1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
14 # Author: Translationista
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13:48+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
34 #. TRANS: Database error message.
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
43 #. TRANS: Error message.
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Acción desconocida"
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Configuración de acceso de la web"
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
91 msgid "Make registration invitation only."
92 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
94 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
99 msgid "Disable new registrations."
100 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
102 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
107 msgid "Save access settings"
108 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
110 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
111 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
124 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
125 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
126 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
127 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 #. TRANS: Server error when page not found (404).
134 #. TRANS: Server error when page not found (404)
135 #. TRANS: Server error when page not found (404).
136 msgid "No such page."
137 msgstr "No existe tal página."
139 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
140 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
141 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
142 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
143 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
144 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
145 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
147 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
148 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
149 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
150 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
151 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
153 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
154 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
155 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
156 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
165 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
166 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
171 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
172 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
173 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
174 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
175 #. TRANS: Client error.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
177 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
178 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
179 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
180 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
181 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
182 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
183 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
184 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
185 msgid "No such user."
186 msgstr "No existe ese usuario."
188 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
190 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
191 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
193 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
194 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
195 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
197 #. TRANS: %s is a username.
198 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
200 #. TRANS: %s is a username.
201 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
202 #. TRANS: %s is a username.
203 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
204 #. TRANS: %s is a username.
206 msgid "%s and friends"
207 msgstr "%s y sus amistades"
209 #. TRANS: %s is user nickname.
211 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
212 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
214 #. TRANS: %s is user nickname.
216 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
217 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
219 #. TRANS: %s is user nickname.
221 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
222 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
224 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
227 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
229 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
232 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
233 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
237 "something yourself."
239 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
242 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
243 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
246 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
247 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
249 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
250 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
252 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
253 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
254 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
255 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
256 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
261 "post a notice to them."
263 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
264 "a %s o publicar una nota a ellos?"
266 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
267 msgid "You and friends"
268 msgstr "Tú y tus amistades"
270 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
271 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
273 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
274 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
276 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "Método de API no encontrado."
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 msgid "This method requires a POST."
287 msgstr "Este método requiere un POST."
289 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
291 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
294 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
295 "elegir entre: sms, im, ninguno."
297 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
298 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
299 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
300 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
301 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
302 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
303 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
304 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
305 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
306 msgid "Could not update user."
307 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
309 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
310 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
311 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
313 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
314 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
315 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
316 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
317 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
320 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
321 msgid "User has no profile."
322 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
324 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
325 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
326 msgid "Could not save profile."
327 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
329 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
330 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
331 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
334 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
335 "current configuration."
337 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
338 "current configuration."
340 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
341 "bytes) a causa de su configuración actual."
343 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
344 "bytes) a causa de su configuración actual."
346 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
347 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
348 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
350 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
351 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
352 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
353 msgid "Unable to save your design settings."
354 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
356 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
357 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
358 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
359 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
360 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
361 msgid "Could not update your design."
362 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
364 #. TRANS: Title for Atom feed.
369 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
370 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
371 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
372 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
375 msgstr "línea temporal de %s"
377 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
378 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
379 #. TRANS: %s is a user nickname.
380 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
381 #. TRANS: %s is a user nickname.
383 msgid "%s subscriptions"
384 msgstr "Suscripciones %s"
386 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
387 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
388 #. TRANS: %s is a user nickname.
391 msgstr "%s Favoritos"
393 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
395 msgid "%s memberships"
396 msgstr "%s miembros del grupo"
398 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
399 msgid "You cannot block yourself!"
400 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
402 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
403 msgid "Block user failed."
404 msgstr "Falló bloquear usuario."
406 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
407 msgid "Unblock user failed."
408 msgstr "Falló desbloquear usuario."
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
412 msgid "Direct messages from %s"
413 msgstr "Mensajes directos de %s"
415 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 msgid "All the direct messages sent from %s"
418 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
420 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
422 msgid "Direct messages to %s"
423 msgstr "Mensajes directos a %s"
425 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
427 msgid "All the direct messages sent to %s"
428 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
430 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
431 msgid "No message text!"
