]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
117947d5aa0f8e99d647df2ed1101f4b385f056b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 21:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 21:43:33+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64943); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 msgid "Access"
31 msgstr "Acceder"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración de acceso de la web"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registro"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Invitar sólo"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Cerrado"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Guardar"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "No existe tal página."
95
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existe ese usuario."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s y sus amistades"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
161 "todavía."
162
163 #: actions/all.php:139
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
170 "todavía."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:142
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
177 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Trata de suscribirte a más personas, [unirte a un grupo] (%%action.groups%%) "
180 "o publicar algo."
181
182 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
187 msgstr ""
188 "Puede intentar [guiñar a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo a "
189 "su atención ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:178
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tú y tus amistades"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
199 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
213 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
214 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
215 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
216 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
221 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
222 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
225 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Método de API no encontrado."
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
235 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
238 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Este método requiere un POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
249 "elegir entre: sms, im, ninguno."
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
281 "bytes) a causa de su configuración actual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Falló bloquear usuario."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Falló desbloquear usuario."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Mensajes directos de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Mensajes directos a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Este status ya está en favoritos."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "No se pudo crear favorito."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Este status no es un favorito."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "No se pudo borrar favorito."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
384
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
386 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
387 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
390 msgid "Could not determine source user."
391 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
394 msgid "Could not find target user."
395 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
398 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
399 #: actions/register.php:205
400 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 msgstr ""
402 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
403 "espacios."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:208
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:210
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Usuario inválido"
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:220
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Grupo no encontrado."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "No eres miembro de este grupo."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "Grupos de %s"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "Grupos %s"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:95
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "Grupos en %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Token inválido."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr ""
541 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr ""
550 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
551 "aplicación OAuth."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:185
554 msgid "Database error inserting OAuth application user."
555 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:214
558 #, php-format
559 msgid ""
560 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
561 "token."
562 msgstr ""
563 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
564 "token de acceso."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:227
567 #, php-format
568 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
569 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
570
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
574 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
575 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
576 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
577 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
579 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
580 msgid "Unexpected form submission."
581 msgstr "Envío de formulario inesperado."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:259
584 msgid "An application would like to connect to your account"
585 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:276
588 msgid "Allow or deny access"
589 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:292
592 #, php-format
593 msgid ""
594 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
595 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
596 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
597 msgstr ""
598 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
599 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
600 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
601
602 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
603 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
604 msgid "Account"
605 msgstr "Cuenta"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
608 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
609 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
610 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
611 #: lib/userprofile.php:132
612 msgid "Nickname"
613 msgstr "Usuario"
614
615 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
617 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
618 msgid "Password"
619 msgstr "Contraseña"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 msgid "Deny"
623 msgstr "Denegar"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 msgid "Allow"
627 msgstr "Permitir"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:351
630 msgid "Allow or deny access to your account information."
631 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
632
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
634 msgid "This method requires a POST or DELETE."
635 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
636
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
638 msgid "You may not delete another user's status."
639 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
640
641 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
642 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
643 msgid "No such notice."
644 msgstr "No existe ese aviso."
645
646 #: actions/apistatusesretweet.php:83
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:91
651 msgid "Already repeated that notice."
652 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
653
654 #: actions/apistatusesshow.php:138
655 msgid "Status deleted."
656 msgstr "Status borrado."
657
658 #: actions/apistatusesshow.php:144
659 msgid "No status with that ID found."
660 msgstr "No hay estado para ese ID"
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
663 #: lib/mailhandler.php:60
664 #, php-format
665 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
666 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
669 msgid "Not found."
670 msgstr "No encontrado."
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
673 #, php-format
674 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
675 msgstr ""
676 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
677 "adjunto."
678
679 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
680 msgid "Unsupported format."
681 msgstr "Formato no soportado."
682
683 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
684 #, php-format
685 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
686 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
687
688 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
689 #, php-format
690 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
691 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
692
693 #: actions/apitimelinementions.php:117
694 #, php-format
695 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
696 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
697
698 #: actions/apitimelinementions.php:130
699 #, php-format
700 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
701 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
702
703 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
704 #, php-format
705 msgid "%s public timeline"
706 msgstr "línea temporal pública de %s"
707
708 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
709 #, php-format
710 msgid "%s updates from everyone!"
711 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
712
713 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
714 #, php-format
715 msgid "Repeated to %s"
716 msgstr "Repetido a %s"
717
718 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
719 #, php-format
720 msgid "Repeats of %s"
721 msgstr "Repeticiones de %s"
722
723 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
724 #, php-format
725 msgid "Notices tagged with %s"
726 msgstr "Avisos marcados con %s"
727
728 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
729 #, php-format
730 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
731 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
732
733 #: actions/attachment.php:73
734 msgid "No such attachment."
735 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
736
737 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
738 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
739 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
740 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
741 msgid "No nickname."
742 msgstr "Ningún nombre de usuario."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:64
745 msgid "No size."
746 msgstr "Ningún tamaño."
747
748 #: actions/avatarbynickname.php:69
749 msgid "Invalid size."
750 msgstr "Tamaño inválido."
751
752 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
753 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
754 #: lib/accountsettingsaction.php:118
755 msgid "Avatar"
756 msgstr "Imagen"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:78
759 #, php-format
760 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
761 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
762
763 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
764 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
765 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
766 msgid "User without matching profile."
767 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
768
769 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
770 #: actions/grouplogo.php:254
771 msgid "Avatar settings"
772 msgstr "Configuración de imagen"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
775 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 msgid "Original"
777 msgstr "Original"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
780 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 msgid "Preview"
782 msgstr "Vista previa"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
785 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
786 msgid "Delete"
787 msgstr "Borrar"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 msgid "Upload"
791 msgstr "Subir"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 msgid "Crop"
795 msgstr "Cortar"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:305
798 msgid "No file uploaded."
799 msgstr "Ningún archivo fue subido."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:332
802 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
803 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
806 msgid "Lost our file data."
807 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:370
810 msgid "Avatar updated."
811 msgstr "Imagen actualizada"
812
813 #: actions/avatarsettings.php:373
814 msgid "Failed updating avatar."
815 msgstr "Error al actualizar la imagen."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:397
818 msgid "Avatar deleted."
819 msgstr "Imagen borrada."
820
821 #: actions/block.php:69
822 msgid "You already blocked that user."
823 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
824
825 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
826 msgid "Block user"
827 msgstr "Bloquear usuario."
828
829 #: actions/block.php:130
830 msgid ""
831 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
832 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
833 "will not be notified of any @-replies from them."
834 msgstr ""
835 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
836 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
837 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
838
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
847 #, fuzzy
848 msgctxt "BUTTON"
849 msgid "No"
850 msgstr "No"
851
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "No bloquear a este usuario"
857
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
866 #, fuzzy
867 msgctxt "BUTTON"
868 msgid "Yes"
869 msgstr "Sí"
870
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Bloquear este usuario."
875
876 #: actions/block.php:179
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "No existe ese grupo."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 #, php-format
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s perfiles bloqueados"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 #, php-format
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr ""
907 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:288
910 msgid "Unblock user from group"
911 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
914 msgid "Unblock"
915 msgstr "Desbloquear"
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
918 msgid "Unblock this user"
919 msgstr "Desbloquear este usuario"
920
921 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
922 #: actions/bookmarklet.php:51
923 #, php-format
924 msgid "Post to %s"
925 msgstr "Postear a %s"
926
927 #: actions/confirmaddress.php:75
928 msgid "No confirmation code."
929 msgstr "Ningún código de confirmación."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:80
932 msgid "Confirmation code not found."
933 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
934
935 #: actions/confirmaddress.php:85
936 msgid "That confirmation code is not for you!"
937 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
938
939 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
940 #: actions/confirmaddress.php:91
941 #, php-format
942 msgid "Unrecognized address type %s."
943 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
944
945 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
946 #: actions/confirmaddress.php:96
947 msgid "That address has already been confirmed."
948 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
949
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
956 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
957 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
958 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
959 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
960 #: actions/smssettings.php:464
961 msgid "Couldn't update user."
962 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
963
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
966 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
967 #: actions/smssettings.php:422
968 msgid "Couldn't delete email confirmation."
969 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
970
971 #: actions/confirmaddress.php:146
972 msgid "Confirm address"
973 msgstr "Confirmar la dirección"
974
975 #: actions/confirmaddress.php:161
976 #, php-format
977 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
978 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
979
980 #: actions/conversation.php:99
981 msgid "Conversation"
982 msgstr "Conversación"
983
984 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
985 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
986 msgid "Notices"
987 msgstr "Avisos"
988
989 #: actions/deleteapplication.php:63
990 msgid "You must be logged in to delete an application."
991 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:71
994 msgid "Application not found."
995 msgstr "Aplicación no encontrada."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
998 #: actions/showapplication.php:94
999 msgid "You are not the owner of this application."
1000 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1003 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1004 #: lib/action.php:1253
1005 msgid "There was a problem with your session token."
1006 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1009 msgid "Delete application"
1010 msgstr "Eliminar la aplicación"
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 msgid ""
1014 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1015 "about the application from the database, including all existing user "
1016 "connections."
1017 msgstr ""
1018 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1019 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1020 "conexiones de usuario existente."
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:158
1024 msgid "Do not delete this application"
1025 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:164
1029 msgid "Delete this application"
1030 msgstr "Borrar esta aplicación"
1031
1032 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1033 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1034 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1035 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1036 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1037 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1038 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1039 #: lib/settingsaction.php:72
1040 msgid "Not logged in."
1041 msgstr "No conectado."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:71
1044 msgid "Can't delete this notice."
1045 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:103
1048 msgid ""
1049 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 "be undone."
1051 msgstr ""
1052 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1053 "lo puedes deshacer."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1056 msgid "Delete notice"
1057 msgstr "Borrar aviso"
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:144
1060 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1061 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:151
1065 msgid "Do not delete this notice"
1066 msgstr "No eliminar este mensaje"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1070 msgid "Delete this notice"
1071 msgstr "Borrar este aviso"
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:67
1074 msgid "You cannot delete users."
1075 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:74
1078 msgid "You can only delete local users."
1079 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1082 msgid "Delete user"
1083 msgstr "Borrar usuario"
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:136
1086 msgid ""
1087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1088 "the user from the database, without a backup."
1089 msgstr ""
1090 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1091 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1094 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1095 msgid "Delete this user"
1096 msgstr "Borrar este usuario"
1097
1098 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1099 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1100 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1101 #: lib/groupnav.php:119
1102 msgid "Design"
1103 msgstr "Diseño"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:74
1106 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1107 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:276
1110 msgid "Invalid logo URL."
1111 msgstr "URL de logotipo inválido."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:280
1114 #, php-format
1115 msgid "Theme not available: %s."
1116 msgstr "Tema no disponible: %s."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:376
1119 msgid "Change logo"
1120 msgstr "Cambiar logo"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:381
1123 msgid "Site logo"
1124 msgstr "Logo del sitio"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:388
1127 msgid "Change theme"
1128 msgstr "Cambiar el tema"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:405
1131 msgid "Site theme"
1132 msgstr "Tema del sitio"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:406
1135 msgid "Theme for the site."
1136 msgstr "Tema para el sitio."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1143 #: lib/designsettings.php:178
1144 msgid "Background"
1145 msgstr "Fondo"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:428
1148 #, php-format
1149 msgid ""
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1151 "$s."
1152 msgstr ""
1153 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1154 "es %1$s."
1155
1156 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1157 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1158 msgid "On"
1159 msgstr "Activado"
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1163 msgid "Off"
1164 msgstr "Desactivado"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1167 msgid "Turn background image on or off."
1168 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1171 msgid "Tile background image"
1172 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1175 msgid "Change colours"
1176 msgstr "Cambiar colores"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1179 msgid "Content"
1180 msgstr "Contenido"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1183 msgid "Sidebar"
1184 msgstr "Barra lateral"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1187 msgid "Text"
1188 msgstr "Texto"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1191 msgid "Links"
1192 msgstr "Vínculos"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1195 msgid "Use defaults"
1196 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1199 msgid "Restore default designs"
1200 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1203 msgid "Reset back to default"
1204 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1205
1206 #. TRANS: Submit button title
1207 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1208 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1209 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1210 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1211 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1212 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1213 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1214 msgid "Save"
1215 msgstr "Guardar"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1218 msgid "Save design"
1219 msgstr "Guardar el diseño"
1220
1221 #: actions/disfavor.php:81
1222 msgid "This notice is not a favorite!"
1223 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1224
1225 #: actions/disfavor.php:94
1226 msgid "Add to favorites"
1227 msgstr "Agregar a favoritos"
1228
1229 #: actions/doc.php:158
1230 #, php-format
1231 msgid "No such document \"%s\""
1232 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1233
1234 #: actions/editapplication.php:54
1235 msgid "Edit Application"
1236 msgstr "Editar aplicación"
1237
1238 #: actions/editapplication.php:66
1239 msgid "You must be logged in to edit an application."
1240 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1243 #: actions/showapplication.php:87
1244 msgid "No such application."
1245 msgstr "No existe tal aplicación."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:161
1248 msgid "Use this form to edit your application."
1249 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1252 msgid "Name is required."
1253 msgstr "Se requiere un nombre"
1254
1255 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1256 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1257 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1258
1259 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1260 msgid "Name already in use. Try another one."
1261 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1264 msgid "Description is required."
1265 msgstr "Se requiere una descripción"
1266
1267 #: actions/editapplication.php:194
1268 msgid "Source URL is too long."
1269 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1272 msgid "Source URL is not valid."
1273 msgstr "El URL fuente es inválido."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1276 msgid "Organization is required."
1277 msgstr "Se requiere una organización."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1280 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1281 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1284 msgid "Organization homepage is required."
1285 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1286
1287 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1288 msgid "Callback is too long."
1289 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1292 msgid "Callback URL is not valid."
1293 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:258
1296 msgid "Could not update application."
1297 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1298
1299 #: actions/editgroup.php:56
1300 #, php-format
1301 msgid "Edit %s group"
1302 msgstr "Editar grupo %s"
1303
1304 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1305 msgid "You must be logged in to create a group."
1306 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1307
1308 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1309 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1310 msgid "You must be an admin to edit the group."
1311 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1312
1313 #: actions/editgroup.php:158
1314 msgid "Use this form to edit the group."
1315 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1316
1317 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1318 #, php-format
1319 msgid "description is too long (max %d chars)."
1320 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1323 #, php-format
1324 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1325 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1326
1327 #: actions/editgroup.php:258
1328 msgid "Could not update group."
1329 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1332 msgid "Could not create aliases."
1333 msgstr "No fue posible crear alias."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:280
1336 msgid "Options saved."
1337 msgstr "Se guardó Opciones."
1338
1339 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1340 #: actions/emailsettings.php:61
1341 msgid "Email settings"
1342 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1343
1344 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1345 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1346 #: actions/emailsettings.php:76
1347 #, php-format
1348 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1349 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1350
1351 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1352 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1353 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1354 msgid "Email address"
1355 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1356
1357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1358 #: actions/emailsettings.php:112
1359 msgid "Current confirmed email address."
1360 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1361
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1366 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1367 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1368 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1369 #: actions/smssettings.php:180
1370 #, fuzzy
1371 msgctxt "BUTTON"
1372 msgid "Remove"
1373 msgstr "Eliminar"
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:122
1376 msgid ""
1377 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1378 "a message with further instructions."
1379 msgstr ""
1380 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1381 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1382
1383 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1385 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1386 #. TRANS: Button label
1387 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1388 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1389 #, fuzzy
1390 msgctxt "BUTTON"
1391 msgid "Cancel"
1392 msgstr "Cancelar"
1393
1394 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1395 #: actions/emailsettings.php:135
1396 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1397 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1398
1399 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1401 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1402 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1403 #: actions/smssettings.php:162
1404 #, fuzzy
1405 msgctxt "BUTTON"
1406 msgid "Add"
1407 msgstr "Añadir"
1408
1409 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1410 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1411 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1412 msgid "Incoming email"
1413 msgstr "Correo entrante"
1414
1415 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1416 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1417 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1418 msgid "Send email to this address to post new notices."
