1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
12 # Author: Translationista
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:49+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:56:33+0000\n"
22 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80746); Translate extension (2010-09-17)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: es\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-01-20 20:41:25+0000\n"
32 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
33 #. TRANS: Menu item for site administration
34 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
38 #. TRANS: Page notice.
39 #: actions/accessadminpanel.php:64
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Configuración de acceso de la web"
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 #: actions/accessadminpanel.php:151
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
49 #: actions/accessadminpanel.php:155
50 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
51 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
53 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #: actions/accessadminpanel.php:157
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
60 #: actions/accessadminpanel.php:164
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 #: actions/accessadminpanel.php:166
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
70 #: actions/accessadminpanel.php:173
71 msgid "Disable new registrations."
72 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
74 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
75 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
80 #: actions/accessadminpanel.php:191
81 msgid "Save access settings"
82 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
84 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
85 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
86 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
87 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
88 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
89 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
90 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
91 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
92 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
93 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
94 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
95 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
96 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
97 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
98 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
99 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
100 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
101 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:262
102 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
103 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
108 #. TRANS: Server error when page not found (404).
109 #. TRANS: Server error when page not found (404)
110 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
111 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
112 msgid "No such page."
113 msgstr "No existe tal página."
115 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
117 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
118 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
119 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
120 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
121 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
126 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
127 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
144 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
153 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "No existe ese usuario."
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
175 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
176 #: lib/personalgroupnav.php:103
178 msgid "%s and friends"
179 msgstr "%s y sus amistades"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:108
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
185 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:117
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
191 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:126
196 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
197 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
199 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
200 #: actions/all.php:139
203 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
205 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
216 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
228 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
231 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
233 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
234 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
237 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
238 "post a notice to them."
240 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
241 "a %s o publicar una nota a ellos?"
243 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
244 #: actions/all.php:188
245 msgid "You and friends"
246 msgstr "Tú y tus amistades"
248 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
249 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
250 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
251 #: actions/apitimelinehome.php:119
253 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
254 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
256 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
263 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
275 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
279 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
280 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
282 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
283 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
284 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
285 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
286 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
287 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
288 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
289 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
290 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
291 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
292 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
293 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
294 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
295 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
296 msgid "API method not found."
297 msgstr "Método de API no encontrado."
299 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
300 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
305 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
306 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
307 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
308 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
309 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
310 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
311 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
312 msgid "This method requires a POST."
313 msgstr "Este método requiere un POST."
315 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
318 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
321 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
322 "elegir entre: sms, im, ninguno."
324 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
325 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
330 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
331 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
334 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
335 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
336 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
337 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
338 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
339 #: actions/smssettings.php:454
340 msgid "Could not update user."
341 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
343 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
344 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
345 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
347 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
349 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
351 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
352 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
353 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
354 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
355 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
356 #: lib/profileaction.php:84
357 msgid "User has no profile."
358 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
360 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
362 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
363 msgid "Could not save profile."
364 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
366 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
367 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
368 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
370 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
371 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
372 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
373 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
374 #: lib/designsettings.php:298
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
378 "current configuration."
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
381 "current configuration."
383 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
384 "bytes) a causa de su configuración actual."
386 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
387 "bytes) a causa de su configuración actual."
389 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
390 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
391 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
392 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
393 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
394 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
395 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
396 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
397 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
398 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
399 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
400 msgid "Unable to save your design settings."
401 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
403 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
405 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
407 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
408 msgid "Could not update your design."
409 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
411 #. TRANS: Title for Atom feed.
412 #: actions/apiatomservice.php:85
417 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
420 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
421 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
422 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
423 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
426 msgstr "línea temporal de %s"
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
434 #: actions/subscriptions.php:51
436 msgid "%s subscriptions"
437 msgstr "Suscripciones %s"
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:126
450 msgid "%s memberships"
451 msgstr "Miembros del grupo %s"
453 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
454 #: actions/apiblockcreate.php:105
455 msgid "You cannot block yourself!"
456 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
458 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
459 #: actions/apiblockcreate.php:127
460 msgid "Block user failed."
461 msgstr "Falló bloquear usuario."
463 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockdestroy.php:113
465 msgid "Unblock user failed."
466 msgstr "Falló desbloquear usuario."
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #: actions/apidirectmessage.php:88
471 msgid "Direct messages from %s"
472 msgstr "Mensajes directos de %s"
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #: actions/apidirectmessage.php:93
477 msgid "All the direct messages sent from %s"
478 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:102
483 msgid "Direct messages to %s"
484 msgstr "Mensajes directos a %s"
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:107
489 msgid "All the direct messages sent to %s"
490 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
492 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
493 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
503 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
504 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
505 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
506 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
515 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
516 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
529 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
530 msgid "No status found with that ID."
531 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
534 #: actions/apifavoritecreate.php:120
535 msgid "This status is already a favorite."
536 msgstr "Este status ya está en favoritos."
538 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
539 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
540 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
541 msgid "Could not create favorite."
542 msgstr "No se pudo crear favorito."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
545 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
546 msgid "That status is not a favorite."
547 msgstr "Este status no es un favorito."
549 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
550 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
551 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
552 msgid "Could not delete favorite."
553 msgstr "No se pudo borrar favorito."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
556 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
557 msgid "Could not follow user: profile not found."
558 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
562 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
564 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
565 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
568 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
569 msgid "Could not unfollow user: User not found."
570 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
573 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
574 msgid "You cannot unfollow yourself."
575 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
577 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
578 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
580 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
581 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
583 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
584 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
585 msgid "Could not determine source user."
586 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
588 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
589 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
590 msgid "Could not find target user."
591 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
593 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
598 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
599 #: actions/register.php:214
600 msgid "Nickname already in use. Try another one."
601 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
608 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
609 #: actions/register.php:216
610 msgid "Not a valid nickname."
611 msgstr "Usuario inválido"
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
619 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
620 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
621 #: actions/register.php:223
622 msgid "Homepage is not a valid URL."
623 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
625 #. TRANS: Client error in form for group creation.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
630 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
631 #: actions/register.php:226
633 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Form validation error in New application form.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
645 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
646 #: actions/newgroup.php:156
648 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
649 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
650 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
651 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
653 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
657 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
658 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
659 #: actions/register.php:235
661 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
662 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
664 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
671 #: actions/newgroup.php:176
673 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
674 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
675 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
676 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
678 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
679 #. TRANS: %s is the invalid alias.
680 #: actions/apigroupcreate.php:253
682 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
683 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
686 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 #. TRANS: Group create form validation error.
689 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
690 #: actions/newgroup.php:191
692 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
693 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
696 #. TRANS: Group edit form validation error.
697 #. TRANS: Group create form validation error.
698 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
699 #: actions/newgroup.php:198
700 msgid "Alias can't be the same as nickname."
701 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
703 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
706 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
708 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
709 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
710 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
711 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
712 msgid "Group not found."
713 msgstr "Grupo no encontrado."
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
717 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
718 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
719 msgid "You are already a member of that group."
720 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
722 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
724 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
725 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
726 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
727 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
729 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
731 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
732 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
733 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
734 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
735 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
737 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
738 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
740 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
741 #: actions/apigroupleave.php:115
742 msgid "You are not a member of this group."
743 msgstr "No eres miembro de este grupo."
745 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
746 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
747 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
748 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
749 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
750 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
751 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
752 #: lib/command.php:398
754 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
755 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
757 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
758 #: actions/apigrouplist.php:94
761 msgstr "Grupos de %s"
763 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
764 #: actions/apigrouplist.php:104
766 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
767 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
769 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
770 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
771 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
776 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
777 #: actions/apigrouplistall.php:93
780 msgstr "Grupos en %s"
782 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
783 #: actions/apimediaupload.php:101
784 msgid "Upload failed."
785 msgstr "Carga falló."
787 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
788 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
790 msgid "Invalid request token or verifier."
791 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
793 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:107
795 msgid "No oauth_token parameter provided."
796 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
798 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
801 msgid "Invalid request token."
802 msgstr "Token inválido."
804 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:121
807 msgid "Request token already authorized."
808 msgstr "No estás autorizado."
810 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
811 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
812 #. TRANS: Form validation error message.
813 #. TRANS: Form validation error.
814 #. TRANS: Form validation error message.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
816 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
817 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
818 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
819 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
820 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
821 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
822 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
823 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
824 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
825 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
826 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
827 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
828 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
829 #: lib/designsettings.php:310
830 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
832 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
834 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:168
836 msgid "Invalid nickname / password!"
837 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
839 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:217
842 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
843 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
845 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
846 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
847 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
852 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
853 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
855 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
857 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
858 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
859 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
860 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
861 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
862 msgid "Unexpected form submission."
863 msgstr "Envío de formulario inesperado."
865 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:387
867 msgid "An application would like to connect to your account"
868 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:404
872 msgid "Allow or deny access"
873 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:425
880 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
881 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
884 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
885 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
886 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:433
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
898 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
899 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
900 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
902 #. TRANS: Fieldset legend.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:455
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
912 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
913 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
914 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
915 #: lib/userprofile.php:134
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
922 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
926 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
927 #. TRANS: by an external application.
928 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
933 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
934 #: lib/applicationeditform.php:351
939 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:485
946 #. TRANS: Form instructions.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:502
949 msgid "Authorize access to your account information."
950 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
952 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:594
955 msgid "Authorization canceled."
956 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
958 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
959 #. TRANS: %s is an OAuth token.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:598
962 msgid "The request token %s has been revoked."
963 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
965 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 #: actions/apioauthauthorize.php:621
968 msgid "You have successfully authorized the application"
969 msgstr "No estás autorizado."
971 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #: actions/apioauthauthorize.php:625
974 "Please return to the application and enter the following security code to "
975 "complete the process."
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:632
982 msgid "You have successfully authorized %s"
983 msgstr "No estás autorizado."
985 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:639
990 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
995 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
996 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
997 msgid "This method requires a POST or DELETE."
998 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1001 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1002 msgid "You may not delete another user's status."
1003 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1009 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1010 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1011 #: actions/shownotice.php:92
1012 msgid "No such notice."
1013 msgstr "No existe ese mensaje."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1016 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1017 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1018 msgid "Cannot repeat your own notice."
1019 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1022 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1023 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1024 msgid "Already repeated that notice."
1025 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
1027 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1033 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1034 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1035 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1036 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1037 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1039 msgid "HTTP method not supported."
1040 msgstr "Método de API no encontrado."
1042 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1043 #. TRANS: %s is the requested output format.
1044 #: actions/apistatusesshow.php:144
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Unsupported format: %s"
1047 msgstr "Formato no soportado."
1049 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:155
1051 msgid "Status deleted."
1052 msgstr "Status borrado."
1054 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:162
1056 msgid "No status with that ID found."
1057 msgstr "No hay estado para ese ID"
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:227
1061 msgid "Can only delete using the Atom format."
1064 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1065 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1068 msgid "Cannot delete this notice."
1069 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1071 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:249
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "Deleted notice %d"
1075 msgstr "Borrar mensaje"
1077 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1078 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1079 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1080 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1082 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1083 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1084 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1085 #: lib/mailhandler.php:60
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1088 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1089 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1090 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1092 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1095 msgid "Parent notice not found."
1096 msgstr "Método de API no encontrado."
1098 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1099 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1100 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1103 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1105 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1107 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1111 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1112 msgid "Unsupported format."
1113 msgstr "Formato no soportado."
1115 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1117 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1119 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1120 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1123 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1124 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1125 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1128 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1130 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1131 #. TRANS: %s is the error.
1132 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1135 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1137 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1139 #: actions/apitimelinementions.php:115
1141 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1142 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1144 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1145 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1146 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1147 #: actions/apitimelinementions.php:131
1149 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1150 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1152 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1153 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1155 msgid "%s public timeline"
1156 msgstr "línea temporal pública de %s"
1158 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1159 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1161 msgid "%s updates from everyone!"
1162 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1164 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1165 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1167 msgid "Unimplemented."
1168 msgstr "Método no implementado."
1170 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1171 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1173 msgid "Repeated to %s"
1174 msgstr "Repetido a %s"
1176 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1177 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1178 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1180 msgid "Repeats of %s"
1181 msgstr "Repeticiones de %s"
1183 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1184 #. TRANS: %s is the tag.
1185 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1187 msgid "Notices tagged with %s"
1188 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1190 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1191 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1192 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1194 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1195 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1198 #: actions/apitimelineuser.php:297
1200 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1201 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
1203 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1204 #: actions/apitimelineuser.php:304
1205 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1208 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:311
1210 msgid "Atom post must not be empty."
1213 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:317
1215 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1218 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1220 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1221 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1222 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1225 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1226 #. TRANS: Do not translate POST.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:336
1228 msgid "Can only handle POST activities."
1231 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1232 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1233 #: actions/apitimelineuser.php:347
1235 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1238 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1239 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1240 #: actions/apitimelineuser.php:381
1241 #, fuzzy, php-format
1242 msgid "No content for notice %d."
1243 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1245 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1246 #: actions/apitimelineuser.php:409
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1249 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
1251 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1252 #: actions/apitrends.php:85
1253 msgid "API method under construction."
1254 msgstr "Método API en construcción."
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1257 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1258 msgid "User not found."
1259 msgstr "Método de API no encontrado."
1261 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1262 #. TRANS: Client exception.
1263 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1264 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1265 #: actions/subscribe.php:107
1266 msgid "No such profile."
1267 msgstr "No existe tal perfil."
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1271 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1273 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1274 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1279 msgid "Can only handle favorite activities."
1280 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1283 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1285 msgid "Can only fave notices."
1286 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1289 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1291 msgid "Unknown note."
1292 msgstr "Desconocido"
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1297 msgid "Already a favorite."
1298 msgstr "Agregar a favoritos"
1300 #. TRANS: Title for group membership feed.
1301 #. TRANS: %s is a username.
1302 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "%s group memberships"
1305 msgstr "Miembros del grupo %s"
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1308 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1310 msgid "Cannot add someone else's membership."
1311 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1313 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1314 #. TRANS: Do not translate POST.
1315 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1317 msgid "Can only handle join activities."
1318 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1323 msgid "Unknown group."
1324 msgstr "Desconocido"
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1327 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1329 msgid "Already a member."
1330 msgstr "Todos los miembros"
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1333 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1334 msgid "Blocked by admin."
1337 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1338 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1340 msgid "No such favorite."
1341 msgstr "No existe tal archivo."
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1344 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1346 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1347 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1349 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1350 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1351 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1353 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1358 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1362 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1363 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1364 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1365 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1366 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1367 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1368 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1369 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1370 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1371 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1372 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1373 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1374 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1375 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1376 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1377 #: lib/command.php:380
1378 msgid "No such group."
1379 msgstr "No existe ese grupo."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1382 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1384 msgid "Not a member."
1385 msgstr "Todos los miembros"
1387 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1388 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1390 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1391 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1394 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1395 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1396 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1397 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1398 #, fuzzy, php-format
1399 msgid "No such profile id: %d."
1400 msgstr "No existe tal perfil."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1403 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1404 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1412 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1413 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1415 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1416 #. TRANS: Do not translate POST.
1417 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1418 msgid "Can only handle Follow activities."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1422 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1423 msgid "Can only follow people."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1427 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "Unknown profile %s."
1430 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1433 #: actions/attachment.php:73
1434 msgid "No such attachment."
1435 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1442 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1443 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1444 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1445 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1446 msgid "No nickname."
1447 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1450 #: actions/avatarbynickname.php:66
1452 msgstr "Ningún tamaño."
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1455 #: actions/avatarbynickname.php:72
1456 msgid "Invalid size."
1457 msgstr "Tamaño inválido."
1459 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1460 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1461 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1462 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1463 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1467 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1468 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1469 #: actions/avatarsettings.php:78
1471 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1472 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1474 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1475 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1476 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1477 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1478 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1479 msgid "User without matching profile."
1480 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1482 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1483 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1484 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1485 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1486 #: actions/grouplogo.php:263
1487 msgid "Avatar settings"
1488 msgstr "Configuración de imagen"
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1493 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1494 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1495 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1499 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1502 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1503 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1504 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1506 msgstr "Vista previa"
1508 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1509 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1510 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1515 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1516 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1517 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1522 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1523 #: actions/avatarsettings.php:243
1529 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1530 #: actions/avatarsettings.php:318
1531 msgid "No file uploaded."
1532 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1534 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1535 #: actions/avatarsettings.php:346
1536 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1537 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1539 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1540 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1541 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 #: actions/avatarsettings.php:385
1547 msgid "Avatar updated."
1548 msgstr "Imagen actualizada"
1550 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1551 #: actions/avatarsettings.php:389
1552 msgid "Failed updating avatar."
1553 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1555 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1556 #: actions/avatarsettings.php:413
1557 msgid "Avatar deleted."
1558 msgstr "Imagen borrada."
1560 #. TRANS: Title for backup account page.
1561 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1562 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:464
1563 msgid "Backup account"
1566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1567 #: actions/backupaccount.php:79
1569 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1570 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1573 #: actions/backupaccount.php:84
1574 msgid "You may not backup your account."
1577 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1578 #: actions/backupaccount.php:225
1580 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1581 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1582 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1583 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1584 "are not backed up."
1587 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1588 #: actions/backupaccount.php:248
1594 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1595 #: actions/backupaccount.php:252
1596 msgid "Backup your account"
1599 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1600 #: actions/block.php:68
1601 msgid "You already blocked that user."