432 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
434 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
435 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
436 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
437 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
439 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
440 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
441 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
442 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
444 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
445 msgid "Recipient user not found."
446 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
449 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
450 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
452 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
454 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
455 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
459 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
460 msgid "No status found with that ID."
461 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
464 msgid "This status is already a favorite."
465 msgstr "Este status ya está en favoritos."
467 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
468 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
469 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
470 msgid "Could not create favorite."
471 msgstr "No se pudo crear favorito."
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
474 msgid "That status is not a favorite."
475 msgstr "Este status no es un favorito."
477 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
478 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
479 msgid "Could not delete favorite."
480 msgstr "No se pudo borrar favorito."
482 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
483 msgid "Could not follow user: profile not found."
484 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
489 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
490 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
493 msgid "Could not unfollow user: User not found."
494 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
497 msgid "You cannot unfollow yourself."
498 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
500 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
501 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
502 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
504 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
505 msgid "Could not determine source user."
506 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
508 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
509 msgid "Could not find target user."
510 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
512 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
518 msgid "Nickname already in use. Try another one."
519 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
521 #. TRANS: Client error in form for group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
527 msgid "Not a valid nickname."
528 msgstr "Usuario inválido"
530 #. TRANS: Client error in form for group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
532 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
538 msgid "Homepage is not a valid URL."
539 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
541 #. TRANS: Client error in form for group creation.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
547 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
548 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
550 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
552 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
553 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
554 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Form validation error in New application form.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
562 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
563 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
564 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
565 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
567 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
573 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
574 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
576 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
585 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
586 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
587 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
588 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
590 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
591 #. TRANS: %s is the invalid alias.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
593 #. TRANS: %s is the invalid alias.
595 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
596 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
599 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
601 #. TRANS: %s is the already used alias.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
605 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
606 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 msgid "Alias can't be the same as nickname."
611 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
613 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
616 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
617 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
619 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
620 msgid "Group not found."
621 msgstr "Grupo no encontrado."
623 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
625 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
626 msgid "You are already a member of that group."
627 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
629 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
631 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
632 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
633 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
635 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
636 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
637 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
638 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
640 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
641 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
643 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
644 msgid "You are not a member of this group."
645 msgstr "No eres miembro de este grupo."
647 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
648 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
649 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
650 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
652 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
653 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
655 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
658 msgstr "Grupos de %s"
660 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
662 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
663 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
665 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
666 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
667 #. TRANS: %s is a nickname.
672 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
675 msgstr "Grupos en %s"
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
681 msgid "You must be an admin to edit the group."
682 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
684 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
685 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
686 msgid "Could not update group."
687 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
689 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
690 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
691 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
692 msgid "Could not create aliases."
693 msgstr "No fue posible crear alias."
695 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
696 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
697 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
699 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
702 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
703 #. TRANS: Group create form validation error.
704 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
705 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
707 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
708 msgid "Upload failed."
709 msgstr "Carga falló."
711 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
713 msgid "Invalid request token or verifier."
714 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
716 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
717 msgid "No oauth_token parameter provided."
718 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
720 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
722 msgid "Invalid request token."
723 msgstr "Token inválido."
725 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
727 msgid "Request token already authorized."
728 msgstr "No estás autorizado."
730 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
731 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
732 #. TRANS: Form validation error message.
733 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
734 #. TRANS: Form validation error.
735 #. TRANS: Form validation error message.
736 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
737 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
738 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
739 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
741 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
743 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
744 msgid "Invalid nickname / password!"
745 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
747 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
749 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
750 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
752 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
753 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
754 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
755 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
756 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
757 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
758 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
759 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
760 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
761 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
762 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
763 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
764 msgid "Unexpected form submission."
765 msgstr "Envío de formulario inesperado."
767 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
768 msgid "An application would like to connect to your account"
769 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
771 #. TRANS: Fieldset legend.