1419 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1420
1421 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1422 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1423 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1424 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1425 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1426
1427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1428 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1429 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "New"
1433 msgstr "Nuevo"
1434
1435 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:174
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Email preferences"
1439 msgstr "Preferencias"
1440
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:180
1443 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1444 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:186
1448 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1449 msgstr ""
1450 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:193
1454 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1455 msgstr ""
1456 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:199
1460 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1461 msgstr ""
1462 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:205
1466 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1467 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:212
1471 msgid "I want to post notices by email."
1472 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1473
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:219
1476 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1477 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1478
1479 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1480 #: actions/emailsettings.php:334
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Email preferences saved."
1483 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1486 #: actions/emailsettings.php:353
1487 msgid "No email address."
1488 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1491 #: actions/emailsettings.php:361
1492 msgid "Cannot normalize that email address"
1493 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1496 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1497 #: actions/siteadminpanel.php:144
1498 msgid "Not a valid email address."
1499 msgstr "Correo electrónico no válido"
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1502 #: actions/emailsettings.php:370
1503 msgid "That is already your email address."
1504 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1507 #: actions/emailsettings.php:374
1508 msgid "That email address already belongs to another user."
1509 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1510
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1514 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1515 #: actions/smssettings.php:373
1516 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1517 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1520 #: actions/emailsettings.php:398
1521 msgid ""
1522 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1523 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1524 msgstr ""
1525 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1526 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1527 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1528
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1532 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1533 #: actions/smssettings.php:408
1534 msgid "No pending confirmation to cancel."
1535 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1536
1537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:424
1539 #, fuzzy
1540 msgid "That is the wrong email address."
1541 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
1542
1543 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1544 #: actions/emailsettings.php:438
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Email confirmation cancelled."
1547 msgstr "Confirmación cancelada."
1548
1549 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1550 #. TRANS: registered for the active user.
1551 #: actions/emailsettings.php:458
1552 msgid "That is not your email address."
1553 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1554
1555 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1556 #: actions/emailsettings.php:479
1557 #, fuzzy
1558 msgid "The email address was removed."
1559 msgstr "La dirección fue eliminada."
1560
1561 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1562 msgid "No incoming email address."
1563 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1564
1565 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1566 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1568 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1569 msgid "Couldn't update user record."
1570 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1571
1572 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1574 msgid "Incoming email address removed."
1575 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1576
1577 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1579 msgid "New incoming email address added."
1580 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1581
1582 #: actions/favor.php:79
1583 msgid "This notice is already a favorite!"
1584 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1585
1586 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1587 msgid "Disfavor favorite"
1588 msgstr "Sacar favorito"
1589
1590 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1591 #: lib/publicgroupnav.php:93
1592 msgid "Popular notices"
1593 msgstr "Mensajes populares"
1594
1595 #: actions/favorited.php:67
1596 #, php-format
1597 msgid "Popular notices, page %d"
1598 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1599
1600 #: actions/favorited.php:79
1601 msgid "The most popular notices on the site right now."
1602 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1603
1604 #: actions/favorited.php:150
1605 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1606 msgstr ""
1607 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1608 "marcado algún mensaje como favorito."
1609
1610 #: actions/favorited.php:153
1611 msgid ""
1612 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1613 "next to any notice you like."
1614 msgstr ""
1615 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1616 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1617
1618 #: actions/favorited.php:156
1619 #, php-format
1620 msgid ""
1621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1622 "notice to your favorites!"
1623 msgstr ""
1624 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1625 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1626
1627 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1628 #: lib/personalgroupnav.php:115
1629 #, php-format
1630 msgid "%s's favorite notices"
1631 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1632
1633 #: actions/favoritesrss.php:115
1634 #, php-format
1635 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1636 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1637
1638 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1639 #: lib/publicgroupnav.php:89
1640 msgid "Featured users"
1641 msgstr "Usuarios que figuran"
1642
1643 #: actions/featured.php:71
1644 #, php-format
1645 msgid "Featured users, page %d"
1646 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1647
1648 #: actions/featured.php:99
1649 #, php-format
1650 msgid "A selection of some great users on %s"
1651 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1652
1653 #: actions/file.php:34
1654 msgid "No notice ID."
1655 msgstr "No hay ID de mensaje."
1656
1657 #: actions/file.php:38
1658 msgid "No notice."
1659 msgstr "Sin aviso."
1660
1661 #: actions/file.php:42
1662 msgid "No attachments."
1663 msgstr "Sin archivo adjunto"
1664
1665 #: actions/file.php:51
1666 msgid "No uploaded attachments."
1667 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1668
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1670 msgid "Not expecting this response!"
1671 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1674 msgid "User being listened to does not exist."
1675 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1678 msgid "You can use the local subscription!"
1679 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1682 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1683 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1686 msgid "You are not authorized."
1687 msgstr "No estás autorizado."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1690 msgid "Could not convert request token to access token."
1691 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1694 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1695 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1698 msgid "Error updating remote profile."
1699 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1700
1701 #: actions/getfile.php:79
1702 msgid "No such file."
1703 msgstr "No existe tal archivo."
1704
1705 #: actions/getfile.php:83
1706 msgid "Cannot read file."
1707 msgstr "No se puede leer archivo."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1710 msgid "Invalid role."
1711 msgstr "Función no válida."
1712
1713 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1714 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1715 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1716
1717 #: actions/grantrole.php:75
1718 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1719 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1720
1721 #: actions/grantrole.php:82
1722 msgid "User already has this role."
1723 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1726 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1727 #: lib/profileformaction.php:70
1728 msgid "No profile specified."
1729 msgstr "No se especificó perfil."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1732 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1733 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1734 msgid "No profile with that ID."
1735 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1736
1737 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1738 #: actions/makeadmin.php:81
1739 msgid "No group specified."
1740 msgstr "Grupo no especificado."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:91
1743 msgid "Only an admin can block group members."
1744 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:95
1747 msgid "User is already blocked from group."
1748 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:100
1751 msgid "User is not a member of group."
1752 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1753
1754 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1755 msgid "Block user from group"
1756 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1757
1758 #: actions/groupblock.php:160
1759 #, php-format
1760 msgid ""
1761 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1762 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1763 "the group in the future."
1764 msgstr ""
1765 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1766 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1767 "sucesivo."
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:182
1771 msgid "Do not block this user from this group"
1772 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1775 #: actions/groupblock.php:189
1776 msgid "Block this user from this group"
1777 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1778
1779 #: actions/groupblock.php:206
1780 msgid "Database error blocking user from group."
1781 msgstr ""
1782 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1783 "grupo."
1784
1785 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1786 msgid "No ID."
1787 msgstr "Sin ID."
1788
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1790 msgid "You must be logged in to edit a group."
1791 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1794 msgid "Group design"
1795 msgstr "Diseño de grupo"
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1798 msgid ""
1799 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1800 "palette of your choice."
1801 msgstr ""
1802 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1803 "colores que prefieras."
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1806 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1807 msgid "Couldn't update your design."
1808 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1809
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1811 msgid "Design preferences saved."
1812 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1815 msgid "Group logo"
1816 msgstr "Logo de grupo"
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:153
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1822 msgstr ""
1823 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1824 "debe ser %s."
1825
1826 #: actions/grouplogo.php:365
1827 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1828 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1829
1830 #: actions/grouplogo.php:399
1831 msgid "Logo updated."
1832 msgstr "Logo actualizado."
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:401
1835 msgid "Failed updating logo."
1836 msgstr "Error al actualizar el logo."
1837
1838 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1839 #, php-format
1840 msgid "%s group members"
1841 msgstr "Miembros del grupo %s"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:103
1844 #, php-format
1845 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1846 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:118
1849 msgid "A list of the users in this group."
1850 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1853 msgid "Admin"
1854 msgstr "Admin"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1857 msgid "Block"
1858 msgstr "Bloquear"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:487
1861 msgid "Make user an admin of the group"
1862 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:519
1865 msgid "Make Admin"
1866 msgstr "Convertir en administrador"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:519
1869 msgid "Make this user an admin"
1870 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1871
1872 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1873 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1874 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1875 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1876 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1877 #, php-format
1878 msgid "%s timeline"
1879 msgstr "línea temporal de %s"
1880
1881 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1882 #: actions/grouprss.php:142
1883 #, php-format
1884 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1885 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1886
1887 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1888 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1889 msgid "Groups"
1890 msgstr "Grupos"
1891
1892 #: actions/groups.php:64
1893 #, php-format
1894 msgid "Groups, page %d"
1895 msgstr "Grupos, página %d"
1896
1897 #: actions/groups.php:90
1898 #, php-format
1899 msgid ""
1900 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1901 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1902 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1903 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1904 "%%%%)"
1905 msgstr ""
1906 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1907 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1908 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1909 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1910 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1911
1912 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1913 msgid "Create a new group"
1914 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1915
1916 #: actions/groupsearch.php:52
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1920 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1921 msgstr ""
1922 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1923 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1924
1925 #: actions/groupsearch.php:58
1926 msgid "Group search"
1927 msgstr "Búsqueda en grupos"
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1930 #: actions/peoplesearch.php:83
1931 msgid "No results."
1932 msgstr "No se obtuvo resultados."
1933
1934 #: actions/groupsearch.php:82
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1938 "newgroup%%) yourself."
1939 msgstr ""
1940 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1941 "action.newgroup%%) tú mismo."
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:85
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1947 "action.newgroup%%) yourself!"
1948 msgstr ""
1949 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1950 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1951
1952 #: actions/groupunblock.php:91
1953 msgid "Only an admin can unblock group members."
1954 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1955
1956 #: actions/groupunblock.php:95
1957 msgid "User is not blocked from group."
1958 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1961 msgid "Error removing the block."
1962 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1963
1964 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1965 #: actions/imsettings.php:60
1966 msgid "IM settings"
1967 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1968
1969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1972 #: actions/imsettings.php:74
1973 #, php-format
1974 msgid ""
1975 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1976 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1977 msgstr ""
1978 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1979 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1980
1981 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1982 #: actions/imsettings.php:94
1983 msgid "IM is not available."
1984 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1985
1986 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1987 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1988 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1989 msgid "IM address"
1990 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1991
1992 #: actions/imsettings.php:113
1993 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1994 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1995
1996 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1997 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1998 #: actions/imsettings.php:124
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2002 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2003 msgstr ""
2004 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2005 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2006 "de amigos?)"
2007
2008 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2009 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010 #: actions/imsettings.php:140
2011 #, php-format
2012 msgid ""
2013 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2014 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2015 msgstr ""
2016 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2017 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2018 "mensajería instantánea o en GTalk."
2019
2020 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:155
2022 #, fuzzy
2023 msgid "IM preferences"
2024 msgstr "Preferencias"
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2027 #: actions/imsettings.php:160
2028 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2029 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:166
2033 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2034 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2035
2036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:172
2038 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2039 msgstr ""
2040 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:179
2044 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2045 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2046
2047 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2048 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2049 msgid "Preferences saved."
2050 msgstr "Preferencias guardadas."
2051
2052 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2053 #: actions/imsettings.php:309
2054 msgid "No Jabber ID."
2055 msgstr "Ningún Jabber ID."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2058 #: actions/imsettings.php:317
2059 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2060 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2061
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2063 #: actions/imsettings.php:322
2064 msgid "Not a valid Jabber ID"
2065 msgstr "Jabber ID no válido"
2066
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2068 #: actions/imsettings.php:326
2069 msgid "That is already your Jabber ID."
2070 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2073 #: actions/imsettings.php:330
2074 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2075 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2076
2077 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2078 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2079 #: actions/imsettings.php:358
2080 #, php-format
2081 msgid ""
2082 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2083 "s for sending messages to you."
2084 msgstr ""
2085 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2086 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2087 "mensajes."
2088
2089 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2090 #: actions/imsettings.php:388
2091 msgid "That is the wrong IM address."
2092 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2093
2094 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2095 #: actions/imsettings.php:397
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2098 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2099
2100 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2101 #: actions/imsettings.php:402
2102 #, fuzzy
2103 msgid "IM confirmation cancelled."
2104 msgstr "Confirmación cancelada."
2105
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 #: actions/imsettings.php:424
2109 msgid "That is not your Jabber ID."
2110 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2111
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:447
2114 #, fuzzy
2115 msgid "The IM address was removed."
2116 msgstr "La dirección fue eliminada."
2117
2118 #: actions/inbox.php:59
2119 #, php-format
2120 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2121 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2122
2123 #: actions/inbox.php:62
2124 #, php-format
2125 msgid "Inbox for %s"
2126 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2127
2128 #: actions/inbox.php:115
2129 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2130 msgstr ""
2131 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2132
2133 #: actions/invite.php:39
2134 msgid "Invites have been disabled."
2135 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2136
2137 #: actions/invite.php:41
2138 #, php-format
2139 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2140 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2141
2142 #: actions/invite.php:72
2143 #, php-format
2144 msgid "Invalid email address: %s"
2145 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2146
2147 #: actions/invite.php:110
2148 msgid "Invitation(s) sent"
2149 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2150
2151 #: actions/invite.php:112
2152 msgid "Invite new users"
2153 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2154
2155 #: actions/invite.php:128
2156 msgid "You are already subscribed to these users:"
2157 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2158
2159 #. TRANS: Whois output.
2160 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2161 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2162 #, php-format
2163 msgid "%1$s (%2$s)"
2164 msgstr "%1$s (%2$s)"
2165
2166 #: actions/invite.php:136
2167 msgid ""
2168 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2169 msgstr ""
2170 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2171
2172 #: actions/invite.php:144
2173 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2174 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2175
2176 #: actions/invite.php:150
2177 msgid ""
2178 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2179 "on the site. Thanks for growing the community!"
2180 msgstr ""
2181 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2182 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2183
2184 #: actions/invite.php:162
2185 msgid ""
2186 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2187 msgstr ""
2188 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2189
2190 #: actions/invite.php:187
2191 msgid "Email addresses"
2192 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2193
2194 #: actions/invite.php:189
2195 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2196 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2197
2198 #: actions/invite.php:192
2199 msgid "Personal message"
2200 msgstr "Mensaje Personal"
2201
2202 #: actions/invite.php:194
2203 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2204 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2205
2206 #. TRANS: Send button for inviting friends
2207 #: actions/invite.php:198
2208 msgctxt "BUTTON"
2209 msgid "Send"
2210 msgstr "Enviar"
2211
2212 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2213 #: actions/invite.php:228
2214 #, php-format
2215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2216 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2217
2218 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2219 #: actions/invite.php:231
2220 #, php-format
2221 msgid ""
2222 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2223 "\n"
2224 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2225 "you know and people who interest you.\n"
2226 "\n"
2227 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2228 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2229 "share your interests.\n"
2230 "\n"
2231 "%1$s said:\n"
2232 "\n"
2233 "%4$s\n"
2234 "\n"
2235 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2236 "\n"
2237 "%5$s\n"
2238 "\n"
2239 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2240 "invitation.\n"
2241 "\n"
2242 "%6$s\n"
2243 "\n"
2244 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2245 "time.\n"
2246 "\n"
2247 "Sincerely, %2$s\n"
2248 msgstr ""
2249 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2250 "\n"
2251 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2252 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2253 "\n"
2254 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2255 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2256 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2257 "\n"
2258 "%1$s ha dicho:\n"
2259 "\n"
2260 "%4$s\n"
2261 "\n"
2262 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2263 "\n"
2264 "%5$s\n"
2265 "\n"
2266 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2267 "aceptar la invitación.\n"
2268 "\n"
2269 "%6$s\n"
2270 "\n"
2271 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2272 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2273 "\n"
2274 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2275
2276 #: actions/joingroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to join a group."
2278 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2279
2280 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2281 msgid "No nickname or ID."
2282 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2283
2284 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2287 #, php-format
2288 msgid "%1$s joined group %2$s"
2289 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2290
2291 #: actions/leavegroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to leave a group."
