcesis foriri de grupo."
5788 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5789 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5791 msgid "Profile ID %s is invalid."
5794 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5795 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5796 #, fuzzy, php-format
5797 msgid "Group ID %s is invalid."
5798 msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida."
5800 #. TRANS: Activity title.
5804 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5805 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5807 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5808 msgstr "%1$s aniĝis grupon %2$s."
5810 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5811 msgid "Could not update local group."
5812 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi lokan grupon."
5814 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5815 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5817 msgid "Could not create login token for %s"
5818 msgstr "Malsukcesis krei ensalut-ĵetonon por %s"
5820 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5821 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5822 msgstr "Ne troviĝas datumbaza nomo aŭ DSN ie ajn."
5824 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5825 msgid "You are banned from sending direct messages."
5826 msgstr "Vi blokiĝis de sendi rektan mesaĝon."
5828 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5829 msgid "Could not insert message."
5830 msgstr "Malsukcesis enmeti mesaĝon."
5832 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5833 msgid "Could not update message with new URI."
5834 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi mesaĝon per nova URI"
5836 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5837 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5839 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5840 msgstr "Ne estas tia profilo(%1$d) rilate al avizo (%2$d)."
5842 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5844 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5845 msgstr "Datumbaze eraris enmeti heketetikedo: %s"
5847 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5848 msgid "Problem saving notice. Too long."
5849 msgstr "Malsukcesis konservi avizon. Ĝi tro longas."
5851 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5852 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5853 msgstr "Malsukcesis konservi avizon. Uzanto ne kontata."
5855 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5857 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5859 "Tro da avizoj tro rapide; pace spiru kaj reafiŝu post kelke da minutoj."
5861 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5863 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5866 "Tro da refojado tro rapide; pace spiru kaj reafiŝu post kelke da minutoj."
5868 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5869 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5870 msgstr "Vi estas blokita de afiŝi ĉe tiu ĉi retejo."
5872 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5873 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5874 msgid "Problem saving notice."
5875 msgstr "Malsukcesis konservi avizon."
5877 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5879 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5880 msgstr "Fuŝa tipo donita al saveKnownGroups"
5882 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5883 msgid "Problem saving group inbox."
5884 msgstr "Malsukcesis konservi grupan alvenkeston."
5886 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5887 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5890 msgstr "Malsukcesis lokan grupan informon."
5892 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5893 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5895 msgid "RT @%1$s %2$s"
5896 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5898 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5899 #, fuzzy, php-format
5902 msgstr "%1$s (%2$s)"
5904 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5905 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5907 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5908 msgstr "Malsukcesis revoki rolon \"%1$s\" de uzanto #%2$d; ĝi ne ekzistas."
5910 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5911 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5913 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5914 msgstr "Malsukcesis revoki rolon \"%1$s\" de uzanto #%2$d; datumbaza eraro."
5916 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5917 msgid "Missing profile."
5918 msgstr "Mankas profilo."
5920 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5921 msgid "Unable to save tag."
5922 msgstr "Malsukcesis konservi etikedon."
5924 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5925 msgid "You have been banned from subscribing."
5926 msgstr "Vi esatas blokita de aboni."
5928 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5929 msgid "Already subscribed!"
5930 msgstr "Jam abonato!"
5932 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5933 msgid "User has blocked you."
5934 msgstr "La uzanto blokis vin."
5936 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5937 msgid "Not subscribed!"
5938 msgstr "Ne abonato!"
5940 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5941 msgid "Could not delete self-subscription."
5942 msgstr "Ne eblas forigi abonon al vi mem."
5944 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5945 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5946 msgstr "Malsukcesis forigi abonan OMB-ĵetonon."
5948 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5949 msgid "Could not delete subscription."
5950 msgstr "Malsukcesis forigi abonon."
5952 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5956 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5957 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5958 #, fuzzy, php-format
5959 msgid "%1$s is now following %2$s."
5960 msgstr "%1$s nun rigardas viajn avizojn ĉe %2$s."
5962 #. TRANS: Notice given on user registration.
5963 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5965 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5966 msgstr "Bonvenon al %1$s, @%2$s!"
5968 #. TRANS: Server exception.
5969 msgid "No single user defined for single-user mode."
5970 msgstr "Neniu difinata uzanto por sol-uzanta reĝimo."
5972 #. TRANS: Server exception.
5973 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5976 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5977 msgid "Could not create group."
5978 msgstr "Malsukcesis krei grupon."
5980 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5981 msgid "Could not set group URI."
5982 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupan URI."
5984 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5985 msgid "Could not set group membership."
5986 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupan anecon."
5988 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5989 msgid "Could not save local group info."
5990 msgstr "Malsukcesis lokan grupan informon."
5992 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5993 #. TRANS: %s is the remote site.
5994 #, fuzzy, php-format
5995 msgid "Cannot locate account %s."
5996 msgstr "Vi ne povas forigi uzantojn."
5998 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5999 #. TRANS: %s is the remote site.
6001 msgid "Cannot find XRD for %s."
6004 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6005 #. TRANS: %s is the remote site.
6007 msgid "No AtomPub API service for %s."
6010 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6013 msgstr "%1$s - %2$s"
6015 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6016 msgid "Untitled page"
6017 msgstr "Sentitola paĝo"
6019 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6024 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6030 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6031 msgid "Write a reply..."
6038 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6039 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6040 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6041 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6044 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6045 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6047 "**%%site.name%%** estas mikrobloga servo kreite de [%%site.broughtby%%](%%"
6048 "site.broughtbyurl%%)."
6050 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6052 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6053 msgstr "**%%site.name%%** estas mikrobloga servo."
6055 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6056 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6057 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6058 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6061 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6062 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6063 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6065 "Ĝi utiligas mikroblogilaron de [StatusNet](http://status.net/), versio %s, "
6066 "havebla sub la [GNU Affero Ĝenerala Publika Permesilo](http://www.fsf.org/"
6067 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6069 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6070 #. TRANS: %1$s is the site name.
