1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:55+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 22:35:26+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63298); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración de acceso de la web"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
80 #: actions/accessadminpanel.php:203
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "No existe tal página"
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
112 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
113 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
114 #: lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "No existe ese usuario."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s y amigos, página %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
160 #: actions/all.php:139
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Trata de suscribirte a más personas, [unirte a un grupo] (%%action.groups%%) "
179 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to his or her attention."
185 "Puede intentar [guiñar a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo a "
186 "su atención ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 #: actions/all.php:178
190 msgid "You and friends"
193 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
194 #: actions/apitimelinehome.php:120
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y amigos en %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
210 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
216 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
217 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
220 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Método de API no encontrado."
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
234 #: actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Este método requiere un POST."
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
244 "elegir entre: sms, im, ninguno"
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
266 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
276 "bytes) a causa de su configuración actual."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Falló bloquear usuario."
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Falló desbloquear usuario."
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Mensajes directos de %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Mensajes directos a %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Este status ya está en favoritos."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "No se pudo crear favorito."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Este status no es un favorito."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "No se pudo borrar favorito."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Usuario inválido"
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
444 #: actions/newgroup.php:168
446 msgid "Invalid alias: \"%s\""
447 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 msgid "Group not found!"
464 msgstr "¡No se ha encontrado el grupo!"
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "No eres miembro de este grupo."
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
488 #: actions/apigrouplist.php:95
491 msgstr "Grupos de %s"
493 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
498 #: actions/apigrouplistall.php:94
501 msgstr "Grupos en %s"
503 #: actions/apioauthauthorize.php:101
504 msgid "No oauth_token parameter provided."
505 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:106
508 msgid "Invalid token."
509 msgstr "Token inválido."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
512 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
513 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
514 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
515 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
516 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
517 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
518 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
519 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
520 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
521 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
522 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
523 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
524 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
525 #: lib/designsettings.php:294
526 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
528 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:135
531 msgid "Invalid nickname / password!"
532 msgstr "¡Apodo o contraseña inválidos!"
534 #: actions/apioauthauthorize.php:159
535 msgid "Database error deleting OAuth application user."
537 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
540 #: actions/apioauthauthorize.php:185
541 msgid "Database error inserting OAuth application user."
542 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:214
547 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
550 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
553 #: actions/apioauthauthorize.php:227
555 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
556 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
559 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
560 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
561 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
563 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
564 msgid "Unexpected form submission."
565 msgstr "Envío de formulario inesperado."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:259
568 msgid "An application would like to connect to your account"
569 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
571 #: actions/apioauthauthorize.php:276
572 msgid "Allow or deny access"
573 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
575 #: actions/apioauthauthorize.php:292
578 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
579 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
580 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
583 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
584 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:131
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "No existe ese aviso."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Status borrado."
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "No hay estado para ese ID"
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
652 msgstr "No encontrado"
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
658 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
661 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
662 msgid "Unsupported format."
663 msgstr "Formato no soportado."
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
667 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
668 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
672 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
673 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
680 #: actions/apitimelinementions.php:127
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "línea temporal pública de %s"
690 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Repetido a %s"
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Repeticiones de %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Avisos marcados con %s"
710 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
715 #: actions/apiusershow.php:96
717 msgstr "No encontrado."
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
728 msgstr "Ningún apodo."
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
732 msgstr "Ningún tamaño."
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Tamaño inválido."
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
743 #: actions/avatarsettings.php:78
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
746 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
750 #: actions/userrss.php:103
751 msgid "User without matching profile"
752 msgstr "Usuario sin perfil equivalente"
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:254
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Configuración de Avatar"
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
767 msgstr "Vista previa"
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 #: actions/avatarsettings.php:328
783 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
784 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar"
786 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
787 msgid "Lost our file data."
788 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
790 #: actions/avatarsettings.php:366
791 msgid "Avatar updated."
792 msgstr "Avatar actualizado"
794 #: actions/avatarsettings.php:369
795 msgid "Failed updating avatar."
796 msgstr "Error al actualizar avatar."
798 #: actions/avatarsettings.php:393
799 msgid "Avatar deleted."
800 msgstr "Avatar borrado."
802 #: actions/block.php:69
803 msgid "You already blocked that user."
804 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
806 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
808 msgstr "Bloquear usuario."
810 #: actions/block.php:130
812 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
813 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
814 "will not be notified of any @-replies from them."
816 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
817 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
818 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
820 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
821 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
822 #: actions/groupblock.php:178
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
827 msgid "Do not block this user"
828 msgstr "No bloquear a este usuario"
830 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
831 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
832 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
836 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
837 msgid "Block this user"
838 msgstr "Bloquear este usuario."
840 #: actions/block.php:167
841 msgid "Failed to save block information."
842 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
844 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
845 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
846 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
847 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
848 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
849 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
850 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
851 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
852 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
853 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
854 #: lib/command.php:260
855 msgid "No such group."
856 msgstr "No existe ese grupo."
858 #: actions/blockedfromgroup.php:97
860 msgid "%s blocked profiles"
861 msgstr "%s perfiles bloqueados"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:100
865 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
866 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
868 #: actions/blockedfromgroup.php:115
869 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
871 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
873 #: actions/blockedfromgroup.php:288
874 msgid "Unblock user from group"
875 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
877 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
882 msgid "Unblock this user"
883 msgstr "Desbloquear este usuario"
885 #: actions/bookmarklet.php:50
889 #: actions/confirmaddress.php:75
890 msgid "No confirmation code."
891 msgstr "Ningún código de confirmación."
893 #: actions/confirmaddress.php:80
894 msgid "Confirmation code not found."
895 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
897 #: actions/confirmaddress.php:85
898 msgid "That confirmation code is not for you!"
899 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
901 #: actions/confirmaddress.php:90
903 msgid "Unrecognized address type %s"
904 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
906 #: actions/confirmaddress.php:94
907 msgid "That address has already been confirmed."
908 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
910 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
911 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
912 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
913 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
914 #: actions/smssettings.php:420
915 msgid "Couldn't update user."
916 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
918 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
919 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
920 msgid "Couldn't delete email confirmation."
921 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
923 #: actions/confirmaddress.php:144
924 msgid "Confirm address"
925 msgstr "Confirmar la dirección"
927 #: actions/confirmaddress.php:159
929 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
930 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
932 #: actions/conversation.php:99
934 msgstr "Conversación"
936 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
937 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
941 #: actions/deleteapplication.php:63
942 msgid "You must be logged in to delete an application."
943 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
945 #: actions/deleteapplication.php:71
946 msgid "Application not found."
947 msgstr "Aplicación no encontrada."
949 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
950 #: actions/showapplication.php:94
951 msgid "You are not the owner of this application."
952 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
954 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
955 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
956 #: lib/action.php:1217
957 msgid "There was a problem with your session token."
958 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
960 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
961 msgid "Delete application"
962 msgstr "Eliminar la aplicación"
964 #: actions/deleteapplication.php:149
966 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
967 "about the application from the database, including all existing user "
970 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
971 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
972 "conexiones de usuario existente."
974 #: actions/deleteapplication.php:156
975 msgid "Do not delete this application"
976 msgstr "No eliminar esta aplicación"
978 #: actions/deleteapplication.php:160
979 msgid "Delete this application"
980 msgstr "Borrar esta aplicación"
982 #. TRANS: Client error message
983 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
984 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
985 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
986 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
987 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
988 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
989 #: lib/settingsaction.php:72
990 msgid "Not logged in."
991 msgstr "No conectado."
993 #: actions/deletenotice.php:71
994 msgid "Can't delete this notice."
995 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
997 #: actions/deletenotice.php:103
999 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1002 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1003 "lo puedes deshacer."
1005 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1006 msgid "Delete notice"
1007 msgstr "Borrar aviso"
1009 #: actions/deletenotice.php:144
1010 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1011 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1013 #: actions/deletenotice.php:145
1014 msgid "Do not delete this notice"
1015 msgstr "No eliminar este mensaje"
1017 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1018 msgid "Delete this notice"
1019 msgstr "Borrar este aviso"
1021 #: actions/deleteuser.php:67
1022 msgid "You cannot delete users."
1023 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1025 #: actions/deleteuser.php:74
1026 msgid "You can only delete local users."
1027 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1029 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1031 msgstr "Borrar usuario"
1033 #: actions/deleteuser.php:136
1035 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1036 "the user from the database, without a backup."
1038 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1039 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1041 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1042 msgid "Delete this user"
1043 msgstr "Borrar este usuario"
1045 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1046 #: lib/groupnav.php:119
1050 #: actions/designadminpanel.php:73
1051 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1052 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1054 #: actions/designadminpanel.php:275
1055 msgid "Invalid logo URL."
1056 msgstr "URL de logotipo inválido."
1058 #: actions/designadminpanel.php:279
1060 msgid "Theme not available: %s"
1061 msgstr "Tema no disponible"
1063 #: actions/designadminpanel.php:375
1065 msgstr "Cambiar logo"
1067 #: actions/designadminpanel.php:380
1069 msgstr "Logo del sitio"
1071 #: actions/designadminpanel.php:387
1072 msgid "Change theme"
1073 msgstr "Cambiar el tema"
1075 #: actions/designadminpanel.php:404
1077 msgstr "Tema del sitio"
1079 #: actions/designadminpanel.php:405
1080 msgid "Theme for the site."
1081 msgstr "Tema para el sitio."
1083 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1084 msgid "Change background image"
1085 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1087 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1088 #: lib/designsettings.php:178
1092 #: actions/designadminpanel.php:427
1095 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1098 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1101 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1105 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1107 msgstr "Desactivado"
1109 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1110 msgid "Turn background image on or off."
1111 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1113 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1114 msgid "Tile background image"
1115 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1117 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1118 msgid "Change colours"
1119 msgstr "Cambiar colores"
1121 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1125 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1127 msgstr "Barra lateral"
1129 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1133 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1137 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1138 msgid "Use defaults"
1139 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1141 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1142 msgid "Restore default designs"
1143 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1145 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1146 msgid "Reset back to default"
1147 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1149 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1150 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1151 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1152 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1153 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1154 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1155 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1156 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1157 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1161 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1163 msgstr "Guardar el diseño"
1165 #: actions/disfavor.php:81
1166 msgid "This notice is not a favorite!"
1167 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1169 #: actions/disfavor.php:94
1170 msgid "Add to favorites"
1171 msgstr "Agregar a favoritos"
1173 #: actions/doc.php:158
1175 msgid "No such document \"%s\""
1176 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1178 #: actions/editapplication.php:54
1179 msgid "Edit Application"
1180 msgstr "Editar aplicación"
1182 #: actions/editapplication.php:66
1183 msgid "You must be logged in to edit an application."
1184 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1186 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1187 #: actions/showapplication.php:87
1188 msgid "No such application."
1189 msgstr "No existe tal aplicación."
1191 #: actions/editapplication.php:161
1192 msgid "Use this form to edit your application."
1193 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1195 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1196 msgid "Name is required."
1197 msgstr "Se requiere un nombre"
1199 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1200 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1201 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1203 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1204 msgid "Name already in use. Try another one."
1205 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1207 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1208 msgid "Description is required."
1209 msgstr "Se requiere una descripción"
1211 #: actions/editapplication.php:194
1212 msgid "Source URL is too long."
1213 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1215 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1216 msgid "Source URL is not valid."
1217 msgstr "La URL fuente es inválida."
1219 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1220 msgid "Organization is required."
1221 msgstr "Se requiere una organización."
1223 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1224 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1225 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1227 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1228 msgid "Organization homepage is required."
1229 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1231 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1232 msgid "Callback is too long."
1233 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1235 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1236 msgid "Callback URL is not valid."
1237 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1239 #: actions/editapplication.php:258
1240 msgid "Could not update application."
1241 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1243 #: actions/editgroup.php:56
1245 msgid "Edit %s group"
1246 msgstr "Editar grupo %s"
1248 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1249 msgid "You must be logged in to create a group."
1250 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1252 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1253 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1254 msgid "You must be an admin to edit the group."
1255 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1257 #: actions/editgroup.php:158
1258 msgid "Use this form to edit the group."