2293 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2294
2295 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2296 msgid "You are not a member of that group."
2297 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2298
2299 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2300 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2301 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2302 #, php-format
2303 msgid "%1$s left group %2$s"
2304 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2305
2306 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2307 msgid "Already logged in."
2308 msgstr "Ya estás conectado."
2309
2310 #: actions/login.php:126
2311 msgid "Incorrect username or password."
2312 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2313
2314 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2315 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2316 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2317
2318 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2319 msgid "Login"
2320 msgstr "Inicio de sesión"
2321
2322 #: actions/login.php:227
2323 msgid "Login to site"
2324 msgstr "Ingresar a sitio"
2325
2326 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2327 msgid "Remember me"
2328 msgstr "Recordarme"
2329
2330 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2331 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2332 msgstr ""
2333 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2334 "compartidos! "
2335
2336 #: actions/login.php:247
2337 msgid "Lost or forgotten password?"
2338 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2339
2340 #: actions/login.php:266
2341 msgid ""
2342 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2343 "changing your settings."
2344 msgstr ""
2345 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2346 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2347
2348 #: actions/login.php:270
2349 #, php-format
2350 msgid ""
2351 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2352 "(%%action.register%%) a new account."
2353 msgstr ""
2354 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2355 "action.register%%) una cuenta."
2356
2357 #: actions/makeadmin.php:92
2358 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2359 msgstr ""
2360 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:96
2363 #, php-format
2364 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2365 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:133
2368 #, php-format
2369 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2370 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:146
2373 #, php-format
2374 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2375 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2376
2377 #: actions/microsummary.php:69
2378 msgid "No current status."
2379 msgstr "No existe estado actual."
2380
2381 #: actions/newapplication.php:52
2382 msgid "New Application"
2383 msgstr "Nueva aplicación"
2384
2385 #: actions/newapplication.php:64
2386 msgid "You must be logged in to register an application."
2387 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2388
2389 #: actions/newapplication.php:143
2390 msgid "Use this form to register a new application."
2391 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:176
2394 msgid "Source URL is required."
2395 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2398 msgid "Could not create application."
2399 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2400
2401 #: actions/newgroup.php:53
2402 msgid "New group"
2403 msgstr "Grupo nuevo "
2404
2405 #: actions/newgroup.php:110
2406 msgid "Use this form to create a new group."
2407 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2408
2409 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2410 msgid "New message"
2411 msgstr "Nuevo Mensaje "
2412
2413 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2414 msgid "You can't send a message to this user."
2415 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2418 #: lib/command.php:555
2419 msgid "No content!"
2420 msgstr "¡Ningún contenido!"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:158
2423 msgid "No recipient specified."
2424 msgstr "No se especificó receptor."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2427 msgid ""
2428 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2429 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2430
2431 #: actions/newmessage.php:181
2432 msgid "Message sent"
2433 msgstr "Mensaje enviado"
2434
2435 #: actions/newmessage.php:185
2436 #, php-format
2437 msgid "Direct message to %s sent."
2438 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2439
2440 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2441 msgid "Ajax Error"
2442 msgstr "Error de Ajax"
2443
2444 #: actions/newnotice.php:69
2445 msgid "New notice"
2446 msgstr "Nuevo aviso"
2447
2448 #: actions/newnotice.php:217
2449 msgid "Notice posted"
2450 msgstr "Mensaje publicado"
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:68
2453 #, php-format
2454 msgid ""
2455 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2456 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2457 msgstr ""
2458 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2459 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:78
2462 msgid "Text search"
2463 msgstr "Búsqueda de texto"
2464
2465 #: actions/noticesearch.php:91
2466 #, php-format
2467 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2468 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:121
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2474 "status_textarea=%s)!"
2475 msgstr ""
2476 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2477 "%?status_textarea=%s)!"
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:124
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2483 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2484 msgstr ""
2485 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2486 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2487 "%?status_textarea=%s)?"
2488
2489 #: actions/noticesearchrss.php:96
2490 #, php-format
2491 msgid "Updates with \"%s\""
2492 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2493
2494 #: actions/noticesearchrss.php:98
2495 #, php-format
2496 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2497 msgstr ""
2498 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2499
2500 #: actions/nudge.php:85
2501 msgid ""
2502 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2503 msgstr ""
2504 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
2505 "electrónico."
2506
2507 #: actions/nudge.php:94
2508 msgid "Nudge sent"
2509 msgstr "Se envió zumbido"
2510
2511 #: actions/nudge.php:97
2512 msgid "Nudge sent!"
2513 msgstr "¡Codazo enviado!"
2514
2515 #: actions/oauthappssettings.php:59
2516 msgid "You must be logged in to list your applications."
2517 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2518
2519 #: actions/oauthappssettings.php:74
2520 msgid "OAuth applications"
2521 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2522
2523 #: actions/oauthappssettings.php:85
2524 msgid "Applications you have registered"
2525 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2526
2527 #: actions/oauthappssettings.php:135
2528 #, php-format
2529 msgid "You have not registered any applications yet."
2530 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2531
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2533 msgid "Connected applications"
2534 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2535
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2537 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2538 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2539
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2541 msgid "You are not a user of that application."
2542 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2545 #, php-format
2546 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2547 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2548
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2550 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2551 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2554 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2555 msgstr ""
2556 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2557 "aplicaciones "
2558
2559 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2560 msgid "Notice has no profile."
2561 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2562
2563 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2564 #, php-format
2565 msgid "%1$s's status on %2$s"
2566 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2567
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2569 #: actions/oembed.php:158
2570 #, php-format
2571 msgid "Content type %s not supported."
2572 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2573
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2575 #: actions/oembed.php:162
2576 #, php-format
2577 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2578 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2579
2580 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2581 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2582 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2583 msgid "Not a supported data format."
2584 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2585
2586 #: actions/opensearch.php:64
2587 msgid "People Search"
2588 msgstr "Búsqueda de gente"
2589
2590 #: actions/opensearch.php:67
2591 msgid "Notice Search"
2592 msgstr "Búsqueda de avisos"
2593
2594 #: actions/othersettings.php:60
2595 msgid "Other settings"
2596 msgstr "Otros ajustes"
2597
2598 #: actions/othersettings.php:71
2599 msgid "Manage various other options."
2600 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2601
2602 #: actions/othersettings.php:108
2603 msgid " (free service)"
2604 msgstr "  (servicio gratuito)"
2605
2606 #: actions/othersettings.php:116
2607 msgid "Shorten URLs with"
2608 msgstr "Acortar los URL con"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:117
2611 msgid "Automatic shortening service to use."
2612 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2613
2614 #: actions/othersettings.php:122
2615 msgid "View profile designs"
2616 msgstr "Ver diseños de perfil"
2617
2618 #: actions/othersettings.php:123
2619 msgid "Show or hide profile designs."
2620 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2621
2622 #: actions/othersettings.php:153
2623 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2624 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2625
2626 #: actions/otp.php:69
2627 msgid "No user ID specified."
2628 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2629
2630 #: actions/otp.php:83
2631 msgid "No login token specified."
2632 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2633
2634 #: actions/otp.php:90
2635 msgid "No login token requested."
2636 msgstr "Token de acceso solicitado."
2637
2638 #: actions/otp.php:95
2639 msgid "Invalid login token specified."
2640 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2641
2642 #: actions/otp.php:104
2643 msgid "Login token expired."
2644 msgstr "Token de acceso caducado."
2645
2646 #: actions/outbox.php:58
2647 #, php-format
2648 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2649 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2650
2651 #: actions/outbox.php:61
2652 #, php-format
2653 msgid "Outbox for %s"
2654 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2655
2656 #: actions/outbox.php:116
2657 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2658 msgstr ""
2659 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:58
2662 msgid "Change password"
2663 msgstr "Cambiar contraseña"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:69
2666 msgid "Change your password."
2667 msgstr "Cambia tu contraseña"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2670 msgid "Password change"
2671 msgstr "Cambio de contraseña"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:104
2674 msgid "Old password"
2675 msgstr "Antigua contraseña"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2678 msgid "New password"
2679 msgstr "Nueva contraseña"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:109
2682 msgid "6 or more characters"
2683 msgstr "6 o más caracteres"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2686 #: actions/register.php:433
2687 msgid "Confirm"
2688 msgstr "Confirmar"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2691 msgid "Same as password above"
2692 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:117
2695 msgid "Change"
2696 msgstr "Cambiar"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2699 msgid "Password must be 6 or more characters."
2700 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2703 msgid "Passwords don't match."
2704 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:165
2707 msgid "Incorrect old password"
2708 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:181
2711 msgid "Error saving user; invalid."
2712 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2715 msgid "Can't save new password."
2716 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2719 msgid "Password saved."
2720 msgstr "Se guardó Contraseña."
2721
2722 #. TRANS: Menu item for site administration
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2724 msgid "Paths"
2725 msgstr "Rutas"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2728 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2729 msgstr ""
2730 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2733 #, php-format
2734 msgid "Theme directory not readable: %s."
2735 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2738 #, php-format
2739 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2740 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2743 #, php-format
2744 msgid "Background directory not writable: %s."
2745 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid "Locales directory not readable: %s."
2750 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: $s"
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2753 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2754 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2757 msgid "Site"
2758 msgstr "Sitio"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2761 msgid "Server"
2762 msgstr "Servidor"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2765 msgid "Site's server hostname."
2766 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2769 msgid "Path"
2770 msgstr "Ruta"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2773 msgid "Site path"
2774 msgstr "Ruta del sitio"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Path to locales"
2778 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Directory path to locales"
2782 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2785 msgid "Fancy URLs"
2786 msgstr "URL agradables"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2789 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2790 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2793 msgid "Theme"
2794 msgstr "Tema"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2797 msgid "Theme server"
2798 msgstr "Servidor de los temas"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2801 msgid "Theme path"
2802 msgstr "Ruta del tema"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2805 msgid "Theme directory"
2806 msgstr "Directorio de temas"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2809 msgid "Avatars"
2810 msgstr "Imágenes"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2813 msgid "Avatar server"
2814 msgstr "Servidor de la imagen"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2817 msgid "Avatar path"
2818 msgstr "Ruta de la imagen"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2821 msgid "Avatar directory"
2822 msgstr "Directorio de la imagen"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2825 msgid "Backgrounds"
2826 msgstr "Fondos"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2829 msgid "Background server"
2830 msgstr "Servidor de fondo"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2833 msgid "Background path"
2834 msgstr "Ruta del fondo"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2837 msgid "Background directory"
2838 msgstr "Directorio del fondo"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2841 msgid "SSL"
2842 msgstr "SSL"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2845 msgid "Never"
2846 msgstr "Nunca"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2849 msgid "Sometimes"
2850 msgstr "A veces"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2853 msgid "Always"
2854 msgstr "Siempre"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2857 msgid "Use SSL"
2858 msgstr "Usar SSL"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2861 msgid "When to use SSL"
2862 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2865 msgid "SSL server"
2866 msgstr "Servidor SSL"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2869 msgid "Server to direct SSL requests to"
2870 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2873 msgid "Save paths"
2874 msgstr "Guardar rutas"
2875
2876 #: actions/peoplesearch.php:52
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2881 msgstr ""
2882 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2883 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2884
2885 #: actions/peoplesearch.php:58
2886 msgid "People search"
2887 msgstr "Buscador de gente"
2888
2889 #: actions/peopletag.php:68
2890 #, php-format
2891 msgid "Not a valid people tag: %s."
2892 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2893
2894 #: actions/peopletag.php:142
2895 #, php-format
2896 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2897 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2898
2899 #: actions/postnotice.php:95
2900 msgid "Invalid notice content."
2901 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2902
2903 #: actions/postnotice.php:101
2904 #, php-format
2905 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2906 msgstr ""
2907 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:60
2910 msgid "Profile settings"
2911 msgstr "Configuración del perfil"
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:71
2914 msgid ""
2915 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2916 msgstr ""
2917 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2918 "sepa más sobre ti."
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:99
2921 msgid "Profile information"
2922 msgstr "Información del perfil"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2925 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2926 msgstr ""
2927 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2930 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2931 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2932 msgid "Full name"
2933 msgstr "Nombre completo"
2934
2935 #. TRANS: Form input field label.
2936 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2937 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2938 msgid "Homepage"
2939 msgstr "Página de inicio"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2942 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2943 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2946 #, php-format
2947 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2948 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2951 msgid "Describe yourself and your interests"
2952 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2955 msgid "Bio"
2956 msgstr "Biografía"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2959 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2960 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2961 #: lib/userprofile.php:165
2962 msgid "Location"
2963 msgstr "Ubicación"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2966 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2967 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:138
2970 msgid "Share my current location when posting notices"
2971 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2974 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2975 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2976 msgid "Tags"
2977 msgstr "Tags"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:147
2980 msgid ""
2981 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2982 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:151
2985 msgid "Language"
2986 msgstr "Idioma"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:152
2989 msgid "Preferred language"
2990 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:161
2993 msgid "Timezone"
2994 msgstr "Zona horaria"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:162
2997 msgid "What timezone are you normally in?"
2998 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:167
3001 msgid ""
3002 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3003 msgstr ""
3004 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3005 "para no-humanos)"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3008 #, php-format
3009 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3010 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3013 msgid "Timezone not selected."
3014 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:241
3017 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3018 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3021 #, php-format
3022 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3023 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:306
3026 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3027 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:363
3030 msgid "Couldn't save location prefs."
3031 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:375
3034 msgid "Couldn't save profile."
3035 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:383
3038 msgid "Couldn't save tags."
3039 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3040
3041 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3042 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3043 msgid "Settings saved."
3044 msgstr "Se guardó configuración."
3045
3046 #: actions/public.php:83
3047 #, php-format
3048 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3049 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3050
3051 #: actions/public.php:92
3052 msgid "Could not retrieve public stream."
3053 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3054
3055 #: actions/public.php:130
3056 #, php-format
3057 msgid "Public timeline, page %d"
3058 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3059
3060 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3061 msgid "Public timeline"
3062 msgstr "Línea temporal pública"
3063
3064 #: actions/public.php:160
3065 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3066 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3067
3068 #: actions/public.php:164
3069 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3070 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3071
3072 #: actions/public.php:168
3073 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3074 msgstr "Canal público (Atom)"
3075
3076 #: actions/public.php:188
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3080 "yet."
3081 msgstr ""
3082 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3083 "publicado nada."
3084
3085 #: actions/public.php:191
3086 msgid "Be the first to post!"
3087 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3088
3089 #: actions/public.php:195
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3093 msgstr ""
3094 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3095 "la primera persona en publicar?"
3096
3097 #: actions/public.php:242
3098 #, php-format
3099 msgid ""
3100 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3101 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3102 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3103 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3104 msgstr ""
3105 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3106 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3107 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3108 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3109 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3110
3111 #: actions/public.php:247
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3115 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3116 "tool."
3117 msgstr ""
3118 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3119 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3120 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3121
3122 #: actions/publictagcloud.php:57
3123 msgid "Public tag cloud"
3124 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3125
3126 #: actions/publictagcloud.php:63
3127 #, php-format
3128 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3129 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
3130
3131 #: actions/publictagcloud.php:69
3132 #, php-format
3133 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3134 msgstr "Aún nadie a publicado un aviso con [hashtags] (%%doc.tags%%)"
3135
3136 #: actions/publictagcloud.php:72
3137 msgid "Be the first to post one!"
3138 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3139
3140 #: actions/publictagcloud.php:75
3141 #, php-format
3142 msgid ""
3143 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3144 "one!"
3145 msgstr ""
3146 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3147 "la primera persona en publicar uno?"
3148
3149 #: actions/publictagcloud.php:134
3150 msgid "Tag cloud"
3151 msgstr "Nube de tags"
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:36
3154 msgid "You are already logged in!"
3155 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:62
3158 msgid "No such recovery code."
3159 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:66
3162 msgid "Not a recovery code."