772 msgid "Allow or deny access"
773 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
775 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
776 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
779 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
780 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
783 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
784 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
785 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
787 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
788 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
789 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
792 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
793 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
794 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
796 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
797 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
798 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
800 #. TRANS: Fieldset legend.
805 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
806 #. TRANS: Field label on login page.
807 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
808 #. TRANS: Field label on account registration page.
809 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
810 #. TRANS: Field label on group edit form.
814 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
815 #. TRANS: Field label on login page.
816 #. TRANS: Field label on account registration page.
820 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
821 #. TRANS: by an external application.
822 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
823 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
824 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
825 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
830 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
835 #. TRANS: Form instructions.
836 msgid "Authorize access to your account information."
837 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
839 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
840 msgid "Authorization canceled."
841 msgstr "Autorización cancelada"
843 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
844 #. TRANS: %s is an OAuth token.
846 msgid "The request token %s has been revoked."
847 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
849 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
850 msgid "You have successfully authorized the application"
851 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
853 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
855 "Please return to the application and enter the following security code to "
856 "complete the process."
858 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
859 "seguridad para terminar el proceso."
861 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
862 #. TRANS: %s is the authorised application name.
864 msgid "You have successfully authorized %s"
865 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
867 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
868 #. TRANS: %s is the authorised application name.
871 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
874 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
875 "completar el proceso."
877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
878 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
879 msgid "This method requires a POST or DELETE."
880 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
882 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
883 msgid "You may not delete another user's status."
884 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
886 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
887 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
888 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
889 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
890 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
891 msgid "No such notice."
892 msgstr "No existe ese mensaje."
894 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
895 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
896 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
897 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
898 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
899 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
901 msgid "HTTP method not supported."
902 msgstr "Método de API no encontrado."
904 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
905 #. TRANS: %s is the requested output format.
907 msgid "Unsupported format: %s."
908 msgstr "Formato no soportado: %s"
910 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
911 msgid "Status deleted."
912 msgstr "Status borrado."
914 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
915 msgid "No status with that ID found."
916 msgstr "No hay estado para ese ID"
918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
919 msgid "Can only delete using the Atom format."
920 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
922 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
923 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
924 msgid "Cannot delete this notice."
925 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
927 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
929 msgid "Deleted notice %d"
930 msgstr "Aviso eliminado %d"
932 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
933 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
934 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
936 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
937 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
938 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
939 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
940 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
942 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
943 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
944 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
945 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
947 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
949 msgid "Parent notice not found."
950 msgstr "Método de API no encontrado."
952 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
953 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
954 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
955 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
957 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
958 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
960 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
962 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
964 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
965 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
966 msgid "Unsupported format."
967 msgstr "Formato no soportado."
969 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
970 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
972 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
973 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
975 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
976 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
977 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
979 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
980 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
982 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
983 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
985 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
986 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
988 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
989 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
990 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
992 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
993 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
995 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
996 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
998 msgid "%s public timeline"
999 msgstr "línea temporal pública de %s"
1001 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1003 msgid "%s updates from everyone!"
1004 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1006 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1008 msgid "Unimplemented."
1009 msgstr "Método no implementado."
1011 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1013 msgid "Repeated to %s"
1014 msgstr "Repetido a %s"
1016 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1017 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1020 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1022 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1023 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1025 msgid "Repeats of %s"
1026 msgstr "Repeticiones de %s"
1028 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1029 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1032 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
1034 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1035 #. TRANS: %s is the tag.
1036 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1037 #. TRANS: %s is the tag.
1039 msgid "Notices tagged with %s"
1040 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1042 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1043 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1044 #. TRANS: Tag feed description.
1045 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1047 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1048 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1050 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1051 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1052 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1054 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1055 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1058 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1059 msgid "Atom post must not be empty."
1060 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1062 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1063 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1066 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1067 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1068 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1070 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1071 msgid "Can only handle POST activities."
1072 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1074 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1075 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1077 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1078 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1080 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1081 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1083 msgid "No content for notice %d."