1259 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1261 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1263 msgid "description is too long (max %d chars)."
1264 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1266 #: actions/editgroup.php:258
1267 msgid "Could not update group."
1268 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1270 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1271 msgid "Could not create aliases."
1272 msgstr "No fue posible crear alias."
1274 #: actions/editgroup.php:280
1275 msgid "Options saved."
1276 msgstr "Se guardó Opciones."
1278 #: actions/emailsettings.php:60
1279 msgid "Email settings"
1280 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1282 #: actions/emailsettings.php:71
1284 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1285 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1287 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1288 #: actions/smssettings.php:104
1292 #: actions/emailsettings.php:105
1293 msgid "Current confirmed email address."
1294 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1296 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1297 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1298 #: actions/smssettings.php:158
1302 #: actions/emailsettings.php:113
1304 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1305 "a message with further instructions."
1307 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1308 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1310 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1311 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1312 #: lib/applicationeditform.php:332
1316 #: actions/emailsettings.php:121
1317 msgid "Email address"
1318 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1320 #: actions/emailsettings.php:123
1321 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1322 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1324 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1325 #: actions/smssettings.php:145
1329 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1330 msgid "Incoming email"
1331 msgstr "Correo entrante"
1333 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1334 msgid "Send email to this address to post new notices."
1335 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1337 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1338 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1339 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1341 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1345 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1346 #: actions/smssettings.php:169
1348 msgstr "Preferencias"
1350 #: actions/emailsettings.php:158
1351 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1352 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1354 #: actions/emailsettings.php:163
1355 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1357 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1359 #: actions/emailsettings.php:169
1360 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1362 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1364 #: actions/emailsettings.php:174
1365 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1367 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1369 #: actions/emailsettings.php:179
1370 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1371 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1373 #: actions/emailsettings.php:185
1374 msgid "I want to post notices by email."
1375 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1377 #: actions/emailsettings.php:191
1378 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1379 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1381 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1382 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1383 msgid "Preferences saved."
1384 msgstr "Preferencias guardadas."
1386 #: actions/emailsettings.php:320
1387 msgid "No email address."
1388 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1390 #: actions/emailsettings.php:327
1391 msgid "Cannot normalize that email address"
1392 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1394 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1395 #: actions/siteadminpanel.php:144
1396 msgid "Not a valid email address."
1397 msgstr "Correo electrónico no válido"
1399 #: actions/emailsettings.php:334
1400 msgid "That is already your email address."
1401 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1403 #: actions/emailsettings.php:337
1404 msgid "That email address already belongs to another user."
1405 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1407 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1408 #: actions/smssettings.php:337
1409 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1410 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1412 #: actions/emailsettings.php:359
1414 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1415 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1417 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1418 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1419 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1421 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1422 #: actions/smssettings.php:370
1423 msgid "No pending confirmation to cancel."
1424 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1426 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1427 msgid "That is the wrong IM address."
1428 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
1430 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1431 #: actions/smssettings.php:386
1432 msgid "Confirmation cancelled."
1433 msgstr "Confirmación cancelada."
1435 #: actions/emailsettings.php:413
1436 msgid "That is not your email address."
1437 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1439 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1440 #: actions/smssettings.php:425
1441 msgid "The address was removed."
1442 msgstr "La dirección fue eliminada."
1444 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1445 msgid "No incoming email address."
1446 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1448 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1449 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1450 msgid "Couldn't update user record."
1451 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1453 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1454 msgid "Incoming email address removed."
1455 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1457 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1458 msgid "New incoming email address added."
1459 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1461 #: actions/favor.php:79
1462 msgid "This notice is already a favorite!"
1463 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1465 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1466 msgid "Disfavor favorite"
1467 msgstr "Sacar favorito"
1469 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1470 #: lib/publicgroupnav.php:93
1471 msgid "Popular notices"
1472 msgstr "Mensajes populares"
1474 #: actions/favorited.php:67
1476 msgid "Popular notices, page %d"
1477 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1479 #: actions/favorited.php:79
1480 msgid "The most popular notices on the site right now."
1481 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1483 #: actions/favorited.php:150
1484 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1486 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1487 "marcado algún mensaje como favorito."
1489 #: actions/favorited.php:153
1491 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1492 "next to any notice you like."
1494 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1495 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1497 #: actions/favorited.php:156
1500 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1501 "notice to your favorites!"
1503 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1504 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1506 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1507 #: lib/personalgroupnav.php:115
1509 msgid "%s's favorite notices"
1510 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1512 #: actions/favoritesrss.php:115
1514 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1515 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1517 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1518 #: lib/publicgroupnav.php:89
1519 msgid "Featured users"
1520 msgstr "Usuarios que figuran"
1522 #: actions/featured.php:71
1524 msgid "Featured users, page %d"
1525 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1527 #: actions/featured.php:99
1529 msgid "A selection of some great users on %s"
1530 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1532 #: actions/file.php:34
1533 msgid "No notice ID."
1534 msgstr "No hay ID de mensaje."
1536 #: actions/file.php:38
1540 #: actions/file.php:42
1541 msgid "No attachments."
1542 msgstr "Sin archivo adjunto"
1544 #: actions/file.php:51
1545 msgid "No uploaded attachments."
1546 msgstr "No hay archivos adjuntos cargados."
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1549 msgid "Not expecting this response!"
1550 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1553 msgid "User being listened to does not exist."
1554 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1557 msgid "You can use the local subscription!"
1558 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1561 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1562 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1565 msgid "You are not authorized."
1566 msgstr "No estás autorizado."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1569 msgid "Could not convert request token to access token."
1570 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1573 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1574 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1577 msgid "Error updating remote profile"
1578 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
1580 #: actions/getfile.php:79
1581 msgid "No such file."
1582 msgstr "No existe tal archivo."
1584 #: actions/getfile.php:83
1585 msgid "Cannot read file."
1586 msgstr "No se puede leer archivo."
1588 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1590 msgid "Invalid role."
1591 msgstr "Token inválido."
1593 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1594 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1597 #: actions/grantrole.php:75
1599 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1600 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
1602 #: actions/grantrole.php:82
1604 msgid "User already has this role."
1605 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
1607 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1608 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1609 #: lib/profileformaction.php:70
1610 msgid "No profile specified."
1611 msgstr "No se especificó perfil."
1613 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1614 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1615 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1616 msgid "No profile with that ID."
1617 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1619 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1620 #: actions/makeadmin.php:81
1621 msgid "No group specified."
1622 msgstr "Grupo no especificado."
1624 #: actions/groupblock.php:91
1625 msgid "Only an admin can block group members."
1626 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1628 #: actions/groupblock.php:95
1629 msgid "User is already blocked from group."
1630 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1632 #: actions/groupblock.php:100
1633 msgid "User is not a member of group."
1634 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1636 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1637 msgid "Block user from group"
1638 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1640 #: actions/groupblock.php:162
1643 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1644 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1645 "the group in the future."
1647 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1648 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1651 #: actions/groupblock.php:178
1652 msgid "Do not block this user from this group"
1653 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1655 #: actions/groupblock.php:179
1656 msgid "Block this user from this group"
1657 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1659 #: actions/groupblock.php:196
1660 msgid "Database error blocking user from group."
1662 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1665 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1670 msgid "You must be logged in to edit a group."
1671 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1674 msgid "Group design"
1675 msgstr "Diseño de grupo"
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1679 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1680 "palette of your choice."
1682 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1683 "colores que prefieras."
1685 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1686 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1687 msgid "Couldn't update your design."
1688 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1691 msgid "Design preferences saved."
1692 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1694 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1696 msgstr "Logo de grupo"
1698 #: actions/grouplogo.php:153
1701 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1703 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1706 #: actions/grouplogo.php:181
1707 msgid "User without matching profile."
1708 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1710 #: actions/grouplogo.php:365
1711 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1712 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1714 #: actions/grouplogo.php:399
1715 msgid "Logo updated."
1716 msgstr "Logo actualizado."
1718 #: actions/grouplogo.php:401
1719 msgid "Failed updating logo."
1720 msgstr "Error al actualizar el logo."
1722 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1724 msgid "%s group members"
1725 msgstr "Miembros del grupo %s"
1727 #: actions/groupmembers.php:103
1729 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1730 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1732 #: actions/groupmembers.php:118
1733 msgid "A list of the users in this group."
1734 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1736 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1740 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1744 #: actions/groupmembers.php:450
1745 msgid "Make user an admin of the group"
1746 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1748 #: actions/groupmembers.php:482
1750 msgstr "Convertir en administrador"
1752 #: actions/groupmembers.php:482
1753 msgid "Make this user an admin"
1754 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1756 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
1757 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1760 msgstr "línea temporal de %s"
1762 #: actions/grouprss.php:140
1764 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1765 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1767 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1768 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1772 #: actions/groups.php:64
1774 msgid "Groups, page %d"
1775 msgstr "Grupos, página %d"
1777 #: actions/groups.php:90
1780 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1781 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1782 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1783 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1786 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1787 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1788 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1789 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1790 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1792 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1793 msgid "Create a new group"
1794 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1796 #: actions/groupsearch.php:52
1799 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1800 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1802 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1803 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1805 #: actions/groupsearch.php:58
1806 msgid "Group search"
1807 msgstr "Búsqueda en grupos"
1809 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1810 #: actions/peoplesearch.php:83
1812 msgstr "No se obtuvo resultados."
1814 #: actions/groupsearch.php:82
1817 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1818 "newgroup%%) yourself."
1820 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1821 "action.newgroup%%) tú mismo."
1823 #: actions/groupsearch.php:85
1826 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1827 "action.newgroup%%) yourself!"
1829 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1830 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1832 #: actions/groupunblock.php:91
1833 msgid "Only an admin can unblock group members."
1834 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1836 #: actions/groupunblock.php:95
1837 msgid "User is not blocked from group."
1838 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1840 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1841 msgid "Error removing the block."
1842 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1844 #: actions/imsettings.php:59
1846 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1848 #: actions/imsettings.php:70
1851 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1852 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1854 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1855 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1857 #: actions/imsettings.php:89
1858 msgid "IM is not available."
1859 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1861 #: actions/imsettings.php:106
1862 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1863 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1865 #: actions/imsettings.php:114
1868 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1869 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1871 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1872 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1875 #: actions/imsettings.php:124
1877 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1879 #: actions/imsettings.php:126
1882 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1883 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1885 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
1886 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
1887 "mensajería instantánea o en GTalk."
1889 #: actions/imsettings.php:143
1890 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1891 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
1893 #: actions/imsettings.php:148
1894 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1895 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
1897 #: actions/imsettings.php:153
1898 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1900 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
1902 #: actions/imsettings.php:159
1903 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1904 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
1906 #: actions/imsettings.php:285
1907 msgid "No Jabber ID."
1908 msgstr "Ningún Jabber ID."
1910 #: actions/imsettings.php:292
1911 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1912 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
1914 #: actions/imsettings.php:296
1915 msgid "Not a valid Jabber ID"
1916 msgstr "Jabber ID no válido"
1918 #: actions/imsettings.php:299
1919 msgid "That is already your Jabber ID."
1920 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
1922 #: actions/imsettings.php:302
1923 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1924 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
1926 #: actions/imsettings.php:327
1929 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1930 "s for sending messages to you."
1932 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
1933 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
1936 #: actions/imsettings.php:387
1937 msgid "That is not your Jabber ID."
1938 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
1940 #: actions/inbox.php:59
1942 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1943 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
1945 #: actions/inbox.php:62
1947 msgid "Inbox for %s"
1948 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
1950 #: actions/inbox.php:115
1951 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1953 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
1955 #: actions/invite.php:39
1956 msgid "Invites have been disabled."
1957 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
1959 #: actions/invite.php:41
1961 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1962 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
1964 #: actions/invite.php:72
1966 msgid "Invalid email address: %s"
1967 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
1969 #: actions/invite.php:110
1970 msgid "Invitation(s) sent"
1971 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
1973 #: actions/invite.php:112
1974 msgid "Invite new users"
1975 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
1977 #: actions/invite.php:128
1978 msgid "You are already subscribed to these users:"
1979 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
1981 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1984 msgstr "%1$s (%2$s)"
1986 #: actions/invite.php:136
1988 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1990 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
1992 #: actions/invite.php:144
1993 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1994 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
1996 #: actions/invite.php:150
1998 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1999 "on the site. Thanks for growing the community!"