6072 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6073 msgstr "Enhavo kaj datumo de %1$s estas privata kaj konfidenca."
6075 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6076 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6078 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6080 "Enhava kaj datuma aŭtorrajto apartenas al %1$s. Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
6082 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6083 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6085 "Enhava kaj datuma aŭtorrajto apartenas al kontribuintoj. Ĉiuj rajtoj "
6088 #. TRANS: license message in footer.
6089 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6091 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6092 msgstr "Ĉiuj enhavo kaj datumo ĉe %1$s estas havebla sub permesilo %2$s."
6094 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6095 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6099 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6100 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6104 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6105 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6108 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6109 #, fuzzy, php-format
6110 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6111 msgstr "Nekonata lingvo \"%s\"."
6113 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6114 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6117 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6119 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6120 msgstr "Specifu nomon de la abonota uzanto."
6122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6124 msgid "Unknown profile."
6125 msgstr "Nekonata dosiertipo"
6127 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6128 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6131 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6132 msgid "Remote profile is not a group!"
6135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6137 msgid "User is already a member of this group."
6138 msgstr "Vi estas jam grupano."
6140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6141 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6143 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6146 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6147 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6151 #. TRANS: %s is the notice URI.
6152 #, fuzzy, php-format
6153 msgid "No content for notice %s."
6154 msgstr "Serĉi enhavon ĉe la retejo"
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgid "No such user %s."
6158 msgstr "Ne ekzistas tiu uzanto."
6160 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6161 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6162 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6163 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6164 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6165 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6166 #, fuzzy, php-format
6167 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6168 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6169 msgstr "%1$s - %2$s"
6171 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6172 msgid "Can't handle remote content yet."
6173 msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti foran enhavon."
6175 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6176 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6177 msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti enigitan XML-aĵon."
6179 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6180 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6181 msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti enigitan Base64-enhavon."
6183 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6184 msgid "You cannot make changes to this site."
6185 msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi ĉe tiu ĉi retejo."
6187 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6188 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6189 msgstr "Malpermesas ŝanĝi agordon sur la panelon."
6191 #. TRANS: Client error message.
6192 msgid "showForm() not implemented."
6193 msgstr "showForm() ne jam realigita."
6195 #. TRANS: Client error message
6196 msgid "saveSettings() not implemented."
6197 msgstr "saveSettings() ne jam realigita."
6199 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6200 #. TRANS: the admin panel Design.
6201 msgid "Unable to delete design setting."
6202 msgstr "Malsukcesas forigi desegnan agordon."
6208 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6209 msgid "Basic site configuration"
6210 msgstr "Baza reteja agordo"
6212 #. TRANS: Menu item for site administration
6217 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6218 msgid "Design configuration"
6219 msgstr "Desegna agordo"
6221 #. TRANS: Menu item for site administration
6222 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6227 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6228 msgid "User configuration"
6229 msgstr "Uzanta agordo"
6231 #. TRANS: Menu item for site administration
6235 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6236 msgid "Access configuration"
6237 msgstr "Alira agordo"
6239 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6240 msgid "Paths configuration"
6241 msgstr "Voja agordo"
6243 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6244 msgid "Sessions configuration"
6245 msgstr "Seanca agodo"
6247 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6248 msgid "Edit site notice"
6249 msgstr "Redakti retejan anoncon"
6251 #. TRANS: Menu item for site administration
6253 msgstr "Reteja anonco"
6255 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6256 msgid "Snapshots configuration"
6257 msgstr "Momentfota Agordo"
6259 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6260 msgid "Set site license"
6263 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6265 msgid "Plugins configuration"
6266 msgstr "Voja agordo"
6268 #. TRANS: Client error 401.
6269 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6270 msgstr "API-fonto bezonas leg-skriba aliro, sed vi nur rajtas legi."
6272 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6273 msgid "No application for that consumer key."
6274 msgstr "Ne estas aplikaĵo kun la kosumanta ŝlosilo."
6276 msgid "Not allowed to use API."
6279 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6280 msgid "Bad access token."
6281 msgstr "Fuŝa aliro-ĵetono."
6283 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6284 msgid "No user for that token."
6285 msgstr "Ne estas uzanto kun tiu ĵetono."
6287 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6288 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6289 msgid "Could not authenticate you."
6290 msgstr "Malsukcesis aŭtentigi vin."
6292 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6294 msgid "Could not create anonymous consumer."
6295 msgstr "Malsukcesis krei alinomon."
6297 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6299 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6300 msgstr "Malsukcesis krei aplikaĵon."
6302 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6304 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6307 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6309 msgid "Could not issue access token."
6310 msgstr "Malsukcesis enmeti mesaĝon."
6312 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6313 msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
6316 msgid "Database error updating OAuth application user."
6317 msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
6319 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6320 msgid "Tried to revoke unknown token."
6321 msgstr "Provis revoki nekonatan ĵetonon."
6323 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6324 msgid "Failed to delete revoked token."
6325 msgstr "Malsukcesis forigi revokitan ĵetonon."
6327 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6329 msgstr "Bildsimbolo"
6331 #. TRANS: Form guide.
6332 msgid "Icon for this application"
6333 msgstr "Emblemo por tiu ĉi aplikaĵo"
6335 #. TRANS: Form input field instructions.
6336 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6337 #, fuzzy, php-format
6338 msgid "Describe your application in %d character"
6339 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6340 msgstr[0] "Priskribu vian aplikaĵon per malpli ol %d literoj."
6341 msgstr[1] "Priskribu vian aplikaĵon per malpli ol %d literoj."
6343 #. TRANS: Form input field instructions.
6344 msgid "Describe your application"
6345 msgstr "Priskribu vian aplikaĵon"
6347 #. TRANS: Form input field instructions.
6348 msgid "URL of the homepage of this application"
6349 msgstr "URL al la hejmpaĝo de tiu ĉi aplikaĵo"
6351 #. TRANS: Form input field label.
6355 #. TRANS: Form input field instructions.