1602 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1604 #. TRANS: Title for block user page.
1605 #. TRANS: Legend for block user form.
1606 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1608 msgstr "Bloquear usuario."
1610 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1611 #: actions/block.php:139
1613 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1614 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1615 "will not be notified of any @-replies from them."
1617 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1618 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1619 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1628 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1629 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 #: actions/block.php:158
1636 msgid "Do not block this user"
1637 msgstr "No bloquear a este usuario"
1639 #. TRANS: Button label on the user block form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1644 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1645 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1646 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1647 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1654 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1655 msgid "Block this user"
1656 msgstr "Bloquear este usuario."
1658 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1659 #: actions/block.php:189
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1674 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1675 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1677 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1678 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1679 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1681 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1683 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1684 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1685 msgid "Unblock user from group"
1686 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1688 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1689 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1693 msgstr "Desbloquear"
1695 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1696 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1697 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1698 msgid "Unblock this user"
1699 msgstr "Desbloquear este usuario"
1701 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1702 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1703 #: actions/bookmarklet.php:51
1706 msgstr "Postear a %s"
1708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 #: actions/confirmaddress.php:74
1710 msgid "No confirmation code."
1711 msgstr "Ningún código de confirmación."
1713 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 #: actions/confirmaddress.php:80
1715 msgid "Confirmation code not found."
1716 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1719 #: actions/confirmaddress.php:86
1720 msgid "That confirmation code is not for you!"
1721 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1723 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1724 #: actions/confirmaddress.php:92
1726 msgid "Unrecognized address type %s."
1727 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1729 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1730 #: actions/confirmaddress.php:97
1731 msgid "That address has already been confirmed."
1732 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1734 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1735 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1736 #: actions/confirmaddress.php:132
1738 msgid "Could not delete address confirmation."
1739 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1741 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1742 #: actions/confirmaddress.php:150
1743 msgid "Confirm address"
1744 msgstr "Confirmar la dirección"
1746 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1747 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1748 #: actions/confirmaddress.php:166
1750 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1751 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1753 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1754 #: actions/conversation.php:96
1755 msgid "Conversation"
1756 msgstr "Conversación"
1758 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1759 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1760 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1765 #: actions/deleteaccount.php:71
1767 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1768 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1770 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1771 #: actions/deleteaccount.php:77
1773 msgid "You cannot delete your account."
1774 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1776 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1777 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1781 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1782 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1783 #: actions/deleteaccount.php:164
1785 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1788 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1789 #: actions/deleteaccount.php:206
1791 msgid "Account deleted."
1792 msgstr "Imagen borrada."
1794 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1795 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1796 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:472
1798 msgid "Delete account"
1799 msgstr "Crear una cuenta"
1801 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1802 #: actions/deleteaccount.php:279
1804 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1808 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1809 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1810 #: actions/deleteaccount.php:285
1813 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1817 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1818 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1819 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1820 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1824 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #: actions/deleteaccount.php:304
1827 #, fuzzy, php-format
1828 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1829 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1831 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1832 #: actions/deleteaccount.php:323
1834 msgid "Permanently delete your account"
1835 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1838 #: actions/deleteapplication.php:62
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 #: actions/deleteapplication.php:71
1844 msgid "Application not found."
1845 msgstr "Aplicación no encontrada."
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1849 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1850 #: actions/showapplication.php:94
1851 msgid "You are not the owner of this application."
1852 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1854 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1855 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1856 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1857 #: lib/action.php:1409
1858 msgid "There was a problem with your session token."
1859 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1861 #. TRANS: Title for delete application page.
1862 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1863 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1864 msgid "Delete application"
1865 msgstr "Eliminar la aplicación"
1867 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1868 #: actions/deleteapplication.php:152
1870 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1871 "about the application from the database, including all existing user "
1874 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1875 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1876 "conexiones de usuario existente."
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1879 #: actions/deleteapplication.php:161
1880 msgid "Do not delete this application"
1881 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1884 #: actions/deleteapplication.php:167
1885 msgid "Delete this application"
1886 msgstr "Borrar esta aplicación"
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1889 #: actions/deletegroup.php:64
1891 msgid "You must be logged in to delete a group."
1892 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1894 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1895 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1896 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1897 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1898 #: actions/leavegroup.php:89
1899 msgid "No nickname or ID."
1900 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1902 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1903 #: actions/deletegroup.php:107
1905 msgid "You are not allowed to delete this group."
1906 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1908 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1909 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1910 #: actions/deletegroup.php:150
1911 #, fuzzy, php-format
1912 msgid "Could not delete group %s."
1913 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1915 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1916 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1917 #: actions/deletegroup.php:159
1918 #, fuzzy, php-format
1919 msgid "Deleted group %s"
1920 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1922 #. TRANS: Title of delete group page.
1923 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1924 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1925 msgid "Delete group"
1926 msgstr "Borrar grupo"
1928 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1929 #: actions/deletegroup.php:206
1932 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1933 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1934 "will still appear in individual timelines."
1936 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1937 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1940 #: actions/deletegroup.php:224
1941 msgid "Do not delete this group"
1942 msgstr "No eliminar este grupo"
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1945 #: actions/deletegroup.php:231
1946 msgid "Delete this group"
1947 msgstr "Borrar este grupo"
1949 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1952 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1953 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1954 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1955 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1956 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1957 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1958 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1959 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1960 #: lib/settingsaction.php:72
1961 msgid "Not logged in."
1962 msgstr "No conectado."
1964 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1965 #: actions/deletenotice.php:110
1967 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1970 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1971 "lo puedes deshacer."
1973 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1974 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1975 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1976 msgid "Delete notice"
1977 msgstr "Borrar mensaje"
1979 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1980 #: actions/deletenotice.php:152
1981 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1982 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1984 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1985 #: actions/deletenotice.php:159
1986 msgid "Do not delete this notice"
1987 msgstr "No eliminar este mensaje"
1989 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1990 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1991 msgid "Delete this notice"
1992 msgstr "Borrar este mensaje"
1994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1995 #: actions/deleteuser.php:66
1996 msgid "You cannot delete users."
1997 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1999 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2000 #: actions/deleteuser.php:74
2001 msgid "You can only delete local users."
2002 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
2004 #. TRANS: Title of delete user page.
2005 #: actions/deleteuser.php:110
2009 msgstr "Borrar usuario"
2011 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2012 #: actions/deleteuser.php:134
2014 msgstr "Borrar usuario"
2016 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2017 #: actions/deleteuser.php:138
2019 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2020 "the user from the database, without a backup."
2022 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
2023 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2025 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2026 #: actions/deleteuser.php:158
2028 msgid "Do not delete this user"
2029 msgstr "No eliminar este grupo"
2031 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2032 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2033 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2034 msgid "Delete this user"
2035 msgstr "Borrar este usuario"
2037 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2038 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2039 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2043 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2044 #: actions/designadminpanel.php:71
2045 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2048 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2049 #: actions/designadminpanel.php:327
2050 msgid "Invalid logo URL."
2051 msgstr "URL de logotipo inválido."
2053 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2054 #: actions/designadminpanel.php:333
2056 msgid "Invalid SSL logo URL."
2057 msgstr "URL de logotipo inválido."
2059 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2060 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2061 #: actions/designadminpanel.php:339
2063 msgid "Theme not available: %s."
2064 msgstr "Tema no disponible: %s."
2066 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2067 #: actions/designadminpanel.php:437
2069 msgstr "Cambiar logo"
2071 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2072 #: actions/designadminpanel.php:444
2074 msgstr "Logo del sitio"
2076 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2077 #: actions/designadminpanel.php:452
2080 msgstr "Logo del sitio"
2082 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2083 #: actions/designadminpanel.php:467
2084 msgid "Change theme"
2085 msgstr "Cambiar el tema"
2087 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2088 #: actions/designadminpanel.php:485
2090 msgstr "Tema del sitio"
2092 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2093 #: actions/designadminpanel.php:487
2094 msgid "Theme for the site."
2095 msgstr "Tema para el sitio."
2097 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2098 #: actions/designadminpanel.php:494
2099 msgid "Custom theme"
2100 msgstr "Personalizar tema"
2102 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2103 #: actions/designadminpanel.php:499
2104 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2105 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2107 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2108 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2109 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2110 msgid "Change background image"
2111 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2113 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2114 #. TRANS: Field label for background color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2116 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2117 #: lib/designsettings.php:183
2121 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2122 #: actions/designadminpanel.php:527
2125 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2128 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2131 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2132 #: actions/designadminpanel.php:558
2136 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2137 #: actions/designadminpanel.php:575
2141 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2142 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2143 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2144 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2145 msgid "Turn background image on or off."
2146 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2148 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2149 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2150 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2151 msgid "Tile background image"
2152 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2154 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2155 #: actions/designadminpanel.php:598
2157 msgid "Change colors"
2158 msgstr "Cambiar colores"
2160 #. TRANS: Field label for content color selector.
2161 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2162 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2166 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2167 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2168 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2170 msgstr "Barra lateral"
2172 #. TRANS: Field label for text color selector.
2173 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2174 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2178 #. TRANS: Field label for link color selector.
2179 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2180 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2184 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2185 #: actions/designadminpanel.php:691
2189 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2190 #: actions/designadminpanel.php:696
2192 msgstr "Personalizar CSS"
2194 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2195 #: actions/designadminpanel.php:718
2198 msgid "Use defaults"
2199 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
2201 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2202 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2203 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2204 msgid "Restore default designs"
2205 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2207 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2208 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2209 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2210 msgid "Reset back to default"
2211 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2213 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2214 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2215 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2217 msgstr "Guardar el diseño"
2219 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2220 #: actions/disfavor.php:84
2221 msgid "This notice is not a favorite!"
2222 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2224 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2225 #: actions/disfavor.php:99
2226 msgid "Add to favorites"
2227 msgstr "Agregar a favoritos"
2229 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2230 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2231 #: actions/doc.php:155
2232 #, fuzzy, php-format
2233 msgid "No such document \"%s\"."
2234 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
2236 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Form legend.
2238 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2239 msgid "Edit application"
2240 msgstr "Editar aplicación"
2242 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2243 #: actions/editapplication.php:66
2244 msgid "You must be logged in to edit an application."
2245 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2247 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2248 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2249 msgid "No such application."
2250 msgstr "No existe tal aplicación."
2252 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2253 #: actions/editapplication.php:167
2254 msgid "Use this form to edit your application."
2255 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2257 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2258 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2259 msgid "Name is required."
2260 msgstr "Se requiere un nombre"
2262 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2263 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2265 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2266 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2268 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2269 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2270 msgid "Name already in use. Try another one."
2271 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2273 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2274 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2275 msgid "Description is required."
2276 msgstr "Se requiere una descripción"
2278 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2279 #: actions/editapplication.php:208
2280 msgid "Source URL is too long."
2281 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2283 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2284 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2285 msgid "Source URL is not valid."
2286 msgstr "El URL fuente es inválido."
2288 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2289 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2290 msgid "Organization is required."
2291 msgstr "Se requiere una organización."
2293 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2294 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2296 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2297 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2299 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2300 msgid "Organization homepage is required."
2301 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2303 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2304 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2305 msgid "Callback is too long."
2306 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2308 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2309 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2310 msgid "Callback URL is not valid."
2311 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2313 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2314 #: actions/editapplication.php:282
2315 msgid "Could not update application."
2316 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2318 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2319 #: actions/editgroup.php:55
2321 msgid "Edit %s group"
2322 msgstr "Editar grupo %s"
2324 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2326 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2327 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2328 msgid "You must be logged in to create a group."
2329 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2333 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2334 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2335 msgid "You must be an admin to edit the group."
2336 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2338 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2339 #: actions/editgroup.php:161
2340 msgid "Use this form to edit the group."
2341 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2343 #. TRANS: Group edit form validation error.
2344 #. TRANS: Group create form validation error.
2345 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2347 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2348 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2350 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2351 #: actions/editgroup.php:272
2352 msgid "Could not update group."
2353 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
2355 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2356 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2357 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2358 msgid "Could not create aliases."
2359 msgstr "No fue posible crear alias."
2361 #. TRANS: Group edit form success message.
2362 #: actions/editgroup.php:296
2363 msgid "Options saved."
2364 msgstr "Se guardó Opciones."
2366 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2367 #: actions/emailsettings.php:61
2368 msgid "Email settings"
2369 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2371 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2372 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2373 #: actions/emailsettings.php:76
2375 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2376 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2378 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2379 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2380 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2381 msgid "Email address"
2382 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2384 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2385 #: actions/emailsettings.php:113
2386 msgid "Current confirmed email address."
2387 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2390 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2393 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2394 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2395 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2396 #: actions/smssettings.php:176
2401 #: actions/emailsettings.php:123
2403 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2404 "a message with further instructions."
2406 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2407 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2409 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2410 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2411 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2412 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2413 #. TRANS: organization.
2414 #: actions/emailsettings.php:140
2415 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2416 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2418 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2419 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2420 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2421 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2422 #: actions/smssettings.php:158
2427 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2428 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2429 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2430 msgid "Incoming email"
2431 msgstr "Correo entrante"
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 #: actions/emailsettings.php:158
2435 msgid "I want to post notices by email."
2436 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2438 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2439 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2440 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2441 msgid "Send email to this address to post new notices."
2442 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2444 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2445 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2446 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2447 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2448 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2450 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2451 #: actions/emailsettings.php:193
2453 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2457 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2458 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2459 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2464 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2465 #: actions/emailsettings.php:208
2466 msgid "Email preferences"
2467 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 #: actions/emailsettings.php:216
2471 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2472 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 #: actions/emailsettings.php:222
2476 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2478 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2481 #: actions/emailsettings.php:229
2482 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2484 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2487 #: actions/emailsettings.php:235
2488 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2490 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2493 #: actions/emailsettings.php:241
2494 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2495 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2498 #: actions/emailsettings.php:247
2499 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2500 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2502 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2503 #: actions/emailsettings.php:368
2504 msgid "Email preferences saved."
2505 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2507 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2508 #: actions/emailsettings.php:388
2509 msgid "No email address."
2510 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2513 #: actions/emailsettings.php:396
2514 msgid "Cannot normalize that email address"
2515 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2518 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2519 #: actions/siteadminpanel.php:144
2520 msgid "Not a valid email address."
2521 msgstr "Correo electrónico no válido"
2523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2524 #: actions/emailsettings.php:405
2525 msgid "That is already your email address."
2526 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2529 #: actions/emailsettings.php:409
2530 msgid "That email address already belongs to another user."
2531 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2536 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2537 #: actions/smssettings.php:365
2539 msgid "Could not insert confirmation code."
2540 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2542 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2543 #: actions/emailsettings.php:433
2545 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2546 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2548 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2549 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2550 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2552 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2553 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2554 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2555 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2556 #: actions/smssettings.php:399
2557 msgid "No pending confirmation to cancel."
2558 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2560 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2561 #: actions/emailsettings.php:459
2562 msgid "That is the wrong email address."
2563 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2565 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2566 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2567 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2569 msgid "Could not delete email confirmation."
2570 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2572 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2573 #: actions/emailsettings.php:473
2574 msgid "Email confirmation cancelled."
2575 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2577 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2578 #. TRANS: registered for the active user.
2579 #: actions/emailsettings.php:493
2580 msgid "That is not your email address."
2581 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2583 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2584 #: actions/emailsettings.php:514
2585 msgid "The email address was removed."
2586 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2588 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2589 msgid "No incoming email address."
2590 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2592 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2593 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2594 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2595 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2597 msgid "Could not update user record."
2598 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2600 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2601 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2602 msgid "Incoming email address removed."
2603 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2605 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2606 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2607 msgid "New incoming email address added."
2608 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2610 #: actions/favor.php:79
2611 msgid "This notice is already a favorite!"
2612 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2614 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2615 msgid "Disfavor favorite"
2616 msgstr "Sacar favorito"
2618 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2619 #: lib/publicgroupnav.php:93
2620 msgid "Popular notices"
2621 msgstr "Mensajes populares"
2623 #: actions/favorited.php:67
2625 msgid "Popular notices, page %d"
2626 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2628 #: actions/favorited.php:79
2629 msgid "The most popular notices on the site right now."
2630 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2632 #: actions/favorited.php:150
2633 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2635 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2636 "marcado algún mensaje como favorito."
2638 #: actions/favorited.php:153
2640 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2641 "next to any notice you like."
2643 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2644 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2646 #: actions/favorited.php:156
2649 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2650 "notice to your favorites!"
2652 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2653 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2655 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2656 #: lib/personalgroupnav.php:118
2658 msgid "%s's favorite notices"
2659 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2661 #: actions/favoritesrss.php:115
2663 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2664 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2666 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2667 #: lib/publicgroupnav.php:89
2668 msgid "Featured users"
2669 msgstr "Usuarios que figuran"
2671 #: actions/featured.php:71
2673 msgid "Featured users, page %d"
2674 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2676 #: actions/featured.php:99
2678 msgid "A selection of some great users on %s"
2679 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2681 #: actions/file.php:34
2682 msgid "No notice ID."
2683 msgstr "No hay ID de mensaje."
2685 #: actions/file.php:38
2687 msgstr "Sin mensaje."
2689 #: actions/file.php:42
2690 msgid "No attachments."