2001 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2002 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2004 #: actions/invite.php:162
2006 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2008 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2010 #: actions/invite.php:187
2011 msgid "Email addresses"
2012 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2014 #: actions/invite.php:189
2015 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2016 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2018 #: actions/invite.php:192
2019 msgid "Personal message"
2020 msgstr "Mensaje Personal"
2022 #: actions/invite.php:194
2023 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2024 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2026 #. TRANS: Send button for inviting friends
2027 #: actions/invite.php:198
2033 #: actions/invite.php:227
2035 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2036 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2038 #: actions/invite.php:229
2041 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2043 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2044 "you know and people who interest you.\n"
2046 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2047 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2048 "share your interests.\n"
2054 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2058 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2063 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2068 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2070 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2071 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2073 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2074 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2075 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2081 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2085 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2086 "aceptar la invitación.\n"
2090 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2091 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2093 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2095 #: actions/joingroup.php:60
2096 msgid "You must be logged in to join a group."
2097 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2099 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2101 msgid "No nickname or ID."
2102 msgstr "Ningún apodo."
2104 #: actions/joingroup.php:141
2106 msgid "%1$s joined group %2$s"
2107 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2109 #: actions/leavegroup.php:60
2110 msgid "You must be logged in to leave a group."
2111 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2113 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2114 msgid "You are not a member of that group."
2115 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2117 #: actions/leavegroup.php:137
2119 msgid "%1$s left group %2$s"
2120 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2122 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2123 msgid "Already logged in."
2124 msgstr "Ya estás conectado."
2126 #: actions/login.php:126
2127 msgid "Incorrect username or password."
2128 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2130 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2131 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2132 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2134 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2136 msgstr "Inicio de sesión"
2138 #: actions/login.php:227
2139 msgid "Login to site"
2140 msgstr "Ingresar a sitio"
2142 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2146 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2147 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2149 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2152 #: actions/login.php:247
2153 msgid "Lost or forgotten password?"
2154 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2156 #: actions/login.php:266
2158 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2159 "changing your settings."
2161 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2162 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2164 #: actions/login.php:270
2167 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2168 "(%%action.register%%) a new account."
2170 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2171 "action.register%%) una cuenta."
2173 #: actions/makeadmin.php:92
2174 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2176 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2178 #: actions/makeadmin.php:96
2180 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2181 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2183 #: actions/makeadmin.php:133
2185 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2186 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2188 #: actions/makeadmin.php:146
2190 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2191 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2193 #: actions/microsummary.php:69
2194 msgid "No current status"
2195 msgstr "No existe estado actual"
2197 #: actions/newapplication.php:52
2198 msgid "New Application"
2199 msgstr "Nueva aplicación"
2201 #: actions/newapplication.php:64
2202 msgid "You must be logged in to register an application."
2203 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2205 #: actions/newapplication.php:143
2206 msgid "Use this form to register a new application."
2207 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2209 #: actions/newapplication.php:176
2210 msgid "Source URL is required."
2211 msgstr "Se requiere la URL fuente."
2213 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2214 msgid "Could not create application."
2215 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2217 #: actions/newgroup.php:53
2219 msgstr "Grupo nuevo "
2221 #: actions/newgroup.php:110
2222 msgid "Use this form to create a new group."
2223 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2225 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2227 msgstr "Nuevo Mensaje "
2229 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2230 msgid "You can't send a message to this user."
2231 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2233 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2234 #: lib/command.php:475
2236 msgstr "¡Ningún contenido!"
2238 #: actions/newmessage.php:158
2239 msgid "No recipient specified."
2240 msgstr "No se especificó receptor."
2242 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2244 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2245 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2247 #: actions/newmessage.php:181
2248 msgid "Message sent"
2249 msgstr "Mensaje enviado"
2251 #: actions/newmessage.php:185
2253 msgid "Direct message to %s sent."
2254 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2256 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2258 msgstr "Error de Ajax"
2260 #: actions/newnotice.php:69
2262 msgstr "Nuevo aviso"
2264 #: actions/newnotice.php:211
2265 msgid "Notice posted"
2266 msgstr "Mensaje publicado"
2268 #: actions/noticesearch.php:68
2271 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2272 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2274 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2275 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2277 #: actions/noticesearch.php:78
2279 msgstr "Búsqueda de texto"
2281 #: actions/noticesearch.php:91
2283 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2284 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2286 #: actions/noticesearch.php:121
2289 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2290 "status_textarea=%s)!"
2292 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2293 "%?status_textarea=%s)!"
2295 #: actions/noticesearch.php:124
2298 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2299 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2301 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2302 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2303 "%?status_textarea=%s)?"
2305 #: actions/noticesearchrss.php:96
2307 msgid "Updates with \"%s\""
2308 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2310 #: actions/noticesearchrss.php:98
2312 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2314 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2316 #: actions/nudge.php:85
2318 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2320 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
2323 #: actions/nudge.php:94
2325 msgstr "Se envió zumbido"
2327 #: actions/nudge.php:97
2329 msgstr "¡Codazo enviado!"
2331 #: actions/oauthappssettings.php:59
2332 msgid "You must be logged in to list your applications."
2333 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2335 #: actions/oauthappssettings.php:74
2336 msgid "OAuth applications"
2337 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2339 #: actions/oauthappssettings.php:85
2340 msgid "Applications you have registered"
2341 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2343 #: actions/oauthappssettings.php:135
2345 msgid "You have not registered any applications yet."
2346 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2349 msgid "Connected applications"
2350 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2353 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2354 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2357 msgid "You are not a user of that application."
2358 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2361 msgid "Unable to revoke access for app: "
2362 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: "
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2366 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2367 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2370 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2372 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2375 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2376 msgid "Notice has no profile"
2377 msgstr "Aviso sin perfil"
2379 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2381 msgid "%1$s's status on %2$s"
2382 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2384 #: actions/oembed.php:157
2385 msgid "content type "
2386 msgstr "tipo de contenido "
2388 #: actions/oembed.php:160
2392 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2393 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2394 msgid "Not a supported data format."
2395 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2397 #: actions/opensearch.php:64
2398 msgid "People Search"
2399 msgstr "Búsqueda de gente"
2401 #: actions/opensearch.php:67
2402 msgid "Notice Search"
2403 msgstr "Búsqueda de avisos"
2405 #: actions/othersettings.php:60
2406 msgid "Other settings"
2407 msgstr "Otros ajustes"
2409 #: actions/othersettings.php:71
2410 msgid "Manage various other options."
2411 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2413 #: actions/othersettings.php:108
2414 msgid " (free service)"
2415 msgstr " (servicio gratuito)"
2417 #: actions/othersettings.php:116
2418 msgid "Shorten URLs with"
2419 msgstr "Acortar las URL con"
2421 #: actions/othersettings.php:117
2422 msgid "Automatic shortening service to use."
2423 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2425 #: actions/othersettings.php:122
2426 msgid "View profile designs"
2427 msgstr "Ver diseños de perfil"
2429 #: actions/othersettings.php:123
2430 msgid "Show or hide profile designs."
2431 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2433 #: actions/othersettings.php:153
2434 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2435 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2437 #: actions/otp.php:69
2438 msgid "No user ID specified."
2439 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2441 #: actions/otp.php:83
2442 msgid "No login token specified."
2443 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2445 #: actions/otp.php:90
2446 msgid "No login token requested."
2447 msgstr "Token de acceso solicitado."
2449 #: actions/otp.php:95
2450 msgid "Invalid login token specified."
2451 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2453 #: actions/otp.php:104
2454 msgid "Login token expired."
2455 msgstr "Token de acceso caducado."
2457 #: actions/outbox.php:58
2459 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2460 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2462 #: actions/outbox.php:61
2464 msgid "Outbox for %s"
2465 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2467 #: actions/outbox.php:116
2468 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2470 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2472 #: actions/passwordsettings.php:58
2473 msgid "Change password"
2474 msgstr "Cambiar contraseña"
2476 #: actions/passwordsettings.php:69
2477 msgid "Change your password."
2478 msgstr "Cambia tu contraseña"
2480 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2481 msgid "Password change"
2482 msgstr "Cambio de contraseña"
2484 #: actions/passwordsettings.php:104
2485 msgid "Old password"
2486 msgstr "Antigua contraseña"
2488 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2489 msgid "New password"
2490 msgstr "Nueva contraseña"
2492 #: actions/passwordsettings.php:109
2493 msgid "6 or more characters"
2494 msgstr "6 o más caracteres"
2496 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2497 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2501 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2502 msgid "Same as password above"
2503 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2505 #: actions/passwordsettings.php:117
2509 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2510 msgid "Password must be 6 or more characters."
2511 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2513 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2514 msgid "Passwords don't match."
2515 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2517 #: actions/passwordsettings.php:165
2518 msgid "Incorrect old password"
2519 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2521 #: actions/passwordsettings.php:181
2522 msgid "Error saving user; invalid."
2523 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2525 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2526 msgid "Can't save new password."
2527 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2529 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2530 msgid "Password saved."
2531 msgstr "Se guardó Contraseña."
2533 #. TRANS: Menu item for site administration
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2539 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2544 msgid "Theme directory not readable: %s"
2545 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2549 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2554 msgid "Background directory not writable: %s"
2555 msgstr "Directorio de fondo ilegible: %s"
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2559 msgid "Locales directory not readable: %s"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2563 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2564 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2575 msgid "Site's server hostname."
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2585 msgstr "Aviso de sitio"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Path to locales"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2592 msgid "Directory path to locales"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2600 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2608 msgid "Theme server"
2609 msgstr "Servidor de los temas"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2616 msgid "Theme directory"
2617 msgstr "Directorio de temas"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2624 msgid "Avatar server"
2625 msgstr "Servidor del avatar"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2630 msgstr "Avatar actualizado"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2633 msgid "Avatar directory"
2634 msgstr "Directorio del avatar"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2641 msgid "Background server"
2642 msgstr "Servidor de fondo"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2645 msgid "Background path"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2649 msgid "Background directory"
2650 msgstr "Directorio del fondo"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2673 msgid "When to use SSL"
2674 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2678 msgstr "Servidor SSL"
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2681 msgid "Server to direct SSL requests to"
2682 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2687 msgstr "Aviso de sitio"
2689 #: actions/peoplesearch.php:52
2692 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2695 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2696 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2698 #: actions/peoplesearch.php:58
2699 msgid "People search"
2700 msgstr "Buscador de gente"
2702 #: actions/peopletag.php:70
2704 msgid "Not a valid people tag: %s"
2705 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s"
2707 #: actions/peopletag.php:144
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2710 msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
2712 #: actions/postnotice.php:95
2713 msgid "Invalid notice content"
2714 msgstr "El contenido del aviso es inválido"
2716 #: actions/postnotice.php:101
2718 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2721 #: actions/profilesettings.php:60
2722 msgid "Profile settings"
2723 msgstr "Configuración del perfil"
2725 #: actions/profilesettings.php:71
2727 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2729 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2730 "sepa más sobre ti."
2732 #: actions/profilesettings.php:99
2733 msgid "Profile information"
2734 msgstr "Información del perfil"
2736 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2737 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2739 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2741 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2742 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2743 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2745 msgstr "Nombre completo"
2747 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2748 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2750 msgstr "Página de inicio"
2752 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2753 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2754 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2756 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2758 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2759 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2761 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2762 msgid "Describe yourself and your interests"
2763 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2765 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2769 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2770 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2771 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2772 #: lib/userprofile.php:164
2776 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2777 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2778 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2780 #: actions/profilesettings.php:138
2781 msgid "Share my current location when posting notices"
2782 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2784 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2785 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2786 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2790 #: actions/profilesettings.php:147
2792 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2793 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2795 #: actions/profilesettings.php:151
2799 #: actions/profilesettings.php:152
2800 msgid "Preferred language"
2801 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2803 #: actions/profilesettings.php:161
2805 msgstr "Zona horaria"
2807 #: actions/profilesettings.php:162
2808 msgid "What timezone are you normally in?"