6356 msgid "Organization responsible for this application"
6357 msgstr "Organizo, kiu prizorgi la aplikaĵon"
6359 #. TRANS: Form input field label.
6360 msgid "Organization"
6363 #. TRANS: Form input field instructions.
6364 msgid "URL for the homepage of the organization"
6365 msgstr "URL al la hejmpaĝo de la organizo"
6367 #. TRANS: Form input field instructions.
6368 msgid "URL to redirect to after authentication"
6369 msgstr "URL por alidirekto post aŭtentigado"
6371 #. TRANS: Radio button label for application type
6375 #. TRANS: Radio button label for application type
6379 #. TRANS: Form guide.
6380 msgid "Type of application, browser or desktop"
6381 msgstr "Tipo de aplikaĵo, foliumilo aŭ labortablo"
6383 #. TRANS: Radio button label for access type.
6387 #. TRANS: Radio button label for access type.
6391 #. TRANS: Form guide.
6392 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6393 msgstr "Defaŭta aliro por la aplikaĵo: nur-lege aŭ leg-skribe."
6395 #. TRANS: Submit button title.
6402 #. TRANS: Application access type
6406 #. TRANS: Application access type
6410 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6412 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6413 msgstr "Permesita %1$s - aliro \"%2$s\"."
6415 #. TRANS: Access token in the application list.
6416 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6418 msgid "Access token starting with: %s"
6421 #. TRANS: Button label
6426 msgid "Author element must contain a name element."
6429 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6431 msgid "Do not use this method!"
6432 msgstr "Ne uzu ĉi tiun metodon!"
6435 msgid "Notices where this attachment appears"
6436 msgstr "Avizo, kie ĉi tiu aldonaĵo aperos"
6439 msgid "Tags for this attachment"
6440 msgstr "Etikedoj por ĉi tiu aldonaĵo"
6442 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6444 msgid "Password changing failed."
6445 msgstr "Ŝanĝo de pasvorto malsukcesis."
6447 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6449 msgid "Password changing is not allowed."
6450 msgstr "Ne estas permesita ŝanĝi la pasvorton"
6452 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6456 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6457 msgid "Block this user"
6458 msgstr "Bloki la uzanton"
6460 #. TRANS: Title for command results.
6461 msgid "Command results"
6462 msgstr "Komandaj rezultoj"
6464 #. TRANS: Title for command results.
6467 msgstr "Eraro de Ajax"
6469 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6470 msgid "Command complete"
6471 msgstr "Komando kompleta"
6473 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6474 msgid "Command failed"
6475 msgstr "Komando maltrafis"
6477 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6478 msgid "Notice with that id does not exist."
6479 msgstr "Avizo kun tiu identigaĵo ne ekzistas."
6481 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6482 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6483 msgid "User has no last notice."
6484 msgstr "La uzanto ne havas lastan averton."
6486 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6487 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6489 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6490 msgstr "Ne povas trovi uzanton kun kromnomo %s."
6492 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6493 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6495 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6496 msgstr "Ne troviĝas loka uzanto kun alnomo %s."
6498 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6499 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6500 msgstr "Pardonon, la komando ankoraŭ ne realiĝas."
6502 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6503 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6504 msgstr "Iom sensencas puŝeti vin mem!"
6506 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6507 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6509 msgid "Nudge sent to %s."
6510 msgstr "Puŝeto sendiĝas al %s"
6512 #. TRANS: User statistics text.
6513 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6514 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6515 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6518 "Subscriptions: %1$s\n"
6519 "Subscribers: %2$s\n"
6526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6528 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6529 msgstr "Malsukcesis krei ŝatmarkon: jam ŝatmarkita."
6531 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6532 msgid "Notice marked as fave."
6533 msgstr "Avizo ŝatiĝas."
6535 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6536 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6538 msgid "%1$s joined group %2$s."
6539 msgstr "%1$s aniĝis al grupo %2$s."
6541 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6542 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6544 msgid "%1$s left group %2$s."
6545 msgstr "%1$s foriras de grupo %2$s."
6547 #. TRANS: Whois output.
6548 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6549 #, fuzzy, php-format
6552 msgstr "%1$s (%2$s)"
6554 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6556 msgid "Fullname: %s"
6557 msgstr "Plennomo: %s"
6559 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6560 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6561 #. TRANS: %s is a location.
6563 msgid "Location: %s"
6566 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6567 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6568 #. TRANS: %s is a homepage.
6570 msgid "Homepage: %s"
6571 msgstr "Hejmpaĝo: %s"
6573 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6576 msgstr "Biografio: %s"
6578 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6579 #. TRANS: %s is a remote profile.
6582 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6585 "%s estas fora profilo; vi povas sendi rektan mesaĝon nur al uzanto je sama "
6588 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6589 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6590 #, fuzzy, php-format
6591 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6592 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6593 msgstr[0] "Mesaĝo tro longas - longlimo estas %1$d, via estas %2$d"
6594 msgstr[1] "Mesaĝo tro longas - longlimo estas %1$d, via estas %2$d"
6596 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6597 msgid "You can't send a message to this user."
6598 msgstr "Vi ne povas sendi mesaĝon al la uzanto."
6600 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6601 msgid "Error sending direct message."
6602 msgstr "Eraris sendi rektan mesaĝon."
6604 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6605 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6607 msgid "Notice from %s repeated."
6608 msgstr "Avizo de %s ripetiĝas."
6610 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6611 msgid "Error repeating notice."
6612 msgstr "Eraris ripeti avizon."
6614 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6615 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6616 #, fuzzy, php-format
6617 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6618 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6620 "Avizo tro longas - longlimo estas %1$d lietroj, kaj via mesaĝo longas je %2"
6623 "Avizo tro longas - longlimo estas %1$d lietroj, kaj via mesaĝo longas je %2"
6626 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6627 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6629 msgid "Reply to %s sent."
6630 msgstr "Respondo al %s sendiĝas."
6632 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6633 msgid "Error saving notice."
6634 msgstr "Eraris sendi avizon."