2691 msgstr "Sin archivo adjunto"
2693 #: actions/file.php:51
2694 msgid "No uploaded attachments."
2695 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2697 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2698 msgid "Not expecting this response!"
2699 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2701 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2702 msgid "User being listened to does not exist."
2703 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2705 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2706 msgid "You can use the local subscription!"
2707 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2709 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2710 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2711 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2713 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2714 msgid "You are not authorized."
2715 msgstr "No estás autorizado."
2717 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2718 msgid "Could not convert request token to access token."
2719 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2721 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2722 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2723 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2725 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2726 msgid "Error updating remote profile."
2727 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2729 #: actions/getfile.php:79
2730 msgid "No such file."
2731 msgstr "No existe tal archivo."
2733 #: actions/getfile.php:83
2734 msgid "Cannot read file."
2735 msgstr "No se puede leer archivo."
2737 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2738 msgid "Invalid role."
2739 msgstr "Función no válida."
2741 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2742 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2743 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2745 #: actions/grantrole.php:75
2746 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2747 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2749 #: actions/grantrole.php:82
2750 msgid "User already has this role."
2751 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2754 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2755 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2756 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2757 #: lib/profileformaction.php:79
2758 msgid "No profile specified."
2759 msgstr "No se especificó perfil."
2761 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2763 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2764 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2765 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2766 msgid "No profile with that ID."
2767 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2769 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2770 #: actions/makeadmin.php:81
2771 msgid "No group specified."
2772 msgstr "Grupo no especificado."
2774 #: actions/groupblock.php:91
2775 msgid "Only an admin can block group members."
2776 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2778 #: actions/groupblock.php:95
2779 msgid "User is already blocked from group."
2780 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2782 #: actions/groupblock.php:100
2783 msgid "User is not a member of group."
2784 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2786 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2787 msgid "Block user from group"
2788 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2790 #: actions/groupblock.php:160
2793 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2794 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2795 "the group in the future."
2797 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2798 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2801 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2802 #: actions/groupblock.php:182
2803 msgid "Do not block this user from this group"
2804 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2807 #: actions/groupblock.php:189
2808 msgid "Block this user from this group"
2809 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2811 #: actions/groupblock.php:206
2812 msgid "Database error blocking user from group."
2814 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2817 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2821 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2822 msgid "You must be logged in to edit a group."
2823 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2825 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2826 msgid "Group design"
2827 msgstr "Diseño de grupo"
2829 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2831 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2832 "palette of your choice."
2834 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2835 "colores que prefieras."
2837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2838 msgid "Design preferences saved."
2839 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2841 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2842 #. TRANS: Group logo form legend.
2843 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2845 msgstr "Logo de grupo"
2847 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2848 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2849 #: actions/grouplogo.php:157
2852 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2854 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2857 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2858 #: actions/grouplogo.php:244
2862 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2863 #: actions/grouplogo.php:301
2867 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2868 #: actions/grouplogo.php:378
2869 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2870 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2872 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2873 #: actions/grouplogo.php:413
2874 msgid "Logo updated."
2875 msgstr "Logo actualizado."
2877 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2878 #: actions/grouplogo.php:416
2879 msgid "Failed updating logo."
2880 msgstr "Error al actualizar el logo."
2882 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2883 #. TRANS: %s is the name of the group.
2884 #: actions/groupmembers.php:102
2886 msgid "%s group members"
2887 msgstr "Miembros del grupo %s"
2889 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2890 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2891 #: actions/groupmembers.php:107
2893 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2894 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2896 #: actions/groupmembers.php:122
2897 msgid "A list of the users in this group."
2898 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2900 #: actions/groupmembers.php:186
2904 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2905 #: actions/groupmembers.php:399
2910 #. TRANS: Submit button title.
2911 #: actions/groupmembers.php:403
2913 msgid "Block this user"
2916 #: actions/groupmembers.php:498
2917 msgid "Make user an admin of the group"
2918 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2920 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2921 #: actions/groupmembers.php:533
2924 msgstr "Convertir en administrador"
2926 #. TRANS: Submit button title.
2927 #: actions/groupmembers.php:537
2929 msgid "Make this user an admin"
2930 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2932 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2933 #: actions/grouprss.php:142
2935 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2936 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2938 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2939 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2943 #: actions/groups.php:64
2945 msgid "Groups, page %d"
2946 msgstr "Grupos, página %d"
2948 #: actions/groups.php:90
2951 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2952 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2953 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2954 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2957 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2958 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2959 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2960 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2961 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2963 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2964 msgid "Create a new group"
2965 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2967 #: actions/groupsearch.php:52
2970 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2971 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2973 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2974 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2976 #: actions/groupsearch.php:58
2977 msgid "Group search"
2978 msgstr "Búsqueda en grupos"
2980 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2981 #: actions/peoplesearch.php:83
2983 msgstr "No se obtuvo resultados."
2985 #: actions/groupsearch.php:82
2988 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2989 "newgroup%%) yourself."
2991 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2992 "action.newgroup%%) tú mismo."
2994 #: actions/groupsearch.php:85
2997 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2998 "action.newgroup%%) yourself!"
3000 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
3001 "action.newgroup%%) tú mismo?"
3003 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3004 #: actions/groupunblock.php:94
3005 msgid "Only an admin can unblock group members."
3006 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
3008 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3009 #: actions/groupunblock.php:99
3010 msgid "User is not blocked from group."
3011 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
3013 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3014 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3015 msgid "Error removing the block."
3016 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
3018 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3019 #: actions/imsettings.php:58
3021 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
3023 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3024 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3025 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3026 #: actions/imsettings.php:71
3029 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3030 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3032 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
3033 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
3035 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3036 #: actions/imsettings.php:90
3037 msgid "IM is not available."
3038 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
3040 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3041 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3042 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3044 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
3046 #: actions/imsettings.php:109
3047 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3048 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
3050 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3052 #: actions/imsettings.php:120
3055 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3056 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3058 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
3059 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
3062 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3063 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3064 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3065 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3066 #. TRANS: person or organization.
3067 #: actions/imsettings.php:139
3070 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3071 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3073 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
3074 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
3075 "mensajería instantánea o en GTalk."
3077 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3078 #: actions/imsettings.php:154
3079 msgid "IM preferences"
3080 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
3082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3083 #: actions/imsettings.php:159
3084 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3085 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
3087 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3088 #: actions/imsettings.php:165
3089 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3090 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
3092 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3093 #: actions/imsettings.php:171
3094 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3096 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
3098 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3099 #: actions/imsettings.php:178
3100 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3101 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
3103 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3104 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3105 msgid "Preferences saved."
3106 msgstr "Preferencias guardadas."
3108 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3109 #: actions/imsettings.php:304
3110 msgid "No Jabber ID."
3111 msgstr "Ningún Jabber ID."
3113 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3114 #: actions/imsettings.php:312
3115 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3116 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
3118 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3119 #: actions/imsettings.php:317
3120 msgid "Not a valid Jabber ID"
3121 msgstr "Jabber ID no válido"
3123 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3124 #: actions/imsettings.php:321
3125 msgid "That is already your Jabber ID."
3126 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
3128 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3129 #: actions/imsettings.php:325
3130 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3131 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3133 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3134 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3135 #: actions/imsettings.php:353
3138 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3139 "s for sending messages to you."
3141 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3142 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3145 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3146 #: actions/imsettings.php:382
3147 msgid "That is the wrong IM address."
3148 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3150 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3151 #: actions/imsettings.php:391
3153 msgid "Could not delete IM confirmation."
3154 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3156 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3157 #: actions/imsettings.php:396
3158 msgid "IM confirmation cancelled."
3159 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3161 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3162 #. TRANS: registered for the active user.
3163 #: actions/imsettings.php:417
3164 msgid "That is not your Jabber ID."
3165 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
3167 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3168 #: actions/imsettings.php:440
3169 msgid "The IM address was removed."
3170 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3172 #: actions/inbox.php:59
3174 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3175 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3177 #: actions/inbox.php:62
3179 msgid "Inbox for %s"
3180 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3182 #: actions/inbox.php:115
3183 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3185 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3188 #: actions/invite.php:40
3189 msgid "Invites have been disabled."
3190 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3192 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3193 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3194 #: actions/invite.php:44
3196 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3197 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3199 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3200 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3201 #: actions/invite.php:77
3202 #, fuzzy, php-format
3203 msgid "Invalid email address: %s."
3204 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3206 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3207 #: actions/invite.php:116
3209 msgid "Invitations sent"
3210 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
3212 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3213 #: actions/invite.php:119
3214 msgid "Invite new users"
3215 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3217 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3218 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3219 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3220 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3221 #: actions/invite.php:139
3223 msgid "You are already subscribed to this user:"
3224 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3225 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3226 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3228 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3229 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3230 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3231 #, fuzzy, php-format
3234 msgstr "%1$s (%2$s)"
3236 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3237 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3238 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3239 #: actions/invite.php:153
3241 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3243 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3245 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3247 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3249 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3250 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3251 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3252 #: actions/invite.php:167
3254 msgid "Invitation sent to the following person:"
3255 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3256 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3257 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3259 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3260 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3261 #: actions/invite.php:177
3263 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3264 "on the site. Thanks for growing the community!"
3266 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3267 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3269 #. TRANS: Form instructions.
3270 #: actions/invite.php:190
3272 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3274 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3276 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3277 #: actions/invite.php:217
3278 msgid "Email addresses"
3279 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3281 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3282 #: actions/invite.php:220
3283 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3284 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3286 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3287 #: actions/invite.php:224
3288 msgid "Personal message"
3289 msgstr "Mensaje Personal"
3291 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3292 #: actions/invite.php:227
3293 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3294 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3296 #. TRANS: Send button for inviting friends
3297 #: actions/invite.php:231
3302 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3303 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3304 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3305 #: actions/invite.php:263
3307 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3308 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3310 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3311 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3312 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3313 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3314 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3315 #: actions/invite.php:270
3318 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3320 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3321 "you know and people who interest you.\n"
3323 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3324 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3325 "share your interests.\n"
3331 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3335 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3340 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3345 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3347 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3348 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3350 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3351 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3352 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3358 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3362 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3363 "aceptar la invitación.\n"
3367 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3368 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3370 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3372 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3373 #: actions/joingroup.php:59
3374 msgid "You must be logged in to join a group."
3375 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3377 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3378 #: actions/joingroup.php:147
3379 #, fuzzy, php-format
3381 msgid "%1$s joined group %2$s"
3382 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3384 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3385 #: actions/leavegroup.php:59
3386 msgid "You must be logged in to leave a group."
3387 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
3389 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3390 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3391 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3392 msgid "You are not a member of that group."
3393 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3395 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3396 #: actions/leavegroup.php:142
3397 #, fuzzy, php-format
3399 msgid "%1$s left group %2$s"
3400 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
3402 #. TRANS: User admin panel title
3403 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3408 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3409 msgid "License for this StatusNet site"
3412 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3413 msgid "Invalid license selection."
3416 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3418 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3422 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3424 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3425 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3427 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3428 msgid "Invalid license URL."
3431 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3432 msgid "Invalid license image URL."
3435 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3436 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3439 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3440 msgid "License image must be blank or valid URL."
3443 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3444 msgid "License selection"
3447 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3451 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3452 msgid "All Rights Reserved"
3455 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3456 msgid "Creative Commons"
3459 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3463 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3464 msgid "Select license"
3467 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3468 msgid "License details"
3471 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3475 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3476 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3479 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3480 msgid "License Title"
3483 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3484 msgid "The title of the license."
3487 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3491 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3492 msgid "URL for more information about the license."
3495 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3496 msgid "License Image URL"
3499 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3500 msgid "URL for an image to display with the license."
3503 #. TRANS: Submit button title.
3504 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3505 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3506 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3510 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3511 msgid "Save license settings"
3514 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3515 msgid "Already logged in."
3516 msgstr "Ya estás conectado."
3518 #: actions/login.php:148
3519 msgid "Incorrect username or password."
3520 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3522 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3523 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3524 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3526 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3528 msgstr "Inicio de sesión"
3530 #: actions/login.php:249
3531 msgid "Login to site"
3532 msgstr "Ingresar a sitio"
3534 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3538 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3539 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3541 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3544 #: actions/login.php:269
3545 msgid "Lost or forgotten password?"
3546 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3548 #: actions/login.php:288
3550 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3551 "changing your settings."
3553 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3554 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3556 #: actions/login.php:292
3557 msgid "Login with your username and password."
3558 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3560 #: actions/login.php:295
3563 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3565 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3568 #: actions/makeadmin.php:92
3569 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3571 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3573 #: actions/makeadmin.php:96
3575 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3576 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3578 #: actions/makeadmin.php:133
3580 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3581 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3583 #: actions/makeadmin.php:146
3585 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3586 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3588 #: actions/microsummary.php:69
3589 msgid "No current status."
3590 msgstr "No existe estado actual."
3592 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3593 #: actions/newapplication.php:52
3595 msgid "New application"
3596 msgstr "Nueva aplicación"
3598 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3599 #: actions/newapplication.php:65
3600 msgid "You must be logged in to register an application."
3601 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3603 #: actions/newapplication.php:147
3604 msgid "Use this form to register a new application."
3605 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3607 #: actions/newapplication.php:184
3608 msgid "Source URL is required."
3609 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3611 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3612 msgid "Could not create application."
3613 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3615 #. TRANS: Title for form to create a group.
3616 #: actions/newgroup.php:53
3618 msgstr "Grupo nuevo "
3620 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3621 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3623 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3624 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3626 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3627 #: actions/newgroup.php:117
3628 msgid "Use this form to create a new group."
3629 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3631 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3633 msgstr "Nuevo Mensaje "
3635 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3636 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3637 msgid "You can't send a message to this user."
3638 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3640 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3641 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3642 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3643 #: lib/command.php:581
3645 msgstr "¡Ningún contenido!"
3647 #: actions/newmessage.php:161
3648 msgid "No recipient specified."
3649 msgstr "No se especificó receptor."
3651 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3652 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3654 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3655 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3657 #: actions/newmessage.php:184
3658 msgid "Message sent"
3659 msgstr "Mensaje enviado"
3661 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3662 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3663 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3665 msgid "Direct message to %s sent."
3666 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3668 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3670 msgstr "Error de Ajax"
3672 #: actions/newnotice.php:69
3674 msgstr "Nuevo mensaje"
3676 #: actions/newnotice.php:230
3677 msgid "Notice posted"
3678 msgstr "Mensaje publicado"
3680 #: actions/noticesearch.php:68
3683 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3684 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3686 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3687 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3689 #: actions/noticesearch.php:78
3691 msgstr "Búsqueda de texto"
3693 #: actions/noticesearch.php:91
3695 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3696 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3698 #: actions/noticesearch.php:121
3701 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3702 "status_textarea=%s)!"
3704 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3705 "%?status_textarea=%s)!"
3707 #: actions/noticesearch.php:124
3710 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3711 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3713 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3714 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3715 "%?status_textarea=%s)?"
3717 #: actions/noticesearchrss.php:96
3719 msgid "Updates with \"%s\""
3720 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3722 #: actions/noticesearchrss.php:98
3724 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3726 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3728 #: actions/nudge.php:85
3731 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3734 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3735 "configurado su correo electrónico."
3737 #: actions/nudge.php:94
3739 msgstr "Toque enviado"
3741 #: actions/nudge.php:97
3743 msgstr "¡Toque enviado!"
3745 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3746 #: actions/oauthappssettings.php:60
3747 msgid "You must be logged in to list your applications."
3748 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3750 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3751 #: actions/oauthappssettings.php:76
3752 msgid "OAuth applications"
3753 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3755 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3756 #: actions/oauthappssettings.php:88
3757 msgid "Applications you have registered"
3758 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3760 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3761 #: actions/oauthappssettings.php:141
3763 msgid "You have not registered any applications yet."
3764 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3766 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3767 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3768 msgid "Connected applications"
3769 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3771 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3772 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3773 msgid "The following connections exist for your account."
3776 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3777 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3778 msgid "You are not a user of that application."
3779 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3781 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3782 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3783 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3784 #, fuzzy, php-format
3785 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3786 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3788 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3789 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3790 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3793 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3797 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3798 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3799 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3800 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3802 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3803 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3804 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3805 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3808 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3809 "this instance of StatusNet."
3812 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3813 msgid "Notice has no profile."
3814 msgstr "Mensaje sin perfil."
3816 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3818 msgid "%1$s's status on %2$s"
3819 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3821 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3822 #: actions/oembed.php:168
3824 msgid "Content type %s not supported."
3825 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3827 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3828 #: actions/oembed.php:172
3830 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3831 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3833 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3834 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3835 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3836 msgid "Not a supported data format."
3837 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3839 #: actions/opensearch.php:64
3840 msgid "People Search"
3841 msgstr "Búsqueda de gente"
3843 #: actions/opensearch.php:67
3844 msgid "Notice Search"
3845 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3847 #: actions/othersettings.php:59
3848 msgid "Other settings"
3849 msgstr "Otros ajustes"
3851 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3852 #: actions/othersettings.php:71
3853 msgid "Manage various other options."
3854 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3856 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3857 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3858 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3859 #: actions/othersettings.php:111
3860 msgid " (free service)"
3861 msgstr " (servicio gratuito)"
3863 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3864 #: actions/othersettings.php:120
3865 msgid "Shorten URLs with"
3866 msgstr "Acortar los URL con"
3868 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3869 #: actions/othersettings.php:122
3870 msgid "Automatic shortening service to use."