2809 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2811 #: actions/profilesettings.php:167
2813 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2815 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2818 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2820 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2821 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2823 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2824 msgid "Timezone not selected."
2825 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
2827 #: actions/profilesettings.php:241
2828 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2829 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
2831 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2833 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2834 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
2836 #: actions/profilesettings.php:306
2837 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2838 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
2840 #: actions/profilesettings.php:363
2841 msgid "Couldn't save location prefs."
2842 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
2844 #: actions/profilesettings.php:375
2845 msgid "Couldn't save profile."
2846 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2848 #: actions/profilesettings.php:383
2849 msgid "Couldn't save tags."
2850 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
2852 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2853 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2854 msgid "Settings saved."
2855 msgstr "Se guardó configuración."
2857 #: actions/public.php:83
2859 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2860 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)"
2862 #: actions/public.php:92
2863 msgid "Could not retrieve public stream."
2864 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
2866 #: actions/public.php:130
2868 msgid "Public timeline, page %d"
2869 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
2871 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2872 msgid "Public timeline"
2873 msgstr "Línea temporal pública"
2875 #: actions/public.php:160
2877 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2878 msgstr "Feed del flujo público"
2880 #: actions/public.php:164
2882 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2883 msgstr "Feed del flujo público"
2885 #: actions/public.php:168
2887 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2888 msgstr "Feed del flujo público"
2890 #: actions/public.php:188
2893 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2896 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
2899 #: actions/public.php:191
2900 msgid "Be the first to post!"
2901 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
2903 #: actions/public.php:195
2906 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2909 #: actions/public.php:242
2912 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2914 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2915 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2918 #: actions/public.php:247
2919 #, fuzzy, php-format
2921 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2922 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2925 "Es un %%site.name%%, un servicio [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
2926 "wiki/Micro-blogging) "
2928 #: actions/publictagcloud.php:57
2929 msgid "Public tag cloud"
2930 msgstr "Nube de etiquetas pública"
2932 #: actions/publictagcloud.php:63
2934 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2935 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
2937 #: actions/publictagcloud.php:69
2939 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2942 #: actions/publictagcloud.php:72
2943 msgid "Be the first to post one!"
2944 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
2946 #: actions/publictagcloud.php:75
2949 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2952 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2953 "la primera persona en publicar uno?"
2955 #: actions/publictagcloud.php:134
2957 msgstr "Nube de tags"
2959 #: actions/recoverpassword.php:36
2960 msgid "You are already logged in!"
2961 msgstr "¡Ya te has conectado!"
2963 #: actions/recoverpassword.php:62
2964 msgid "No such recovery code."
2965 msgstr "No existe ese código de recuperación."
2967 #: actions/recoverpassword.php:66
2968 msgid "Not a recovery code."
2969 msgstr "No es un código de recuperación."
2971 #: actions/recoverpassword.php:73
2972 msgid "Recovery code for unknown user."
2973 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
2975 #: actions/recoverpassword.php:86
2976 msgid "Error with confirmation code."
2977 msgstr "Error con el código de confirmación."
2979 #: actions/recoverpassword.php:97
2980 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2982 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
2984 #: actions/recoverpassword.php:111
2985 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2987 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
2989 #: actions/recoverpassword.php:152
2991 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2992 "the email address you have stored in your account."
2995 #: actions/recoverpassword.php:158
2996 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2998 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3001 #: actions/recoverpassword.php:188
3002 msgid "Password recovery"
3003 msgstr "Recuperación de contraseña"
3005 #: actions/recoverpassword.php:191
3006 msgid "Nickname or email address"
3007 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3009 #: actions/recoverpassword.php:193
3010 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3012 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3015 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3019 #: actions/recoverpassword.php:208
3020 msgid "Reset password"
3021 msgstr "Restablecer contraseña"
3023 #: actions/recoverpassword.php:209
3024 msgid "Recover password"
3025 msgstr "Recuperar contraseña"
3027 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3028 msgid "Password recovery requested"
3029 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3031 #: actions/recoverpassword.php:213
3032 msgid "Unknown action"
3033 msgstr "Acción desconocida"
3035 #: actions/recoverpassword.php:236
3036 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3037 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3039 #: actions/recoverpassword.php:243
3041 msgstr "Restablecer"
3043 #: actions/recoverpassword.php:252
3044 msgid "Enter a nickname or email address."
3045 msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico"
3047 #: actions/recoverpassword.php:272
3048 msgid "No user with that email address or username."
3049 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3051 #: actions/recoverpassword.php:287
3052 msgid "No registered email address for that user."
3053 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3055 #: actions/recoverpassword.php:301
3056 msgid "Error saving address confirmation."
3057 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3059 #: actions/recoverpassword.php:325
3061 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3062 "address registered to your account."
3064 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3065 "correo registrada."
3067 #: actions/recoverpassword.php:344
3068 msgid "Unexpected password reset."
3069 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3071 #: actions/recoverpassword.php:352
3072 msgid "Password must be 6 chars or more."
3073 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3075 #: actions/recoverpassword.php:356
3076 msgid "Password and confirmation do not match."
3077 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3079 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3080 msgid "Error setting user."
3081 msgstr "Error al configurar el usuario."
3083 #: actions/recoverpassword.php:382
3084 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3085 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3087 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3088 msgid "Sorry, only invited people can register."
3089 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3091 #: actions/register.php:92
3092 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3093 msgstr "El código de invitación no es válido."
3095 #: actions/register.php:112
3096 msgid "Registration successful"
3097 msgstr "Registro exitoso."
3099 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3101 msgstr "Registrarse"
3103 #: actions/register.php:135
3104 msgid "Registration not allowed."
3105 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3107 #: actions/register.php:198
3108 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3109 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3111 #: actions/register.php:212
3112 msgid "Email address already exists."
3113 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3115 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3116 msgid "Invalid username or password."
3117 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3119 #: actions/register.php:343
3121 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3122 "link up to friends and colleagues. "
3125 #: actions/register.php:425
3126 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3128 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3131 #: actions/register.php:430
3132 msgid "6 or more characters. Required."
3133 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3135 #: actions/register.php:434
3136 msgid "Same as password above. Required."
3137 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3139 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3140 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3142 msgstr "Correo electrónico"
3144 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3145 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3147 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3149 #: actions/register.php:450
3150 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3151 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3153 #: actions/register.php:494
3154 msgid "My text and files are available under "
3155 msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo"
3157 #: actions/register.php:496
3158 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3161 #: actions/register.php:497
3163 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3166 "con excepción de esta información privada: contraseña, dirección de correo "
3167 "electrónico, dirección de mensajería instantánea y número de teléfono."
3169 #: actions/register.php:538
3172 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3175 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3176 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3177 "notices through instant messages.\n"
3178 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3179 "share your interests. \n"
3180 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3181 "others more about you. \n"
3182 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3185 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3187 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3188 "este momento, puede que quieras...\n"
3190 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3191 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3192 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3193 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3194 "compartan tus intereses. \n"
3195 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3196 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3197 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3198 "características que te hayas podido perder. \n"
3200 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3202 #: actions/register.php:562
3204 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3205 "to confirm your email address.)"
3207 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3208 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3210 #: actions/remotesubscribe.php:98
3213 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3214 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3215 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3217 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3218 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3219 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3222 #: actions/remotesubscribe.php:112
3223 msgid "Remote subscribe"
3224 msgstr "Subscripción remota"
3226 #: actions/remotesubscribe.php:124
3227 msgid "Subscribe to a remote user"
3228 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3230 #: actions/remotesubscribe.php:129
3231 msgid "User nickname"
3234 #: actions/remotesubscribe.php:130
3235 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3236 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3238 #: actions/remotesubscribe.php:133
3240 msgstr "URL del perfil"
3242 #: actions/remotesubscribe.php:134
3243 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3244 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3246 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3247 #: lib/userprofile.php:394
3249 msgstr "Suscribirse"
3251 #: actions/remotesubscribe.php:159
3252 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3253 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3255 #: actions/remotesubscribe.php:168
3256 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3258 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3261 #: actions/remotesubscribe.php:176
3262 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3263 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3265 #: actions/remotesubscribe.php:183
3266 msgid "Couldn’t get a request token."
3267 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3269 #: actions/repeat.php:57
3270 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3271 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3273 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3274 msgid "No notice specified."
3275 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3277 #: actions/repeat.php:76
3278 msgid "You can't repeat your own notice."
3279 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3281 #: actions/repeat.php:90
3282 msgid "You already repeated that notice."
3283 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3285 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3289 #: actions/repeat.php:119
3293 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3294 #: lib/personalgroupnav.php:105
3296 msgid "Replies to %s"
3297 msgstr "Respuestas a %s"
3299 #: actions/replies.php:128
3301 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3302 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3304 #: actions/replies.php:145
3305 #, fuzzy, php-format
3306 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3307 msgstr "Feed de avisos de %s"
3309 #: actions/replies.php:152
3310 #, fuzzy, php-format
3311 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3312 msgstr "Feed de avisos de %s"
3314 #: actions/replies.php:159
3316 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3317 msgstr "Feed de avisos de %s"
3319 #: actions/replies.php:199
3322 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3323 "notice to his attention yet."
3326 #: actions/replies.php:204
3329 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3330 "[join groups](%%action.groups%%)."
3333 #: actions/replies.php:206
3336 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3337 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3340 #: actions/repliesrss.php:72
3342 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3343 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3345 #: actions/revokerole.php:75
3347 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3348 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3350 #: actions/revokerole.php:82
3352 msgid "User doesn't have this role."
3353 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
3355 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3359 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3361 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3362 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3364 #: actions/sandbox.php:72
3366 msgid "User is already sandboxed."
3367 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
3369 #. TRANS: Menu item for site administration
3370 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3371 #: lib/adminpanelaction.php:390
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3376 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3377 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3380 msgid "Handle sessions"
3381 msgstr "Gestionar sesiones"
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3384 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3388 msgid "Session debugging"
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3392 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3396 #: actions/useradminpanel.php:294
3397 msgid "Save site settings"
3398 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3400 #: actions/showapplication.php:82
3402 msgid "You must be logged in to view an application."
3403 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
3405 #: actions/showapplication.php:157
3406 msgid "Application profile"
3407 msgstr "Perfil de la aplicación"
3409 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3413 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3414 #: lib/applicationeditform.php:195
3418 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3419 msgid "Organization"
3420 msgstr "Organización"
3422 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3423 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3425 msgstr "Descripción"
3427 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3428 #: lib/profileaction.php:176
3430 msgstr "Estadísticas"
3432 #: actions/showapplication.php:203
3434 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3437 #: actions/showapplication.php:213
3438 msgid "Application actions"
3439 msgstr "Acciones de la aplicación"
3441 #: actions/showapplication.php:236
3442 msgid "Reset key & secret"
3445 #: actions/showapplication.php:261
3446 msgid "Application info"
3447 msgstr "Información de la aplicación"
3449 #: actions/showapplication.php:263
3450 msgid "Consumer key"
3453 #: actions/showapplication.php:268
3454 msgid "Consumer secret"
3457 #: actions/showapplication.php:273
3458 msgid "Request token URL"
3459 msgstr "URL del token de solicitud"
3461 #: actions/showapplication.php:278
3462 msgid "Access token URL"
3463 msgstr "URL del token de acceso"
3465 #: actions/showapplication.php:283
3466 msgid "Authorize URL"
3467 msgstr "Autorizar URL"
3469 #: actions/showapplication.php:288
3471 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3475 #: actions/showapplication.php:309
3477 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3478 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
3480 #: actions/showfavorites.php:79
3481 #, fuzzy, php-format
3482 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3483 msgstr "Avisos favoritos de %s"
3485 #: actions/showfavorites.php:132
3486 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3487 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3489 #: actions/showfavorites.php:171
3491 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3492 msgstr "Feed de los amigos de %s"
3494 #: actions/showfavorites.php:178
3496 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3497 msgstr "Feed de los amigos de %s"
3499 #: actions/showfavorites.php:185
3501 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3502 msgstr "Feed de los amigos de %s"
3504 #: actions/showfavorites.php:206
3506 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3507 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3510 #: actions/showfavorites.php:208
3513 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3514 "they would add to their favorites :)"
3517 #: actions/showfavorites.php:212
3520 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3521 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3522 "would add to their favorites :)"
3525 #: actions/showfavorites.php:243
3526 msgid "This is a way to share what you like."