6636 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6637 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6638 msgstr "Specifu nomon de la abonota uzanto."
6640 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6641 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6642 msgstr "Malsukcesis aboni OMB-profilon per komando."
6644 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6645 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6647 msgid "Subscribed to %s."
6650 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6651 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6652 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6653 msgstr "Specifu la nomon de uzanto malabonota."
6655 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6656 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6658 msgid "Unsubscribed from %s."
6659 msgstr "%s malabonita."
6661 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6662 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6663 msgid "Command not yet implemented."
6664 msgstr "Komando ankoraŭ ne realigita."
6666 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6667 msgid "Notification off."
6668 msgstr "Sciigo for."
6670 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6671 msgid "Can't turn off notification."
6672 msgstr "Malsukcesis malŝalti sciigon."
6674 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6675 msgid "Notification on."
6678 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6679 msgid "Can't turn on notification."
6680 msgstr "Malsukcesis ŝalti sciigon."
6682 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6683 msgid "Login command is disabled."
6684 msgstr "Ensaluta komando malebliĝas."
6686 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6687 #. TRANS: %s is a logon link..
6689 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6690 msgstr "Ĉi tiu ligilo estas uzebla nur unufoje kaj valida nur 2 minutojn: %s."
6692 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6693 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6695 msgid "Unsubscribed %s."
6696 msgstr "%s malaboniĝas."
6698 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6699 msgid "You are not subscribed to anyone."
6700 msgstr "Vi ne abonas iun ajn."
6702 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6703 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6704 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6705 msgid "You are subscribed to this person:"
6706 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6707 msgstr[0] "Vi abonas jenan homon:"
6708 msgstr[1] "Vi abonas jenajn homojn:"
6710 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6711 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6712 msgid "No one is subscribed to you."
6713 msgstr "Neniu abonas vin."
6715 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6716 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6717 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6718 msgid "This person is subscribed to you:"
6719 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6720 msgstr[0] "La homo abonas vin:"
6721 msgstr[1] "La homoj abonas vin:"
6723 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6724 #. TRANS: any group subscriptions.
6725 msgid "You are not a member of any groups."
6726 msgstr "Vi ne estas grupano de iu ajn grupo."
6728 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6729 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6730 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6731 msgid "You are a member of this group:"
6732 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6733 msgstr[0] "Vi estas grupano de jena grupo:"
6734 msgstr[1] "Vi estas grupano de jenaj grupoj:"
6736 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6739 "on - turn on notifications\n"
6740 "off - turn off notifications\n"
6741 "help - show this help\n"
6742 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6743 "groups - lists the groups you have joined\n"
6744 "subscriptions - list the people you follow\n"
6745 "subscribers - list the people that follow you\n"
6746 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6747 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6748 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6749 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6750 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6751 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6752 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6753 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6754 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6755 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6756 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6757 "join <group> - join group\n"
6758 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6759 "drop <group> - leave group\n"
6760 "stats - get your stats\n"
6761 "stop - same as 'off'\n"
6762 "quit - same as 'off'\n"
6763 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6764 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6765 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6766 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6767 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6768 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6769 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6770 "track <word> - not yet implemented.\n"
6771 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6772 "track off - not yet implemented.\n"
6773 "untrack all - not yet implemented.\n"
6774 "tracks - not yet implemented.\n"
6775 "tracking - not yet implemented.\n"
6778 "on — ŝalti sciigon;\n"
6779 "off — malŝalti sciigon;\n"
6780 "help — montri ĉi tiun helpon;\n"
6781 "follow <nickname> — aboni uzanton;\n"
6782 "groups — listigi grupojn, kiujn vi aniĝis;\n"
6783 "subscriptions — listigi viajn abonatojn;\n"
6784 "subscribers — listigi viajn abonantojn;\n"
6785 "leave <nickname> — malaboni uzanton;\n"
6786 "d <nickname> <text> — sendi rektan mesaĝon al uzanto;\n"
6787 "get <nickname> — legi la lastan avizon de uzanto;\n"
6788 "whois <nickname> — legi profilan informon pri uzanto;\n"
6789 "lose <nickname> — ĉesigi la uzanton de sekvi vin;\n"
6790 "fav <nickname> — ŝati la lastan avizon de uzanto;\n"
6791 "fav #<notice_id> — ŝati la avizon kun la ID;\n"
6792 "repeat #<notice_id> — ripeti la avizon kun la ID;\n"
6793 "repeat <nickname> — ripeti la lastan avizon de uzanto;\n"
6794 "reply #<notice_id> — respondi la avizon kun la ID;\n"
6795 "reply <nickname> — respondi la lastan avizon de uzanto;\n"
6796 "join <group> — aniĝi al grupo;\n"
6797 "login — havi ligilon por ensaluti al reta interfaco;\n"
6798 "drop <group> — foriri el grupo;\n"
6799 "stats — legi vian staton;\n"
6800 "stop — same kiel «off»;\n"
6801 "quit — same kiel «off»;\n"
6802 "sub <nickname> — same kiel «follow»;\n"
6803 "unsub <nickname> — same kiel «leave»;\n"
6804 "last <nickname> — same kiel «get»;\n"
6805 "on <nickname> — ankoraŭ ne realigita;\n"
6806 "off <nickname> — ankoraŭ ne realigita;\n"
6807 "nudge <nickname> — puŝeti la uzanton, ke li ĝisdatigu!\n"
6808 "invite <phone number> — ankoraŭ ne realigita;\n"
6809 "track <word> — ankoraŭ ne realigita;\n"
6810 "untrack <word> — ankoraŭ ne realigita;\n"
6811 "track off — ankoraŭ ne realigita;\n"
6812 "untrack all — ankoraŭ ne realigita;\n"
6813 "tracks — ankoraŭ ne realigita;\n"
6814 "tracking — ankoraŭ ne realigita;\n"
6816 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6818 msgid "No configuration file found."
6819 msgstr "Ne troviĝas agorda dosiero. "
6821 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6822 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6824 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6825 msgstr "Mi serĉis agordan dosieron je jenaj lokoj: "
6827 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6828 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6829 msgstr "Vi eble volas uzi instalilon por ripari tiun ĉi."