3163 msgstr "No es un código de recuperación."
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:73
3166 msgid "Recovery code for unknown user."
3167 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:86
3170 msgid "Error with confirmation code."
3171 msgstr "Error con el código de confirmación."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:97
3174 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3175 msgstr ""
3176 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:111
3179 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3180 msgstr ""
3181 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:152
3184 msgid ""
3185 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3186 "the email address you have stored in your account."
3187 msgstr ""
3188 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3189 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:158
3192 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3193 msgstr ""
3194 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3195 "continuación. "
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:188
3198 msgid "Password recovery"
3199 msgstr "Recuperación de contraseña"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:191
3202 msgid "Nickname or email address"
3203 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:193
3206 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3207 msgstr ""
3208 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3209 "registrada."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3212 msgid "Recover"
3213 msgstr "Recuperar"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:208
3216 msgid "Reset password"
3217 msgstr "Restablecer contraseña"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:209
3220 msgid "Recover password"
3221 msgstr "Recuperar contraseña"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3224 msgid "Password recovery requested"
3225 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:213
3228 msgid "Unknown action"
3229 msgstr "Acción desconocida"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:236
3232 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3233 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:243
3236 msgid "Reset"
3237 msgstr "Restablecer"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:252
3240 msgid "Enter a nickname or email address."
3241 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:282
3244 msgid "No user with that email address or username."
3245 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:299
3248 msgid "No registered email address for that user."
3249 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:313
3252 msgid "Error saving address confirmation."
3253 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:338
3256 msgid ""
3257 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3258 "address registered to your account."
3259 msgstr ""
3260 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3261 "correo registrada."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:357
3264 msgid "Unexpected password reset."
3265 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:365
3268 msgid "Password must be 6 chars or more."
3269 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:369
3272 msgid "Password and confirmation do not match."
3273 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3276 msgid "Error setting user."
3277 msgstr "Error al configurar el usuario."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:395
3280 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3281 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3282
3283 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3284 msgid "Sorry, only invited people can register."
3285 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3286
3287 #: actions/register.php:92
3288 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3289 msgstr "El código de invitación no es válido."
3290
3291 #: actions/register.php:112
3292 msgid "Registration successful"
3293 msgstr "Registro exitoso."
3294
3295 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3296 msgid "Register"
3297 msgstr "Registrarse"
3298
3299 #: actions/register.php:135
3300 msgid "Registration not allowed."
3301 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3302
3303 #: actions/register.php:198
3304 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3305 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3306
3307 #: actions/register.php:212
3308 msgid "Email address already exists."
3309 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3310
3311 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3312 msgid "Invalid username or password."
3313 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3314
3315 #: actions/register.php:343
3316 msgid ""
3317 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3318 "link up to friends and colleagues. "
3319 msgstr ""
3320 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3321 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3322
3323 #: actions/register.php:425
3324 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3325 msgstr ""
3326 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3327 "Requerido."
3328
3329 #: actions/register.php:430
3330 msgid "6 or more characters. Required."
3331 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3332
3333 #: actions/register.php:434
3334 msgid "Same as password above. Required."
3335 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3336
3337 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3338 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3339 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3340 msgid "Email"
3341 msgstr "Correo electrónico"
3342
3343 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3344 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3345 msgstr ""
3346 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3347
3348 #: actions/register.php:450
3349 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3350 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3351
3352 #: actions/register.php:494
3353 #, php-format
3354 msgid ""
3355 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3356 "email address, IM address, and phone number."
3357 msgstr ""
3358 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3359 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3360 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3361
3362 #: actions/register.php:542
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3366 "want to...\n"
3367 "\n"
3368 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3369 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3370 "notices through instant messages.\n"
3371 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3372 "share your interests. \n"
3373 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3374 "others more about you. \n"
3375 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3376 "missed. \n"
3377 "\n"
3378 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3379 msgstr ""
3380 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3381 "este momento, puede que quieras...\n"
3382 "\n"
3383 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3384 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3385 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3386 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3387 "compartan tus intereses.  \n"
3388 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3389 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3390 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3391 "características que te hayas podido perder.  \n"
3392 "\n"
3393 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3394
3395 #: actions/register.php:566
3396 msgid ""
3397 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3398 "to confirm your email address.)"
3399 msgstr ""
3400 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3401 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:98
3404 #, php-format
3405 msgid ""
3406 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3407 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3408 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3409 msgstr ""
3410 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3411 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3412 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3413 "tu perfil debajo."
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:112
3416 msgid "Remote subscribe"
3417 msgstr "Subscripción remota"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:124
3420 msgid "Subscribe to a remote user"
3421 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:129
3424 msgid "User nickname"
3425 msgstr "Usuario"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:130
3428 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3429 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:133
3432 msgid "Profile URL"
3433 msgstr "URL del perfil"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:134
3436 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3437 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3440 #: lib/userprofile.php:406
3441 msgid "Subscribe"
3442 msgstr "Suscribirse"
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:159
3445 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3446 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3447
3448 #: actions/remotesubscribe.php:168
3449 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3450 msgstr ""
3451 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3452 "inválido)."
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:176
3455 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3456 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:183
3459 msgid "Couldn’t get a request token."
3460 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3461
3462 #: actions/repeat.php:57
3463 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3464 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3465
3466 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3467 msgid "No notice specified."
3468 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3469
3470 #: actions/repeat.php:76
3471 msgid "You can't repeat your own notice."
3472 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3473
3474 #: actions/repeat.php:90
3475 msgid "You already repeated that notice."
3476 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3477
3478 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3479 msgid "Repeated"
3480 msgstr "Repetido"
3481
3482 #: actions/repeat.php:119
3483 msgid "Repeated!"
3484 msgstr "¡Repetido!"
3485
3486 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3487 #: lib/personalgroupnav.php:105
3488 #, php-format
3489 msgid "Replies to %s"
3490 msgstr "Respuestas a %s"
3491
3492 #: actions/replies.php:128
3493 #, php-format
3494 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3495 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3496
3497 #: actions/replies.php:145
3498 #, php-format
3499 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3500 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3501
3502 #: actions/replies.php:152
3503 #, php-format
3504 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3505 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3506
3507 #: actions/replies.php:159
3508 #, php-format
3509 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3510 msgstr "Feed de avisos de %s"
3511
3512 #: actions/replies.php:199
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3516 "notice to his attention yet."
3517 msgstr ""
3518 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3519 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3520
3521 #: actions/replies.php:204
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3525 "[join groups](%%action.groups%%)."
3526 msgstr ""
3527 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3528 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3529
3530 #: actions/replies.php:206
3531 #, php-format
3532 msgid ""
3533 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3534 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3535 msgstr ""
3536 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3537 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3538
3539 #: actions/repliesrss.php:72
3540 #, php-format
3541 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3542 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3543
3544 #: actions/revokerole.php:75
3545 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3546 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3547
3548 #: actions/revokerole.php:82
3549 msgid "User doesn't have this role."
3550 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3551
3552 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3553 msgid "StatusNet"
3554 msgstr "StatusNet"
3555
3556 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3557 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3558 msgstr "No puedes enviar usuarios a la zona de pruebas en este sitio."
3559
3560 #: actions/sandbox.php:72
3561 msgid "User is already sandboxed."
3562 msgstr "El usuario ya está en la zona de pruebas."
3563
3564 #. TRANS: Menu item for site administration
3565 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3566 #: lib/adminpanelaction.php:391
3567 msgid "Sessions"
3568 msgstr "Sesiones"
3569
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3571 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3572 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3573
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3575 msgid "Handle sessions"
3576 msgstr "Gestionar sesiones"
3577
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3579 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3580 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3581
3582 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3583 msgid "Session debugging"
3584 msgstr "Depuración de sesión"
3585
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3587 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3588 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3589
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3591 #: actions/useradminpanel.php:294
3592 msgid "Save site settings"
3593 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3594
3595 #: actions/showapplication.php:82
3596 msgid "You must be logged in to view an application."
3597 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3598
3599 #: actions/showapplication.php:157
3600 msgid "Application profile"
3601 msgstr "Perfil de la aplicación"
3602
3603 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3604 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3605 msgid "Icon"
3606 msgstr "Icono"
3607
3608 #. TRANS: Form input field label for application name.
3609 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3610 #: lib/applicationeditform.php:199
3611 msgid "Name"
3612 msgstr "Nombre"
3613
3614 #. TRANS: Form input field label.
3615 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3616 msgid "Organization"
3617 msgstr "Organización"
3618
3619 #. TRANS: Form input field label.
3620 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3621 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3622 msgid "Description"
3623 msgstr "Descripción"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3626 #: lib/profileaction.php:187
3627 msgid "Statistics"
3628 msgstr "Estadísticas"
3629
3630 #: actions/showapplication.php:203
3631 #, php-format
3632 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3633 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:213
3636 msgid "Application actions"
3637 msgstr "Acciones de la aplicación"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:236
3640 msgid "Reset key & secret"
3641 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:261
3644 msgid "Application info"
3645 msgstr "Información de la aplicación"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:263
3648 msgid "Consumer key"
3649 msgstr "Clave del consumidor"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:268
3652 msgid "Consumer secret"
3653 msgstr "Secreto del consumidor"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:273
3656 msgid "Request token URL"
3657 msgstr "URL del token de solicitud"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:278
3660 msgid "Access token URL"
3661 msgstr "URL del token de acceso"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:283
3664 msgid "Authorize URL"
3665 msgstr "Autorizar URL"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:288
3668 msgid ""
3669 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3670 "signature method."
3671 msgstr ""
3672 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3673 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3674
3675 #: actions/showapplication.php:309
3676 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3677 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3678
3679 #: actions/showfavorites.php:79
3680 #, php-format
3681 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3682 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3683
3684 #: actions/showfavorites.php:132
3685 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3686 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3687
3688 #: actions/showfavorites.php:171
3689 #, php-format
3690 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3691 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3692
3693 #: actions/showfavorites.php:178
3694 #, php-format
3695 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3696 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3697
3698 #: actions/showfavorites.php:185
3699 #, php-format
3700 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3701 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3702
3703 #: actions/showfavorites.php:206
3704 msgid ""
3705 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3706 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3707 msgstr ""
3708 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3709 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:208
3712 #, php-format
3713 msgid ""
3714 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3715 "they would add to their favorites :)"
3716 msgstr ""
3717 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3718 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:212
3721 #, php-format
3722 msgid ""
3723 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3724 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3725 "would add to their favorites :)"
3726 msgstr ""
3727 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3728 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3729 "añadir a sus favoritos? :)"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:243
3732 msgid "This is a way to share what you like."
3733 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3734
3735 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3736 #, php-format
3737 msgid "%s group"
3738 msgstr "Grupo %s"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:84
3741 #, php-format
3742 msgid "%1$s group, page %2$d"
3743 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:227
3746 msgid "Group profile"
3747 msgstr "Perfil del grupo"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3750 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3751 msgid "URL"
3752 msgstr "URL"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3755 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3756 msgid "Note"
3757 msgstr "Nota"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3760 msgid "Aliases"
3761 msgstr "Alias"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:302
3764 msgid "Group actions"
3765 msgstr "Acciones del grupo"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:338
3768 #, php-format
3769 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3770 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:344
3773 #, php-format
3774 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3775 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:350
3778 #, php-format
3779 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3780 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:355
3783 #, php-format
3784 msgid "FOAF for %s group"
3785 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3788 msgid "Members"
3789 msgstr "Miembros"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3792 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3793 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3794 msgid "(None)"
3795 msgstr "(Ninguno)"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:404
3798 msgid "All members"
3799 msgstr "Todos los miembros"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:447
3802 msgid "Created"
3803 msgstr "Creado"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:463
3806 #, php-format
3807 msgid ""
3808 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3809 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3810 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3811 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3812 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3813 msgstr ""
3814 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3815 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3816 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3817 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3818 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3819 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:469
3822 #, php-format
3823 msgid ""
3824 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3825 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3826 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3827 "their life and interests. "
3828 msgstr ""
3829 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3830 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3831 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3832 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3833
3834 #: actions/showgroup.php:497
3835 msgid "Admins"
3836 msgstr "Administradores"
3837
3838 #: actions/showmessage.php:81
3839 msgid "No such message."
3840 msgstr "No existe el mensaje."
3841
3842 #: actions/showmessage.php:98
3843 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3844 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3845
3846 #: actions/showmessage.php:108
3847 #, php-format
3848 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3849 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3850
3851 #: actions/showmessage.php:113
3852 #, php-format
3853 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3854 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3855
3856 #: actions/shownotice.php:90
3857 msgid "Notice deleted."
3858 msgstr "Aviso borrado"
3859
3860 #: actions/showstream.php:73
3861 #, php-format
3862 msgid " tagged %s"
3863 msgstr "%s etiquetados"
3864
3865 #: actions/showstream.php:79
3866 #, php-format
3867 msgid "%1$s, page %2$d"
3868 msgstr "%1$s, página %2$d"
3869
3870 #: actions/showstream.php:122
3871 #, php-format
3872 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3873 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3874
3875 #: actions/showstream.php:129
3876 #, php-format
3877 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3878 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3879
3880 #: actions/showstream.php:136
3881 #, php-format
3882 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3883 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3884
3885 #: actions/showstream.php:143
3886 #, php-format
3887 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3888 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3889
3890 #: actions/showstream.php:148
3891 #, php-format
3892 msgid "FOAF for %s"
3893 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3894
3895 #: actions/showstream.php:200
3896 #, php-format
3897 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3898 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3899
3900 #: actions/showstream.php:205
3901 msgid ""
3902 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3903 "would be a good time to start :)"
3904 msgstr ""
3905 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3906 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3907
3908 #: actions/showstream.php:207
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3912 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3913 msgstr ""
3914 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3915 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3916
3917 #: actions/showstream.php:243
3918 #, php-format
3919 msgid ""
3920 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3921 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3922 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3923 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3924 msgstr ""
3925 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3926 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3927 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3928 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3929 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3930
3931 #: actions/showstream.php:248
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3937 msgstr ""
3938 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3939 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3940 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3941
3942 #: actions/showstream.php:305
3943 #, php-format
3944 msgid "Repeat of %s"
3945 msgstr "Repetición de %s"
3946
3947 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3948 msgid "You cannot silence users on this site."
3949 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3950
3951 #: actions/silence.php:72
3952 msgid "User is already silenced."
3953 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:69
3956 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3957 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:133
3960 msgid "Site name must have non-zero length."
3961 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:141
3964 msgid "You must have a valid contact email address."
3965 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:159
3968 #, php-format
3969 msgid "Unknown language \"%s\"."
3970 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:165
3973 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3974 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:171
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3979 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:221
3982 msgid "General"
3983 msgstr "General"
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:224
3986 msgid "Site name"
3987 msgstr "Nombre del sitio"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:225
3990 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3991 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:229
3994 msgid "Brought by"
3995 msgstr "Traído por"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:230
3998 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3999 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:234
4002 msgid "Brought by URL"
4003 msgstr "Traído por URL"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:235
4006 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4007 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:239
4010 msgid "Contact email address for your site"
4011 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:245
4014 msgid "Local"
4015 msgstr "Configuraciones regionales"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:256
4018 msgid "Default timezone"
4019 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:257
4022 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4023 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:262
4026 msgid "Default language"
4027 msgstr "!Idioma predeterminado"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:263
4030 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4031 msgstr ""
4032 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4033 "no está disponible"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:271
4036 msgid "Limits"
4037 msgstr "Límites"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:274
4040 msgid "Text limit"
4041 msgstr "Límite de texto"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:274
4044 msgid "Maximum number of characters for notices."
4045 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:278
4048 msgid "Dupe limit"
4049 msgstr "Límite de duplicados"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:278
4052 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4053 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4054
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4056 msgid "Site Notice"
4057 msgstr "Aviso del sitio"
4058
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4060 msgid "Edit site-wide message"
4061 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4062
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4064 msgid "Unable to save site notice."
4065 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4066
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4068 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4069 msgstr ""
4070 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4071 "caracteres."