3529 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3534 #: actions/showgroup.php:84
3535 #, fuzzy, php-format
3536 msgid "%1$s group, page %2$d"
3537 msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
3539 #: actions/showgroup.php:226
3540 msgid "Group profile"
3541 msgstr "Perfil del grupo"
3543 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3544 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3548 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3549 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3553 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3557 #: actions/showgroup.php:301
3558 msgid "Group actions"
3559 msgstr "Acciones del grupo"
3561 #: actions/showgroup.php:337
3562 #, fuzzy, php-format
3563 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3564 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3566 #: actions/showgroup.php:343
3567 #, fuzzy, php-format
3568 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3569 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3571 #: actions/showgroup.php:349
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3574 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3576 #: actions/showgroup.php:354
3578 msgid "FOAF for %s group"
3579 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3581 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3586 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3587 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3588 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3592 #: actions/showgroup.php:401
3594 msgstr "Todos los miembros"
3596 #: actions/showgroup.php:441
3600 #: actions/showgroup.php:457
3603 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3604 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3605 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3606 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3607 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3610 #: actions/showgroup.php:463
3611 #, fuzzy, php-format
3613 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3614 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3615 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3616 "their life and interests. "
3618 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-"
3619 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
3621 #: actions/showgroup.php:491
3623 msgstr "Administradores"
3625 #: actions/showmessage.php:81
3626 msgid "No such message."
3627 msgstr "No existe el mensaje."
3629 #: actions/showmessage.php:98
3630 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3631 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3633 #: actions/showmessage.php:108
3635 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3636 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3638 #: actions/showmessage.php:113
3640 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3641 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3643 #: actions/shownotice.php:90
3644 msgid "Notice deleted."
3645 msgstr "Aviso borrado"
3647 #: actions/showstream.php:73
3650 msgstr "%s etiquetados"
3652 #: actions/showstream.php:79
3654 msgid "%1$s, page %2$d"
3655 msgstr "%1$s, página %2$d"
3657 #: actions/showstream.php:122
3658 #, fuzzy, php-format
3659 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3660 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3662 #: actions/showstream.php:129
3663 #, fuzzy, php-format
3664 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3665 msgstr "Feed de avisos de %s"
3667 #: actions/showstream.php:136
3668 #, fuzzy, php-format
3669 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3670 msgstr "Feed de avisos de %s"
3672 #: actions/showstream.php:143
3673 #, fuzzy, php-format
3674 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3675 msgstr "Feed de avisos de %s"
3677 #: actions/showstream.php:148
3678 #, fuzzy, php-format
3680 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3682 #: actions/showstream.php:200
3684 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3687 #: actions/showstream.php:205
3689 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3690 "would be a good time to start :)"
3693 #: actions/showstream.php:207
3696 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3697 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3700 #: actions/showstream.php:243
3703 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3704 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3705 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3706 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3709 #: actions/showstream.php:248
3712 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3713 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3714 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3716 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3717 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3718 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3720 #: actions/showstream.php:305
3722 msgid "Repeat of %s"
3723 msgstr "Repetición de %s"
3725 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3727 msgid "You cannot silence users on this site."
3728 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3730 #: actions/silence.php:72
3732 msgid "User is already silenced."
3733 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
3735 #: actions/siteadminpanel.php:69
3737 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3738 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3740 #: actions/siteadminpanel.php:133
3741 msgid "Site name must have non-zero length."
3744 #: actions/siteadminpanel.php:141
3746 msgid "You must have a valid contact email address."
3747 msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida"
3749 #: actions/siteadminpanel.php:159
3751 msgid "Unknown language \"%s\"."
3752 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3754 #: actions/siteadminpanel.php:165
3755 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:171
3759 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3762 #: actions/siteadminpanel.php:221
3766 #: actions/siteadminpanel.php:224
3768 msgstr "Nombre del sitio"
3770 #: actions/siteadminpanel.php:225
3771 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3774 #: actions/siteadminpanel.php:229
3778 #: actions/siteadminpanel.php:230
3779 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3782 #: actions/siteadminpanel.php:234
3783 msgid "Brought by URL"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:235
3787 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:239
3792 msgid "Contact email address for your site"
3793 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:245
3798 msgstr "Vistas locales"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:256
3801 msgid "Default timezone"
3802 msgstr "Zona horaria predeterminada"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:257
3805 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3806 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
3808 #: actions/siteadminpanel.php:262
3810 msgid "Default language"
3811 msgstr "Idioma predeterminado del sitio"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:263
3814 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:271
3821 #: actions/siteadminpanel.php:274
3823 msgstr "Límite de texto"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:274
3826 msgid "Maximum number of characters for notices."
3827 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
3829 #: actions/siteadminpanel.php:278
3833 #: actions/siteadminpanel.php:278
3834 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3835 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
3837 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3840 msgstr "Aviso de sitio"
3842 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3844 msgid "Edit site-wide message"
3845 msgstr "Nuevo Mensaje "
3847 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3849 msgid "Unable to save site notice."
3850 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3853 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3858 msgid "Site notice text"
3859 msgstr "Aviso de sitio"
3861 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3862 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3867 msgid "Save site notice"
3868 msgstr "Aviso de sitio"
3870 #: actions/smssettings.php:58
3871 msgid "SMS settings"
3872 msgstr "Configuración de SMS"
3874 #: actions/smssettings.php:69
3876 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3878 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
3880 #: actions/smssettings.php:91
3881 msgid "SMS is not available."
3882 msgstr "SMS no está disponible."
3884 #: actions/smssettings.php:112
3885 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3886 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
3888 #: actions/smssettings.php:123
3889 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3890 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
3892 #: actions/smssettings.php:130
3893 msgid "Confirmation code"
3894 msgstr "Código de confirmación"
3896 #: actions/smssettings.php:131
3897 msgid "Enter the code you received on your phone."
3898 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
3900 #: actions/smssettings.php:138
3901 msgid "SMS phone number"
3902 msgstr "Número de teléfono de SMS"
3904 #: actions/smssettings.php:140
3905 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3906 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
3908 #: actions/smssettings.php:174
3910 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3913 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
3916 #: actions/smssettings.php:306
3917 msgid "No phone number."
3918 msgstr "Sin número telefónico"
3920 #: actions/smssettings.php:311
3921 msgid "No carrier selected."
3922 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
3924 #: actions/smssettings.php:318
3925 msgid "That is already your phone number."
3926 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
3928 #: actions/smssettings.php:321
3929 msgid "That phone number already belongs to another user."
3930 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
3932 #: actions/smssettings.php:347
3935 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3936 "for the code and instructions on how to use it."
3938 "Un código de confirmación fue enviado al número de teléfono que agregaste. "
3939 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
3940 "instrucciones sobre cómo usarlo."
3942 #: actions/smssettings.php:374
3943 msgid "That is the wrong confirmation number."
3944 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
3946 #: actions/smssettings.php:405
3947 msgid "That is not your phone number."
3948 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3950 #: actions/smssettings.php:465
3951 msgid "Mobile carrier"
3952 msgstr "Operador de telefonía móvil"
3954 #: actions/smssettings.php:469
3955 msgid "Select a carrier"
3956 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3958 #: actions/smssettings.php:476
3961 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3962 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3964 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
3965 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
3966 "informarnos al %s."
3968 #: actions/smssettings.php:498
3969 msgid "No code entered"
3970 msgstr "No ingresó código"
3972 #. TRANS: Menu item for site administration
3973 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3974 #: lib/adminpanelaction.php:406
3978 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3980 msgid "Manage snapshot configuration"
3981 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3984 msgid "Invalid snapshot run value."
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3988 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3989 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3992 msgid "Invalid snapshot report URL."
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3996 msgid "Randomly during Web hit"
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4000 msgid "In a scheduled job"
4001 msgstr "En un trabajo programado"
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4004 msgid "Data snapshots"
4005 msgstr "Capturas de datos"
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4008 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4016 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4024 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4025 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4029 msgid "Save snapshot settings"
4030 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4032 #: actions/subedit.php:70
4033 msgid "You are not subscribed to that profile."
4034 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4036 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4037 #: classes/Subscription.php:116
4038 msgid "Could not save subscription."
4039 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4041 #: actions/subscribe.php:77
4042 msgid "This action only accepts POST requests."
4045 #: actions/subscribe.php:107
4047 msgid "No such profile."
4048 msgstr "No existe tal archivo."
4050 #: actions/subscribe.php:117
4052 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4053 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4055 #: actions/subscribe.php:145
4059 #: actions/subscribers.php:50
4061 msgid "%s subscribers"
4062 msgstr "%s suscriptores"
4064 #: actions/subscribers.php:52
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4067 msgstr "Suscriptores, página %d"
4069 #: actions/subscribers.php:63
4070 msgid "These are the people who listen to your notices."
4071 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4073 #: actions/subscribers.php:67
4075 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4076 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4078 #: actions/subscribers.php:108
4080 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4084 #: actions/subscribers.php:110
4086 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4089 #: actions/subscribers.php:114
4092 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4093 "%) and be the first?"
4096 #: actions/subscriptions.php:52
4098 msgid "%s subscriptions"
4099 msgstr "Suscripciones %s"
4101 #: actions/subscriptions.php:54
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4104 msgstr "%s suscripciones, página %d"
4106 #: actions/subscriptions.php:65
4107 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4108 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4110 #: actions/subscriptions.php:69
4112 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4113 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4115 #: actions/subscriptions.php:126
4118 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4119 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4120 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4121 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4122 "automatically subscribe to people you already follow there."
4125 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4127 msgid "%s is not listening to anyone."
4128 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4130 #: actions/subscriptions.php:199
4134 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4138 #: actions/tag.php:69
4139 #, fuzzy, php-format
4140 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4141 msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
4143 #: actions/tag.php:87
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4146 msgstr "Feed de avisos de %s"
4148 #: actions/tag.php:93
4149 #, fuzzy, php-format
4150 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4151 msgstr "Feed de avisos de %s"
4153 #: actions/tag.php:99
4154 #, fuzzy, php-format
4155 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4156 msgstr "Feed de avisos de %s"
4158 #: actions/tagother.php:39
4160 msgid "No ID argument."
4161 msgstr "No existe argumento de ID."
4163 #: actions/tagother.php:65
4168 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4169 msgid "User profile"
4170 msgstr "Perfil de usuario"
4172 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4173 #: lib/userprofile.php:102
4177 #: actions/tagother.php:141
4179 msgstr "Usuario de tag"
4181 #: actions/tagother.php:151
4183 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4186 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
4188 #: actions/tagother.php:193
4190 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4192 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4195 #: actions/tagother.php:200
4196 msgid "Could not save tags."
4197 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4199 #: actions/tagother.php:236
4200 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4202 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
4204 #: actions/tagrss.php:35
4205 msgid "No such tag."
4206 msgstr "No existe ese tag."
4208 #: actions/twitapitrends.php:85
4209 msgid "API method under construction."
4210 msgstr "Método API en construcción."
4212 #: actions/unblock.php:59
4213 msgid "You haven't blocked that user."
4214 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4216 #: actions/unsandbox.php:72
4218 msgid "User is not sandboxed."
4219 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4221 #: actions/unsilence.php:72
4223 msgid "User is not silenced."
4224 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
4226 #: actions/unsubscribe.php:77
4227 msgid "No profile id in request."
4228 msgstr "No hay id de perfil solicitado."
4230 #: actions/unsubscribe.php:98
4231 msgid "Unsubscribed"
4234 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4237 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4240 #. TRANS: User admin panel title
4241 #: actions/useradminpanel.php:59
4247 #: actions/useradminpanel.php:70
4248 msgid "User settings for this StatusNet site."