6831 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6832 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6833 msgid "Go to the installer."
6834 msgstr "Al la instalilo."
6836 msgid "Database error"
6837 msgstr "Datumbaza eraro"
6842 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6843 msgid "Delete this user"
6844 msgstr "Forigi la uzanton"
6847 msgid "Change design"
6848 msgstr "Savi desegnon"
6850 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6851 msgid "Change colours"
6852 msgstr "Ŝanĝi kolorojn"
6854 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6855 msgid "Use defaults"
6856 msgstr "Uzi defaŭlton"
6858 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6859 msgid "Restore default designs"
6860 msgstr "Restaŭri defaŭltajn desegnojn"
6862 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6863 msgid "Reset back to default"
6864 msgstr "Redefaŭltiĝi"
6866 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6867 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6869 msgstr "Alŝuti dosieron"
6871 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6874 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6876 "Vi povas alŝuti vian propran fonbildon. La dosiera grandlimo estas 2MB."
6878 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6884 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6890 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6892 msgstr "Savi desegnon"
6894 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6895 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6896 msgid "Couldn't update your design."
6897 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon."
6899 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6900 msgid "Design defaults restored."
6901 msgstr "Desegnaj defaŭltoj konserviĝas."
6903 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6904 #, fuzzy, php-format
6905 msgid "Unable to find services for %s."
6906 msgstr "Maleble revoki aliradon al aplikaĵo: %s."
6908 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6909 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6910 msgid "Disfavor this notice"
6911 msgstr "Forigi ŝatmarkon de ĉi tiu avizo"
6913 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6916 msgid "Disfavor favorite"
6917 msgstr "Malŝati ŝataton."
6919 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6920 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6921 msgid "Favor this notice"
6922 msgstr "Ŝati la avizon"
6924 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6943 msgid "Not an atom feed."
6944 msgstr "Ĉiuj grupanoj"
6946 msgid "No author in the feed."
6949 msgid "Can't import without a user."
6952 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6959 msgid "Select tag to filter"
6960 msgstr "Eletu etikedon por filtrado"
6965 msgid "Choose a tag to narrow list"
6972 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6973 msgstr "Donu al la uzanto rolon \"%s\""
6975 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6976 msgstr "1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco"
6979 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6980 msgstr "URL de la hejmpaĝo aŭ blogo de la grupo aŭ temo"
6982 msgid "Describe the group or topic"
6983 msgstr "Priskribo de grupo aŭ temo"
6985 #, fuzzy, php-format
6986 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6987 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6988 msgstr[0] "Priskribo de grupo aŭ temo, apenaŭ je %d literoj"
6989 msgstr[1] "Priskribo de grupo aŭ temo, apenaŭ je %d literoj"
6993 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6995 "Loko de la grupo, se iu ajn, ekzemple \"Urbo, Stato (aŭ Regiono), Lando\""
6997 #, fuzzy, php-format
6999 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7002 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7005 "Kromaj alnomoj por la grupo, apartigita per komo aŭ spaco, apenaŭ %d literoj"
7007 "Kromaj alnomoj por la grupo, apartigita per komo aŭ spaco, apenaŭ %d literoj"
7009 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7015 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7021 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7026 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7027 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7030 msgid "%s group members"
7031 msgstr "Grupanoj de %s"
7033 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7042 msgid "%s blocked users"
7043 msgstr "Blokito de %s"
7045 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7050 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7051 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7054 msgid "Edit %s group properties"
7055 msgstr "Redakti agordon de grupo %s"
7057 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7062 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7063 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7066 msgid "Add or edit %s logo"
7067 msgstr "Aldoni aŭ redakti emblemon de %s"
7069 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7070 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7073 msgid "Add or edit %s design"
7074 msgstr "Aldoni aŭ redakti desegnon de %s"
7076 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7077 msgid "Groups with most members"
7078 msgstr "Grupoj kun plej multe da membroj"
7080 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7081 msgid "Groups with most posts"
7082 msgstr "Grupoj kun plej multe da avizoj"
7084 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7085 #. TRANS: %s is a group name.
7087 msgid "Tags in %s group's notices"
7088 msgstr "Etikedoj en avizoj de grupo %s"
7090 #. TRANS: Client exception 406
7091 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7092 msgstr "La paĝo estas ne havebla je la komunikil-tipo, kiun vi akceptas"
7094 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7096 msgid "Unsupported image file format."
7097 msgstr "Formato ne subtenata."
7099 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7100 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7102 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7103 msgstr "La dosiero tro grandas. Dosiera grandlimo estas %s."
7105 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7106 msgid "Partial upload."
7107 msgstr "Parta alŝuto."
7109 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7110 msgid "Not an image or corrupt file."
7111 msgstr "Ne bildo aŭ dosiero difektita."
7113 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7114 msgid "Lost our file."
7115 msgstr "Perdiĝis nian dosieron."
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7118 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7119 msgid "Unknown file type"
7120 msgstr "Nekonata dosiertipo"
7122 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7123 #, fuzzy, php-format
7129 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7130 #, fuzzy, php-format
7136 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7145 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7146 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7147 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7148 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7153 msgid "Unknown inbox source %d."
7154 msgstr "Nekonata alvenkesta fonto %d"
7157 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7158 msgstr "Mesaĝo tro longas - longlimo estas %1$d, via estas %2$d"
7163 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7168 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7169 msgid "Login with a username and password"
7170 msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto."
7172 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7177 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7178 msgid "Sign up for a new account"
7179 msgstr "Krei novan konton"
7181 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7182 msgid "Email address confirmation"
7183 msgstr "Retpoŝtadresa konfirmo"
7185 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7186 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7187 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7188 #, fuzzy, php-format
7192 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7194 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7198 "If not, just ignore this message.\n"
7200 "Thanks for your time, \n"
7205 "Iu ĵus entajpis tiun ĉi retpoŝtadreson ĉe %s.\n"
7207 "Se faris vi tion, kaj vi volas konfirmi vian eniron, uzu la URL sube:\n"
7211 "Se ne, simple ignoru ĉi mesaĝon.\n"
7213 "Dankon por via tempo,\n"
7216 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7217 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7219 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7220 msgstr "%1$s nun rigardas viajn avizojn ĉe %2$s."