4072
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4074 msgid "Site notice text"
4075 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4076
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4078 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4079 msgstr ""
4080 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4081 "acepta HTML)"
4082
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4084 msgid "Save site notice"
4085 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4086
4087 #. TRANS: Title for SMS settings.
4088 #: actions/smssettings.php:59
4089 msgid "SMS settings"
4090 msgstr "Configuración de SMS"
4091
4092 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4093 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4094 #: actions/smssettings.php:74
4095 #, php-format
4096 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4097 msgstr ""
4098 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4099
4100 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4101 #: actions/smssettings.php:97
4102 msgid "SMS is not available."
4103 msgstr "SMS no está disponible."
4104
4105 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:111
4107 #, fuzzy
4108 msgid "SMS address"
4109 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
4110
4111 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:120
4113 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4114 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4115
4116 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:133
4118 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4119 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4120
4121 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:142
4123 msgid "Confirmation code"
4124 msgstr "Código de confirmación"
4125
4126 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:144
4128 msgid "Enter the code you received on your phone."
4129 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4130
4131 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4132 #: actions/smssettings.php:148
4133 #, fuzzy
4134 msgctxt "BUTTON"
4135 msgid "Confirm"
4136 msgstr "Confirmar"
4137
4138 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:153
4140 msgid "SMS phone number"
4141 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4142
4143 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:156
4145 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4146 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4147
4148 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4149 #: actions/smssettings.php:195
4150 #, fuzzy
4151 msgid "SMS preferences"
4152 msgstr "Preferencias"
4153
4154 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4155 #: actions/smssettings.php:201
4156 msgid ""
4157 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4158 "from my carrier."
4159 msgstr ""
4160 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4161 "mi operador móvil"
4162
4163 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4164 #: actions/smssettings.php:315
4165 #, fuzzy
4166 msgid "SMS preferences saved."
4167 msgstr "Preferencias guardadas."
4168
4169 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4170 #: actions/smssettings.php:338
4171 msgid "No phone number."
4172 msgstr "Sin número telefónico"
4173
4174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4175 #: actions/smssettings.php:344
4176 msgid "No carrier selected."
4177 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4178
4179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4180 #: actions/smssettings.php:352
4181 msgid "That is already your phone number."
4182 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4183
4184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4185 #: actions/smssettings.php:356
4186 msgid "That phone number already belongs to another user."
4187 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4188
4189 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4190 #: actions/smssettings.php:384
4191 msgid ""
4192 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4193 "for the code and instructions on how to use it."
4194 msgstr ""
4195 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4196 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4197 "cómo usarlo."
4198
4199 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4200 #: actions/smssettings.php:413
4201 msgid "That is the wrong confirmation number."
4202 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4203
4204 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4205 #: actions/smssettings.php:427
4206 #, fuzzy
4207 msgid "SMS confirmation cancelled."
4208 msgstr "Confirmación cancelada."
4209
4210 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4211 #. TRANS: registered for the active user.
4212 #: actions/smssettings.php:448
4213 msgid "That is not your phone number."
4214 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4215
4216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4217 #: actions/smssettings.php:470
4218 #, fuzzy
4219 msgid "The SMS phone number was removed."
4220 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4221
4222 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4223 #: actions/smssettings.php:511
4224 msgid "Mobile carrier"
4225 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4226
4227 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4228 #: actions/smssettings.php:516
4229 msgid "Select a carrier"
4230 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4231
4232 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4233 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4234 #: actions/smssettings.php:525
4235 #, php-format
4236 msgid ""
4237 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4238 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4239 msgstr ""
4240 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4241 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4242 "informarnos al %s."
4243
4244 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4245 #: actions/smssettings.php:548
4246 msgid "No code entered"
4247 msgstr "No ingresó código"
4248
4249 #. TRANS: Menu item for site administration
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4251 #: lib/adminpanelaction.php:407
4252 msgid "Snapshots"
4253 msgstr "Capturas"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4256 msgid "Manage snapshot configuration"
4257 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4260 msgid "Invalid snapshot run value."
4261 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4264 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4265 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4268 msgid "Invalid snapshot report URL."
4269 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Randomly during web hit"
4274 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4277 msgid "In a scheduled job"
4278 msgstr "En un trabajo programado"
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4281 msgid "Data snapshots"
4282 msgstr "Capturas de datos"
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4285 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4286 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4287
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4289 msgid "Frequency"
4290 msgstr "Frecuencia"
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4293 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4294 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4295
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4297 msgid "Report URL"
4298 msgstr "Reportar URL"
4299
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4301 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4302 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4305 msgid "Save snapshot settings"
4306 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4307
4308 #: actions/subedit.php:70
4309 msgid "You are not subscribed to that profile."
4310 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4311
4312 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4313 msgid "Could not save subscription."
4314 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4315
4316 #: actions/subscribe.php:77
4317 msgid "This action only accepts POST requests."
4318 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4319
4320 #: actions/subscribe.php:107
4321 msgid "No such profile."
4322 msgstr "No existe tal perfil."
4323
4324 #: actions/subscribe.php:117
4325 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4326 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4327
4328 #: actions/subscribe.php:145
4329 msgid "Subscribed"
4330 msgstr "Suscrito"
4331
4332 #: actions/subscribers.php:50
4333 #, php-format
4334 msgid "%s subscribers"
4335 msgstr "%s suscriptores"
4336
4337 #: actions/subscribers.php:52
4338 #, php-format
4339 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4340 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4341
4342 #: actions/subscribers.php:63
4343 msgid "These are the people who listen to your notices."
4344 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4345
4346 #: actions/subscribers.php:67
4347 #, php-format
4348 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4349 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4350
4351 #: actions/subscribers.php:108
4352 msgid ""
4353 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4354 "return the favor"
4355 msgstr ""
4356 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4357 "te devuelvan el favor"
4358
4359 #: actions/subscribers.php:110
4360 #, php-format
4361 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4362 msgstr ""
4363 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4364
4365 #: actions/subscribers.php:114
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4369 "%) and be the first?"
4370 msgstr ""
4371 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4372 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4373
4374 #: actions/subscriptions.php:52
4375 #, php-format
4376 msgid "%s subscriptions"
4377 msgstr "Suscripciones %s"
4378
4379 #: actions/subscriptions.php:54
4380 #, php-format
4381 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4382 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4383
4384 #: actions/subscriptions.php:65
4385 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4386 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4387
4388 #: actions/subscriptions.php:69
4389 #, php-format
4390 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4391 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4392
4393 #: actions/subscriptions.php:126
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4397 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4398 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4399 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4400 "automatically subscribe to people you already follow there."
4401 msgstr ""
4402 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4403 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4404 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4405 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4406 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4407
4408 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4409 #, php-format
4410 msgid "%s is not listening to anyone."
4411 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4412
4413 #: actions/subscriptions.php:208
4414 msgid "Jabber"
4415 msgstr "Jabber"
4416
4417 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4418 msgid "SMS"
4419 msgstr "SMS"
4420
4421 #: actions/tag.php:69
4422 #, php-format
4423 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4424 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4425
4426 #: actions/tag.php:87
4427 #, php-format
4428 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4429 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4430
4431 #: actions/tag.php:93
4432 #, php-format
4433 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4434 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4435
4436 #: actions/tag.php:99
4437 #, php-format
4438 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4439 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4440
4441 #: actions/tagother.php:39
4442 msgid "No ID argument."
4443 msgstr "No existe argumento de ID."
4444
4445 #: actions/tagother.php:65
4446 #, php-format
4447 msgid "Tag %s"
4448 msgstr "%s tag"
4449
4450 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4451 msgid "User profile"
4452 msgstr "Perfil de usuario"
4453
4454 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4455 #: lib/userprofile.php:103
4456 msgid "Photo"
4457 msgstr "Foto"
4458
4459 #: actions/tagother.php:141
4460 msgid "Tag user"
4461 msgstr "Usuario de tag"
4462
4463 #: actions/tagother.php:151
4464 msgid ""
4465 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4466 "separated"
4467 msgstr ""
4468 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
4469
4470 #: actions/tagother.php:193
4471 msgid ""
4472 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4473 msgstr ""
4474 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4475 "suscritas a ti."
4476
4477 #: actions/tagother.php:200
4478 msgid "Could not save tags."
4479 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4480
4481 #: actions/tagother.php:236
4482 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4483 msgstr ""
4484 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
4485
4486 #: actions/tagrss.php:35
4487 msgid "No such tag."
4488 msgstr "No existe ese tag."
4489
4490 #: actions/twitapitrends.php:85
4491 msgid "API method under construction."
4492 msgstr "Método API en construcción."
4493
4494 #: actions/unblock.php:59
4495 msgid "You haven't blocked that user."
4496 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4497
4498 #: actions/unsandbox.php:72
4499 msgid "User is not sandboxed."
4500 msgstr "El usuario no está en la zona de pruebas."
4501
4502 #: actions/unsilence.php:72
4503 msgid "User is not silenced."
4504 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4505
4506 #: actions/unsubscribe.php:77
4507 msgid "No profile ID in request."
4508 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4509
4510 #: actions/unsubscribe.php:98
4511 msgid "Unsubscribed"
4512 msgstr "Desuscrito"
4513
4514 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4518 msgstr ""
4519 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4520 "sitio ‘%2$s’."
4521
4522 #. TRANS: User admin panel title
4523 #: actions/useradminpanel.php:59
4524 msgctxt "TITLE"
4525 msgid "User"
4526 msgstr "Usuario"
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:70
4529 msgid "User settings for this StatusNet site."
4530 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:149
4533 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4534 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:155
4537 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4538 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:165
4541 #, php-format
4542 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4543 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4544
4545 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4546 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4547 #: lib/personalgroupnav.php:109
4548 msgid "Profile"
4549 msgstr "Perfil"
4550
4551 #: actions/useradminpanel.php:222
4552 msgid "Bio Limit"
4553 msgstr "Límite de la bio"
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:223
4556 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4557 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:231
4560 msgid "New users"
4561 msgstr "Nuevos usuarios"
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:235
4564 msgid "New user welcome"
4565 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:236
4568 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4569 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:241
4572 msgid "Default subscription"
4573 msgstr "Suscripción predeterminada"
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:242
4576 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4577 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:251
4580 msgid "Invitations"
4581 msgstr "Invitaciones"
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:256
4584 msgid "Invitations enabled"
4585 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:258
4588 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4589 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4590
4591 #: actions/userauthorization.php:105
4592 msgid "Authorize subscription"
4593 msgstr "Autorizar la suscripción"
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:110
4596 msgid ""
4597 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4598 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4599 "click “Reject”."
4600 msgstr ""
4601 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4602 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4603 "haz clic en \"Cancelar\"."
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4606 msgid "License"
4607 msgstr "Licencia"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:217
4610 msgid "Accept"
4611 msgstr "Aceptar"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4614 #: lib/subscribeform.php:139
4615 msgid "Subscribe to this user"
4616 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:219
4619 msgid "Reject"
4620 msgstr "Rechazar"
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:220
4623 msgid "Reject this subscription"
4624 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:232
4627 msgid "No authorization request!"
4628 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:254
4631 msgid "Subscription authorized"
4632 msgstr "Suscripción autorizada"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:256
4635 msgid ""
4636 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4637 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4638 "subscription. Your subscription token is:"
4639 msgstr ""
4640 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4641 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4642 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:266
4645 msgid "Subscription rejected"
4646 msgstr "Suscripción rechazada"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:268
4649 msgid ""
4650 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4651 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4652 "subscription."
4653 msgstr ""
4654 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4655 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4656 "completamente."
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:303
4659 #, php-format
4660 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4661 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:308
4664 #, php-format
4665 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4666 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:314
4669 #, php-format
4670 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4671 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:329
4674 #, php-format
4675 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4676 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:345
4679 #, php-format
4680 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4681 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:350
4684 #, php-format
4685 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4686 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:355
4689 #, php-format
4690 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4691 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4692
4693 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4694 msgid "Profile design"
4695 msgstr "Diseño del perfil"
4696
4697 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4698 msgid ""
4699 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4700 "palette of your choice."
4701 msgstr ""
4702 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4703 "colores que quieras."
4704
4705 #: actions/userdesignsettings.php:282
4706 msgid "Enjoy your hotdog!"
4707 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4708
4709 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4710 #: actions/usergroups.php:66
4711 #, php-format
4712 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4713 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4714
4715 #: actions/usergroups.php:132
4716 msgid "Search for more groups"
4717 msgstr "Buscar más grupos"
4718
4719 #: actions/usergroups.php:159
4720 #, php-format
4721 msgid "%s is not a member of any group."
4722 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4723
4724 #: actions/usergroups.php:164
4725 #, php-format
4726 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4727 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4728
4729 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4731 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4732 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4733 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4734 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4735 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4736 #, php-format
4737 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4738 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4739
4740 #: actions/version.php:73
4741 #, php-format
4742 msgid "StatusNet %s"
4743 msgstr "%s StatusNet"
4744
4745 #: actions/version.php:153
4746 #, php-format
4747 msgid ""
4748 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4749 "Inc. and contributors."
4750 msgstr ""
4751 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4752 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4753
4754 #: actions/version.php:161
4755 msgid "Contributors"
4756 msgstr "Colaboradores"
4757
4758 #: actions/version.php:168
4759 msgid ""
4760 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4761 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4762 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4763 "any later version. "
4764 msgstr ""
4765 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4766 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4767 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4768 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4769
4770 #: actions/version.php:174
4771 msgid ""
4772 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4773 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4774 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4775 "for more details. "
4776 msgstr ""
4777 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4778 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4779 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4780 "de Affero AGPL para más detalles. "
4781
4782 #: actions/version.php:180
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4786 "along with this program.  If not, see %s."
4787 msgstr ""
4788 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4789 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4790
4791 #: actions/version.php:189
4792 msgid "Plugins"
4793 msgstr "Complementos"
4794
4795 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4796 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4797 msgid "Version"
4798 msgstr "Versión"
4799
4800 #: actions/version.php:197
4801 msgid "Author(s)"
4802 msgstr "Autor(es)"
4803
4804 #: classes/File.php:169
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4808 "to upload a smaller version."
4809 msgstr ""
4810 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4811 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4812
4813 #: classes/File.php:179
4814 #, php-format
4815 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4816 msgstr ""
4817 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4818
4819 #: classes/File.php:186
4820 #, php-format
4821 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4822 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4823
4824 #: classes/Group_member.php:41
4825 msgid "Group join failed."
4826 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4827
4828 #: classes/Group_member.php:53
4829 msgid "Not part of group."
4830 msgstr "No es parte del grupo."
4831
4832 #: classes/Group_member.php:60
4833 msgid "Group leave failed."
4834 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4835
4836 #: classes/Local_group.php:41
4837 msgid "Could not update local group."
4838 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4839
4840 #: classes/Login_token.php:76
4841 #, php-format
4842 msgid "Could not create login token for %s"
4843 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4844
4845 #: classes/Message.php:45
4846 msgid "You are banned from sending direct messages."
4847 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4848
4849 #: classes/Message.php:61
4850 msgid "Could not insert message."
4851 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4852
4853 #: classes/Message.php:71
4854 msgid "Could not update message with new URI."
4855 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4856
4857 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4858 #: classes/Notice.php:176
4859 #, fuzzy, php-format
4860 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4861 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4862
4863 #: classes/Notice.php:245
4864 msgid "Problem saving notice. Too long."
4865 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4866
4867 #: classes/Notice.php:249
4868 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4869 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4870
4871 #: classes/Notice.php:254
4872 msgid ""
4873 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4874 msgstr ""
4875 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4876 "minutos."
4877
4878 #: classes/Notice.php:260
4879 msgid ""
4880 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4881 "few minutes."
4882 msgstr ""
4883 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4884 "pasados unos minutos."
4885
4886 #: classes/Notice.php:266
4887 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4888 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4889
4890 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4891 msgid "Problem saving notice."
4892 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4893
4894 #: classes/Notice.php:965
4895 msgid "Problem saving group inbox."