3871 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3873 #. TRANS: Label for checkbox.
3874 #: actions/othersettings.php:128
3875 msgid "View profile designs"
3876 msgstr "Ver diseños de perfil"
3878 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3879 #: actions/othersettings.php:130
3880 msgid "Show or hide profile designs."
3881 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3883 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3884 #: actions/othersettings.php:162
3886 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3887 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3889 #: actions/otp.php:69
3890 msgid "No user ID specified."
3891 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3893 #: actions/otp.php:83
3894 msgid "No login token specified."
3895 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3897 #: actions/otp.php:90
3898 msgid "No login token requested."
3899 msgstr "Token de acceso solicitado."
3901 #: actions/otp.php:95
3902 msgid "Invalid login token specified."
3903 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3905 #: actions/otp.php:104
3906 msgid "Login token expired."
3907 msgstr "Token de acceso caducado."
3909 #: actions/outbox.php:58
3911 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3912 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3914 #: actions/outbox.php:61
3916 msgid "Outbox for %s"
3917 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3919 #: actions/outbox.php:116
3920 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3922 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3924 #: actions/passwordsettings.php:58
3925 msgid "Change password"
3926 msgstr "Cambiar contraseña"
3928 #: actions/passwordsettings.php:69
3929 msgid "Change your password."
3930 msgstr "Cambia tu contraseña"
3932 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3933 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3934 msgid "Password change"
3935 msgstr "Cambio de contraseña"
3937 #: actions/passwordsettings.php:104
3938 msgid "Old password"
3939 msgstr "Antigua contraseña"
3941 #. TRANS: Field label for password reset form.
3942 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3943 msgid "New password"
3944 msgstr "Nueva contraseña"
3946 #: actions/passwordsettings.php:109
3947 msgid "6 or more characters"
3948 msgstr "6 o más caracteres"
3950 #: actions/passwordsettings.php:113
3951 msgid "Same as password above"
3952 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3954 #: actions/passwordsettings.php:117
3958 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3959 msgid "Password must be 6 or more characters."
3960 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3962 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3963 msgid "Passwords don't match."
3964 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3966 #: actions/passwordsettings.php:165
3967 msgid "Incorrect old password"
3968 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3970 #: actions/passwordsettings.php:181
3971 msgid "Error saving user; invalid."
3972 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3974 #: actions/passwordsettings.php:186
3975 msgid "Can't save new password."
3976 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3978 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3979 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3980 msgid "Password saved."
3981 msgstr "Se guardó la contraseña."
3983 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3984 #. TRANS: Menu item for site administration
3985 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3989 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3990 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3991 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3994 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3995 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3996 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3998 msgid "Theme directory not readable: %s."
3999 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
4001 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4002 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4005 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4006 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
4008 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4009 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4010 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4012 msgid "Background directory not writable: %s."
4013 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
4015 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4016 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4017 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4019 msgid "Locales directory not readable: %s."
4020 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
4022 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4023 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4024 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4025 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4026 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
4028 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4033 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4034 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4035 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4039 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4040 msgid "Site's server hostname."
4041 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
4043 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4045 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4049 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4052 msgstr "Ruta del sitio"
4054 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4057 msgid "Locale directory"
4058 msgstr "Directorio de temas"
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4062 msgid "Directory path to locales."
4063 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4065 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4068 msgstr "URL agradables"
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4071 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4072 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4081 msgid "Server for themes."
4082 msgstr "Tema para el sitio."
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4086 msgid "Web path to themes."
4089 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4091 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4093 msgstr "Servidor SSL"
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4097 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4100 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4102 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4105 msgstr "Ruta del sitio"
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4109 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4112 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4117 msgstr "Directorio de temas"
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4120 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4122 msgid "Directory where themes are located."
4123 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4125 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4126 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4130 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4131 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4132 msgid "Avatar server"
4133 msgstr "Servidor de la imagen"
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4136 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4138 msgid "Server for avatars."
4139 msgstr "Tema para el sitio."
4141 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4144 msgstr "Ruta de la imagen"
4146 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4147 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4149 msgid "Web path to avatars."
4150 msgstr "Error al actualizar la imagen."
4152 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4153 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4154 msgid "Avatar directory"
4155 msgstr "Directorio de la imagen"
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4158 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4160 msgid "Directory where avatars are located."
4161 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4163 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4164 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4168 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4169 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4171 msgid "Server for backgrounds."
4172 msgstr "Tema para el sitio."
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4175 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4176 msgid "Web path to backgrounds."
4179 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4180 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4181 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4184 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4185 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4186 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4192 msgid "Directory where backgrounds are located."
4193 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4195 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4196 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4202 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4204 msgid "Server for attachments."
4205 msgstr "Tema para el sitio."
4207 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4208 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4210 msgid "Web path to attachments."
4211 msgstr "Sin archivo adjunto"
4213 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4216 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4217 msgstr "Tema para el sitio."
4219 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4221 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4227 msgid "Directory where attachments are located."
4228 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4230 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4235 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4240 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4241 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4245 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4257 msgid "When to use SSL."
4258 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
4260 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4263 msgid "Server to direct SSL requests to."
4264 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
4266 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4269 msgstr "Guardar rutas"
4271 #: actions/peoplesearch.php:52
4274 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4275 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4277 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4278 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4280 #: actions/peoplesearch.php:58
4281 msgid "People search"
4282 msgstr "Buscador de gente"
4284 #: actions/peopletag.php:68
4286 msgid "Not a valid people tag: %s."
4287 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4289 #: actions/peopletag.php:142
4291 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4292 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4294 #: actions/postnotice.php:95
4295 msgid "Invalid notice content."
4296 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4298 #: actions/postnotice.php:101
4300 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4302 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4305 #. TRANS: Page title for profile settings.
4306 #: actions/profilesettings.php:59
4307 msgid "Profile settings"
4308 msgstr "Configuración del perfil"
4310 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4311 #: actions/profilesettings.php:70
4313 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4315 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4316 "sepa más sobre ti."
4318 #. TRANS: Profile settings form legend.
4319 #: actions/profilesettings.php:98
4320 msgid "Profile information"
4321 msgstr "Información del perfil"
4323 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4324 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4325 #: lib/groupeditform.php:146
4327 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4329 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4331 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4332 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4333 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4334 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4335 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:152
4337 msgstr "Nombre completo"
4339 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4340 #. TRANS: Form input field label.
4341 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4342 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4344 msgstr "Página de inicio"
4346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4347 #: actions/profilesettings.php:121
4349 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4350 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4352 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4353 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4354 #. TRANS: biography (%d).
4355 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4356 #, fuzzy, php-format
4357 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4358 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4359 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4360 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4363 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4364 msgid "Describe yourself and your interests"
4365 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4367 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4368 #. TRANS: their biography.
4369 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4373 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4374 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4375 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4376 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4377 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4378 #: lib/userprofile.php:167
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4383 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4384 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4385 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4387 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4388 #: actions/profilesettings.php:153
4389 msgid "Share my current location when posting notices"
4390 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4392 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4393 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4394 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4395 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4400 #: actions/profilesettings.php:164
4402 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4404 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4407 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4408 #: actions/profilesettings.php:169
4412 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4413 #: actions/profilesettings.php:171
4414 msgid "Preferred language"
4415 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4417 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4418 #: actions/profilesettings.php:181
4420 msgstr "Zona horaria"
4422 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4423 #: actions/profilesettings.php:183
4424 msgid "What timezone are you normally in?"
4425 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4427 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4428 #: actions/profilesettings.php:189
4430 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4432 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4436 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4437 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4438 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4439 #, fuzzy, php-format
4440 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4441 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4442 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4443 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4445 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4446 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4447 msgid "Timezone not selected."
4448 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4451 #: actions/profilesettings.php:277
4453 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4454 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4457 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4458 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4460 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4461 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4463 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4464 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4465 #: actions/profilesettings.php:347
4467 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4468 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4470 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4471 #: actions/profilesettings.php:405
4473 msgid "Could not save location prefs."
4474 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4476 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4477 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4478 msgid "Could not save tags."
4479 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4481 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4482 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4483 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4484 msgid "Settings saved."
4485 msgstr "Se guardó configuración."
4487 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4488 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4489 #: actions/profilesettings.php:480 actions/restoreaccount.php:60
4491 msgid "Restore account"
4492 msgstr "Crear una cuenta"
4494 #: actions/public.php:83
4496 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4497 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4499 #: actions/public.php:92
4500 msgid "Could not retrieve public stream."
4501 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4503 #: actions/public.php:130
4505 msgid "Public timeline, page %d"
4506 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4508 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4509 msgid "Public timeline"
4510 msgstr "Línea temporal pública"
4512 #: actions/public.php:160
4513 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4514 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4516 #: actions/public.php:164
4517 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4518 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4520 #: actions/public.php:168
4521 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4522 msgstr "Canal público (Atom)"
4524 #: actions/public.php:188
4527 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4530 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4533 #: actions/public.php:191
4534 msgid "Be the first to post!"
4535 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4537 #: actions/public.php:195
4540 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4542 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4543 "la primera persona en publicar?"
4545 #: actions/public.php:242
4548 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4549 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4550 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4551 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4553 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4554 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4555 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4556 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4557 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4559 #: actions/public.php:247
4562 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4563 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4566 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4567 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4568 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4570 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4571 #: actions/publictagcloud.php:57
4572 msgid "Public tag cloud"
4573 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4575 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4576 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4577 #: actions/publictagcloud.php:65
4578 #, fuzzy, php-format
4579 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4580 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4582 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4583 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4584 #. TRANS: and do not change the URL part.
4585 #: actions/publictagcloud.php:74
4587 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4589 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4591 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4592 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4593 #: actions/publictagcloud.php:79
4594 msgid "Be the first to post one!"
4595 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4597 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4598 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4599 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4600 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4601 #. TRANS: and do not change the URL part.
4602 #: actions/publictagcloud.php:87
4605 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4608 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4609 "la primera persona en publicar uno?"
4611 #: actions/publictagcloud.php:146
4613 msgstr "Nube de etiquetas"
4615 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4616 #: actions/recoverpassword.php:37
4617 msgid "You are already logged in!"
4618 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4620 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4621 #: actions/recoverpassword.php:64
4622 msgid "No such recovery code."
4623 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4625 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4626 #: actions/recoverpassword.php:69
4627 msgid "Not a recovery code."
4628 msgstr "No es un código de recuperación."
4630 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4631 #: actions/recoverpassword.php:77
4632 msgid "Recovery code for unknown user."
4633 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4635 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4636 #: actions/recoverpassword.php:91
4637 msgid "Error with confirmation code."
4638 msgstr "Error con el código de confirmación."
4640 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4641 #: actions/recoverpassword.php:103
4642 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4644 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4646 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4647 #: actions/recoverpassword.php:118
4648 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4650 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4652 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4653 #: actions/recoverpassword.php:160
4655 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4656 "the email address you have stored in your account."
4658 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4659 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4661 #: actions/recoverpassword.php:167
4663 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4665 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4668 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4669 #: actions/recoverpassword.php:198
4670 msgid "Password recovery"
4671 msgstr "Recuperación de contraseña"
4673 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4674 #: actions/recoverpassword.php:202
4675 msgid "Nickname or email address"
4676 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4678 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4679 #: actions/recoverpassword.php:205
4680 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4682 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4685 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4686 #: actions/recoverpassword.php:212
4690 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4691 #: actions/recoverpassword.php:214
4697 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4698 #: actions/recoverpassword.php:223
4699 msgid "Reset password"
4700 msgstr "Restablecer contraseña"
4702 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4703 #: actions/recoverpassword.php:225
4704 msgid "Recover password"
4705 msgstr "Recuperar contraseña"
4707 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4708 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4709 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4710 msgid "Password recovery requested"
4711 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4713 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4714 #: actions/recoverpassword.php:232
4715 msgid "Unknown action"
4716 msgstr "Acción desconocida"
4718 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4719 #: actions/recoverpassword.php:258
4721 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4722 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4724 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4725 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4727 msgid "Same as password above."
4728 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
4730 #. TRANS: Button text for password reset form.
4731 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4732 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4736 msgstr "Restablecer"
4738 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4739 #: actions/recoverpassword.php:278
4740 msgid "Enter a nickname or email address."
4741 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4743 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4744 #: actions/recoverpassword.php:309
4745 msgid "No user with that email address or username."
4746 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4748 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4749 #: actions/recoverpassword.php:327
4750 msgid "No registered email address for that user."
4751 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4753 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4754 #: actions/recoverpassword.php:342
4755 msgid "Error saving address confirmation."
4756 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4758 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4759 #: actions/recoverpassword.php:370
4761 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4762 "address registered to your account."
4764 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4765 "correo registrada."
4767 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4768 #: actions/recoverpassword.php:391
4769 msgid "Unexpected password reset."
4770 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4772 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4773 #: actions/recoverpassword.php:400
4775 msgid "Password must be 6 characters or more."
4776 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4778 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4779 #: actions/recoverpassword.php:405
4780 msgid "Password and confirmation do not match."
4781 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4783 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4784 #: actions/recoverpassword.php:418
4786 msgid "Cannot save new password."
4787 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
4789 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4790 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4791 msgid "Error setting user."
4792 msgstr "Error al configurar el usuario."
4794 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4795 #: actions/recoverpassword.php:434
4796 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4797 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4799 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4800 msgid "Sorry, only invited people can register."
4801 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4803 #: actions/register.php:99
4804 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4805 msgstr "El código de invitación no es válido."
4807 #: actions/register.php:119
4808 msgid "Registration successful"
4809 msgstr "Registro exitoso."
4811 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 lib/logingroupnav.php:85
4813 msgstr "Registrarse"
4815 #: actions/register.php:142
4816 msgid "Registration not allowed."
4817 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4819 #: actions/register.php:209
4820 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4821 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4823 #: actions/register.php:218
4824 msgid "Email address already exists."
4825 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4827 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4828 msgid "Invalid username or password."
4829 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4831 #: actions/register.php:351
4833 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4834 "link up to friends and colleagues. "
4836 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4837 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4839 #: actions/register.php:437
4841 msgid "6 or more characters."
4842 msgstr "6 o más caracteres"
4844 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4845 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4846 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4848 msgstr "Correo electrónico"
4850 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4851 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4853 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4855 #: actions/register.php:457
4856 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4857 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4859 #: actions/register.php:462
4860 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4861 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4863 #: actions/register.php:523
4866 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4868 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4870 #: actions/register.php:533
4872 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4874 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4876 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4877 #: actions/register.php:537
4878 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4879 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4881 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4882 #: actions/register.php:540
4883 msgid "All rights reserved."
4884 msgstr "Todos los derechos reservados."
4886 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4887 #: actions/register.php:545
4890 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4891 "email address, IM address, and phone number."
4893 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4894 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4895 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4897 #: actions/register.php:588
4900 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4903 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4904 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4905 "notices through instant messages.\n"
4906 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4907 "share your interests. \n"
4908 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4909 "others more about you. \n"
4910 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4913 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4915 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4916 "este momento, puede que quieras...\n"
4918 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4919 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4920 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4921 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4922 "compartan tus intereses. \n"
4923 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4924 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4925 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4926 "características que te hayas podido perder. \n"
4928 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4930 #: actions/register.php:612
4932 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4933 "to confirm your email address.)"
4935 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4936 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4938 #: actions/remotesubscribe.php:97
4941 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4942 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4943 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4945 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4946 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4947 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4950 #: actions/remotesubscribe.php:111
4951 msgid "Remote subscribe"
4952 msgstr "Subscripción remota"
4954 #: actions/remotesubscribe.php:123
4955 msgid "Subscribe to a remote user"
4956 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4958 #: actions/remotesubscribe.php:128
4959 msgid "User nickname"
4962 #: actions/remotesubscribe.php:129
4963 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4964 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4966 #: actions/remotesubscribe.php:132
4968 msgstr "URL del perfil"
4970 #: actions/remotesubscribe.php:133
4971 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4972 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4974 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4975 #: lib/userprofile.php:411
4977 msgstr "Suscribirse"
4979 #: actions/remotesubscribe.php:158
4980 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4981 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4983 #: actions/remotesubscribe.php:167
4984 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4986 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4989 #: actions/remotesubscribe.php:175
4991 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4992 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4994 #: actions/remotesubscribe.php:182
4996 msgid "Could not get a request token."
4997 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4999 #: actions/repeat.php:56
5000 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5001 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5003 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5004 msgid "No notice specified."
5005 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5007 #: actions/repeat.php:75
5009 msgid "You cannot repeat your own notice."
5010 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
5012 #: actions/repeat.php:89
5013 msgid "You already repeated that notice."
5014 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
5016 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5020 #: actions/repeat.php:117
5024 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5025 #: lib/personalgroupnav.php:108
5027 msgid "Replies to %s"
5028 msgstr "Respuestas a %s"
5030 #: actions/replies.php:128
5032 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5033 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5035 #: actions/replies.php:145
5037 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5038 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5040 #: actions/replies.php:152
5042 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5043 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5045 #: actions/replies.php:159
5047 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5048 msgstr "Feed de avisos de %s"
5050 #: actions/replies.php:199
5053 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5054 "notice to them yet."