1084 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1086 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1087 #. TRANS: %s is the notice URI.
1089 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1090 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1092 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1093 msgid "API method under construction."
1094 msgstr "Método API en construcción."
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1097 msgid "User not found."
1098 msgstr "Método de API no encontrado."
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1101 msgid "You must be logged in to leave a group."
1102 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1133 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1136 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1137 msgid "No such group."
1138 msgstr "No existe ese grupo."
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1141 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1144 msgid "No nickname or ID."
1145 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1148 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1150 msgid "Must be logged in."
1151 msgstr "No conectado."
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1154 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1155 #. TRANS: being a group administrator.
1156 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1162 msgid "Must specify a profile."
1163 msgstr "Perfil ausente."
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1166 #. TRANS: %s is a nickname.
1167 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1168 #. TRANS: %s is a user nickname.
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1171 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1175 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1180 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1183 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1184 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1187 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1189 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1190 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1191 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "%1$s's request for %2$s"
1194 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1196 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1197 msgid "Join request approved."
1200 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1201 msgid "Join request canceled."
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1207 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1209 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1210 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1211 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1213 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1215 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1216 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1217 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "%1$s's request"
1220 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1222 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1224 msgid "Subscription approved."
1225 msgstr "Suscripción autorizada"
1227 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1229 msgid "Subscription canceled."
1230 msgstr "Autorización cancelada"
1232 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1233 #. TRANS: Client exception.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1235 msgid "No such profile."
1236 msgstr "No existe tal perfil."
1238 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1239 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1241 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1242 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1246 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1247 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1250 msgid "Can only handle favorite activities."
1251 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1254 msgid "Can only fave notices."
1255 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1258 msgid "Unknown notice."
1259 msgstr "Aviso desconocido."
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1262 msgid "Already a favorite."
1263 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1265 #. TRANS: Title for group membership feed.
1266 #. TRANS: %s is a username.
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "Group memberships of %s"
1269 msgstr "%s miembros en el grupo"
1271 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1272 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1275 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1277 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1279 msgid "Cannot add someone else's membership."
1280 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1282 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1284 msgid "Can only handle join activities."
1285 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1289 msgid "Unknown group."
1290 msgstr "Desconocido"
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1294 msgid "Already a member."
1295 msgstr "Todos los miembros"
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1298 msgid "Blocked by admin."
1299 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1301 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1303 msgid "No such favorite."
1304 msgstr "No existe tal archivo."
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1308 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1309 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1313 msgid "Not a member."
1314 msgstr "Todos los miembros"
1316 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1318 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1319 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1322 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "No such profile id: %d."
1325 msgstr "No existe tal perfil."
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1328 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1331 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1335 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1336 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1338 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1339 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1342 msgstr "Personas suscritas a %s"
1344 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1345 msgid "Can only handle Follow activities."
1346 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1348 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1349 msgid "Can only follow people."
1350 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1352 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1353 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Unknown profile %s."
1356 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1359 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1361 msgid "Already subscribed to %s."
1362 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1365 msgid "No such attachment."
1366 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1369 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1372 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1375 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1376 msgid "No nickname."
1377 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1381 msgstr "Ningún tamaño."
1383 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1384 msgid "Invalid size."
1385 msgstr "Tamaño inválido."
1387 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1391 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1392 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1394 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1395 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1397 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1398 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1399 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1400 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1401 #. TRANS: while the user has no profile.
1402 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1403 msgid "User without matching profile."
1404 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1406 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1407 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1408 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1409 msgid "Avatar settings"
1410 msgstr "Configuración de imagen"
1412 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1413 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1414 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1415 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1419 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1420 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1421 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1422 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1424 msgstr "Vista previa"
1426 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1427 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1428 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1429 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1434 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1435 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1440 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1446 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1447 msgid "No file uploaded."
1448 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1450 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1451 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1452 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1454 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1455 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1456 msgid "Lost our file data."
1457 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1459 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1460 msgid "Avatar updated."