4249 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4251 #: actions/useradminpanel.php:149
4252 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4253 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4255 #: actions/useradminpanel.php:155
4256 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4257 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4259 #: actions/useradminpanel.php:165
4261 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4262 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4264 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4265 #: lib/personalgroupnav.php:109
4269 #: actions/useradminpanel.php:222
4271 msgstr "Límite de la bio"
4273 #: actions/useradminpanel.php:223
4274 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4275 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4277 #: actions/useradminpanel.php:231
4279 msgstr "Nuevos usuarios"
4281 #: actions/useradminpanel.php:235
4282 msgid "New user welcome"
4283 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4285 #: actions/useradminpanel.php:236
4286 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4287 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4289 #: actions/useradminpanel.php:241
4290 msgid "Default subscription"
4291 msgstr "Suscripción predeterminada"
4293 #: actions/useradminpanel.php:242
4294 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4295 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4297 #: actions/useradminpanel.php:251
4299 msgstr "Invitaciones"
4301 #: actions/useradminpanel.php:256
4302 msgid "Invitations enabled"
4303 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4305 #: actions/useradminpanel.php:258
4306 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4309 #: actions/userauthorization.php:105
4310 msgid "Authorize subscription"
4311 msgstr "Autorizar la suscripción"
4313 #: actions/userauthorization.php:110
4315 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4316 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4319 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4320 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4321 "haz clic en \"Cancelar\"."
4323 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4327 #: actions/userauthorization.php:217
4331 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4332 #: lib/subscribeform.php:139
4333 msgid "Subscribe to this user"
4334 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4336 #: actions/userauthorization.php:219
4340 #: actions/userauthorization.php:220
4341 msgid "Reject this subscription"
4342 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4344 #: actions/userauthorization.php:232
4345 msgid "No authorization request!"
4346 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4348 #: actions/userauthorization.php:254
4349 msgid "Subscription authorized"
4350 msgstr "Suscripción autorizada"
4352 #: actions/userauthorization.php:256
4355 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4356 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4357 "subscription. Your subscription token is:"
4359 "Se ha autorizado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. "
4360 "Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo autorizar la suscripción. Tu "
4361 "identificador de suscripción es:"
4363 #: actions/userauthorization.php:266
4364 msgid "Subscription rejected"
4365 msgstr "Suscripción rechazada"
4367 #: actions/userauthorization.php:268
4370 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4371 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4374 "Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. Lee "
4375 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4378 #: actions/userauthorization.php:303
4380 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4383 #: actions/userauthorization.php:308
4385 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4388 #: actions/userauthorization.php:314
4390 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4393 #: actions/userauthorization.php:329
4395 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4398 #: actions/userauthorization.php:345
4400 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4403 #: actions/userauthorization.php:350
4404 #, fuzzy, php-format
4405 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4406 msgstr "No se puede leer el URL del avatar '%s'"
4408 #: actions/userauthorization.php:355
4409 #, fuzzy, php-format
4410 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4411 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para '%s'"
4413 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4414 msgid "Profile design"
4415 msgstr "Diseño del perfil"
4417 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4419 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4420 "palette of your choice."
4423 #: actions/userdesignsettings.php:282
4424 msgid "Enjoy your hotdog!"
4427 #: actions/usergroups.php:64
4428 #, fuzzy, php-format
4429 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4430 msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
4432 #: actions/usergroups.php:130
4433 msgid "Search for more groups"
4434 msgstr "Buscar más grupos"
4436 #: actions/usergroups.php:157
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "%s is not a member of any group."
4439 msgstr "No eres miembro de ese grupo"
4441 #: actions/usergroups.php:162
4443 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4446 #: actions/userrss.php:92 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4447 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4449 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4450 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4452 #: actions/version.php:73
4453 #, fuzzy, php-format
4454 msgid "StatusNet %s"
4455 msgstr "Estadísticas"
4457 #: actions/version.php:153
4460 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4461 "Inc. and contributors."
4463 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4464 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4466 #: actions/version.php:161
4467 msgid "Contributors"
4468 msgstr "Colaboradores"
4470 #: actions/version.php:168
4472 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4473 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4474 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4475 "any later version. "
4478 #: actions/version.php:174
4480 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4481 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4482 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4483 "for more details. "
4486 #: actions/version.php:180
4489 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4490 "along with this program. If not, see %s."
4493 #: actions/version.php:189
4495 msgstr "Complementos"
4497 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4502 #: actions/version.php:197
4506 #: classes/File.php:144
4509 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4510 "to upload a smaller version."
4513 #: classes/File.php:154
4515 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4518 #: classes/File.php:161
4520 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4523 #: classes/Group_member.php:41
4525 msgid "Group join failed."
4526 msgstr "Perfil de grupo"
4528 #: classes/Group_member.php:53
4529 msgid "Not part of group."
4530 msgstr "No es parte del grupo."
4532 #: classes/Group_member.php:60
4534 msgid "Group leave failed."
4535 msgstr "Perfil de grupo"
4537 #: classes/Local_group.php:41
4539 msgid "Could not update local group."
4540 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
4542 #: classes/Login_token.php:76
4543 #, fuzzy, php-format
4544 msgid "Could not create login token for %s"
4545 msgstr "No se pudo crear favorito."
4547 #: classes/Message.php:45
4548 msgid "You are banned from sending direct messages."
4549 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4551 #: classes/Message.php:61
4552 msgid "Could not insert message."
4553 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4555 #: classes/Message.php:71
4556 msgid "Could not update message with new URI."
4557 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4559 #: classes/Notice.php:172
4561 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4562 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4564 #: classes/Notice.php:241
4565 msgid "Problem saving notice. Too long."
4566 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4568 #: classes/Notice.php:245
4569 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4570 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4572 #: classes/Notice.php:250
4574 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4576 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4579 #: classes/Notice.php:256
4582 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4585 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4588 #: classes/Notice.php:262
4589 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4590 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4592 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4593 msgid "Problem saving notice."
4594 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4596 #: classes/Notice.php:927
4598 msgid "Problem saving group inbox."
4599 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4601 #: classes/Notice.php:1459
4603 msgid "RT @%1$s %2$s"
4604 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4606 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4607 msgid "You have been banned from subscribing."
4608 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4610 #: classes/Subscription.php:70
4611 msgid "Already subscribed!"
4614 #: classes/Subscription.php:74
4615 msgid "User has blocked you."
4616 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4618 #: classes/Subscription.php:157
4620 msgid "Not subscribed!"
4621 msgstr "¡No estás suscrito!"
4623 #: classes/Subscription.php:163
4625 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4626 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4628 #: classes/Subscription.php:190
4630 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4631 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4633 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4634 msgid "Couldn't delete subscription."
4635 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4637 #: classes/User.php:373
4639 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4640 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4642 #: classes/User_group.php:477
4643 msgid "Could not create group."
4644 msgstr "No se pudo crear grupo."
4646 #: classes/User_group.php:486
4648 msgid "Could not set group URI."
4649 msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
4651 #: classes/User_group.php:507
4653 msgid "Could not set group membership."
4654 msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
4656 #: classes/User_group.php:521
4658 msgid "Could not save local group info."
4659 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4661 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4662 msgid "Change your profile settings"
4663 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4665 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4666 msgid "Upload an avatar"
4667 msgstr "Cargar un avatar."
4669 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4670 msgid "Change your password"
4671 msgstr "Cambia tu contraseña"
4673 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4674 msgid "Change email handling"
4675 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4677 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4678 msgid "Design your profile"
4679 msgstr "Diseñar tu perfil"
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4685 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4686 msgid "Other options"
4687 msgstr "Otras opciones"
4689 #: lib/action.php:144
4692 msgstr "%1$s - %2$s"
4694 #: lib/action.php:159
4695 msgid "Untitled page"
4696 msgstr "Página sin título"
4698 #: lib/action.php:424
4699 msgid "Primary site navigation"
4700 msgstr "Navegación de sitio primario"
4702 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4703 #: lib/action.php:430
4706 msgid "Personal profile and friends timeline"
4707 msgstr "Perfil personal y línea de tiempo de amigos"
4709 #: lib/action.php:433
4715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4716 #: lib/action.php:435
4719 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4720 msgstr "Cambia tu correo electrónico, avatar, contraseña, perfil"
4722 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4723 #: lib/action.php:440
4726 msgid "Connect to services"
4727 msgstr "Conectar a los servicios"
4729 #: lib/action.php:443
4733 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4734 #: lib/action.php:446
4737 msgid "Change site configuration"
4738 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
4740 #: lib/action.php:449
4746 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4747 #: lib/action.php:453
4748 #, fuzzy, php-format
4750 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4751 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
4753 #: lib/action.php:456
4759 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4760 #: lib/action.php:462
4763 msgid "Logout from the site"
4764 msgstr "Salir de sitio"
4766 #: lib/action.php:465
4772 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4773 #: lib/action.php:470
4776 msgid "Create an account"
4777 msgstr "Crear una cuenta"
4779 #: lib/action.php:473
4783 msgstr "Registrarse"
4785 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4786 #: lib/action.php:476
4789 msgid "Login to the site"
4790 msgstr "Ingresar a sitio"
4792 #: lib/action.php:479
4796 msgstr "Inicio de sesión"
4798 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4799 #: lib/action.php:482
4805 #: lib/action.php:485
4811 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4812 #: lib/action.php:488
4815 msgid "Search for people or text"
4816 msgstr "Buscar personas o texto"
4818 #: lib/action.php:491
4824 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4825 #. TRANS: Menu item for site administration
4826 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4828 msgstr "Aviso de sitio"
4830 #: lib/action.php:579
4832 msgstr "Vistas locales"
4834 #: lib/action.php:645
4836 msgstr "Aviso de página"
4838 #: lib/action.php:747
4839 msgid "Secondary site navigation"
4840 msgstr "Navegación de sitio secundario"
4842 #: lib/action.php:752
4846 #: lib/action.php:754
4850 #: lib/action.php:756
4852 msgstr "Preguntas Frecuentes"
4854 #: lib/action.php:760
4858 #: lib/action.php:763
4862 #: lib/action.php:765
4866 #: lib/action.php:769
4868 msgstr "Ponerse en contacto"
4870 #: lib/action.php:771
4874 #: lib/action.php:799
4875 msgid "StatusNet software license"
4876 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
4878 #: lib/action.php:802
4881 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4882 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4884 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
4885 "site.broughtbyurl%%)."
4887 #: lib/action.php:804
4889 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4890 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
4892 #: lib/action.php:806
4895 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4896 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4897 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4899 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
4900 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
4901 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4903 #: lib/action.php:821
4904 msgid "Site content license"
4905 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
4907 #: lib/action.php:826
4909 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4912 #: lib/action.php:831
4914 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4917 #: lib/action.php:834
4918 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4920 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
4921 "derechos reservados."
4923 #: lib/action.php:847
4927 #: lib/action.php:853
4931 #: lib/action.php:1152
4935 #: lib/action.php:1161
4939 #: lib/action.php:1169
4943 #: lib/activity.php:453
4944 msgid "Can't handle remote content yet."
4947 #: lib/activity.php:481
4948 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4951 #: lib/activity.php:485
4952 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4955 #. TRANS: Client error message
4956 #: lib/adminpanelaction.php:98
4957 msgid "You cannot make changes to this site."
4958 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
4960 #. TRANS: Client error message
4961 #: lib/adminpanelaction.php:110
4963 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4964 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:229
4969 msgid "showForm() not implemented."
4970 msgstr "Todavía no se implementa comando."
4972 #. TRANS: Client error message
4973 #: lib/adminpanelaction.php:259
4975 msgid "saveSettings() not implemented."
4976 msgstr "Todavía no se implementa comando."
4978 #. TRANS: Client error message
4979 #: lib/adminpanelaction.php:283
4981 msgid "Unable to delete design setting."
4982 msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!"