5056 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5057 "no ha recibido ningún aviso."
5059 #: actions/replies.php:204
5062 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5063 "[join groups](%%action.groups%%)."
5065 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5066 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5068 #: actions/replies.php:206
5071 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5072 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5074 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5075 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5077 #: actions/repliesrss.php:72
5079 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5080 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5082 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5083 #: actions/restoreaccount.php:78
5085 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5086 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5088 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5089 #: actions/restoreaccount.php:83
5091 msgid "You may not restore your account."
5092 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5094 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5095 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5096 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5098 msgid "No uploaded file."
5099 msgstr "Subir archivo"
5101 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5102 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5103 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5105 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5107 #. TRANS: Client exception.
5108 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5110 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5113 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5114 "el formulario HTML."
5116 #. TRANS: Client exception.
5117 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5118 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5119 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5121 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5122 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5123 msgid "Missing a temporary folder."
5124 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5126 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5127 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5128 msgid "Failed to write file to disk."
5129 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5131 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5132 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5133 msgid "File upload stopped by extension."
5134 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5136 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5137 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5138 msgid "System error uploading file."
5139 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5141 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5142 #: actions/restoreaccount.php:207
5144 msgid "Not an Atom feed."
5145 msgstr "Todos los miembros"
5147 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5148 #: actions/restoreaccount.php:241
5150 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5154 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5155 #: actions/restoreaccount.php:245
5156 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5159 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5160 #: actions/restoreaccount.php:342
5162 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5163 "\">Activity Streams</a> format."
5166 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5167 #: actions/restoreaccount.php:373
5169 msgid "Upload the file"
5170 msgstr "Subir archivo"
5172 #: actions/revokerole.php:75
5173 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5174 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5176 #: actions/revokerole.php:82
5177 msgid "User doesn't have this role."
5178 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5180 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5184 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5185 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5186 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5188 #: actions/sandbox.php:72
5189 msgid "User is already sandboxed."
5190 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5192 #. TRANS: Menu item for site administration
5193 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5194 #: lib/adminpanelaction.php:379
5198 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5199 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5202 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5203 msgid "Handle sessions"
5204 msgstr "Gestionar sesiones"
5206 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5207 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5208 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5210 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5211 msgid "Session debugging"
5212 msgstr "Depuración de sesión"
5214 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5215 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5216 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5218 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5219 msgid "Save site settings"
5220 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5222 #: actions/showapplication.php:82
5223 msgid "You must be logged in to view an application."
5224 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5226 #: actions/showapplication.php:157
5227 msgid "Application profile"
5228 msgstr "Perfil de la aplicación"
5230 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5231 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5235 #. TRANS: Form input field label for application name.
5236 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5237 #: lib/applicationeditform.php:190
5241 #. TRANS: Form input field label.
5242 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5243 msgid "Organization"
5244 msgstr "Organización"
5246 #. TRANS: Form input field label.
5247 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5248 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5250 msgstr "Descripción"
5252 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5253 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5254 #: lib/profileaction.php:187
5256 msgstr "Estadísticas"
5258 #: actions/showapplication.php:203
5260 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5261 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5263 #: actions/showapplication.php:213
5264 msgid "Application actions"
5265 msgstr "Acciones de la aplicación"
5267 #: actions/showapplication.php:236
5268 msgid "Reset key & secret"
5269 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5271 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5272 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5273 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5277 #: actions/showapplication.php:261
5278 msgid "Application info"
5279 msgstr "Información de la aplicación"
5281 #: actions/showapplication.php:263
5282 msgid "Consumer key"
5283 msgstr "Clave del consumidor"
5285 #: actions/showapplication.php:268
5286 msgid "Consumer secret"
5287 msgstr "Secreto del consumidor"
5289 #: actions/showapplication.php:273
5290 msgid "Request token URL"
5291 msgstr "URL del token de solicitud"
5293 #: actions/showapplication.php:278
5294 msgid "Access token URL"
5295 msgstr "URL del token de acceso"
5297 #: actions/showapplication.php:283
5298 msgid "Authorize URL"
5299 msgstr "Autorizar URL"
5301 #: actions/showapplication.php:288
5303 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5306 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5307 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5309 #: actions/showapplication.php:309
5310 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5311 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5313 #: actions/showfavorites.php:79
5315 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5316 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5318 #: actions/showfavorites.php:132
5319 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5320 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5322 #: actions/showfavorites.php:171
5324 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5325 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5327 #: actions/showfavorites.php:178
5329 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5330 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5332 #: actions/showfavorites.php:185
5334 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5335 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5337 #: actions/showfavorites.php:206
5339 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5340 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5342 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5343 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5345 #: actions/showfavorites.php:208
5348 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5349 "would add to their favorites :)"
5351 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5352 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5354 #: actions/showfavorites.php:212
5357 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5358 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5359 "their favorites :)"
5361 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5362 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5363 "añadir a sus favoritos :)"
5365 #: actions/showfavorites.php:243
5366 msgid "This is a way to share what you like."
5367 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5369 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5370 #: actions/showgroup.php:75
5375 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5376 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5377 #: actions/showgroup.php:79
5379 msgid "%1$s group, page %2$d"
5380 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5382 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5383 #: actions/showgroup.php:220
5384 msgid "Group profile"
5385 msgstr "Perfil del grupo"
5387 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5388 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5389 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5393 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5394 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5395 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5399 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5400 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5404 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5405 #: actions/showgroup.php:304
5406 msgid "Group actions"
5407 msgstr "Acciones del grupo"
5409 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5410 #: actions/showgroup.php:345
5412 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5413 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5415 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5416 #: actions/showgroup.php:352
5418 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5419 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5421 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5422 #: actions/showgroup.php:359
5424 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5425 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5427 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5428 #: actions/showgroup.php:365
5430 msgid "FOAF for %s group"
5431 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5433 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5434 #: actions/showgroup.php:402
5438 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5439 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5440 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5441 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5445 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5446 #: actions/showgroup.php:417
5448 msgstr "Todos los miembros"
5450 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5451 #: actions/showgroup.php:453
5457 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5458 #: actions/showgroup.php:461
5463 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5464 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5465 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5466 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5467 #: actions/showgroup.php:476
5470 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5471 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5472 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5473 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5474 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5476 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5477 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5478 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5479 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5480 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5481 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5483 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5484 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5485 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5486 #: actions/showgroup.php:486
5489 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5490 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5491 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5492 "their life and interests. "
5494 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5495 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5496 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5497 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5499 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5500 #: actions/showgroup.php:515
5502 msgstr "Administradores"
5504 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5505 #: actions/showmessage.php:79
5506 msgid "No such message."
5507 msgstr "No existe el mensaje."
5509 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5510 #: actions/showmessage.php:97
5511 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5512 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5514 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5515 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5516 #: actions/showmessage.php:110
5518 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5519 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5521 #. TRANS: Page title for single message display.
5522 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5523 #: actions/showmessage.php:118
5525 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5526 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5528 #: actions/shownotice.php:90
5529 msgid "Notice deleted."
5530 msgstr "Mensaje borrado"
5532 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5533 #: actions/showstream.php:70
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "%1$s tagged %2$s"
5536 msgstr "%1$s, página %2$s"
5538 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5539 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5540 #: actions/showstream.php:74
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5543 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5545 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5546 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5547 #: actions/showstream.php:82
5549 msgid "%1$s, page %2$d"
5550 msgstr "%1$s, página %2$d"
5552 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5553 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5554 #: actions/showstream.php:127
5556 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5557 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5559 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5560 #. TRANS: %s is a user nickname.
5561 #: actions/showstream.php:136
5563 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5564 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5566 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5567 #. TRANS: %s is a user nickname.
5568 #: actions/showstream.php:145
5570 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5571 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5573 #: actions/showstream.php:152
5575 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5576 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5578 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5579 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5580 #: actions/showstream.php:159
5583 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5585 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5586 #: actions/showstream.php:211
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5589 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5591 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5592 #: actions/showstream.php:217
5594 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5595 "would be a good time to start :)"
5597 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5598 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5600 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5601 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5602 #: actions/showstream.php:221
5605 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5606 "%?status_textarea=%2$s)."
5608 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5609 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5611 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5612 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5613 #: actions/showstream.php:264
5616 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5617 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5618 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5619 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5621 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5622 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5623 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5624 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5625 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5627 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5628 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5629 #: actions/showstream.php:271
5632 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5636 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5637 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5638 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5640 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5641 #: actions/showstream.php:328
5643 msgid "Repeat of %s"
5644 msgstr "Repetición de %s"
5646 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5647 msgid "You cannot silence users on this site."
5648 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5650 #: actions/silence.php:72
5651 msgid "User is already silenced."
5652 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5654 #: actions/siteadminpanel.php:69
5655 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5656 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5658 #: actions/siteadminpanel.php:133
5659 msgid "Site name must have non-zero length."
5660 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5662 #: actions/siteadminpanel.php:141
5663 msgid "You must have a valid contact email address."
5664 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5666 #: actions/siteadminpanel.php:159
5668 msgid "Unknown language \"%s\"."
5669 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5671 #: actions/siteadminpanel.php:165
5672 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5673 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5675 #: actions/siteadminpanel.php:171
5676 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5677 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5679 #: actions/siteadminpanel.php:221
5683 #: actions/siteadminpanel.php:224
5685 msgstr "Nombre del sitio"
5687 #: actions/siteadminpanel.php:225
5688 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5689 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5691 #: actions/siteadminpanel.php:229
5695 #: actions/siteadminpanel.php:230
5696 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5697 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5699 #: actions/siteadminpanel.php:234
5700 msgid "Brought by URL"
5701 msgstr "Traído por URL"
5703 #: actions/siteadminpanel.php:235
5704 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5705 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5707 #: actions/siteadminpanel.php:239
5708 msgid "Contact email address for your site"
5709 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5711 #: actions/siteadminpanel.php:245
5713 msgstr "Configuraciones regionales"
5715 #: actions/siteadminpanel.php:256
5716 msgid "Default timezone"
5717 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5719 #: actions/siteadminpanel.php:257
5720 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5721 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5723 #: actions/siteadminpanel.php:262
5724 msgid "Default language"
5725 msgstr "!Idioma predeterminado"
5727 #: actions/siteadminpanel.php:263
5728 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5730 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5731 "no está disponible"
5733 #: actions/siteadminpanel.php:271
5737 #: actions/siteadminpanel.php:274
5739 msgstr "Límite de texto"
5741 #: actions/siteadminpanel.php:274
5742 msgid "Maximum number of characters for notices."
5743 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5745 #: actions/siteadminpanel.php:278
5747 msgstr "Límite de duplicados"
5749 #: actions/siteadminpanel.php:278
5750 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5751 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5753 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5754 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5756 msgstr "Aviso del mensaje"
5758 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5759 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5760 msgid "Edit site-wide message"
5761 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5763 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5764 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5765 msgid "Unable to save site notice."
5766 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5768 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5769 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5771 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5773 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5776 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5777 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5778 msgid "Site notice text"
5779 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5781 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5782 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5784 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5786 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5789 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5790 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5791 msgid "Save site notice"
5792 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5794 #. TRANS: Title for SMS settings.
5795 #: actions/smssettings.php:57
5796 msgid "SMS settings"
5797 msgstr "Configuración de SMS"
5799 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5800 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5801 #: actions/smssettings.php:71
5803 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5805 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5807 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5808 #: actions/smssettings.php:93
5809 msgid "SMS is not available."
5810 msgstr "SMS no está disponible."
5812 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5813 #: actions/smssettings.php:107
5815 msgstr "Dirección de SMS"
5817 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5818 #: actions/smssettings.php:116
5819 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5820 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5822 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5823 #: actions/smssettings.php:129
5824 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5825 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5827 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5828 #: actions/smssettings.php:138
5829 msgid "Confirmation code"
5830 msgstr "Código de confirmación"
5832 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5833 #: actions/smssettings.php:140
5834 msgid "Enter the code you received on your phone."
5835 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5837 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5838 #: actions/smssettings.php:144
5843 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5844 #: actions/smssettings.php:149
5845 msgid "SMS phone number"
5846 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5848 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5849 #: actions/smssettings.php:152
5850 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5851 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5853 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5854 #: actions/smssettings.php:191
5855 msgid "SMS preferences"
5856 msgstr "Preferencias de SMS"
5858 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5859 #: actions/smssettings.php:197
5861 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5864 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5865 "por mi operador móvil"
5867 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5868 #: actions/smssettings.php:308
5869 msgid "SMS preferences saved."
5870 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5872 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5873 #: actions/smssettings.php:330
5874 msgid "No phone number."
5875 msgstr "Sin número telefónico"
5877 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5878 #: actions/smssettings.php:336
5879 msgid "No carrier selected."
5880 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5882 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5883 #: actions/smssettings.php:344
5884 msgid "That is already your phone number."
5885 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5887 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5888 #: actions/smssettings.php:348
5889 msgid "That phone number already belongs to another user."
5890 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5892 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5893 #: actions/smssettings.php:376
5895 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5896 "for the code and instructions on how to use it."
5898 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5899 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5902 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5903 #: actions/smssettings.php:404
5904 msgid "That is the wrong confirmation number."
5905 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5907 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5908 #: actions/smssettings.php:418
5909 msgid "SMS confirmation cancelled."
5910 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5912 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5913 #. TRANS: registered for the active user.
5914 #: actions/smssettings.php:438
5915 msgid "That is not your phone number."
5916 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5918 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5919 #: actions/smssettings.php:460
5920 msgid "The SMS phone number was removed."
5921 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5923 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5924 #: actions/smssettings.php:499
5925 msgid "Mobile carrier"
5926 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5928 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5929 #: actions/smssettings.php:504
5930 msgid "Select a carrier"
5931 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5933 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5934 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5935 #: actions/smssettings.php:513
5938 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5939 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5941 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5942 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5943 "informarnos al %s."
5945 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5946 #: actions/smssettings.php:535
5947 msgid "No code entered"
5948 msgstr "No ingresó código"
5950 #. TRANS: Menu item for site administration
5951 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5952 #: lib/adminpanelaction.php:395
5956 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5957 msgid "Manage snapshot configuration"
5958 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5960 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5961 msgid "Invalid snapshot run value."
5962 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5964 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5965 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5966 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5968 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5969 msgid "Invalid snapshot report URL."
5970 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5972 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5973 msgid "Randomly during web hit"
5974 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5976 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5977 msgid "In a scheduled job"
5978 msgstr "En un trabajo programado"
5980 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5981 msgid "Data snapshots"
5982 msgstr "Capturas de datos"
5984 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5985 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5986 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5988 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5992 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5993 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5994 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5996 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5998 msgstr "Reportar URL"
6000 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6001 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6002 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6004 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6005 msgid "Save snapshot settings"
6006 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6008 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6009 #: actions/subedit.php:75
6010 msgid "You are not subscribed to that profile."
6011 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6013 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6014 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6015 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6016 msgid "Could not save subscription."
6017 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6019 #: actions/subscribe.php:77
6020 msgid "This action only accepts POST requests."
6021 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
6023 #: actions/subscribe.php:117
6024 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6025 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6027 #: actions/subscribe.php:145
6031 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6032 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6033 #: actions/subscribers.php:51
6035 msgid "%s subscribers"
6036 msgstr "%s suscriptores"
6038 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6039 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6040 #: actions/subscribers.php:55
6042 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6043 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6045 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6046 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6047 #: actions/subscribers.php:68
6048 msgid "These are the people who listen to your notices."
6049 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6051 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6052 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6053 #: actions/subscribers.php:74
6055 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6056 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6058 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6059 #: actions/subscribers.php:116
6062 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6065 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6066 "te devuelvan el favor"
6068 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6069 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6070 #: actions/subscribers.php:120
6072 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6074 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6076 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6077 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6078 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6079 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6080 #. TRANS: and do not change the URL part.
6081 #: actions/subscribers.php:129
6084 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6085 "%) and be the first?"
6087 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6088 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6090 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6091 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6092 #: actions/subscriptions.php:55
6094 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6095 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6097 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6098 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6099 #: actions/subscriptions.php:68
6100 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6101 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6103 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6104 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6105 #: actions/subscriptions.php:74
6107 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6108 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6110 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6111 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6112 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6113 #. TRANS: and do not change the URL part.
6114 #: actions/subscriptions.php:135
6117 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6118 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6119 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6120 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6121 "automatically subscribe to people you already follow there."
6123 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6124 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6125 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6126 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6127 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6129 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6130 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6131 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6132 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6133 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6135 msgid "%s is not listening to anyone."
6136 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6138 #: actions/subscriptions.php:178
6139 #, fuzzy, php-format
6140 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6141 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6143 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6144 #: actions/subscriptions.php:242
6148 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6149 #: actions/subscriptions.php:257
6153 #: actions/tag.php:69
6155 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6156 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6158 #: actions/tag.php:87
6160 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6161 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6163 #: actions/tag.php:93
6165 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6166 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6168 #: actions/tag.php:99
6170 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6171 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6173 #: actions/tagother.php:39
6174 msgid "No ID argument."
6175 msgstr "No existe argumento de ID."