1461 msgstr "Imagen actualizada"
1463 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1464 msgid "Failed updating avatar."
1465 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1467 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1468 msgid "Avatar deleted."
1469 msgstr "Imagen borrada."
1471 #. TRANS: Title for backup account page.
1472 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1473 msgid "Backup account"
1474 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1477 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1479 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1480 "(backup) de sus cuentas."
1482 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1483 msgid "You may not backup your account."
1486 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1488 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1489 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1490 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1491 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1492 "are not backed up."
1495 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1501 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1502 msgid "Backup your account."
1503 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1505 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1506 msgid "You already blocked that user."
1507 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1509 #. TRANS: Title for block user page.
1510 #. TRANS: Legend for block user form.
1511 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1513 msgstr "Bloquear usuario."
1515 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1517 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1518 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1519 "will not be notified of any @-replies from them."
1521 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1522 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1523 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1525 #. TRANS: Button label on the user block form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1530 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1535 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1536 msgid "Do not block this user."
1537 msgstr "No bloquear a este usuario"
1539 #. TRANS: Button label on the user block form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1542 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1543 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1544 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1545 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1550 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1552 msgid "Block this user."
1553 msgstr "Bloquear este usuario."
1555 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1556 msgid "Failed to save block information."
1557 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1559 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1560 #. TRANS: %s is a group nickname.
1562 msgid "%s blocked profiles"
1563 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1565 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1566 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1568 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1569 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1571 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1572 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1574 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1576 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1577 msgid "Unblock user from group"
1578 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1580 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1583 msgstr "Desbloquear"
1585 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1586 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1587 msgid "Unblock this user"
1588 msgstr "Desbloquear este usuario"
1590 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1591 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1594 msgstr "Postear a %s"
1596 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1597 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1598 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1599 #, fuzzy, php-format
1601 msgid "%1$s left group %2$s"
1602 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1604 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1605 msgid "Not logged in."
1606 msgstr "No conectado."
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1610 msgid "No profile ID in request."
1611 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1614 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1616 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1617 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1618 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1621 msgid "No profile with that ID."
1622 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1624 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1627 msgid "Unsubscribed"
1630 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1631 msgid "No confirmation code."
1632 msgstr "Ningún código de confirmación."
1634 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1635 msgid "Confirmation code not found."
1636 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1638 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1639 msgid "That confirmation code is not for you!"
1640 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1642 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1644 msgid "Unrecognized address type %s"
1645 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1647 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1648 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1649 msgid "That address has already been confirmed."
1650 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1652 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1653 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1655 msgid "Could not update user IM preferences."
1656 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1658 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1660 msgid "Could not insert user IM preferences."
1661 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1663 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1664 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1666 msgid "Could not delete address confirmation."
1667 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1669 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1670 msgid "Confirm address"
1671 msgstr "Confirmar la dirección"
1673 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1674 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1676 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1677 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1679 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1680 msgid "Conversation"
1681 msgstr "Conversación"
1683 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1684 #. TRANS: Label for user statistics.
1688 #. TRANS: Title for conversation page.
1689 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1695 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1697 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1698 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1700 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1702 msgid "You cannot delete your account."
1703 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1705 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1707 msgstr "Estoy seguro."
1709 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1710 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1712 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1713 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1715 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1716 msgid "Account deleted."
1717 msgstr "Cuenta eliminada."
1719 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1720 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1721 msgid "Delete account"
1722 msgstr "Eliminar cuenta"
1724 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1726 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1729 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1732 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1733 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1736 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1739 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1740 "de la eliminación."
1742 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1743 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1747 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1748 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1750 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1751 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1753 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1754 msgid "Permanently delete your account"
1755 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1758 msgid "You must be logged in to delete an application."
1759 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1761 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1762 msgid "Application not found."
1763 msgstr "Aplicación no encontrada."
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1767 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1768 msgid "You are not the owner of this application."
1769 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1771 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1772 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1773 msgid "There was a problem with your session token."
1774 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1776 #. TRANS: Title for delete application page.