4896 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4897
4898 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4899 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4900 #: classes/Notice.php:1513
4901 #, php-format
4902 msgid "RT @%1$s %2$s"
4903 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4904
4905 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4906 msgid "You have been banned from subscribing."
4907 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4908
4909 #: classes/Subscription.php:78
4910 msgid "Already subscribed!"
4911 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4912
4913 #: classes/Subscription.php:82
4914 msgid "User has blocked you."
4915 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4916
4917 #: classes/Subscription.php:167
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Not subscribed!"
4920 msgstr "¡No estás suscrito!"
4921
4922 #: classes/Subscription.php:173
4923 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4924 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4925
4926 #: classes/Subscription.php:200
4927 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4928 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4929
4930 #: classes/Subscription.php:211
4931 msgid "Couldn't delete subscription."
4932 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4933
4934 #: classes/User.php:363
4935 #, php-format
4936 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4937 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4938
4939 #: classes/User_group.php:480
4940 msgid "Could not create group."
4941 msgstr "No se pudo crear grupo."
4942
4943 #: classes/User_group.php:489
4944 msgid "Could not set group URI."
4945 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4946
4947 #: classes/User_group.php:510
4948 msgid "Could not set group membership."
4949 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4950
4951 #: classes/User_group.php:524
4952 msgid "Could not save local group info."
4953 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4954
4955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4956 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4957 msgid "Change your profile settings"
4958 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4959
4960 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4962 msgid "Upload an avatar"
4963 msgstr "Subir una imagen."
4964
4965 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4966 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4967 msgid "Change your password"
4968 msgstr "Cambia tu contraseña"
4969
4970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4971 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4972 msgid "Change email handling"
4973 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4974
4975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4976 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4977 msgid "Design your profile"
4978 msgstr "Diseñar tu perfil"
4979
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4982 msgid "Other options"
4983 msgstr "Otras opciones"
4984
4985 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4987 msgid "Other"
4988 msgstr "Otro"
4989
4990 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4991 #: lib/action.php:145
4992 #, php-format
4993 msgid "%1$s - %2$s"
4994 msgstr "%1$s - %2$s"
4995
4996 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4997 #: lib/action.php:161
4998 msgid "Untitled page"
4999 msgstr "Página sin título"
5000
5001 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5002 #: lib/action.php:426
5003 msgid "Primary site navigation"
5004 msgstr "Navegación de sitio primario"
5005
5006 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5007 #: lib/action.php:432
5008 msgctxt "TOOLTIP"
5009 msgid "Personal profile and friends timeline"
5010 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5011
5012 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5013 #: lib/action.php:435
5014 msgctxt "MENU"
5015 msgid "Personal"
5016 msgstr "Personal"
5017
5018 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5019 #: lib/action.php:437
5020 msgctxt "TOOLTIP"
5021 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5022 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5023
5024 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5025 #: lib/action.php:442
5026 msgctxt "TOOLTIP"
5027 msgid "Connect to services"
5028 msgstr "Conectar a los servicios"
5029
5030 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5031 #: lib/action.php:445
5032 msgid "Connect"
5033 msgstr "Conectarse"
5034
5035 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5036 #: lib/action.php:448
5037 msgctxt "TOOLTIP"
5038 msgid "Change site configuration"
5039 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5040
5041 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5042 #: lib/action.php:451
5043 msgctxt "MENU"
5044 msgid "Admin"
5045 msgstr "Admin"
5046
5047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5048 #: lib/action.php:455
5049 #, php-format
5050 msgctxt "TOOLTIP"
5051 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5052 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5053
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5055 #: lib/action.php:458
5056 msgctxt "MENU"
5057 msgid "Invite"
5058 msgstr "Invitar"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5061 #: lib/action.php:464
5062 msgctxt "TOOLTIP"
5063 msgid "Logout from the site"
5064 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5065
5066 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5067 #: lib/action.php:467
5068 msgctxt "MENU"
5069 msgid "Logout"
5070 msgstr "Cerrar Sesión"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5073 #: lib/action.php:472
5074 msgctxt "TOOLTIP"
5075 msgid "Create an account"
5076 msgstr "Crear una cuenta"
5077
5078 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5079 #: lib/action.php:475
5080 msgctxt "MENU"
5081 msgid "Register"
5082 msgstr "Registrarse"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5085 #: lib/action.php:478
5086 msgctxt "TOOLTIP"
5087 msgid "Login to the site"
5088 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5089
5090 #: lib/action.php:481
5091 msgctxt "MENU"
5092 msgid "Login"
5093 msgstr "Inicio de sesión"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5096 #: lib/action.php:484
5097 msgctxt "TOOLTIP"
5098 msgid "Help me!"
5099 msgstr "¡Ayúdame!"
5100
5101 #: lib/action.php:487
5102 msgctxt "MENU"
5103 msgid "Help"
5104 msgstr "Ayuda"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5107 #: lib/action.php:490
5108 msgctxt "TOOLTIP"
5109 msgid "Search for people or text"
5110 msgstr "Buscar personas o texto"
5111
5112 #: lib/action.php:493
5113 msgctxt "MENU"
5114 msgid "Search"
5115 msgstr "Buscar"
5116
5117 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5118 #. TRANS: Menu item for site administration
5119 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5120 msgid "Site notice"
5121 msgstr "Aviso de sitio"
5122
5123 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5124 #: lib/action.php:582
5125 msgid "Local views"
5126 msgstr "Vistas locales"
5127
5128 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5129 #: lib/action.php:649
5130 msgid "Page notice"
5131 msgstr "Aviso de página"
5132
5133 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5134 #: lib/action.php:752
5135 msgid "Secondary site navigation"
5136 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5137
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5139 #: lib/action.php:758
5140 msgid "Help"
5141 msgstr "Ayuda"
5142
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5144 #: lib/action.php:761
5145 msgid "About"
5146 msgstr "Acerca de"
5147
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5149 #: lib/action.php:764
5150 msgid "FAQ"
5151 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5152
5153 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5154 #: lib/action.php:769
5155 msgid "TOS"
5156 msgstr "TOS"
5157
5158 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5159 #: lib/action.php:773
5160 msgid "Privacy"
5161 msgstr "Privacidad"
5162
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5164 #: lib/action.php:776
5165 msgid "Source"
5166 msgstr "Fuente"
5167
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5169 #: lib/action.php:782
5170 msgid "Contact"
5171 msgstr "Ponerse en contacto"
5172
5173 #: lib/action.php:784
5174 msgid "Badge"
5175 msgstr "Insignia"
5176
5177 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5178 #: lib/action.php:813
5179 msgid "StatusNet software license"
5180 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5181
5182 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5183 #: lib/action.php:817
5184 #, fuzzy, php-format
5185 msgid ""
5186 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5187 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5188 msgstr ""
5189 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
5190 "site.broughtbyurl%%)."
5191
5192 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5193 #: lib/action.php:820
5194 #, php-format
5195 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5196 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5197
5198 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5199 #: lib/action.php:824
5200 #, php-format
5201 msgid ""
5202 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5203 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5204 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5205 msgstr ""
5206 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5207 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5208 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5209
5210 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5211 #: lib/action.php:840
5212 msgid "Site content license"
5213 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5214
5215 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5216 #. TRANS: %1$s is the site name.
5217 #: lib/action.php:847
5218 #, php-format
5219 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5220 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5221
5222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5223 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5224 #: lib/action.php:854
5225 #, php-format
5226 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5227 msgstr ""
5228 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5229
5230 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5231 #: lib/action.php:858
5232 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5233 msgstr ""
5234 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5235 "derechos reservados."
5236
5237 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5238 #: lib/action.php:871
5239 #, php-format
5240 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5241 msgstr ""
5242
5243 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5244 #: lib/action.php:1182
5245 msgid "Pagination"
5246 msgstr "Paginación"
5247
5248 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5249 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5250 #: lib/action.php:1193
5251 msgid "After"
5252 msgstr "Después"
5253
5254 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5255 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5256 #: lib/action.php:1203
5257 msgid "Before"
5258 msgstr "Antes"
5259
5260 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5261 #: lib/activity.php:121
5262 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5263 msgstr ""
5264 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5265 "XML entero."
5266
5267 #: lib/activityutils.php:208
5268 msgid "Can't handle remote content yet."
5269 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5270
5271 #: lib/activityutils.php:236
5272 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5273 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5274
5275 #: lib/activityutils.php:240
5276 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5277 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5278
5279 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5280 #: lib/adminpanelaction.php:98
5281 msgid "You cannot make changes to this site."
5282 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5283
5284 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5285 #: lib/adminpanelaction.php:110
5286 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5287 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5288
5289 #. TRANS: Client error message.
5290 #: lib/adminpanelaction.php:229
5291 msgid "showForm() not implemented."
5292 msgstr "showForm() no implementada."
5293
5294 #. TRANS: Client error message
5295 #: lib/adminpanelaction.php:259
5296 msgid "saveSettings() not implemented."
5297 msgstr "saveSettings() no implementada."
5298
5299 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5300 #. TRANS: the admin panel Design.
5301 #: lib/adminpanelaction.php:284
5302 msgid "Unable to delete design setting."
5303 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5304
5305 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5306 #: lib/adminpanelaction.php:349
5307 msgid "Basic site configuration"
5308 msgstr "Configuración básica del sitio"
5309
5310 #. TRANS: Menu item for site administration
5311 #: lib/adminpanelaction.php:351
5312 msgctxt "MENU"
5313 msgid "Site"
5314 msgstr "Sitio"
5315
5316 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5317 #: lib/adminpanelaction.php:357
5318 msgid "Design configuration"
5319 msgstr "Configuración del diseño"
5320
5321 #. TRANS: Menu item for site administration
5322 #: lib/adminpanelaction.php:359
5323 msgctxt "MENU"
5324 msgid "Design"
5325 msgstr "Diseño"
5326
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:365
5329 msgid "User configuration"
5330 msgstr "Configuración de usuario"
5331
5332 #. TRANS: Menu item for site administration
5333 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5334 msgid "User"
5335 msgstr "Usuario"
5336
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:373
5339 msgid "Access configuration"
5340 msgstr "Configuración de acceso"
5341
5342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5343 #: lib/adminpanelaction.php:381
5344 msgid "Paths configuration"
5345 msgstr "Configuración de rutas"
5346
5347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5348 #: lib/adminpanelaction.php:389
5349 msgid "Sessions configuration"
5350 msgstr "Configuración de sesiones"
5351
5352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5353 #: lib/adminpanelaction.php:397
5354 msgid "Edit site notice"
5355 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5356
5357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5358 #: lib/adminpanelaction.php:405
5359 msgid "Snapshots configuration"
5360 msgstr "Configuración de instantáneas"
5361
5362 #. TRANS: Client error 401.
5363 #: lib/apiauth.php:95
5364 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5365 msgstr ""
5366 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5367 "lectura."
5368
5369 #. TRANS: Form legend.
5370 #: lib/applicationeditform.php:137
5371 msgid "Edit application"
5372 msgstr "Editar aplicación"
5373
5374 #. TRANS: Form guide.
5375 #: lib/applicationeditform.php:187
5376 msgid "Icon for this application"
5377 msgstr "Icono para esta aplicación"
5378
5379 #. TRANS: Form input field instructions.
5380 #: lib/applicationeditform.php:209
5381 #, php-format
5382 msgid "Describe your application in %d characters"
5383 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5384
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:213
5387 msgid "Describe your application"
5388 msgstr "Describe tu aplicación"
5389
5390 #. TRANS: Form input field instructions.
5391 #: lib/applicationeditform.php:224
5392 msgid "URL of the homepage of this application"
5393 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5394
5395 #. TRANS: Form input field label.
5396 #: lib/applicationeditform.php:226
5397 msgid "Source URL"
5398 msgstr "La URL de origen"
5399
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:233
5402 msgid "Organization responsible for this application"
5403 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5404
5405 #. TRANS: Form input field instructions.
5406 #: lib/applicationeditform.php:242
5407 msgid "URL for the homepage of the organization"
5408 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5409
5410 #. TRANS: Form input field instructions.
5411 #: lib/applicationeditform.php:251
5412 msgid "URL to redirect to after authentication"
5413 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5414
5415 #. TRANS: Radio button label for application type
5416 #: lib/applicationeditform.php:278
5417 msgid "Browser"
5418 msgstr "Navegador"
5419
5420 #. TRANS: Radio button label for application type
5421 #: lib/applicationeditform.php:295
5422 msgid "Desktop"
5423 msgstr "Escritorio"
5424
5425 #. TRANS: Form guide.
5426 #: lib/applicationeditform.php:297
5427 msgid "Type of application, browser or desktop"
5428 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5429
5430 #. TRANS: Radio button label for access type.
5431 #: lib/applicationeditform.php:320
5432 msgid "Read-only"
5433 msgstr "Solo lectura"
5434
5435 #. TRANS: Radio button label for access type.
5436 #: lib/applicationeditform.php:339
5437 msgid "Read-write"
5438 msgstr "Solo escritura"
5439
5440 #. TRANS: Form guide.
5441 #: lib/applicationeditform.php:341
5442 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5443 msgstr ""
5444 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5445
5446 #. TRANS: Submit button title
5447 #: lib/applicationeditform.php:359
5448 msgid "Cancel"
5449 msgstr "Cancelar"
5450
5451 #. TRANS: Application access type
5452 #: lib/applicationlist.php:136
5453 #, fuzzy
5454 msgid "read-write"
5455 msgstr "Solo escritura"
5456
5457 #. TRANS: Application access type
5458 #: lib/applicationlist.php:138
5459 #, fuzzy
5460 msgid "read-only"
5461 msgstr "Solo lectura"
5462
5463 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5464 #: lib/applicationlist.php:144
5465 #, php-format
5466 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5467 msgstr ""
5468
5469 #. TRANS: Button label
5470 #: lib/applicationlist.php:159
5471 #, fuzzy
5472 msgctxt "BUTTON"
5473 msgid "Revoke"
5474 msgstr "Revocar"
5475
5476 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5477 #: lib/attachmentlist.php:88
5478 msgid "Attachments"
5479 msgstr "Adjuntos"
5480
5481 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5482 #: lib/attachmentlist.php:265
5483 msgid "Author"
5484 msgstr "Autor"
5485
5486 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5487 #: lib/attachmentlist.php:279
5488 msgid "Provider"
5489 msgstr "Proveedor"
5490
5491 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5492 msgid "Notices where this attachment appears"
5493 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5494
5495 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5496 msgid "Tags for this attachment"
5497 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5498
5499 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5500 msgid "Password changing failed"
5501 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5502
5503 #: lib/authenticationplugin.php:235
5504 msgid "Password changing is not allowed"
5505 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5506
5507 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5508 msgid "Command results"
5509 msgstr "Resultados de comando"
5510
5511 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5512 msgid "Command complete"
5513 msgstr "Comando completo"
5514
5515 #: lib/channel.php:240
5516 msgid "Command failed"
5517 msgstr "Comando falló"
5518
5519 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5520 msgid "Notice with that id does not exist"
5521 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5522
5523 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5524 msgid "User has no last notice"
5525 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5526
5527 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5528 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5529 #: lib/command.php:127
5530 #, php-format
5531 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5532 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5533
5534 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5536 #: lib/command.php:147
5537 #, php-format
5538 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5539 msgstr ""
5540 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5541
5542 #: lib/command.php:180
5543 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5544 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5545
5546 #: lib/command.php:225
5547 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5548 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5549
5550 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5552 #: lib/command.php:234
5553 #, php-format
5554 msgid "Nudge sent to %s"
5555 msgstr "zumbido enviado a %s"
5556
5557 #: lib/command.php:260
5558 #, php-format
5559 msgid ""
5560 "Subscriptions: %1$s\n"
5561 "Subscribers: %2$s\n"
5562 "Notices: %3$s"
5563 msgstr ""
5564 "Suscripciones: %1$s\n"
5565 "Suscriptores: %2$s\n"
5566 "Avisos: %3$s"
5567
5568 #: lib/command.php:302
5569 msgid "Notice marked as fave."