6177 #: actions/tagother.php:65
6180 msgstr "%s etiqueta"
6182 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6183 msgid "User profile"
6184 msgstr "Perfil de usuario"
6186 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6187 #: lib/userprofile.php:107
6191 #: actions/tagother.php:141
6193 msgstr "Etiquetar usuario"
6195 #: actions/tagother.php:151
6197 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6200 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
6203 #: actions/tagother.php:193
6205 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6207 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
6210 #: actions/tagother.php:236
6211 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6213 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6216 #: actions/tagrss.php:35
6217 msgid "No such tag."
6218 msgstr "No existe tal etiqueta."
6220 #: actions/unblock.php:59
6221 msgid "You haven't blocked that user."
6222 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6224 #: actions/unsandbox.php:72
6225 msgid "User is not sandboxed."
6226 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6228 #: actions/unsilence.php:72
6229 msgid "User is not silenced."
6230 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6232 #: actions/unsubscribe.php:77
6233 msgid "No profile ID in request."
6234 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
6236 #: actions/unsubscribe.php:98
6237 msgid "Unsubscribed"
6240 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6243 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6245 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6248 #. TRANS: User admin panel title
6249 #: actions/useradminpanel.php:58
6254 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6255 #: actions/useradminpanel.php:69
6256 msgid "User settings for this StatusNet site"
6259 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6260 #: actions/useradminpanel.php:147
6261 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6262 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6264 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6265 #: actions/useradminpanel.php:154
6267 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6268 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6270 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6271 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6272 #: actions/useradminpanel.php:166
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6275 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6277 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6278 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6279 #: lib/personalgroupnav.php:112
6283 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6284 #: actions/useradminpanel.php:220
6286 msgstr "Límite de la bio"
6288 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6289 #: actions/useradminpanel.php:222
6290 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6291 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6293 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6294 #: actions/useradminpanel.php:231
6296 msgstr "Nuevos usuarios"
6298 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6299 #: actions/useradminpanel.php:236
6300 msgid "New user welcome"
6301 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6303 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6304 #: actions/useradminpanel.php:238
6306 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6307 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6309 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6310 #: actions/useradminpanel.php:244
6311 msgid "Default subscription"
6312 msgstr "Suscripción predeterminada"
6314 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6315 #: actions/useradminpanel.php:246
6316 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6317 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6319 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6320 #: actions/useradminpanel.php:256
6322 msgstr "Invitaciones"
6324 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6325 #: actions/useradminpanel.php:262
6326 msgid "Invitations enabled"
6327 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6329 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6330 #: actions/useradminpanel.php:265
6331 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6332 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6334 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6335 #: actions/useradminpanel.php:302
6336 msgid "Save user settings"
6339 #: actions/userauthorization.php:105
6340 msgid "Authorize subscription"
6341 msgstr "Autorizar la suscripción"
6343 #: actions/userauthorization.php:110
6345 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6346 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6349 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6350 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6351 "haz clic en \"Cancelar\"."
6353 #. TRANS: Menu item for site administration
6354 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6355 #: lib/adminpanelaction.php:403
6359 #: actions/userauthorization.php:217
6363 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6364 #: lib/subscribeform.php:139
6365 msgid "Subscribe to this user"
6366 msgstr "Suscribirse a este usuario"
6368 #: actions/userauthorization.php:219
6372 #: actions/userauthorization.php:220
6373 msgid "Reject this subscription"
6374 msgstr "Rechazar esta suscripción"
6376 #: actions/userauthorization.php:232
6377 msgid "No authorization request!"
6378 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6380 #: actions/userauthorization.php:254
6381 msgid "Subscription authorized"
6382 msgstr "Suscripción autorizada"
6384 #: actions/userauthorization.php:256
6386 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6387 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6388 "subscription. Your subscription token is:"
6390 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6391 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6392 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6394 #: actions/userauthorization.php:266
6395 msgid "Subscription rejected"
6396 msgstr "Suscripción rechazada"
6398 #: actions/userauthorization.php:268
6400 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6401 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6404 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6405 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6408 #: actions/userauthorization.php:303
6410 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6411 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6413 #: actions/userauthorization.php:308
6415 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6416 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6418 #: actions/userauthorization.php:314
6420 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6421 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6423 #: actions/userauthorization.php:329
6425 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6426 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6428 #: actions/userauthorization.php:345
6430 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6431 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6433 #: actions/userauthorization.php:350
6435 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6436 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6438 #: actions/userauthorization.php:355
6440 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6441 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6443 #. TRANS: Page title for profile design page.
6444 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6445 msgid "Profile design"
6446 msgstr "Diseño del perfil"
6448 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6449 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6451 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6452 "palette of your choice."
6454 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6455 "colores que quieras."
6457 #: actions/userdesignsettings.php:272
6458 msgid "Enjoy your hotdog!"
6459 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6461 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6462 #: actions/usergroups.php:66
6464 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6465 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6467 #: actions/usergroups.php:132
6468 msgid "Search for more groups"
6469 msgstr "Buscar más grupos"
6471 #: actions/usergroups.php:159
6473 msgid "%s is not a member of any group."
6474 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6476 #: actions/usergroups.php:164
6478 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6479 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6481 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6482 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6483 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6484 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6485 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6486 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6487 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6489 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6490 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6492 #: actions/version.php:75
6494 msgid "StatusNet %s"
6495 msgstr "%s StatusNet"
6497 #: actions/version.php:155
6500 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6501 "Inc. and contributors."
6503 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6504 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6506 #: actions/version.php:163
6507 msgid "Contributors"
6508 msgstr "Colaboradores"
6510 #: actions/version.php:170
6512 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6513 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6514 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6515 "any later version. "
6517 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6518 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6519 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6520 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6522 #: actions/version.php:176
6524 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6525 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6526 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6527 "for more details. "
6529 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6530 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6531 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6532 "de Affero AGPL para más detalles. "
6534 #: actions/version.php:182
6537 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6538 "along with this program. If not, see %s."
6540 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6541 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6543 #: actions/version.php:191
6545 msgstr "Complementos"
6547 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6548 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6552 #: actions/version.php:199
6556 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6557 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6561 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6562 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6563 #: classes/Fave.php:167
6564 #, fuzzy, php-format
6565 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6566 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6568 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6569 #: classes/File.php:156
6571 msgid "Cannot process URL '%s'"
6572 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6574 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6575 #: classes/File.php:188
6576 msgid "Robin thinks something is impossible."
6577 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6579 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6580 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6581 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6582 #: classes/File.php:204
6583 #, fuzzy, php-format
6585 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6586 "Try to upload a smaller version."
6588 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6589 "Try to upload a smaller version."
6591 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6592 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6594 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6595 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6597 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6598 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6599 #: classes/File.php:217
6600 #, fuzzy, php-format
6601 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6602 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6604 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6606 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6608 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6609 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6610 #: classes/File.php:229
6611 #, fuzzy, php-format
6612 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6613 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6615 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6617 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6619 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6620 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6621 msgid "Invalid filename."
6622 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6624 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6625 #: classes/Group_member.php:51
6626 msgid "Group join failed."
6627 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6629 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6630 #: classes/Group_member.php:64
6631 msgid "Not part of group."
6632 msgstr "No es parte del grupo."
6634 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6635 #: classes/Group_member.php:72
6636 msgid "Group leave failed."
6637 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6639 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6640 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6641 #: classes/Group_member.php:85
6643 msgid "Profile ID %s is invalid."
6646 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6647 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6648 #: classes/Group_member.php:98
6649 #, fuzzy, php-format
6650 msgid "Group ID %s is invalid."
6651 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6653 #. TRANS: Activity title.
6654 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6658 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6659 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6660 #: classes/Group_member.php:151
6662 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6665 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6666 #: classes/Local_group.php:42
6667 msgid "Could not update local group."
6668 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6670 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6671 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6672 #: classes/Login_token.php:78
6674 msgid "Could not create login token for %s"
6675 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6677 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6678 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6679 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6680 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6682 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6683 #: classes/Message.php:45
6684 msgid "You are banned from sending direct messages."
6685 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6687 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6688 #: classes/Message.php:69
6689 msgid "Could not insert message."
6690 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6692 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6693 #: classes/Message.php:80
6694 msgid "Could not update message with new URI."
6695 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6697 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6698 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6699 #: classes/Notice.php:98
6701 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6702 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6704 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6705 #: classes/Notice.php:199
6707 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6708 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6710 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6711 #: classes/Notice.php:279
6712 msgid "Problem saving notice. Too long."
6713 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6715 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6716 #: classes/Notice.php:284
6717 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6718 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6720 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6721 #: classes/Notice.php:290
6723 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6725 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6728 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6729 #: classes/Notice.php:297
6731 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6734 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6735 "pasados unos minutos."
6737 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6738 #: classes/Notice.php:305
6739 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6740 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6742 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6743 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6744 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6745 msgid "Problem saving notice."
6746 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6748 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6749 #: classes/Notice.php:914
6751 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6752 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6754 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6755 #: classes/Notice.php:1013
6756 msgid "Problem saving group inbox."
6757 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6759 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6760 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6761 #: classes/Notice.php:1127
6762 #, fuzzy, php-format
6763 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6764 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6766 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6767 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6768 #: classes/Notice.php:1646
6770 msgid "RT @%1$s %2$s"
6771 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6773 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6774 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6775 #, fuzzy, php-format
6778 msgstr "%1$s (%2$s)"
6780 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6781 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6782 #: classes/Profile.php:765
6784 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6785 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6787 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6788 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6789 #: classes/Profile.php:774
6791 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6793 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6795 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6796 #: classes/Remote_profile.php:54
6797 msgid "Missing profile."
6798 msgstr "Perfil ausente."
6800 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6801 #: classes/Status_network.php:338
6802 msgid "Unable to save tag."
6803 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6805 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6806 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6807 msgid "You have been banned from subscribing."
6808 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6810 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6811 #: classes/Subscription.php:82
6812 msgid "Already subscribed!"
6813 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6815 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6816 #: classes/Subscription.php:87
6817 msgid "User has blocked you."
6818 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6820 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6821 #: classes/Subscription.php:176
6823 msgid "Not subscribed!"
6824 msgstr "¡No estás suscrito!"
6826 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6827 #: classes/Subscription.php:183
6828 msgid "Could not delete self-subscription."
6829 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6831 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6832 #: classes/Subscription.php:211
6833 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6834 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6836 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6837 #: classes/Subscription.php:223
6838 msgid "Could not delete subscription."
6839 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6841 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6842 #: classes/Subscription.php:265
6846 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6847 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6848 #: classes/Subscription.php:268
6849 #, fuzzy, php-format
6850 msgid "%1$s is now following %2$s."
6851 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6853 #. TRANS: Notice given on user registration.
6854 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6855 #: classes/User.php:395
6857 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6858 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6860 #. TRANS: Server exception.
6861 #: classes/User.php:918
6862 msgid "No single user defined for single-user mode."
6863 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6865 #. TRANS: Server exception.
6866 #: classes/User.php:922
6867 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6870 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6871 #: classes/User_group.php:516
6872 msgid "Could not create group."
6873 msgstr "No se pudo crear grupo."
6875 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6876 #: classes/User_group.php:526
6877 msgid "Could not set group URI."
6878 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6880 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6881 #: classes/User_group.php:549
6882 msgid "Could not set group membership."
6883 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6885 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6886 #: classes/User_group.php:564
6887 msgid "Could not save local group info."
6888 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6890 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6891 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6892 msgid "Change your profile settings"
6893 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6895 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6896 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6897 msgid "Upload an avatar"
6898 msgstr "Subir una imagen."
6900 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6901 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6902 msgid "Change your password"
6903 msgstr "Cambia tu contraseña"
6905 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6906 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6907 msgid "Change email handling"
6908 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6910 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6911 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6912 msgid "Design your profile"
6913 msgstr "Diseñar tu perfil"
6915 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6916 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6917 msgid "Other options"
6918 msgstr "Otras opciones"
6920 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6921 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6925 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6926 #: lib/action.php:148
6929 msgstr "%1$s - %2$s"
6931 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6932 #: lib/action.php:164
6933 msgid "Untitled page"
6934 msgstr "Página sin título"
6936 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6937 #: lib/action.php:312
6942 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6943 #: lib/action.php:531
6944 msgid "Primary site navigation"
6945 msgstr "Navegación de sitio primario"
6947 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6948 #: lib/action.php:537
6950 msgid "Personal profile and friends timeline"
6951 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6953 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6954 #: lib/action.php:540
6959 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6960 #: lib/action.php:542
6962 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6963 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6965 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6966 #: lib/action.php:545
6970 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6971 #: lib/action.php:547
6973 msgid "Connect to services"
6974 msgstr "Conectar a los servicios"
6976 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6977 #: lib/action.php:550
6981 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6982 #: lib/action.php:553
6984 msgid "Change site configuration"
6985 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6987 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6988 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6989 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6994 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6995 #: lib/action.php:560
6998 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6999 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
7001 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7002 #: lib/action.php:563
7007 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7008 #: lib/action.php:569
7010 msgid "Logout from the site"
7011 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
7013 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7014 #: lib/action.php:572
7017 msgstr "Cerrar sesión"
7019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7020 #: lib/action.php:577
7022 msgid "Create an account"
7023 msgstr "Crear una cuenta"
7025 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7026 #: lib/action.php:580
7029 msgstr "Registrarse"
7031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7032 #: lib/action.php:583
7034 msgid "Login to the site"
7035 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
7037 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7038 #: lib/action.php:586
7041 msgstr "Inicio de sesión"
7043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7044 #: lib/action.php:589
7049 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7050 #: lib/action.php:592
7055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7056 #: lib/action.php:595
7058 msgid "Search for people or text"
7059 msgstr "Buscar personas o texto"
7061 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7062 #: lib/action.php:598
7067 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7068 #. TRANS: Menu item for site administration
7069 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7071 msgstr "Mensaje de sitio"
7073 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7074 #: lib/action.php:687
7076 msgstr "Vistas locales"
7078 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7079 #: lib/action.php:757
7081 msgstr "Mensaje de página"
7083 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7084 #: lib/action.php:858
7085 msgid "Secondary site navigation"
7086 msgstr "Navegación de sitio secundario"
7088 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7089 #: lib/action.php:864
7093 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7094 #: lib/action.php:867
7098 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7099 #: lib/action.php:870
7101 msgstr "Preguntas Frecuentes"
7103 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7104 #: lib/action.php:875
7108 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7109 #: lib/action.php:879
7113 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7114 #: lib/action.php:882
7118 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7119 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7120 #: lib/action.php:889
7122 msgstr "Ponerse en contacto"
7124 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7125 #: lib/action.php:892
7129 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7130 #: lib/action.php:921
7131 msgid "StatusNet software license"
7132 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
7134 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7135 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7136 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7137 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7138 #: lib/action.php:928
7141 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7142 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7144 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7145 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7147 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7148 #: lib/action.php:931
7150 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7151 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7153 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7154 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7155 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7156 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7157 #: lib/action.php:938
7160 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7161 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7162 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7164 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7165 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7166 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7168 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7169 #: lib/action.php:954
7170 msgid "Site content license"
7171 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
7173 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7174 #. TRANS: %1$s is the site name.
7175 #: lib/action.php:961
7177 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7178 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7180 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7181 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7182 #: lib/action.php:968
7184 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7186 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7188 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7189 #: lib/action.php:972
7190 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7192 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7193 "derechos reservados."
7195 #. TRANS: license message in footer.
7196 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7197 #: lib/action.php:1004
7199 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7201 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7204 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7205 #: lib/action.php:1340
7209 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7210 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7211 #: lib/action.php:1351
7215 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7216 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7217 #: lib/action.php:1361
7221 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7222 #: lib/activity.php:125
7223 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7225 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7228 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7229 #: lib/activityimporter.php:81
7230 #, fuzzy, php-format
7231 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7232 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7235 #: lib/activityimporter.php:107
7236 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7240 #: lib/activityimporter.php:117
7242 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7243 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7246 #: lib/activityimporter.php:132
7248 msgid "Unknown profile."
7249 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7252 #: lib/activityimporter.php:138
7253 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7257 #: lib/activityimporter.php:154
7258 msgid "Remote profile is not a group!"
7261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7262 #: lib/activityimporter.php:163
7264 msgid "User is already a member of this group."
7265 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7268 #: lib/activityimporter.php:207
7269 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7273 #. TRANS: %s is the notice URI.
7274 #: lib/activityimporter.php:223
7275 #, fuzzy, php-format
7276 msgid "No content for notice %s."
7277 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7279 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7280 #: lib/activityutils.php:200
7281 msgid "Can't handle remote content yet."
7282 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7284 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7285 #: lib/activityutils.php:237
7286 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7287 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7289 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7290 #: lib/activityutils.php:242
7291 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7292 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7294 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7295 #: lib/adminpanelaction.php:96
7296 msgid "You cannot make changes to this site."
7297 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7299 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7300 #: lib/adminpanelaction.php:108
7301 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7302 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7304 #. TRANS: Client error message.
7305 #: lib/adminpanelaction.php:222
7306 msgid "showForm() not implemented."
7307 msgstr "showForm() no implementada."
7309 #. TRANS: Client error message
7310 #: lib/adminpanelaction.php:250
7311 msgid "saveSettings() not implemented."
7312 msgstr "saveSettings() no implementada."
7314 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7315 #. TRANS: the admin panel Design.
7316 #: lib/adminpanelaction.php:274
7317 msgid "Unable to delete design setting."