4984 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4985 #: lib/adminpanelaction.php:348
4986 msgid "Basic site configuration"
4987 msgstr "Configuración básica del sitio"
4989 #. TRANS: Menu item for site administration
4990 #: lib/adminpanelaction.php:350
4996 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4997 #: lib/adminpanelaction.php:356
4998 msgid "Design configuration"
4999 msgstr "Configuración del diseño"
5001 #. TRANS: Menu item for site administration
5002 #: lib/adminpanelaction.php:358
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:364
5010 msgid "User configuration"
5011 msgstr "Configuración de usuario"
5013 #. TRANS: Menu item for site administration
5014 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:372
5020 msgid "Access configuration"
5021 msgstr "Configuración de acceso"
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:380
5026 msgid "Paths configuration"
5027 msgstr "SMS confirmación"
5029 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5030 #: lib/adminpanelaction.php:388
5031 msgid "Sessions configuration"
5032 msgstr "Configuración de sesiones"
5034 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5035 #: lib/adminpanelaction.php:396
5037 msgid "Edit site notice"
5038 msgstr "Aviso de sitio"
5040 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5041 #: lib/adminpanelaction.php:404
5043 msgid "Snapshots configuration"
5044 msgstr "SMS confirmación"
5046 #: lib/apiauth.php:94
5047 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5050 #: lib/apiauth.php:272
5052 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5055 #: lib/applicationeditform.php:136
5056 msgid "Edit application"
5057 msgstr "Editar aplicación"
5059 #: lib/applicationeditform.php:184
5060 msgid "Icon for this application"
5063 #: lib/applicationeditform.php:204
5064 #, fuzzy, php-format
5065 msgid "Describe your application in %d characters"
5066 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5068 #: lib/applicationeditform.php:207
5070 msgid "Describe your application"
5071 msgstr "Describir al grupo o tema"
5073 #: lib/applicationeditform.php:216
5075 msgstr "La URL de origen"
5077 #: lib/applicationeditform.php:218
5079 msgid "URL of the homepage of this application"
5080 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5082 #: lib/applicationeditform.php:224
5083 msgid "Organization responsible for this application"
5084 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5086 #: lib/applicationeditform.php:230
5088 msgid "URL for the homepage of the organization"
5089 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5091 #: lib/applicationeditform.php:236
5092 msgid "URL to redirect to after authentication"
5095 #: lib/applicationeditform.php:258
5099 #: lib/applicationeditform.php:274
5103 #: lib/applicationeditform.php:275
5104 msgid "Type of application, browser or desktop"
5105 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5107 #: lib/applicationeditform.php:297
5111 #: lib/applicationeditform.php:315
5115 #: lib/applicationeditform.php:316
5116 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5119 #: lib/applicationlist.php:154
5123 #: lib/attachmentlist.php:87
5127 #: lib/attachmentlist.php:265
5131 #: lib/attachmentlist.php:278
5135 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5136 msgid "Notices where this attachment appears"
5137 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5139 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5140 msgid "Tags for this attachment"
5141 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5143 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5144 msgid "Password changing failed"
5145 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5147 #: lib/authenticationplugin.php:235
5149 msgid "Password changing is not allowed"
5150 msgstr "Cambio de contraseña "
5152 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5153 msgid "Command results"
5154 msgstr "Resultados de comando"
5156 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5157 msgid "Command complete"
5158 msgstr "Comando completo"
5160 #: lib/channel.php:221
5161 msgid "Command failed"
5162 msgstr "Comando falló"
5164 #: lib/command.php:44
5165 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5166 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5168 #: lib/command.php:88
5170 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5171 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5173 #: lib/command.php:92
5174 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5177 #: lib/command.php:99
5179 msgid "Nudge sent to %s"
5180 msgstr "zumbido enviado a %s"
5182 #: lib/command.php:126
5185 "Subscriptions: %1$s\n"
5186 "Subscribers: %2$s\n"
5190 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5191 msgid "Notice with that id does not exist"
5192 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5194 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5195 #: lib/command.php:523
5196 msgid "User has no last notice"
5197 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5199 #: lib/command.php:190
5200 msgid "Notice marked as fave."
5201 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5203 #: lib/command.php:217
5205 msgid "You are already a member of that group"
5206 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
5208 #: lib/command.php:231
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Could not join user %s to group %s"
5211 msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s"
5213 #: lib/command.php:236
5215 msgid "%s joined group %s"
5216 msgstr "%s se unió a grupo %s"
5218 #: lib/command.php:275
5219 #, fuzzy, php-format
5220 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5221 msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s"
5223 #: lib/command.php:280
5225 msgid "%s left group %s"
5226 msgstr "%s dejó grupo %s"
5228 #: lib/command.php:309
5230 msgid "Fullname: %s"
5231 msgstr "Nombre completo: %s"
5233 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5235 msgid "Location: %s"
5238 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5240 msgid "Homepage: %s"
5241 msgstr "Página de inicio: %s"
5243 #: lib/command.php:318
5248 #: lib/command.php:349
5249 #, fuzzy, php-format
5250 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5251 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
5253 #: lib/command.php:367
5255 msgid "Direct message to %s sent"
5256 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5258 #: lib/command.php:369
5259 msgid "Error sending direct message."
5260 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5262 #: lib/command.php:413
5264 msgid "Cannot repeat your own notice"
5265 msgstr "No se puede activar notificación."
5267 #: lib/command.php:418
5269 msgid "Already repeated that notice"
5270 msgstr "Borrar este aviso"
5272 #: lib/command.php:426
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid "Notice from %s repeated"
5275 msgstr "Aviso publicado"
5277 #: lib/command.php:428
5279 msgid "Error repeating notice."
5280 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
5282 #: lib/command.php:482
5283 #, fuzzy, php-format
5284 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5285 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
5287 #: lib/command.php:491
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Reply to %s sent"
5290 msgstr "Responder este aviso."
5292 #: lib/command.php:493
5294 msgid "Error saving notice."
5295 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
5297 #: lib/command.php:547
5298 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5299 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5301 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5302 msgid "No such user"
5303 msgstr "No existe ese usuario."
5305 #: lib/command.php:561
5307 msgid "Subscribed to %s"
5308 msgstr "Suscrito a %s"
5310 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5311 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5312 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5314 #: lib/command.php:595
5316 msgid "Unsubscribed from %s"
5317 msgstr "Desuscrito de %s"
5319 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5320 msgid "Command not yet implemented."
5321 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5323 #: lib/command.php:616
5324 msgid "Notification off."
5325 msgstr "Notificación no activa."
5327 #: lib/command.php:618
5328 msgid "Can't turn off notification."
5329 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5331 #: lib/command.php:639
5332 msgid "Notification on."
5333 msgstr "Notificación activada."
5335 #: lib/command.php:641
5336 msgid "Can't turn on notification."
5337 msgstr "No se puede activar notificación."
5339 #: lib/command.php:654
5340 msgid "Login command is disabled"
5343 #: lib/command.php:665
5345 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5348 #: lib/command.php:692
5349 #, fuzzy, php-format
5350 msgid "Unsubscribed %s"
5351 msgstr "Desuscrito de %s"
5353 #: lib/command.php:709
5354 msgid "You are not subscribed to anyone."
5355 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5357 #: lib/command.php:711
5358 msgid "You are subscribed to this person:"
5359 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5360 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5361 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5363 #: lib/command.php:731
5364 msgid "No one is subscribed to you."
5365 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5367 #: lib/command.php:733
5368 msgid "This person is subscribed to you:"
5369 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5370 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5371 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5373 #: lib/command.php:753
5374 msgid "You are not a member of any groups."
5375 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5377 #: lib/command.php:755
5378 msgid "You are a member of this group:"
5379 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5380 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5381 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5383 #: lib/command.php:769
5386 "on - turn on notifications\n"
5387 "off - turn off notifications\n"
5388 "help - show this help\n"
5389 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5390 "groups - lists the groups you have joined\n"
5391 "subscriptions - list the people you follow\n"
5392 "subscribers - list the people that follow you\n"
5393 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5394 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5395 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5396 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5397 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5398 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5399 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5400 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5401 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5402 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5403 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5404 "join <group> - join group\n"
5405 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5406 "drop <group> - leave group\n"
5407 "stats - get your stats\n"
5408 "stop - same as 'off'\n"
5409 "quit - same as 'off'\n"
5410 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5411 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5412 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5413 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5414 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5415 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5416 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5417 "track <word> - not yet implemented.\n"
5418 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5419 "track off - not yet implemented.\n"
5420 "untrack all - not yet implemented.\n"
5421 "tracks - not yet implemented.\n"
5422 "tracking - not yet implemented.\n"
5425 #: lib/common.php:148
5426 msgid "No configuration file found. "
5427 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5429 #: lib/common.php:149
5430 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5433 #: lib/common.php:151
5434 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5437 #: lib/common.php:152
5438 msgid "Go to the installer."
5439 msgstr "Ir al instalador."
5441 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5445 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5446 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5447 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5449 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5450 msgid "Updates by SMS"
5451 msgstr "Actualizaciones por sms"
5453 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5458 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5459 msgid "Authorized connected applications"
5462 #: lib/dberroraction.php:60
5463 msgid "Database error"
5466 #: lib/designsettings.php:105
5468 msgstr "Cargar archivo"
5470 #: lib/designsettings.php:109
5473 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5474 msgstr "Puedes cargar tu avatar personal."
5476 #: lib/designsettings.php:418
5477 msgid "Design defaults restored."
5480 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5481 msgid "Disfavor this notice"
5482 msgstr "Sacar este aviso"
5484 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5486 msgid "Favor this notice"
5487 msgstr "Aceptar este aviso"
5489 #: lib/favorform.php:140
5509 #: lib/feedlist.php:64
5511 msgstr "Exportar datos"
5513 #: lib/galleryaction.php:121
5515 msgstr "Filtrar tags"
5517 #: lib/galleryaction.php:131
5521 #: lib/galleryaction.php:139
5522 msgid "Select tag to filter"
5523 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5525 #: lib/galleryaction.php:140
5529 #: lib/galleryaction.php:141
5530 msgid "Choose a tag to narrow list"
5531 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
5533 #: lib/galleryaction.php:143
5537 #: lib/grantroleform.php:91
5539 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5542 #: lib/groupeditform.php:163
5544 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5545 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5547 #: lib/groupeditform.php:168
5548 msgid "Describe the group or topic"
5549 msgstr "Describir al grupo o tema"
5551 #: lib/groupeditform.php:170
5553 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5554 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5556 #: lib/groupeditform.php:179
5558 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5560 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5563 #: lib/groupeditform.php:187
5565 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5568 #: lib/groupnav.php:85
5572 #: lib/groupnav.php:101
5576 #: lib/groupnav.php:102
5578 msgid "%s blocked users"
5579 msgstr "usuarios bloqueados"
5581 #: lib/groupnav.php:108
5583 msgid "Edit %s group properties"
5584 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5586 #: lib/groupnav.php:113
5590 #: lib/groupnav.php:114
5592 msgid "Add or edit %s logo"
5593 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5595 #: lib/groupnav.php:120
5597 msgid "Add or edit %s design"
5598 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5600 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5601 msgid "Groups with most members"
5602 msgstr "Grupos con más miembros"
5604 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5605 msgid "Groups with most posts"
5606 msgstr "Grupos con más publicaciones"
5608 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5610 msgid "Tags in %s group's notices"
5611 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
5613 #: lib/htmloutputter.php:103
5614 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5615 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
5617 #: lib/imagefile.php:75
5618 #, fuzzy, php-format
5619 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5620 msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo."
5622 #: lib/imagefile.php:80
5623 msgid "Partial upload."
5624 msgstr "Carga parcial."
5626 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5627 msgid "System error uploading file."
5628 msgstr "Error del sistema al cargar el archivo."
5630 #: lib/imagefile.php:96
5631 msgid "Not an image or corrupt file."
5632 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
5634 #: lib/imagefile.php:109
5635 msgid "Unsupported image file format."
5636 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5638 #: lib/imagefile.php:122
5639 msgid "Lost our file."
5640 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
5642 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5643 msgid "Unknown file type"
5644 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
5646 #: lib/imagefile.php:251
5650 #: lib/imagefile.php:253
5654 #: lib/jabber.php:220
5659 #: lib/jabber.php:400
5661 msgid "Unknown inbox source %d."