5570 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5571
5572 #: lib/command.php:323
5573 msgid "You are already a member of that group"
5574 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5575
5576 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5577 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5578 #: lib/command.php:339
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5581 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5582
5583 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5584 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5585 #: lib/command.php:385
5586 #, fuzzy, php-format
5587 msgid "Could not remove user %s from group %s"
5588 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %s del grupo %s"
5589
5590 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5591 #: lib/command.php:418
5592 #, php-format
5593 msgid "Fullname: %s"
5594 msgstr "Nombre completo: %s"
5595
5596 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5597 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5598 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5599 #, php-format
5600 msgid "Location: %s"
5601 msgstr "Lugar: %s"
5602
5603 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5604 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5605 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5606 #, php-format
5607 msgid "Homepage: %s"
5608 msgstr "Página de inicio: %s"
5609
5610 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5611 #: lib/command.php:430
5612 #, php-format
5613 msgid "About: %s"
5614 msgstr "Sobre: %s"
5615
5616 #: lib/command.php:457
5617 #, php-format
5618 msgid ""
5619 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5620 "same server."
5621 msgstr ""
5622 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5623 "el mismo servidor."
5624
5625 #. TRANS: Message given if content is too long.
5626 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5627 #: lib/command.php:472
5628 #, fuzzy, php-format
5629 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5630 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
5631
5632 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5633 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5634 #: lib/command.php:492
5635 #, php-format
5636 msgid "Direct message to %s sent"
5637 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5638
5639 #: lib/command.php:494
5640 msgid "Error sending direct message."
5641 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5642
5643 #: lib/command.php:514
5644 msgid "Cannot repeat your own notice"
5645 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5646
5647 #: lib/command.php:519
5648 msgid "Already repeated that notice"
5649 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5650
5651 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5652 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5653 #: lib/command.php:529
5654 #, php-format
5655 msgid "Notice from %s repeated"
5656 msgstr "Aviso de %s repetido"
5657
5658 #: lib/command.php:531
5659 msgid "Error repeating notice."
5660 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5661
5662 #: lib/command.php:562
5663 #, php-format
5664 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5665 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5666
5667 #: lib/command.php:571
5668 #, php-format
5669 msgid "Reply to %s sent"
5670 msgstr "Responder a %s enviados"
5671
5672 #: lib/command.php:573
5673 msgid "Error saving notice."
5674 msgstr "Error al guardar el aviso."
5675
5676 #: lib/command.php:620
5677 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5678 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5679
5680 #: lib/command.php:628
5681 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5682 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5683
5684 #: lib/command.php:634
5685 #, php-format
5686 msgid "Subscribed to %s"
5687 msgstr "Suscrito a %s"
5688
5689 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5690 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5691 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5692
5693 #: lib/command.php:664
5694 #, php-format
5695 msgid "Unsubscribed from %s"
5696 msgstr "Desuscrito de %s"
5697
5698 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5699 msgid "Command not yet implemented."
5700 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5701
5702 #: lib/command.php:685
5703 msgid "Notification off."
5704 msgstr "Notificación no activa."
5705
5706 #: lib/command.php:687
5707 msgid "Can't turn off notification."
5708 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5709
5710 #: lib/command.php:708
5711 msgid "Notification on."
5712 msgstr "Notificación activada."
5713
5714 #: lib/command.php:710
5715 msgid "Can't turn on notification."
5716 msgstr "No se puede activar notificación."
5717
5718 #: lib/command.php:723
5719 msgid "Login command is disabled"
5720 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5721
5722 #: lib/command.php:734
5723 #, php-format
5724 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5725 msgstr ""
5726 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5727
5728 #: lib/command.php:761
5729 #, php-format
5730 msgid "Unsubscribed  %s"
5731 msgstr "Desuscrito de %s"
5732
5733 #: lib/command.php:778
5734 msgid "You are not subscribed to anyone."
5735 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5736
5737 #: lib/command.php:780
5738 msgid "You are subscribed to this person:"
5739 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5740 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5741 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5742
5743 #: lib/command.php:800
5744 msgid "No one is subscribed to you."
5745 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5746
5747 #: lib/command.php:802
5748 msgid "This person is subscribed to you:"
5749 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5750 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5751 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5752
5753 #: lib/command.php:822
5754 msgid "You are not a member of any groups."
5755 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5756
5757 #: lib/command.php:824
5758 msgid "You are a member of this group:"
5759 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5760 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5761 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5762
5763 #: lib/command.php:838
5764 msgid ""
5765 "Commands:\n"
5766 "on - turn on notifications\n"
5767 "off - turn off notifications\n"
5768 "help - show this help\n"
5769 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5770 "groups - lists the groups you have joined\n"
5771 "subscriptions - list the people you follow\n"
5772 "subscribers - list the people that follow you\n"
5773 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5774 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5775 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5776 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5777 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5778 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5779 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5780 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5781 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5782 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5783 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5784 "join <group> - join group\n"
5785 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5786 "drop <group> - leave group\n"
5787 "stats - get your stats\n"
5788 "stop - same as 'off'\n"
5789 "quit - same as 'off'\n"
5790 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5791 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5792 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5793 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5794 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5795 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5796 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5797 "track <word> - not yet implemented.\n"
5798 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5799 "track off - not yet implemented.\n"
5800 "untrack all - not yet implemented.\n"
5801 "tracks - not yet implemented.\n"
5802 "tracking - not yet implemented.\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: lib/common.php:135
5806 msgid "No configuration file found. "
5807 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5808
5809 #: lib/common.php:136
5810 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5811 msgstr ""
5812
5813 #: lib/common.php:138
5814 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: lib/common.php:139
5818 msgid "Go to the installer."
5819 msgstr "Ir al instalador."
5820
5821 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5822 msgid "IM"
5823 msgstr "IM"
5824
5825 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5826 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5827 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5828
5829 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5830 msgid "Updates by SMS"
5831 msgstr "Actualizaciones por sms"
5832
5833 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5834 msgid "Connections"
5835 msgstr "Conecciones"
5836
5837 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5838 msgid "Authorized connected applications"
5839 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5840
5841 #: lib/dberroraction.php:60
5842 msgid "Database error"
5843 msgstr "Error de la base de datos"
5844
5845 #: lib/designsettings.php:105
5846 msgid "Upload file"
5847 msgstr "Subir archivo"
5848
5849 #: lib/designsettings.php:109
5850 msgid ""
5851 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5852 msgstr ""
5853 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5854 "permitido es 2 MB."
5855
5856 #: lib/designsettings.php:418
5857 msgid "Design defaults restored."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5861 msgid "Disfavor this notice"
5862 msgstr "Sacar este aviso"
5863
5864 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Favor this notice"
5867 msgstr "Aceptar este aviso"
5868
5869 #: lib/favorform.php:140
5870 msgid "Favor"
5871 msgstr "Aceptar"
5872
5873 #: lib/feed.php:85
5874 msgid "RSS 1.0"
5875 msgstr "RSS 1.0"
5876
5877 #: lib/feed.php:87
5878 msgid "RSS 2.0"
5879 msgstr "RSS 2.0"
5880
5881 #: lib/feed.php:89
5882 msgid "Atom"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: lib/feed.php:91
5886 msgid "FOAF"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: lib/feedlist.php:64
5890 msgid "Export data"
5891 msgstr "Exportar datos"
5892
5893 #: lib/galleryaction.php:121
5894 msgid "Filter tags"
5895 msgstr "Filtrar tags"
5896
5897 #: lib/galleryaction.php:131
5898 msgid "All"
5899 msgstr "Todo"
5900
5901 #: lib/galleryaction.php:139
5902 msgid "Select tag to filter"
5903 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5904
5905 #: lib/galleryaction.php:140
5906 msgid "Tag"
5907 msgstr "Tag"
5908
5909 #: lib/galleryaction.php:141
5910 msgid "Choose a tag to narrow list"
5911 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
5912
5913 #: lib/galleryaction.php:143
5914 msgid "Go"
5915 msgstr "Ir"
5916
5917 #: lib/grantroleform.php:91
5918 #, php-format
5919 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: lib/groupeditform.php:163
5923 #, fuzzy
5924 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5925 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5926
5927 #: lib/groupeditform.php:168
5928 msgid "Describe the group or topic"
5929 msgstr "Describir al grupo o tema"
5930
5931 #: lib/groupeditform.php:170
5932 #, php-format
5933 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5934 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5935
5936 #: lib/groupeditform.php:179
5937 msgid ""
5938 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5939 msgstr ""
5940 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5941 "\""
5942
5943 #: lib/groupeditform.php:187
5944 #, php-format
5945 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: lib/groupnav.php:85
5949 msgid "Group"
5950 msgstr "Grupo"
5951
5952 #: lib/groupnav.php:101
5953 msgid "Blocked"
5954 msgstr "Bloqueado"
5955
5956 #: lib/groupnav.php:102
5957 #, php-format
5958 msgid "%s blocked users"
5959 msgstr "usuarios bloqueados"
5960
5961 #: lib/groupnav.php:108
5962 #, php-format
5963 msgid "Edit %s group properties"
5964 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5965
5966 #: lib/groupnav.php:113
5967 msgid "Logo"
5968 msgstr "Logo"
5969
5970 #: lib/groupnav.php:114
5971 #, php-format
5972 msgid "Add or edit %s logo"
5973 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5974
5975 #: lib/groupnav.php:120
5976 #, php-format
5977 msgid "Add or edit %s design"
5978 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5979
5980 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5981 msgid "Groups with most members"
5982 msgstr "Grupos con más miembros"
5983
5984 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5985 msgid "Groups with most posts"
5986 msgstr "Grupos con más publicaciones"
5987
5988 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5989 #, php-format
5990 msgid "Tags in %s group's notices"
5991 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
5992
5993 #. TRANS: Client exception 406
5994 #: lib/htmloutputter.php:104
5995 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5996 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
5997
5998 #: lib/imagefile.php:72
5999 msgid "Unsupported image file format."
6000 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6001
6002 #: lib/imagefile.php:88
6003 #, php-format
6004 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6005 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6006
6007 #: lib/imagefile.php:93
6008 msgid "Partial upload."
6009 msgstr "Subida parcial"
6010
6011 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6012 msgid "System error uploading file."
6013 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6014
6015 #: lib/imagefile.php:109
6016 msgid "Not an image or corrupt file."
6017 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6018
6019 #: lib/imagefile.php:122
6020 msgid "Lost our file."
6021 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6022
6023 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6024 msgid "Unknown file type"
6025 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6026
6027 #: lib/imagefile.php:244
6028 msgid "MB"
6029 msgstr "MB"
6030
6031 #: lib/imagefile.php:246
6032 msgid "kB"
6033 msgstr "kB"
6034
6035 #: lib/jabber.php:387
6036 #, php-format
6037 msgid "[%s]"
6038 msgstr "[%s]"
6039
6040 #: lib/jabber.php:567
6041 #, php-format
6042 msgid "Unknown inbox source %d."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: lib/joinform.php:114
6046 msgid "Join"
6047 msgstr "Unirse"
6048
6049 #: lib/leaveform.php:114
6050 msgid "Leave"
6051 msgstr "Salir"
6052
6053 #: lib/logingroupnav.php:80
6054 msgid "Login with a username and password"
6055 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6056
6057 #: lib/logingroupnav.php:86
6058 msgid "Sign up for a new account"
6059 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6060
6061 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6062 #: lib/mail.php:174
6063 msgid "Email address confirmation"
6064 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6065
6066 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6067 #: lib/mail.php:177
6068 #, php-format
6069 msgid ""
6070 "Hey, %s.\n"
6071 "\n"
6072 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6073 "\n"
6074 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6075 "\n"
6076 "\t%s\n"
6077 "\n"
6078 "If not, just ignore this message.\n"
6079 "\n"
6080 "Thanks for your time, \n"
6081 "%s\n"
6082 msgstr ""
6083
6084 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6085 #: lib/mail.php:243
6086 #, php-format
6087 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6088 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6089
6090 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6091 #: lib/mail.php:249
6092 #, fuzzy, php-format
6093 msgid ""
6094 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6095 "\n"
6096 "\t%3$s\n"
6097 "\n"
6098 "%4$s%5$s%6$s\n"
6099 "Faithfully yours,\n"
6100 "%7$s.\n"
6101 "\n"
6102 "----\n"
6103 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6104 msgstr ""
6105 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6106 "\n"
6107 "\t%3$s\n"
6108 "\n"
6109 "Atentamente,\n"
6110 "%4$s.\n"
6111
6112 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6113 #: lib/mail.php:269
6114 #, php-format
6115 msgid "Bio: %s"
6116 msgstr "Bio: %s"
6117
6118 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6119 #: lib/mail.php:298
6120 #, php-format
6121 msgid "New email address for posting to %s"
6122 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6123
6124 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6125 #: lib/mail.php:302
6126 #, php-format
6127 msgid ""
6128 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6129 "\n"
6130 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6131 "\n"
6132 "More email instructions at %3$s.\n"
6133 "\n"
6134 "Faithfully yours,\n"
6135 "%4$s"
6136 msgstr ""
6137 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6138 "\n"
6139 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6140 "\n"
6141 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6142 "\n"
6143 "Attentamente, \n"
6144 "%4$s"
6145
6146 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6147 #: lib/mail.php:427
6148 #, php-format
6149 msgid "%s status"
6150 msgstr "estado de %s"
6151
6152 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6153 #: lib/mail.php:454
6154 msgid "SMS confirmation"
6155 msgstr "SMS confirmación"
6156
6157 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6158 #: lib/mail.php:457
6159 #, fuzzy, php-format
6160 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6161 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
6162
6163 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6164 #: lib/mail.php:478
6165 #, php-format
6166 msgid "You've been nudged by %s"
6167 msgstr "%s te mandó un zumbido "
6168
6169 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6170 #: lib/mail.php:483
6171 #, php-format
6172 msgid ""
6173 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6174 "to post some news.\n"
6175 "\n"
6176 "So let's hear from you :)\n"
6177 "\n"
6178 "%3$s\n"
6179 "\n"
6180 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6181 "\n"
6182 "With kind regards,\n"
6183 "%4$s\n"
6184 msgstr ""
6185 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6186 "publicar algunas noticias.\n"
6187 "\n"
6188 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6189 "\n"
6190 "%3$s\n"
6191 "\n"
6192 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6193 "\n"
6194 "Un cordial saludo,\n"
6195 "%4$s\n"
6196
6197 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6198 #: lib/mail.php:530
6199 #, php-format
6200 msgid "New private message from %s"
6201 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6202
6203 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6204 #: lib/mail.php:535
6205 #, php-format
6206 msgid ""
6207 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6208 "\n"
6209 "------------------------------------------------------\n"
6210 "%3$s\n"
6211 "------------------------------------------------------\n"
6212 "\n"
6213 "You can reply to their message here:\n"
6214 "\n"
6215 "%4$s\n"
6216 "\n"
6217 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6218 "\n"
6219 "With kind regards,\n"
6220 "%5$s\n"
6221 msgstr ""
6222
6223 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6224 #: lib/mail.php:583
6225 #, php-format
6226 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6227 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6228
6229 #. TRANS: Body for favorite notification email
6230 #: lib/mail.php:586
6231 #, php-format
6232 msgid ""
6233 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6234 "\n"
6235 "The URL of your notice is:\n"
6236 "\n"
6237 "%3$s\n"
6238 "\n"
6239 "The text of your notice is:\n"
6240 "\n"
6241 "%4$s\n"
6242 "\n"
6243 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6244 "\n"
6245 "%5$s\n"
6246 "\n"
6247 "Faithfully yours,\n"
6248 "%6$s\n"
6249 msgstr ""
6250
6251 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6252 #: lib/mail.php:645
6253 #, php-format
6254 msgid ""
6255 "The full conversation can be read here:\n"
6256 "\n"
6257 "\t%s"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: lib/mail.php:651
6261 #, php-format
6262 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6263 msgstr ""
6264
6265 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6266 #: lib/mail.php:654
6267 #, php-format
6268 msgid ""
6269 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6270 "\n"
6271 "The notice is here:\n"
6272 "\n"
6273 "\t%3$s\n"
6274 "\n"
6275 "It reads:\n"
6276 "\n"
6277 "\t%4$s\n"
6278 "\n"
6279 "%5$sYou can reply back here:\n"
6280 "\n"
6281 "\t%6$s\n"
6282 "\n"
6283 "The list of all @-replies for you here:\n"
6284 "\n"
6285 "%7$s\n"
6286 "\n"
6287 "Faithfully yours,\n"
6288 "%2$s\n"
6289 "\n"
6290 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: lib/mailbox.php:89
6294 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6295 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6296
6297 #: lib/mailbox.php:139
6298 msgid ""
6299 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6300 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6304 msgid "from"
6305 msgstr "desde"
6306
6307 #: lib/mailhandler.php:37
6308 msgid "Could not parse message."