7318 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7321 #: lib/adminpanelaction.php:337
7322 msgid "Basic site configuration"
7323 msgstr "Configuración básica del sitio"
7325 #. TRANS: Menu item for site administration
7326 #: lib/adminpanelaction.php:339
7331 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7332 #: lib/adminpanelaction.php:345
7333 msgid "Design configuration"
7334 msgstr "Configuración del diseño"
7336 #. TRANS: Menu item for site administration
7337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7338 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7343 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7344 #: lib/adminpanelaction.php:353
7345 msgid "User configuration"
7346 msgstr "Configuración de usuario"
7348 #. TRANS: Menu item for site administration
7349 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7354 #: lib/adminpanelaction.php:361
7355 msgid "Access configuration"
7356 msgstr "Configuración de acceso"
7358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7359 #: lib/adminpanelaction.php:369
7360 msgid "Paths configuration"
7361 msgstr "Configuración de rutas"
7363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7364 #: lib/adminpanelaction.php:377
7365 msgid "Sessions configuration"
7366 msgstr "Configuración de sesiones"
7368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7369 #: lib/adminpanelaction.php:385
7370 msgid "Edit site notice"
7371 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7373 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7374 #: lib/adminpanelaction.php:393
7375 msgid "Snapshots configuration"
7376 msgstr "Configuración de instantáneas"
7378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7379 #: lib/adminpanelaction.php:401
7380 msgid "Set site license"
7383 #. TRANS: Client error 401.
7384 #: lib/apiauth.php:111
7385 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7387 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7390 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7391 #: lib/apiauth.php:177
7392 msgid "No application for that consumer key."
7393 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7395 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7396 #: lib/apiauth.php:219
7397 msgid "Bad access token."
7398 msgstr "Token de acceso erróneo."
7400 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7401 #: lib/apiauth.php:224
7402 msgid "No user for that token."
7403 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7405 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7406 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7407 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7408 msgid "Could not authenticate you."
7409 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7411 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7412 #: lib/apioauthstore.php:45
7414 msgid "Could not create anonymous consumer."
7415 msgstr "No fue posible crear alias."
7417 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7418 #: lib/apioauthstore.php:69
7420 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7421 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7423 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7424 #: lib/apioauthstore.php:151
7426 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7429 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7430 #: lib/apioauthstore.php:209
7432 msgid "Could not issue access token."
7433 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7435 #: lib/apioauthstore.php:317
7436 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7437 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7439 #: lib/apioauthstore.php:345
7441 msgid "Database error updating OAuth application user."
7442 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7444 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7445 #: lib/apioauthstore.php:371
7446 msgid "Tried to revoke unknown token."
7447 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7449 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7450 #: lib/apioauthstore.php:376
7451 msgid "Failed to delete revoked token."
7452 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7454 #. TRANS: Form guide.
7455 #: lib/applicationeditform.php:178
7456 msgid "Icon for this application"
7457 msgstr "Icono para esta aplicación"
7459 #. TRANS: Form input field instructions.
7460 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7461 #: lib/applicationeditform.php:201
7462 #, fuzzy, php-format
7463 msgid "Describe your application in %d character"
7464 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7465 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7466 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7468 #. TRANS: Form input field instructions.
7469 #: lib/applicationeditform.php:205
7470 msgid "Describe your application"
7471 msgstr "Describe tu aplicación"
7473 #. TRANS: Form input field instructions.
7474 #: lib/applicationeditform.php:216
7475 msgid "URL of the homepage of this application"
7476 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7478 #. TRANS: Form input field label.
7479 #: lib/applicationeditform.php:218
7481 msgstr "La URL de origen"
7483 #. TRANS: Form input field instructions.
7484 #: lib/applicationeditform.php:225
7485 msgid "Organization responsible for this application"
7486 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7488 #. TRANS: Form input field instructions.
7489 #: lib/applicationeditform.php:234
7490 msgid "URL for the homepage of the organization"
7491 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7493 #. TRANS: Form input field instructions.
7494 #: lib/applicationeditform.php:243
7495 msgid "URL to redirect to after authentication"
7496 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7498 #. TRANS: Radio button label for application type
7499 #: lib/applicationeditform.php:271
7503 #. TRANS: Radio button label for application type
7504 #: lib/applicationeditform.php:288
7508 #. TRANS: Form guide.
7509 #: lib/applicationeditform.php:290
7510 msgid "Type of application, browser or desktop"
7511 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7513 #. TRANS: Radio button label for access type.
7514 #: lib/applicationeditform.php:314
7516 msgstr "Solo lectura"
7518 #. TRANS: Radio button label for access type.
7519 #: lib/applicationeditform.php:334
7521 msgstr "Solo escritura"
7523 #. TRANS: Form guide.
7524 #: lib/applicationeditform.php:336
7525 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7527 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7529 #. TRANS: Submit button title.
7530 #: lib/applicationeditform.php:353
7534 #: lib/applicationlist.php:247
7538 #. TRANS: Application access type
7539 #: lib/applicationlist.php:260
7541 msgstr "lectura y escritura"
7543 #. TRANS: Application access type
7544 #: lib/applicationlist.php:262
7546 msgstr "sólo lectura"
7548 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7549 #: lib/applicationlist.php:268
7551 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7552 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7554 #. TRANS: Access token in the application list.
7555 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7556 #: lib/applicationlist.php:282
7558 msgid "Access token starting with: %s"
7561 #. TRANS: Button label
7562 #: lib/applicationlist.php:298
7567 #: lib/atom10feed.php:113
7568 msgid "Author element must contain a name element."
7571 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7572 #: lib/atom10feed.php:160
7574 msgid "Do not use this method!"
7575 msgstr "No eliminar este mensaje"
7577 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7578 #: lib/attachmentlist.php:294
7582 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7583 #: lib/attachmentlist.php:308
7588 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7589 msgid "Notices where this attachment appears"
7590 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7593 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7594 msgid "Tags for this attachment"
7595 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7597 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7598 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7600 msgid "Password changing failed."
7601 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7603 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7604 #: lib/authenticationplugin.php:238
7606 msgid "Password changing is not allowed."
7607 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
7609 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7610 #: lib/blockform.php:68
7614 #. TRANS: Title for command results.
7615 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7616 msgid "Command results"
7617 msgstr "Resultados de comando"
7619 #. TRANS: Title for command results.
7620 #: lib/channel.php:194
7623 msgstr "Error de Ajax"
7625 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7626 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7627 msgid "Command complete"
7628 msgstr "Comando completo"
7630 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7631 #: lib/channel.php:244
7632 msgid "Command failed"
7633 msgstr "Comando falló"
7635 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7636 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7637 msgid "Notice with that id does not exist."
7638 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7640 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7641 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7642 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7643 msgid "User has no last notice."
7644 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7646 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7647 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7648 #: lib/command.php:128
7650 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7651 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7653 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7654 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7655 #: lib/command.php:148
7657 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7659 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7661 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7662 #: lib/command.php:183
7663 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7664 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7666 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7667 #: lib/command.php:229
7668 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7669 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7671 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7672 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7673 #: lib/command.php:238
7675 msgid "Nudge sent to %s."
7676 msgstr "Toque enviado a %s."
7678 #. TRANS: User statistics text.
7679 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7680 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7681 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7682 #: lib/command.php:268
7685 "Subscriptions: %1$s\n"
7686 "Subscribers: %2$s\n"
7689 "Suscripciones: %1$s\n"
7690 "Suscriptores: %2$s\n"
7693 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7694 #: lib/command.php:312
7695 msgid "Notice marked as fave."
7696 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7698 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7700 #: lib/command.php:357
7702 msgid "%1$s joined group %2$s."
7703 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7705 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7707 #: lib/command.php:405
7709 msgid "%1$s left group %2$s."
7710 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7712 #. TRANS: Whois output.
7713 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7714 #: lib/command.php:426
7715 #, fuzzy, php-format
7718 msgstr "%1$s (%2$s)"
7720 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7721 #: lib/command.php:430
7723 msgid "Fullname: %s"
7724 msgstr "Nombre completo: %s"
7726 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7727 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7728 #. TRANS: %s is a location.
7729 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7731 msgid "Location: %s"
7734 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7735 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7736 #. TRANS: %s is a homepage.
7737 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7739 msgid "Homepage: %s"
7740 msgstr "Página de inicio: %s"
7742 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7743 #: lib/command.php:442
7748 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7749 #. TRANS: %s is a remote profile.
7750 #: lib/command.php:471
7753 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7756 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7757 "el mismo servidor."
7759 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7760 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7761 #: lib/command.php:488
7762 #, fuzzy, php-format
7763 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7764 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7765 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7766 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7768 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7769 #: lib/command.php:516
7770 msgid "Error sending direct message."
7771 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7773 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7774 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7775 #: lib/command.php:553
7777 msgid "Notice from %s repeated."
7778 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7780 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7781 #: lib/command.php:556
7782 msgid "Error repeating notice."
7783 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7785 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7786 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7787 #: lib/command.php:591
7788 #, fuzzy, php-format
7789 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7790 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7792 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7794 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7796 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7797 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7798 #: lib/command.php:604
7800 msgid "Reply to %s sent."
7801 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7803 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7804 #: lib/command.php:607
7805 msgid "Error saving notice."
7806 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7808 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7809 #: lib/command.php:654
7810 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7811 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7813 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7814 #: lib/command.php:663
7815 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7816 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7818 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7819 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7820 #: lib/command.php:671
7822 msgid "Subscribed to %s."
7823 msgstr "Suscrito a %s."
7825 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7826 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7827 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7828 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7829 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7831 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7832 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7833 #: lib/command.php:703
7835 msgid "Unsubscribed from %s."
7836 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7838 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7839 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7840 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7841 msgid "Command not yet implemented."
7842 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7844 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7845 #: lib/command.php:727
7846 msgid "Notification off."
7847 msgstr "Notificación no activa."
7849 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7850 #: lib/command.php:730
7851 msgid "Can't turn off notification."
7852 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7854 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7855 #: lib/command.php:753
7856 msgid "Notification on."
7857 msgstr "Notificación activada."
7859 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7860 #: lib/command.php:756
7861 msgid "Can't turn on notification."
7862 msgstr "No se puede activar notificación."
7864 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7865 #: lib/command.php:770
7866 msgid "Login command is disabled."
7867 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7869 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7870 #. TRANS: %s is a logon link..
7871 #: lib/command.php:783
7873 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7875 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7878 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7879 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7880 #: lib/command.php:812
7882 msgid "Unsubscribed %s."
7883 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7885 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7886 #: lib/command.php:830
7887 msgid "You are not subscribed to anyone."
7888 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7890 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7891 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7892 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7893 #: lib/command.php:835
7894 msgid "You are subscribed to this person:"
7895 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7896 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7897 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7899 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7900 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7901 #: lib/command.php:857
7902 msgid "No one is subscribed to you."
7903 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7905 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7906 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7907 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7908 #: lib/command.php:862
7909 msgid "This person is subscribed to you:"
7910 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7911 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7912 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7914 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7915 #. TRANS: any group subscriptions.
7916 #: lib/command.php:884
7917 msgid "You are not a member of any groups."
7918 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7920 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7921 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7922 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7923 #: lib/command.php:889
7924 msgid "You are a member of this group:"
7925 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7926 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7927 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7929 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7930 #: lib/command.php:904
7933 "on - turn on notifications\n"
7934 "off - turn off notifications\n"
7935 "help - show this help\n"
7936 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7937 "groups - lists the groups you have joined\n"
7938 "subscriptions - list the people you follow\n"
7939 "subscribers - list the people that follow you\n"
7940 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7941 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7942 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7943 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7944 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7945 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7946 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7947 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7948 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7949 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7950 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7951 "join <group> - join group\n"
7952 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7953 "drop <group> - leave group\n"
7954 "stats - get your stats\n"
7955 "stop - same as 'off'\n"
7956 "quit - same as 'off'\n"
7957 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7958 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7959 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7960 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7961 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7962 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7963 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7964 "track <word> - not yet implemented.\n"
7965 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7966 "track off - not yet implemented.\n"
7967 "untrack all - not yet implemented.\n"
7968 "tracks - not yet implemented.\n"
7969 "tracking - not yet implemented.\n"
7972 "on - activar notificaciones\n"
7973 "off - desactivar notificaciones\n"
7974 "help - mostrar esta ayuda\n"
7975 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7976 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7977 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7978 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7979 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7980 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7981 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7982 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7983 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7984 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7985 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7986 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7987 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7988 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7989 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7990 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7991 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7992 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7993 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7994 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7995 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7996 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7997 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7998 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7999 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
8000 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
8001 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
8002 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
8003 "track <word> - aún sin implementar.\n"
8004 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
8005 "track off - aún sin implementar.\n"
8006 "untrack all - aún sin implementar.\n"
8007 "tracks - aún sin implementar.\n"
8008 "tracking - aún sin implementar.\n"
8010 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8011 #: lib/common.php:155
8013 msgid "No configuration file found."
8014 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8016 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8017 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8018 #: lib/common.php:158
8020 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8021 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8023 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8024 #: lib/common.php:161
8025 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8026 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8028 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8029 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8030 #: lib/common.php:165
8031 msgid "Go to the installer."
8032 msgstr "Ir al instalador."
8034 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8035 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8041 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8042 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8043 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8044 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
8046 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8047 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8053 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8054 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8055 msgid "Updates by SMS"
8056 msgstr "Actualizaciones por sms"
8058 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8059 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8063 msgstr "Conecciones"
8065 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8066 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8067 msgid "Authorized connected applications"
8068 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
8070 #: lib/dberroraction.php:59
8071 msgid "Database error"
8072 msgstr "Error de la base de datos"
8074 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8075 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8076 #: lib/designsettings.php:104
8078 msgstr "Subir archivo"
8080 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8081 #: lib/designsettings.php:109
8083 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8085 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8086 "permitido es 2 MB."
8088 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8089 #: lib/designsettings.php:139
8095 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8096 #: lib/designsettings.php:156
8102 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8103 #: lib/designsettings.php:175
8104 msgid "Change colours"
8105 msgstr "Cambiar colores"
8107 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8108 #: lib/designsettings.php:257
8109 msgid "Use defaults"
8110 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8112 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8113 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8114 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8115 msgid "Couldn't update your design."
8116 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
8118 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8119 #: lib/designsettings.php:433
8120 msgid "Design defaults restored."
8121 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8123 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8124 msgid "Disfavor this notice"
8125 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8127 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8128 msgid "Favor this notice"
8129 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8145 msgstr "Amistad de amistad"
8147 #: lib/feedimporter.php:75
8149 msgid "Not an atom feed."
8150 msgstr "Todos los miembros"
8152 #: lib/feedimporter.php:82
8153 msgid "No author in the feed."
8156 #: lib/feedimporter.php:89
8157 msgid "Can't import without a user."
8160 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8161 #: lib/feedlist.php:66
8165 #: lib/galleryaction.php:121
8167 msgstr "Filtrar etiquetas"
8169 #: lib/galleryaction.php:131
8173 #: lib/galleryaction.php:139
8174 msgid "Select tag to filter"
8175 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
8177 #: lib/galleryaction.php:140
8181 #: lib/galleryaction.php:141
8182 msgid "Choose a tag to narrow list"
8183 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8185 #: lib/galleryaction.php:143
8189 #: lib/grantroleform.php:91
8191 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8192 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8194 #: lib/groupeditform.php:155
8196 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8197 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8199 #: lib/groupeditform.php:160
8200 msgid "Describe the group or topic"
8201 msgstr "Describir al grupo o tema"
8203 #: lib/groupeditform.php:162
8204 #, fuzzy, php-format
8205 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8206 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8207 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8208 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8210 #: lib/groupeditform.php:174
8213 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8215 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8218 #: lib/groupeditform.php:182
8219 #, fuzzy, php-format
8221 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8224 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8227 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8229 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8231 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8232 #: lib/groupnav.php:86
8237 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8238 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8239 #: lib/groupnav.php:89
8245 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8246 #: lib/groupnav.php:95
8251 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8252 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8253 #: lib/groupnav.php:98
8256 msgid "%s group members"
8257 msgstr "Miembros del grupo %s"
8259 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8260 #: lib/groupnav.php:108
8265 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8266 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8267 #: lib/groupnav.php:111
8270 msgid "%s blocked users"
8271 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8273 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8274 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8275 #: lib/groupnav.php:120
8278 msgid "Edit %s group properties"
8279 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8281 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8282 #: lib/groupnav.php:126
8287 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8288 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8289 #: lib/groupnav.php:129
8292 msgid "Add or edit %s logo"
8293 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8295 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8296 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8297 #: lib/groupnav.php:138
8300 msgid "Add or edit %s design"
8301 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8303 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8304 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8305 msgid "Groups with most members"
8306 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8308 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8309 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8310 msgid "Groups with most posts"
8311 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8313 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8314 #. TRANS: %s is a group name.
8315 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8317 msgid "Tags in %s group's notices"
8318 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8320 #. TRANS: Client exception 406
8321 #: lib/htmloutputter.php:104
8322 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8323 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8325 #: lib/imagefile.php:72
8326 msgid "Unsupported image file format."
8327 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8329 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8330 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8331 #: lib/imagefile.php:90
8333 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8334 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8336 #: lib/imagefile.php:95
8337 msgid "Partial upload."
8338 msgstr "Subida parcial"
8340 #: lib/imagefile.php:111
8341 msgid "Not an image or corrupt file."