7222 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7223 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7226 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7227 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7229 "Se vi kredas, ke ĉi tiun konton iu misuzas, vi rajtas bloki ĝin de via "
7230 "abonanto-listo kaj raporti ĝin kiel rubmesaĝanto al administrantoj ĉe %s"
7232 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7233 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7234 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7235 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7236 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7237 #, fuzzy, php-format
7239 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7244 "Faithfully yours,\n"
7248 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7250 "%1$s nun rigardas vian avizojn ĉe %2$s.\n"
7259 "Ŝanĝu vian retpoŝtadreson aŭ la sciigan agordon ĉe %8$s\n"
7261 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7262 #. TRANS: %s is biographical information.
7265 msgstr "Biografio: %s"
7267 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7268 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7270 msgid "New email address for posting to %s"
7271 msgstr "Nova retpoŝta adreso por afiŝi ĉe %s"
7273 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7274 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7275 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7276 #, fuzzy, php-format
7278 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7280 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7282 "More email instructions at %3$s.\n"
7284 "Faithfully yours,\n"
7287 "Vi havas novan afiŝan adreson ĉe %1$s.\n"
7289 "Sendu mesaĝon al %2$s por afiŝii novan avizon.\n"
7291 "Pli da retpoŝta gvido troviĝas ĉe %3$s.\n"
7296 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7297 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7302 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7303 msgid "SMS confirmation"
7304 msgstr "SMS-a konfirmo"
7306 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7307 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7309 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7310 msgstr "%s: konfirmi ke vi havas la telefonnumeron per tiu ĉi kodo:"
7312 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7313 #. TRANS: %s is the nudging user.
7314 #, fuzzy, php-format
7315 msgid "You have been nudged by %s"
7316 msgstr "Vin puŝetis %s"
7318 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7319 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7320 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7323 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7324 "to post some news.\n"
7326 "So let's hear from you :)\n"
7330 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7332 "With kind regards,\n"
7335 "%1$s (%2$s) scivolas, kion faras vi lastatempe kaj invitas al vi afiŝi kelke "
7338 "Do sciigu nin pri vi :)\n"
7342 "Ne respondu al tiu ĉi mesaĝo; ili ne ricevos ĝin.\n"
7344 "kun bona espero,\n"
7347 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7348 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7350 msgid "New private message from %s"
7351 msgstr "Nova privata mesaĝo de %s"
7353 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7354 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7355 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7356 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7359 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7361 "------------------------------------------------------\n"
7363 "------------------------------------------------------\n"
7365 "You can reply to their message here:\n"
7369 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7371 "With kind regards,\n"
7374 "%1$s (%2$s) sendis al vi privatan mesaĝon:\n"
7376 "------------------------------------------------------\n"
7378 "------------------------------------------------------\n"
7380 "Vi povas respondi al lia mesaĝon jene:\n"
7384 "Ne respondu al tiu ĉi mesaĝon; li ne ricevos ĝin.\n"
7386 "Kun bona espero,\n"
7389 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7390 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7391 #, fuzzy, php-format
7392 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7393 msgstr "%s (@%s) ŝatis vian avizon"
7395 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7396 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7397 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7398 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7399 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7402 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7404 "The URL of your notice is:\n"
7408 "The text of your notice is:\n"
7412 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7416 "Faithfully yours,\n"
7419 "%1$s (@%7$s) ĵus aldoniss vian mesaĝon ĉe %2$s al sia ŝatolisto.\n"
7421 "La URL de via avizo estas:\n"
7425 "La enhavo de via avizo estas:\n"
7429 "Vi povas legi la ŝatoliston de %1$s jene:\n"
7436 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7439 "The full conversation can be read here:\n"
7443 "La tutan interparolon oni povas legi jene:\n"
7447 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7448 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7449 #, fuzzy, php-format
7450 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7451 msgstr "%s (@%s) afiŝis avizon al vi"
7453 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7454 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7455 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7456 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7457 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7458 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7461 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7463 "The notice is here:\n"
7471 "%5$sYou can reply back here:\n"
7475 "The list of all @-replies for you here:\n"
7479 "Faithfully yours,\n"
7482 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7484 "%1$s (@%9$s) ĵus afiŝis al vi (\"@-respondo\") ĉe %2$s.\n"
7486 "La avizo estas jene:\n"
7494 "%5$sVi povas re-respondi jene:\n"
7498 "Listo de ĉiuj @-respondoj al vi estas jene:\n"
7505 "P.S. Vi rajtas malŝalti tian ĉi retpoŝtan sciigon ĉi tie: %8$s\n"
7507 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7508 msgstr "Nur uzanto povas legi sian propran paŝton."
7511 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7512 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7514 "Vi ne ricevis privatan mesaĝon. Vi povas sendi privatan mesaĝon al iu kaj "
7515 "interparoli kun ili. Homo sendas al vi mesaĝon al vi sole."
7520 msgid "Your incoming messages"
7521 msgstr "Viaj alvenaj mesaĝoj"
7526 msgid "Your sent messages"
7527 msgstr "Viaj senditaj mesaĝoj"
7530 msgid "Could not parse message."
7531 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton"
7533 msgid "Not a registered user."
7534 msgstr "Ne registrita uzanto"
7536 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7537 msgstr "Pardonon, tiu ne estas via alvena retpoŝtadreso."
7539 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7540 msgstr "Pardonon, neniu alvena mesaĝo permesiĝas."
7543 msgid "Unsupported message type: %s"
7544 msgstr "Nesubtenata mesaĝo-tipo: %s"
7546 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7547 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7548 msgstr "Databaze eraris konservi vian dosieron. Bonvole reprovu."