6309 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6310
6311 #: lib/mailhandler.php:42
6312 msgid "Not a registered user."
6313 msgstr "No es un usuario registrado"
6314
6315 #: lib/mailhandler.php:46
6316 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6317 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6318
6319 #: lib/mailhandler.php:50
6320 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6321 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6322
6323 #: lib/mailhandler.php:228
6324 #, php-format
6325 msgid "Unsupported message type: %s"
6326 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6327
6328 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6329 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6330 msgstr ""
6331 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6332 "inténtalo de nuevo."
6333
6334 #: lib/mediafile.php:142
6335 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6336 msgstr ""
6337 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6338
6339 #: lib/mediafile.php:147
6340 msgid ""
6341 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6342 "the HTML form."
6343 msgstr ""
6344 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6345 "el formulario HTML."
6346
6347 #: lib/mediafile.php:152
6348 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6349 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6350
6351 #: lib/mediafile.php:159
6352 msgid "Missing a temporary folder."
6353 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6354
6355 #: lib/mediafile.php:162
6356 msgid "Failed to write file to disk."
6357 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6358
6359 #: lib/mediafile.php:165
6360 msgid "File upload stopped by extension."
6361 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6362
6363 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6364 msgid "File exceeds user's quota."
6365 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6366
6367 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6368 msgid "File could not be moved to destination directory."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6372 msgid "Could not determine file's MIME type."
6373 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6374
6375 #: lib/mediafile.php:270
6376 #, php-format
6377 msgid " Try using another %s format."
6378 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6379
6380 #: lib/mediafile.php:275
6381 #, php-format
6382 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6383 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6384
6385 #: lib/messageform.php:120
6386 msgid "Send a direct notice"
6387 msgstr "Enviar un aviso directo"
6388
6389 #: lib/messageform.php:146
6390 msgid "To"
6391 msgstr "Para"
6392
6393 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6394 msgid "Available characters"
6395 msgstr "Caracteres disponibles"
6396
6397 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6398 msgctxt "Send button for sending notice"
6399 msgid "Send"
6400 msgstr "Enviar"
6401
6402 #: lib/noticeform.php:160
6403 msgid "Send a notice"
6404 msgstr "Enviar un aviso"
6405
6406 #: lib/noticeform.php:173
6407 #, php-format
6408 msgid "What's up, %s?"
6409 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6410
6411 #: lib/noticeform.php:192
6412 msgid "Attach"
6413 msgstr "Adjuntar"
6414
6415 #: lib/noticeform.php:196
6416 msgid "Attach a file"
6417 msgstr "Adjuntar un archivo"
6418
6419 #: lib/noticeform.php:212
6420 msgid "Share my location"
6421 msgstr "Compartir mi ubicación"
6422
6423 #: lib/noticeform.php:215
6424 msgid "Do not share my location"
6425 msgstr "No compartir mi ubicación"
6426
6427 #: lib/noticeform.php:216
6428 msgid ""
6429 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6430 "try again later"
6431 msgstr ""
6432 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6433 "favor, inténtalo más tarde."
6434
6435 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6436 #: lib/noticelist.php:430
6437 msgid "N"
6438 msgstr "N"
6439
6440 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6441 #: lib/noticelist.php:432
6442 msgid "S"
6443 msgstr "S"
6444
6445 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6446 #: lib/noticelist.php:434
6447 msgid "E"
6448 msgstr "E"
6449
6450 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6451 #: lib/noticelist.php:436
6452 msgid "W"
6453 msgstr "W"
6454
6455 #: lib/noticelist.php:438
6456 #, php-format
6457 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6458 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6459
6460 #: lib/noticelist.php:447
6461 msgid "at"
6462 msgstr "en"
6463
6464 #: lib/noticelist.php:567
6465 msgid "in context"
6466 msgstr "en contexto"
6467
6468 #: lib/noticelist.php:602
6469 msgid "Repeated by"
6470 msgstr "Repetido por"
6471
6472 #: lib/noticelist.php:629
6473 msgid "Reply to this notice"
6474 msgstr "Responder este aviso."
6475
6476 #: lib/noticelist.php:630
6477 msgid "Reply"
6478 msgstr "Responder"
6479
6480 #: lib/noticelist.php:674
6481 msgid "Notice repeated"
6482 msgstr "Aviso repetido"
6483
6484 #: lib/nudgeform.php:116
6485 msgid "Nudge this user"
6486 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6487
6488 #: lib/nudgeform.php:128
6489 msgid "Nudge"
6490 msgstr "Zumbido "
6491
6492 #: lib/nudgeform.php:128
6493 msgid "Send a nudge to this user"
6494 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6495
6496 #: lib/oauthstore.php:283
6497 msgid "Error inserting new profile"
6498 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6499
6500 #: lib/oauthstore.php:291
6501 msgid "Error inserting avatar"
6502 msgstr "Error al insertar la imagen"
6503
6504 #: lib/oauthstore.php:306
6505 msgid "Error updating remote profile"
6506 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6507
6508 #: lib/oauthstore.php:311
6509 msgid "Error inserting remote profile"
6510 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6511
6512 #: lib/oauthstore.php:345
6513 msgid "Duplicate notice"
6514 msgstr "Duplicar aviso"
6515
6516 #: lib/oauthstore.php:490
6517 msgid "Couldn't insert new subscription."
6518 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6519
6520 #: lib/personalgroupnav.php:99
6521 msgid "Personal"
6522 msgstr "Personal"
6523
6524 #: lib/personalgroupnav.php:104
6525 msgid "Replies"
6526 msgstr "Respuestas"
6527
6528 #: lib/personalgroupnav.php:114
6529 msgid "Favorites"
6530 msgstr "Favoritos"
6531
6532 #: lib/personalgroupnav.php:125
6533 msgid "Inbox"
6534 msgstr "Bandeja de Entrada"
6535
6536 #: lib/personalgroupnav.php:126
6537 msgid "Your incoming messages"
6538 msgstr "Mensajes entrantes"
6539
6540 #: lib/personalgroupnav.php:130
6541 msgid "Outbox"
6542 msgstr "Bandeja de Salida"
6543
6544 #: lib/personalgroupnav.php:131
6545 msgid "Your sent messages"
6546 msgstr "Mensajes enviados"
6547
6548 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6549 #, php-format
6550 msgid "Tags in %s's notices"
6551 msgstr "Tags en avisos de %s"
6552
6553 #: lib/plugin.php:114
6554 msgid "Unknown"
6555 msgstr "Desconocido"
6556
6557 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6558 msgid "Subscriptions"
6559 msgstr "Suscripciones"
6560
6561 #: lib/profileaction.php:126
6562 msgid "All subscriptions"
6563 msgstr "Todas las suscripciones"
6564
6565 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6566 msgid "Subscribers"
6567 msgstr "Suscriptores"
6568
6569 #: lib/profileaction.php:161
6570 msgid "All subscribers"
6571 msgstr "Todos los suscriptores"
6572
6573 #: lib/profileaction.php:191
6574 msgid "User ID"
6575 msgstr "ID de usuario"
6576
6577 #: lib/profileaction.php:196
6578 msgid "Member since"
6579 msgstr "Miembro desde"
6580
6581 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6582 #: lib/profileaction.php:235
6583 msgid "Daily average"
6584 msgstr "Promedio diario"
6585
6586 #: lib/profileaction.php:264
6587 msgid "All groups"
6588 msgstr "Todos los grupos"
6589
6590 #: lib/profileformaction.php:114
6591 msgid "Unimplemented method."
6592 msgstr "Método no implementado."
6593
6594 #: lib/publicgroupnav.php:78
6595 msgid "Public"
6596 msgstr "Público"
6597
6598 #: lib/publicgroupnav.php:82
6599 msgid "User groups"
6600 msgstr "Grupos de usuario"
6601
6602 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6603 msgid "Recent tags"
6604 msgstr "Tags recientes"
6605
6606 #: lib/publicgroupnav.php:88
6607 msgid "Featured"
6608 msgstr "Destacado"
6609
6610 #: lib/publicgroupnav.php:92
6611 msgid "Popular"
6612 msgstr "Popular"
6613
6614 #: lib/redirectingaction.php:94
6615 msgid "No return-to arguments."
6616 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6617
6618 #: lib/repeatform.php:107
6619 msgid "Repeat this notice?"
6620 msgstr "Responder este aviso?"
6621
6622 #: lib/repeatform.php:132
6623 msgid "Yes"
6624 msgstr "Sí"
6625
6626 #: lib/repeatform.php:132
6627 msgid "Repeat this notice"
6628 msgstr "Responder este aviso."
6629
6630 #: lib/revokeroleform.php:91
6631 #, php-format
6632 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6633 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6634
6635 #: lib/router.php:704
6636 msgid "No single user defined for single-user mode."
6637 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6638
6639 #: lib/sandboxform.php:67
6640 msgid "Sandbox"
6641 msgstr "Cajón de sastre"
6642
6643 #: lib/sandboxform.php:78
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Sandbox this user"
6646 msgstr "Desbloquear este usuario"
6647
6648 #: lib/searchaction.php:120
6649 msgid "Search site"
6650 msgstr "Buscar sitio"
6651
6652 #: lib/searchaction.php:126
6653 msgid "Keyword(s)"
6654 msgstr "Palabra(s) clave"
6655
6656 #: lib/searchaction.php:127
6657 msgid "Search"
6658 msgstr "Buscar"
6659
6660 #: lib/searchaction.php:162
6661 msgid "Search help"
6662 msgstr "Buscar ayuda"
6663
6664 #: lib/searchgroupnav.php:80
6665 msgid "People"
6666 msgstr "Gente"
6667
6668 #: lib/searchgroupnav.php:81
6669 msgid "Find people on this site"
6670 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6671
6672 #: lib/searchgroupnav.php:83
6673 msgid "Find content of notices"
6674 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6675
6676 #: lib/searchgroupnav.php:85
6677 msgid "Find groups on this site"
6678 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6679
6680 #: lib/section.php:89
6681 msgid "Untitled section"
6682 msgstr "Sección sin título"
6683
6684 #: lib/section.php:106
6685 msgid "More..."
6686 msgstr "Más..."
6687
6688 #: lib/silenceform.php:67
6689 msgid "Silence"
6690 msgstr "Silencio"
6691
6692 #: lib/silenceform.php:78
6693 msgid "Silence this user"
6694 msgstr "Silenciar este usuario"
6695
6696 #: lib/subgroupnav.php:83
6697 #, fuzzy, php-format
6698 msgid "People %s subscribes to"
6699 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6700
6701 #: lib/subgroupnav.php:91
6702 #, php-format
6703 msgid "People subscribed to %s"
6704 msgstr "Personas suscritas a %s"
6705
6706 #: lib/subgroupnav.php:99
6707 #, php-format
6708 msgid "Groups %s is a member of"
6709 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6710
6711 #: lib/subgroupnav.php:105
6712 msgid "Invite"
6713 msgstr "Invitar"
6714
6715 #: lib/subgroupnav.php:106
6716 #, php-format
6717 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6718 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6719
6720 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6721 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6722 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6726 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6727 msgid "People Tagcloud as tagged"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: lib/tagcloudsection.php:56
6731 msgid "None"
6732 msgstr "Ninguno"
6733
6734 #: lib/topposterssection.php:74
6735 msgid "Top posters"
6736 msgstr "Principales posteadores"
6737
6738 #: lib/unsandboxform.php:69
6739 msgid "Unsandbox"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: lib/unsandboxform.php:80
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Unsandbox this user"
6745 msgstr "Desbloquear este usuario"
6746
6747 #: lib/unsilenceform.php:67
6748 msgid "Unsilence"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: lib/unsilenceform.php:78
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Unsilence this user"
6754 msgstr "Desbloquear este usuario"
6755
6756 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6757 msgid "Unsubscribe from this user"
6758 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6759
6760 #: lib/unsubscribeform.php:137
6761 msgid "Unsubscribe"
6762 msgstr "Cancelar suscripción"
6763
6764 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6765 #, fuzzy, php-format
6766 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6767 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
6768
6769 #: lib/userprofile.php:117
6770 msgid "Edit Avatar"
6771 msgstr "Editar imagen"
6772
6773 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6774 msgid "User actions"
6775 msgstr "Acciones de usuario"
6776
6777 #: lib/userprofile.php:237
6778 msgid "User deletion in progress..."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: lib/userprofile.php:263
6782 msgid "Edit profile settings"
6783 msgstr "Editar configuración del perfil"
6784
6785 #: lib/userprofile.php:264
6786 msgid "Edit"
6787 msgstr "Editar"
6788
6789 #: lib/userprofile.php:287
6790 msgid "Send a direct message to this user"
6791 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6792
6793 #: lib/userprofile.php:288
6794 msgid "Message"
6795 msgstr "Mensaje"
6796
6797 #: lib/userprofile.php:326
6798 msgid "Moderate"
6799 msgstr "Moderar"
6800
6801 #: lib/userprofile.php:364
6802 msgid "User role"
6803 msgstr "Rol de usuario"
6804
6805 #: lib/userprofile.php:366
6806 msgctxt "role"
6807 msgid "Administrator"
6808 msgstr "Administrador"
6809
6810 #: lib/userprofile.php:367
6811 msgctxt "role"
6812 msgid "Moderator"
6813 msgstr "Moderador"
6814
6815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6816 #: lib/util.php:1054
6817 msgid "a few seconds ago"
6818 msgstr "hace unos segundos"
6819
6820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6821 #: lib/util.php:1057
6822 msgid "about a minute ago"
6823 msgstr "hace un minuto"
6824
6825 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6826 #: lib/util.php:1061
6827 #, php-format
6828 msgid "about %d minutes ago"
6829 msgstr "hace %d minutos"
6830
6831 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6832 #: lib/util.php:1064
6833 msgid "about an hour ago"
6834 msgstr "hace una hora"
6835
6836 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6837 #: lib/util.php:1068
6838 #, php-format
6839 msgid "about %d hours ago"
6840 msgstr "hace %d horas"
6841
6842 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6843 #: lib/util.php:1071
6844 msgid "about a day ago"
6845 msgstr "hace un día"
6846
6847 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6848 #: lib/util.php:1075
6849 #, php-format
6850 msgid "about %d days ago"
6851 msgstr "hace %d días"
6852
6853 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6854 #: lib/util.php:1078
6855 msgid "about a month ago"
6856 msgstr "hace un mes"
6857
6858 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6859 #: lib/util.php:1082
6860 #, php-format
6861 msgid "about %d months ago"
6862 msgstr "hace %d meses"
6863
6864 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6865 #: lib/util.php:1085
6866 msgid "about a year ago"
6867 msgstr "hace un año"
6868
6869 #: lib/webcolor.php:82
6870 #, php-format
6871 msgid "%s is not a valid color!"
6872 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6873
6874 #: lib/webcolor.php:123
6875 #, php-format
6876 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6877 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6878
6879 #: lib/xmppmanager.php:403
6880 #, php-format
6881 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6882 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"