8342 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8344 #: lib/imagefile.php:160
8345 msgid "Lost our file."
8346 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8348 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8349 msgid "Unknown file type"
8350 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8352 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8353 #: lib/imagefile.php:283
8354 #, fuzzy, php-format
8360 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8361 #: lib/imagefile.php:287
8362 #, fuzzy, php-format
8368 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8369 #: lib/imagefile.php:290
8376 #: lib/jabber.php:387
8381 #: lib/jabber.php:567
8383 msgid "Unknown inbox source %d."
8384 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8386 #: lib/leaveform.php:114
8390 #: lib/logingroupnav.php:80
8391 msgid "Login with a username and password"
8392 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8394 #: lib/logingroupnav.php:86
8395 msgid "Sign up for a new account"
8396 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8398 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8400 msgid "Email address confirmation"
8401 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8403 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8404 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8405 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8407 #, fuzzy, php-format
8411 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8413 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8417 "If not, just ignore this message.\n"
8419 "Thanks for your time, \n"
8424 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
8427 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8431 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8433 "Gracias por tu tiempo, \n"
8436 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8437 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8440 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8441 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8443 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8444 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8448 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8449 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8451 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8452 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8453 "a los administradores de sitios en %s"
8455 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8456 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8457 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8458 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8459 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8461 #, fuzzy, php-format
8463 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8468 "Faithfully yours,\n"
8472 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8474 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8485 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
8487 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8488 #. TRANS: %s is biographical information.
8494 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8495 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8498 msgid "New email address for posting to %s"
8499 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8501 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8502 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8503 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8505 #, fuzzy, php-format
8507 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8509 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8511 "More email instructions at %3$s.\n"
8513 "Faithfully yours,\n"
8516 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8518 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8520 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8525 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8526 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8530 msgstr "estado de %s"
8532 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8534 msgid "SMS confirmation"
8535 msgstr "SMS confirmación"
8537 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8538 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8541 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8542 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8544 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8545 #. TRANS: %s is the nudging user.
8548 msgid "You've been nudged by %s"
8549 msgstr "%s te ha dado un toque"
8551 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8552 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8553 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8557 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8558 "to post some news.\n"
8560 "So let's hear from you :)\n"
8564 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8566 "With kind regards,\n"
8569 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8570 "publicar algunas noticias.\n"
8572 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8576 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8578 "Un cordial saludo,\n"
8581 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8582 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8585 msgid "New private message from %s"
8586 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8588 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8589 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8590 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8591 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8595 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8597 "------------------------------------------------------\n"
8599 "------------------------------------------------------\n"
8601 "You can reply to their message here:\n"
8605 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8607 "With kind regards,\n"
8610 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8612 "------------------------------------------------------\n"
8614 "------------------------------------------------------\n"
8616 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8620 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8622 "Saludos cordiales,\n"
8625 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8626 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8628 #, fuzzy, php-format
8629 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8630 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
8632 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8633 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8634 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8635 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8636 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8640 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8642 "The URL of your notice is:\n"
8646 "The text of your notice is:\n"
8650 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8654 "Faithfully yours,\n"
8657 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8659 "El URL de tu mensaje es:\n"
8663 "El texto de tu mensaje es:\n"
8667 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8674 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8678 "The full conversation can be read here:\n"
8682 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8686 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8687 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8689 #, fuzzy, php-format
8690 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8691 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
8693 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8694 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8695 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8696 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8697 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8698 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8702 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8704 "The notice is here:\n"
8712 "%5$sYou can reply back here:\n"
8716 "The list of all @-replies for you here:\n"
8720 "Faithfully yours,\n"
8723 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8725 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8727 "El anuncio está aquí:\n"
8731 "El anuncio dice:\n"
8735 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8739 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8746 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8747 "electrónico aquí: %8$s\n"
8749 #: lib/mailbox.php:89
8750 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8751 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8753 #: lib/mailbox.php:139
8755 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8756 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8758 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8759 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8760 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8762 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8766 #: lib/mailhandler.php:37
8767 msgid "Could not parse message."
8768 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8770 #: lib/mailhandler.php:42
8771 msgid "Not a registered user."
8772 msgstr "No es un usuario registrado"
8774 #: lib/mailhandler.php:46
8775 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8776 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8778 #: lib/mailhandler.php:50
8779 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8780 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8782 #: lib/mailhandler.php:229
8784 msgid "Unsupported message type: %s"
8785 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8787 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8788 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8789 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8791 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8792 "inténtalo de nuevo."
8794 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8795 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8796 msgid "File exceeds user's quota."
8797 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8799 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8800 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8801 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8802 msgid "File could not be moved to destination directory."
8803 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8805 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8806 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8807 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8808 msgid "Could not determine file's MIME type."
8809 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8811 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8812 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8813 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8814 #: lib/mediafile.php:396
8817 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8820 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8821 "otro formato de %2$s"
8823 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8824 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8825 #: lib/mediafile.php:401
8827 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8828 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8830 #: lib/messageform.php:120
8831 msgid "Send a direct notice"
8832 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8834 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8835 #: lib/messageform.php:137
8837 msgid "Select recipient:"
8838 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8840 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8841 #: lib/messageform.php:150
8843 msgid "No mutual subscribers."
8844 msgstr "¡No estás suscrito!"
8846 #: lib/messageform.php:153
8850 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8851 msgid "Available characters"
8852 msgstr "Caracteres disponibles"
8854 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8855 msgctxt "Send button for sending notice"
8859 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8860 #: lib/nickname.php:165
8861 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8863 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
8866 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8867 #: lib/nickname.php:178
8868 msgid "Nickname cannot be empty."
8871 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8872 #: lib/nickname.php:191
8874 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8875 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8879 #: lib/noticeform.php:160
8880 msgid "Send a notice"
8881 msgstr "Enviar un mensaje"
8883 #: lib/noticeform.php:174
8885 msgid "What's up, %s?"
8886 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8888 #: lib/noticeform.php:193
8892 #: lib/noticeform.php:197
8893 msgid "Attach a file"
8894 msgstr "Adjuntar un archivo"
8896 #: lib/noticeform.php:213
8897 msgid "Share my location"
8898 msgstr "Compartir mi ubicación"
8900 #: lib/noticeform.php:216
8901 msgid "Do not share my location"
8902 msgstr "No compartir mi ubicación"
8904 #: lib/noticeform.php:217
8906 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8909 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8910 "favor, inténtalo más tarde."
8912 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8913 #: lib/noticelist.php:452
8917 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8918 #: lib/noticelist.php:454
8922 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8923 #: lib/noticelist.php:456
8927 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8928 #: lib/noticelist.php:458
8932 #: lib/noticelist.php:460
8934 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8935 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8937 #: lib/noticelist.php:469
8941 #: lib/noticelist.php:518
8945 #: lib/noticelist.php:584
8947 msgstr "en contexto"
8949 #: lib/noticelist.php:619
8951 msgstr "Repetido por"
8953 #: lib/noticelist.php:646
8954 msgid "Reply to this notice"
8955 msgstr "Responder a este mensaje."
8957 #: lib/noticelist.php:647
8961 #: lib/noticelist.php:691
8962 msgid "Notice repeated"
8963 msgstr "Mensaje repetido"
8965 #: lib/nudgeform.php:116
8966 msgid "Nudge this user"
8967 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8969 #: lib/nudgeform.php:128
8971 msgstr "Dar un toque a "
8973 #: lib/nudgeform.php:128
8974 msgid "Send a nudge to this user"
8975 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8977 #: lib/oauthstore.php:294
8978 msgid "Error inserting new profile."
8979 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8981 #: lib/oauthstore.php:302
8982 msgid "Error inserting avatar."
8983 msgstr "Error al insertar el avatar."
8985 #: lib/oauthstore.php:322
8986 msgid "Error inserting remote profile."
8987 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8989 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8990 #: lib/oauthstore.php:362
8991 msgid "Duplicate notice."
8992 msgstr "Mensaje duplicado."
8994 #: lib/oauthstore.php:507
8995 msgid "Couldn't insert new subscription."
8996 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8998 #: lib/personalgroupnav.php:102
9002 #: lib/personalgroupnav.php:107
9006 #: lib/personalgroupnav.php:117
9010 #: lib/personalgroupnav.php:128
9012 msgstr "Bandeja de Entrada"
9014 #: lib/personalgroupnav.php:129
9015 msgid "Your incoming messages"
9016 msgstr "Mensajes entrantes"
9018 #: lib/personalgroupnav.php:133
9020 msgstr "Bandeja de Salida"
9022 #: lib/personalgroupnav.php:134
9023 msgid "Your sent messages"
9024 msgstr "Mensajes enviados"
9026 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9028 msgid "Tags in %s's notices"
9029 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
9031 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9032 #: lib/plugin.php:121
9034 msgstr "Desconocido"
9036 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
9037 msgid "Subscriptions"
9038 msgstr "Suscripciones"
9040 #: lib/profileaction.php:126
9041 msgid "All subscriptions"
9042 msgstr "Todas las suscripciones"
9044 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
9046 msgstr "Suscriptores"
9048 #: lib/profileaction.php:161
9049 msgid "All subscribers"
9050 msgstr "Todos los suscriptores"
9052 #: lib/profileaction.php:191
9054 msgstr "ID de usuario"
9056 #: lib/profileaction.php:196
9057 msgid "Member since"
9058 msgstr "Miembro desde"
9060 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
9061 #: lib/profileaction.php:235
9062 msgid "Daily average"
9063 msgstr "Promedio diario"
9065 #: lib/profileaction.php:264
9067 msgstr "Todos los grupos"
9069 #: lib/profileformaction.php:123
9070 msgid "Unimplemented method."
9071 msgstr "Método no implementado."
9073 #: lib/publicgroupnav.php:78
9077 #: lib/publicgroupnav.php:82
9079 msgstr "Grupos de usuario"
9081 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9083 msgstr "Etiquetas recientes"
9085 #: lib/publicgroupnav.php:88
9089 #: lib/publicgroupnav.php:92
9093 #: lib/redirectingaction.php:95
9094 msgid "No return-to arguments."
9095 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9097 #: lib/repeatform.php:107
9098 msgid "Repeat this notice?"
9099 msgstr "Repetir este mensaje?"
9101 #: lib/repeatform.php:132
9105 #: lib/repeatform.php:132
9106 msgid "Repeat this notice"
9107 msgstr "Repetir este mensaje."
9109 #: lib/revokeroleform.php:91
9111 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9112 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9114 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9115 #: lib/router.php:974
9117 msgid "Page not found."
9118 msgstr "Método de API no encontrado."
9120 #: lib/sandboxform.php:67
9124 #: lib/sandboxform.php:78
9125 msgid "Sandbox this user"
9126 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9128 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9129 #: lib/searchaction.php:120
9131 msgstr "Buscar sitio"
9133 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9134 #. TRANS: for searching can be entered.
9135 #: lib/searchaction.php:128
9137 msgstr "Palabra(s) clave"
9139 #. TRANS: Button text for searching site.
9140 #: lib/searchaction.php:130
9145 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9146 #: lib/searchaction.php:170
9148 msgstr "Buscar ayuda"
9150 #: lib/searchgroupnav.php:80
9154 #: lib/searchgroupnav.php:81
9155 msgid "Find people on this site"
9156 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9158 #: lib/searchgroupnav.php:83
9159 msgid "Find content of notices"
9160 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9162 #: lib/searchgroupnav.php:85
9163 msgid "Find groups on this site"
9164 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9166 #: lib/section.php:89
9167 msgid "Untitled section"
9168 msgstr "Sección sin título"
9170 #: lib/section.php:106
9174 #: lib/silenceform.php:67
9178 #: lib/silenceform.php:78
9179 msgid "Silence this user"
9180 msgstr "Silenciar a este usuario"
9182 #: lib/subgroupnav.php:83
9184 msgid "People %s subscribes to"
9185 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9187 #: lib/subgroupnav.php:91
9189 msgid "People subscribed to %s"
9190 msgstr "Personas suscritas a %s"
9192 #: lib/subgroupnav.php:99
9194 msgid "Groups %s is a member of"
9195 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9197 #: lib/subgroupnav.php:105
9201 #: lib/subgroupnav.php:106
9203 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9204 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9206 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9207 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9208 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9209 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9211 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9212 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9213 msgid "People Tagcloud as tagged"
9214 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9216 #: lib/tagcloudsection.php:56
9220 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9223 msgid "Invalid theme name."
9224 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9226 #: lib/themeuploader.php:50
9227 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9228 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9230 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9231 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9232 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9234 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9235 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9236 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9237 msgid "Failed saving theme."
9238 msgstr "Grabado de tema errado."
9240 #: lib/themeuploader.php:147
9241 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9242 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9244 #: lib/themeuploader.php:166
9245 #, fuzzy, php-format
9246 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9248 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9250 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9252 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9254 #: lib/themeuploader.php:179
9255 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9256 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9258 #: lib/themeuploader.php:219
9260 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9261 "digits, underscore, and minus sign."
9263 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9264 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9266 #: lib/themeuploader.php:225
9267 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9269 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9272 #: lib/themeuploader.php:242
9274 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9275 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9277 #: lib/themeuploader.php:260
9278 msgid "Error opening theme archive."
9279 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9281 #: lib/topposterssection.php:74
9283 msgstr "Principales posteadores"
9285 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9286 #: lib/unblockform.php:67
9290 msgstr "Desbloquear"
9292 #: lib/unsandboxform.php:69
9294 msgstr "Eliminar restricciones"
9296 #: lib/unsandboxform.php:80
9297 msgid "Unsandbox this user"
9298 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9300 #: lib/unsilenceform.php:67
9302 msgstr "Dejar de silenciar"
9304 #: lib/unsilenceform.php:78
9305 msgid "Unsilence this user"
9306 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9308 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9309 msgid "Unsubscribe from this user"
9310 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9312 #: lib/unsubscribeform.php:137
9314 msgstr "Cancelar suscripción"
9316 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9317 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9318 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9319 #, fuzzy, php-format
9320 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9321 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9323 #: lib/userprofile.php:119
9325 msgstr "Editar imagen"
9327 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9328 msgid "User actions"
9329 msgstr "Acciones de usuario"
9331 #: lib/userprofile.php:239
9332 msgid "User deletion in progress..."
9333 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
9335 #: lib/userprofile.php:265
9336 msgid "Edit profile settings"
9337 msgstr "Editar configuración del perfil"
9339 #: lib/userprofile.php:266
9343 #: lib/userprofile.php:289
9344 msgid "Send a direct message to this user"
9345 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
9347 #: lib/userprofile.php:290
9351 #: lib/userprofile.php:331
9355 #: lib/userprofile.php:369
9357 msgstr "Rol de usuario"
9359 #: lib/userprofile.php:371
9361 msgid "Administrator"
9362 msgstr "Administrador"
9364 #: lib/userprofile.php:372
9369 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9370 #: lib/util.php:1306
9371 msgid "a few seconds ago"
9372 msgstr "hace unos segundos"
9374 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9375 #: lib/util.php:1309
9376 msgid "about a minute ago"
9377 msgstr "hace un minuto"
9379 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9380 #: lib/util.php:1313
9382 msgid "about one minute ago"
9383 msgid_plural "about %d minutes ago"
9384 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9385 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9387 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9388 #: lib/util.php:1316
9389 msgid "about an hour ago"
9390 msgstr "hace una hora"
9392 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9393 #: lib/util.php:1320
9395 msgid "about one hour ago"
9396 msgid_plural "about %d hours ago"
9397 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9398 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9400 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9401 #: lib/util.php:1323
9402 msgid "about a day ago"
9403 msgstr "hace un día"
9405 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9406 #: lib/util.php:1327
9408 msgid "about one day ago"
9409 msgid_plural "about %d days ago"
9410 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9411 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9413 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9414 #: lib/util.php:1330
9415 msgid "about a month ago"
9416 msgstr "hace un mes"
9418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9419 #: lib/util.php:1334
9421 msgid "about one month ago"
9422 msgid_plural "about %d months ago"
9423 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9424 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9426 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9427 #: lib/util.php:1337
9428 msgid "about a year ago"
9429 msgstr "hace un año"
9431 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9432 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9433 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9434 #, fuzzy, php-format
9435 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9436 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9438 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9439 #: lib/xmppmanager.php:287
9441 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9444 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9445 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9446 #: lib/xmppmanager.php:406
9447 #, fuzzy, php-format
9448 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9449 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9450 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9451 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9453 #. TRANS: Exception.
9456 msgid "Invalid XML."
9457 msgstr "Tamaño inválido."
9459 #. TRANS: Exception.
9461 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9464 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9465 #: scripts/restoreuser.php:62
9467 msgid "Getting backup from file '%s'."
9470 #~ msgid "No such group"
9471 #~ msgstr "No existe ese grupo"
9474 #~ msgid "HTTP method not supported"
9475 #~ msgstr "Método de API no encontrado."
9478 #~ msgstr "Restablecer"
9481 #~ "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
9483 #~ "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
9486 #~ msgid "6 or more characters. Required."
9487 #~ msgstr "6 o más caracters. Requerido."
9489 #~ msgid "Same as password above. Required."
9490 #~ msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
9492 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
9494 #~ "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
9496 #~ msgid "%s is not a valid color!"
9497 #~ msgstr "¡%s no es un color válido!"