5664 #: lib/joinform.php:114
5668 #: lib/leaveform.php:114
5672 #: lib/logingroupnav.php:80
5673 msgid "Login with a username and password"
5674 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
5676 #: lib/logingroupnav.php:86
5677 msgid "Sign up for a new account"
5678 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
5681 msgid "Email address confirmation"
5682 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
5689 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5691 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5695 "If not, just ignore this message.\n"
5697 "Thanks for your time, \n"
5703 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5704 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5707 #, fuzzy, php-format
5709 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5714 "Faithfully yours,\n"
5718 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5720 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
5728 #, fuzzy, php-format
5736 msgid "New email address for posting to %s"
5737 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
5742 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5744 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5746 "More email instructions at %3$s.\n"
5748 "Faithfully yours,\n"
5751 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5753 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
5755 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
5763 msgstr "estado de %s"
5766 msgid "SMS confirmation"
5767 msgstr "SMS confirmación"
5771 msgid "You've been nudged by %s"
5772 msgstr "%s te mandó un zumbido "
5777 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5778 "to post some news.\n"
5780 "So let's hear from you :)\n"
5784 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5786 "With kind regards,\n"
5792 msgid "New private message from %s"
5793 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
5798 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5800 "------------------------------------------------------\n"
5802 "------------------------------------------------------\n"
5804 "You can reply to their message here:\n"
5808 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5810 "With kind regards,\n"
5816 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5817 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
5822 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5824 "The URL of your notice is:\n"
5828 "The text of your notice is:\n"
5832 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5836 "Faithfully yours,\n"
5842 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5848 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5850 "The notice is here:\n"
5860 #: lib/mailbox.php:89
5861 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5862 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
5864 #: lib/mailbox.php:139
5866 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5867 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5870 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5874 #: lib/mailhandler.php:37
5875 msgid "Could not parse message."
5876 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
5878 #: lib/mailhandler.php:42
5879 msgid "Not a registered user."
5880 msgstr "No es un usuario registrado"
5882 #: lib/mailhandler.php:46
5883 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5884 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
5886 #: lib/mailhandler.php:50
5887 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5888 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
5890 #: lib/mailhandler.php:228
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "Unsupported message type: %s"
5893 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5895 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5896 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5899 #: lib/mediafile.php:142
5900 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5903 #: lib/mediafile.php:147
5905 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5909 #: lib/mediafile.php:152
5910 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5913 #: lib/mediafile.php:159
5914 msgid "Missing a temporary folder."
5917 #: lib/mediafile.php:162
5918 msgid "Failed to write file to disk."
5921 #: lib/mediafile.php:165
5922 msgid "File upload stopped by extension."
5925 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5926 msgid "File exceeds user's quota."
5929 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5930 msgid "File could not be moved to destination directory."
5933 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5935 msgid "Could not determine file's MIME type."
5936 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
5938 #: lib/mediafile.php:270
5940 msgid " Try using another %s format."
5943 #: lib/mediafile.php:275
5945 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5948 #: lib/messageform.php:120
5949 msgid "Send a direct notice"
5950 msgstr "Enviar un aviso directo"
5952 #: lib/messageform.php:146
5956 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5958 msgid "Available characters"
5959 msgstr "Caracteres disponibles"
5961 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
5963 msgctxt "Send button for sending notice"
5967 #: lib/noticeform.php:160
5969 msgid "Send a notice"
5970 msgstr "Enviar un aviso"
5972 #: lib/noticeform.php:173
5974 msgid "What's up, %s?"
5975 msgstr "¿Qué tal, %s?"
5977 #: lib/noticeform.php:192
5981 #: lib/noticeform.php:196
5982 msgid "Attach a file"
5985 #: lib/noticeform.php:212
5987 msgid "Share my location"
5988 msgstr "No se pudo guardar tags."
5990 #: lib/noticeform.php:215
5992 msgid "Do not share my location"
5993 msgstr "No se pudo guardar tags."
5995 #: lib/noticeform.php:216
5997 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6001 #: lib/noticelist.php:429
6003 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6006 #: lib/noticelist.php:430
6010 #: lib/noticelist.php:430
6014 #: lib/noticelist.php:431
6018 #: lib/noticelist.php:431
6022 #: lib/noticelist.php:438
6026 #: lib/noticelist.php:566
6028 msgstr "en contexto"
6030 #: lib/noticelist.php:601
6035 #: lib/noticelist.php:628
6036 msgid "Reply to this notice"
6037 msgstr "Responder este aviso."
6039 #: lib/noticelist.php:629
6043 #: lib/noticelist.php:673
6045 msgid "Notice repeated"
6046 msgstr "Aviso borrado"
6048 #: lib/nudgeform.php:116
6049 msgid "Nudge this user"
6050 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6052 #: lib/nudgeform.php:128
6056 #: lib/nudgeform.php:128
6057 msgid "Send a nudge to this user"
6058 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6060 #: lib/oauthstore.php:283
6061 msgid "Error inserting new profile"
6062 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6064 #: lib/oauthstore.php:291
6065 msgid "Error inserting avatar"
6066 msgstr "Error al insertar el avatar"
6068 #: lib/oauthstore.php:311
6069 msgid "Error inserting remote profile"
6070 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6072 #: lib/oauthstore.php:345
6073 msgid "Duplicate notice"
6074 msgstr "Duplicar aviso"
6076 #: lib/oauthstore.php:490
6077 msgid "Couldn't insert new subscription."
6078 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6080 #: lib/personalgroupnav.php:99
6084 #: lib/personalgroupnav.php:104
6088 #: lib/personalgroupnav.php:114
6092 #: lib/personalgroupnav.php:125
6094 msgstr "Bandeja de Entrada"
6096 #: lib/personalgroupnav.php:126
6097 msgid "Your incoming messages"
6098 msgstr "Mensajes entrantes"
6100 #: lib/personalgroupnav.php:130
6102 msgstr "Bandeja de Salida"
6104 #: lib/personalgroupnav.php:131
6105 msgid "Your sent messages"
6106 msgstr "Mensajes enviados"
6108 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6110 msgid "Tags in %s's notices"
6111 msgstr "Tags en avisos de %s"
6113 #: lib/plugin.php:114
6116 msgstr "Acción desconocida"
6118 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6119 msgid "Subscriptions"
6120 msgstr "Suscripciones"
6122 #: lib/profileaction.php:126
6123 msgid "All subscriptions"
6124 msgstr "Todas las suscripciones"
6126 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6128 msgstr "Suscriptores"
6130 #: lib/profileaction.php:159
6132 msgid "All subscribers"
6133 msgstr "Todos los suscriptores"
6135 #: lib/profileaction.php:180
6137 msgstr "ID de usuario"
6139 #: lib/profileaction.php:185
6140 msgid "Member since"
6141 msgstr "Miembro desde"
6143 #: lib/profileaction.php:247
6145 msgstr "Todos los grupos"
6147 #: lib/profileformaction.php:123
6149 msgid "No return-to arguments."
6150 msgstr "No existe argumento de ID."
6152 #: lib/profileformaction.php:137
6153 msgid "Unimplemented method."
6156 #: lib/publicgroupnav.php:78
6160 #: lib/publicgroupnav.php:82
6162 msgstr "Grupos de usuario"
6164 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6166 msgstr "Tags recientes"
6168 #: lib/publicgroupnav.php:88
6172 #: lib/publicgroupnav.php:92
6176 #: lib/repeatform.php:107
6178 msgid "Repeat this notice?"
6179 msgstr "Responder este aviso."
6181 #: lib/repeatform.php:132
6183 msgid "Repeat this notice"
6184 msgstr "Responder este aviso."
6186 #: lib/revokeroleform.php:91
6187 #, fuzzy, php-format
6188 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6189 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
6191 #: lib/router.php:671
6192 msgid "No single user defined for single-user mode."
6195 #: lib/sandboxform.php:67
6198 msgstr "Bandeja de Entrada"
6200 #: lib/sandboxform.php:78
6202 msgid "Sandbox this user"
6203 msgstr "Desbloquear este usuario"
6205 #: lib/searchaction.php:120
6210 #: lib/searchaction.php:126
6214 #: lib/searchaction.php:127
6218 #: lib/searchaction.php:162
6220 msgstr "Buscar ayuda"
6222 #: lib/searchgroupnav.php:80
6226 #: lib/searchgroupnav.php:81
6227 msgid "Find people on this site"
6228 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6230 #: lib/searchgroupnav.php:83
6231 msgid "Find content of notices"
6232 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6234 #: lib/searchgroupnav.php:85
6235 msgid "Find groups on this site"
6236 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6238 #: lib/section.php:89
6239 msgid "Untitled section"
6240 msgstr "Sección sin título"
6242 #: lib/section.php:106
6246 #: lib/silenceform.php:67
6249 msgstr "Aviso de sitio"
6251 #: lib/silenceform.php:78
6253 msgid "Silence this user"
6254 msgstr "Bloquear este usuario."
6256 #: lib/subgroupnav.php:83
6257 #, fuzzy, php-format
6258 msgid "People %s subscribes to"
6259 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6261 #: lib/subgroupnav.php:91
6263 msgid "People subscribed to %s"
6264 msgstr "Personas suscritas a %s"
6266 #: lib/subgroupnav.php:99
6268 msgid "Groups %s is a member of"
6269 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6271 #: lib/subgroupnav.php:105
6275 #: lib/subgroupnav.php:106
6277 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6278 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6280 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6281 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6282 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6285 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6286 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6287 msgid "People Tagcloud as tagged"
6290 #: lib/tagcloudsection.php:56
6294 #: lib/topposterssection.php:74
6296 msgstr "Principales posteadores"
6298 #: lib/unsandboxform.php:69
6302 #: lib/unsandboxform.php:80
6304 msgid "Unsandbox this user"
6305 msgstr "Desbloquear este usuario"
6307 #: lib/unsilenceform.php:67
6311 #: lib/unsilenceform.php:78
6313 msgid "Unsilence this user"
6314 msgstr "Desbloquear este usuario"
6316 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6317 msgid "Unsubscribe from this user"
6318 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6320 #: lib/unsubscribeform.php:137
6322 msgstr "Cancelar suscripción"
6324 #: lib/userprofile.php:116
6326 msgstr "editar avatar"
6328 #: lib/userprofile.php:236
6329 msgid "User actions"
6330 msgstr "Acciones de usuario"
6332 #: lib/userprofile.php:251
6333 msgid "Edit profile settings"
6334 msgstr "Editar configuración del perfil"
6336 #: lib/userprofile.php:252
6340 #: lib/userprofile.php:275
6341 msgid "Send a direct message to this user"
6342 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6344 #: lib/userprofile.php:276
6348 #: lib/userprofile.php:314
6352 #: lib/userprofile.php:352
6355 msgstr "Perfil de usuario"
6357 #: lib/userprofile.php:354
6360 msgid "Administrator"
6361 msgstr "Administradores"
6363 #: lib/userprofile.php:355
6369 #: lib/util.php:1015
6370 msgid "a few seconds ago"
6371 msgstr "hace unos segundos"
6373 #: lib/util.php:1017
6374 msgid "about a minute ago"
6375 msgstr "hace un minuto"
6377 #: lib/util.php:1019
6379 msgid "about %d minutes ago"
6380 msgstr "hace %d minutos"
6382 #: lib/util.php:1021
6383 msgid "about an hour ago"
6384 msgstr "hace una hora"
6386 #: lib/util.php:1023
6388 msgid "about %d hours ago"
6389 msgstr "hace %d horas"
6391 #: lib/util.php:1025
6392 msgid "about a day ago"
6393 msgstr "hace un día"
6395 #: lib/util.php:1027
6397 msgid "about %d days ago"
6398 msgstr "hace %d días"
6400 #: lib/util.php:1029
6401 msgid "about a month ago"
6402 msgstr "hace un mes"
6404 #: lib/util.php:1031
6406 msgid "about %d months ago"
6407 msgstr "hace %d meses"
6409 #: lib/util.php:1033
6410 msgid "about a year ago"
6411 msgstr "hace un año"
6413 #: lib/webcolor.php:82
6415 msgid "%s is not a valid color!"
6418 #: lib/webcolor.php:123
6420 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6423 #: lib/xmppmanager.php:402
6424 #, fuzzy, php-format
6425 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6426 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"