7550 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7551 msgid "File exceeds user's quota."
7552 msgstr "Dosiera grandeco superas uzantan kvoton."
7554 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7555 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7556 msgid "File could not be moved to destination directory."
7557 msgstr "Dosiero ne povas translokiĝi al celata dosierujo."
7559 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7560 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7561 msgid "Could not determine file's MIME type."
7562 msgstr "Malsukcesis decidi dosieran MIME-tipon."
7564 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7565 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7566 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7569 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7572 "\"%1$s\" ne estas subtenata tipo ĉe tiu ĉi servilo. Provu per plu da %2$s "
7575 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7576 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7578 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7579 msgstr "\"%s\" ne estas subtenata tipo ĉe tiu ĉi servilo."
7581 msgid "Send a direct notice"
7582 msgstr "Sendi rektan avizon"
7584 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7586 msgid "Select recipient:"
7587 msgstr "Elektu peranton"
7589 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7591 msgid "No mutual subscribers."
7592 msgstr "Mankas abonantoj reciprokaj."
7597 msgctxt "Send button for sending notice"
7608 msgid "Can't get author for activity."
7612 msgid "Bookmark not posted to this group."
7613 msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun grupon."
7616 msgid "Object not posted to this user."
7617 msgstr "Ne forigi la avizon"
7619 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7622 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7623 msgid "Nickname cannot be empty."
7626 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7628 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7629 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7633 #. TRANS: Form legend for notice form.
7634 msgid "Send a notice"
7635 msgstr "Sendi avizon"
7637 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7639 msgid "What's up, %s?"
7640 msgstr "Kio novas, %s?"
7645 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7647 msgid "Attach a file."
7648 msgstr "Aldoni dosieron"
7650 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7651 msgid "Share my location"
7652 msgstr "Sciigi mian lokon"
7654 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7655 msgid "Do not share my location"
7656 msgstr "Ne sciigi mian lokon"
7658 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7660 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7663 "Pardonon, legi vian lokon estas pli malrapide, ol ni pensis. Bonvolu reprovi "
7666 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7670 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7674 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7678 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7683 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7684 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7696 msgstr "Ripetita de"
7698 msgid "Reply to this notice"
7699 msgstr "Respondi ĉi tiun avizon"
7704 msgid "Delete this notice"
7705 msgstr "Forigi la avizon"
7707 msgid "Notice repeated"
7708 msgstr "Avizo ripetiĝas"
7710 msgid "Update your status..."
7713 msgid "Nudge this user"
7714 msgstr "Puŝeti la uzanton"
7719 msgid "Send a nudge to this user"
7720 msgstr "Sendi puŝeton al la uzanto"
7722 msgid "Error inserting new profile."
7723 msgstr "Eraris enmeti novan profilon"
7725 msgid "Error inserting avatar."
7726 msgstr "Eraris enmeti novan vizaĝbildon."
7728 msgid "Error inserting remote profile."
7729 msgstr "Eraris enmeti foran profilon."
7731 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7732 msgid "Duplicate notice."
7733 msgstr "Refoja avizo."
7735 msgid "Couldn't insert new subscription."
7736 msgstr "Eraris enmeti novan abonon."
7738 msgid "Your profile"
7739 msgstr "Via profilo"
7747 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7749 msgid "Tags in %s's notices"
7750 msgstr "Etikedoj en avizoj de %s"
7752 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7756 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7761 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7766 msgctxt "plugin-description"
7767 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7773 msgid "Change your personal settings"
7774 msgstr "Ŝanĝi viajn personajn agordojn"
7776 msgid "Site configuration"
7777 msgstr "Retej-agordo"
7782 msgid "Logout from the site"
7783 msgstr "Elsaluti el la retpaĝaro"
7786 msgid "Login to the site"
7787 msgstr "Ensaluti al la retpaĝaro"
7792 msgid "Search the site"
7793 msgstr "Serĉi en la retpaĝaro"
7795 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7796 #. TRANS: Label for user statistics.
7797 msgid "Subscriptions"
7800 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7801 msgid "All subscriptions"
7802 msgstr "Ĉiuj abonatoj"
7804 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7805 #. TRANS: Label for user statistics.
7809 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7810 msgid "All subscribers"
7811 msgstr "Ĉiuj abonantoj"
7813 #. TRANS: Label for user statistics.
7815 msgstr "ID de uzanto"
7817 #. TRANS: Label for user statistics.
7818 msgid "Member since"
7821 #. TRANS: Label for user statistics.
7822 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7826 #. TRANS: Label for user statistics.
7827 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7828 msgid "Daily average"
7829 msgstr "Taga meznombro"
7831 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7833 msgstr "Ĉiuj grupoj"
7835 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7836 msgid "Unimplemented method."
7837 msgstr "Nerealiĝita metodo"
7840 msgstr "Uzantaj grupoj"
7843 msgstr "Freŝaj etikedoj"
7852 msgid "No return-to arguments."
7853 msgstr "Ne estas aldonaĵo."
7855 msgid "Repeat this notice?"
7856 msgstr "Ĉu ripeti la avizon?"
7861 msgid "Repeat this notice"
7862 msgstr "Ripeti la avizon"
7865 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7866 msgstr "Revoki rolon %s de la uzanto"
7868 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7869 msgid "Page not found."
7870 msgstr "Paĝo ne trovitas."
7875 msgid "Sandbox this user"
7876 msgstr "Provejigi la uzanton"
7878 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7880 msgstr "Serĉi ĉe retejo"
7882 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7883 #. TRANS: for searching can be entered.
7885 msgstr "Serĉvorto(j)"
7887 #. TRANS: Button text for searching site.
7895 msgid "Find people on this site"
7896 msgstr "Serĉi homon ĉe la retejo"
7898 msgid "Find content of notices"
7899 msgstr "Serĉi enhavon ĉe la retejo"
7901 msgid "Find groups on this site"
7902 msgstr "Serĉi grupon ĉe la retejo"
7904 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7912 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7914 msgstr "Oftaj demandoj"
7916 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7918 msgstr "Serva Kondiĉo"
7920 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7924 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7928 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7929 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7933 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7937 msgid "Untitled section"
7938 msgstr "Sentitola sekcio"
7943 msgid "Change your profile settings"
7944 msgstr "Ŝanĝi vian profilan agordon."
7946 msgid "Upload an avatar"
7947 msgstr "Alŝuti vizaĝbildon"
7949 msgid "Change your password"
7950 msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton."
7952 msgid "Change email handling"
7953 msgstr "Ŝanĝi retpoŝtan disponadon."
7955 msgid "Design your profile"
7956 msgstr "Desegni vian profilon"
7961 msgid "URL shorteners"
7962 msgstr "Mallongigiloj de URLoj"
7964 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7965 msgstr "Ĝisdatiĝo per tujmesaĝilo."
7967 msgid "Updates by SMS"
7968 msgstr "Ĝisdatiĝo per SMM"
7973 msgid "Authorized connected applications"
7974 msgstr "Konektitaj aplikaĵoj rajtigitaj"
7979 msgid "Silence this user"
7980 msgstr "Silentigi la uzanton"
7983 msgid "People %s subscribes to"
7984 msgstr "Abonatoj de %s"
7987 msgid "People subscribed to %s"
7988 msgstr "Abonantoj de %s"
7991 msgid "Groups %s is a member of"
7992 msgstr "Grupoj de %s"
7998 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7999 msgstr "Inviti amikojn kaj kolegojn al %s kun vi"
8001 msgid "Subscribe to this user"
8002 msgstr "Aboni la uzanton"
8004 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8007 msgid "People Tagcloud as tagged"
8013 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8015 msgid "Invalid theme name."
8016 msgstr "Nevalida dosiernomo."
8018 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8019 msgstr "Ĉi tiu servilo ne povas disponi desegnan alŝuton sen ZIP-a subteno."
8021 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8022 msgstr "La desegna dosiero mankas aŭ malsukcesis alŝuti."
8024 msgid "Failed saving theme."
8025 msgstr "Malsukcesis konservi desegnon."
8027 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8028 msgstr "Nevalida desegno: fuŝa dosieruja sturkturo."
8030 #, fuzzy, php-format
8031 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8033 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8035 "Alŝutata desegno tro grandas; ĝi estu apenaŭ %d bitoj sen densigado."
8037 "Alŝutata desegno tro grandas; ĝi estu apenaŭ %d bitoj sen densigado."
8039 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8040 msgstr "Nevalida desegna arkivo: mankas dosiero css/display.css"
8043 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8044 "digits, underscore, and minus sign."
8046 "Desegno enhavas nevalidan dosieran aŭ dosierujan nomon. Uzu nur ASCII-"
8047 "literaron, ciferojn, substrekon kaj minussignon."
8049 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8050 msgstr "Desegno enhavas malsekuran dosiersufikson; eble malsukuras."
8053 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8054 msgstr "Desegno enhavas dosieron de tipo \".%s\", kiu malpermesiĝas."
8056 msgid "Error opening theme archive."
8057 msgstr "Eraris malfermi desegnan arkivon."
8060 msgid "Show %d reply"
8061 msgid_plural "Show all %d replies"
8066 msgstr "Pintaj afiŝantoj"
8068 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8075 msgstr "Malprovejigi"
8077 msgid "Unsandbox this user"
8078 msgstr "Malprovejigi la uzanton"
8081 msgstr "Nesilentigi"
8083 msgid "Unsilence this user"
8084 msgstr "Nesilentigi la uzanton"
8086 msgid "Unsubscribe from this user"
8087 msgstr "Malaboni la uzanton"
8092 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8093 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8094 #, fuzzy, php-format
8095 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8096 msgstr "La uzanto ne havas profilon."
8099 msgstr "Redakti vizaĝbildon"
8101 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8102 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8103 msgid "User actions"
8104 msgstr "Nekonata ago"
8106 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8107 msgid "User deletion in progress..."
8108 msgstr "Forigante uzanton..."
8110 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8111 msgid "Edit profile settings"
8112 msgstr "Redakti profilan agordon"
8114 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8118 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8119 msgid "Send a direct message to this user"
8120 msgstr "Sendi rektan mesaĝon a ĉi tiu uzanto"
8122 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8126 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8130 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8132 msgstr "Uzanta rolo"
8134 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8136 msgid "Administrator"
8137 msgstr "Administranto"
8139 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8145 msgid "Not allowed to log in."
8146 msgstr "Ne konektita."
8148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8149 msgid "a few seconds ago"
8150 msgstr "antaŭ kelkaj sekundoj"
8152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8153 msgid "about a minute ago"
8154 msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto"
8156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8158 msgid "about one minute ago"
8159 msgid_plural "about %d minutes ago"
8160 msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto"
8161 msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d minutoj"
8163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8164 msgid "about an hour ago"
8165 msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu horo"
8167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8169 msgid "about one hour ago"
8170 msgid_plural "about %d hours ago"
8171 msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu horo"
8172 msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d horoj"
8174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8175 msgid "about a day ago"
8176 msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu tago"
8178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8180 msgid "about one day ago"
8181 msgid_plural "about %d days ago"
8182 msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu tago"
8183 msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d tagoj"
8185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8186 msgid "about a month ago"
8187 msgstr "Antaŭ ĉrikaŭ unu monato"
8189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8191 msgid "about one month ago"
8192 msgid_plural "about %d months ago"
8193 msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu monato"
8194 msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d monatoj"
8196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8197 msgid "about a year ago"
8198 msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu jaro"
8200 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8201 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8202 #, fuzzy, php-format
8203 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8204 msgstr "%s ne estas valida koloro! Uzu 3 aŭ 6 deksesumaĵojn."
8206 #. TRANS: Exception.
8208 msgid "Invalid XML."
8209 msgstr "Grando nevalida."
8211 #. TRANS: Exception.
8212 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8215 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8217 msgid "Getting backup from file '%s'."