1777 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1778 msgid "Delete application"
1779 msgstr "Eliminar la aplicación"
1781 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1783 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1784 "about the application from the database, including all existing user "
1787 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1788 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1789 "conexiones de usuario existente."
1791 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1793 msgid "Do not delete this application."
1794 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1796 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1798 msgid "Delete this application."
1799 msgstr "Borrar esta aplicación"
1801 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1802 msgid "You must be logged in to delete a group."
1803 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1805 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1806 msgid "You are not allowed to delete this group."
1807 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1809 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1810 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1812 msgid "Could not delete group %s."
1813 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1815 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1816 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1818 msgid "Deleted group %s"
1819 msgstr "Grupo %s eliminado"
1821 #. TRANS: Title of delete group page.
1822 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1823 msgid "Delete group"
1824 msgstr "Borrar grupo"
1826 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1828 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1829 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1830 "will still appear in individual timelines."
1832 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1833 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1834 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1836 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1838 msgid "Do not delete this group."
1839 msgstr "No eliminar este grupo"
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1842 msgid "Delete this group."
1843 msgstr "Eliminar este grupo."
1845 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1847 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1850 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1851 "lo puedes deshacer."
1853 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1854 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1855 msgid "Delete notice"
1856 msgstr "Borrar mensaje"
1858 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1859 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1860 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1863 msgid "Do not delete this notice."
1864 msgstr "No eliminar este mensaje."
1866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1867 msgid "Delete this notice."
1868 msgstr "Eliminar este mensaje"
1870 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1871 msgid "You cannot delete users."
1872 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1874 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1875 msgid "You can only delete local users."
1876 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1878 #. TRANS: Title of delete user page.
1881 msgstr "Eliminar usuario"
1883 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1885 msgstr "Borrar usuario"
1887 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1889 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1890 "the user from the database, without a backup."
1892 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1893 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1895 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1897 msgid "Do not delete this user."
1898 msgstr "No eliminar este usuario"
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1902 msgid "Delete this user."
1903 msgstr "Borrar este usuario"
1905 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1909 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1910 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1911 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1913 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1914 msgid "Invalid logo URL."
1915 msgstr "URL de logotipo inválido."
1917 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1918 msgid "Invalid SSL logo URL."
1919 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1921 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1922 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1924 msgid "Theme not available: %s."
1925 msgstr "Tema no disponible: %s."
1927 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1929 msgstr "Cambiar logo"
1931 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1933 msgstr "Logo del sitio"
1935 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1939 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1940 msgid "Change theme"
1941 msgstr "Cambiar el tema"
1943 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1945 msgstr "Tema del sitio"
1947 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1948 msgid "Theme for the site."
1949 msgstr "Tema para el sitio."
1951 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1952 msgid "Custom theme"
1953 msgstr "Personalizar tema"
1955 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1956 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1957 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1959 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1960 msgid "Change background image"
1961 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1963 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1964 #. TRANS: Field label for background color selector.
1965 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1969 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1972 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1975 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1978 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1982 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1986 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1987 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1988 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1989 msgid "Turn background image on or off."
1990 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1992 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1993 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1994 msgid "Tile background image"
1995 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1997 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1998 msgid "Change colors"
1999 msgstr "Cambiar colores"
2001 #. TRANS: Field label for content color selector.
2002 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2006 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2007 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2009 msgstr "Barra lateral"
2011 #. TRANS: Field label for text color selector.
2012 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2016 #. TRANS: Field label for link color selector.
2017 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2021 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2025 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2027 msgstr "Personalizar CSS"
2029 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2031 msgid "Use defaults"
2032 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2034 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2035 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2037 msgid "Restore default designs."
2038 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2040 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2041 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2043 msgid "Reset back to default."
2044 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2046 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2047 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2049 msgid "Save design."
2050 msgstr "Guardar el diseño"
2052 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2053 msgid "This notice is not a favorite!"
2054 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2056 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2057 msgid "Add to favorites"
2058 msgstr "Agregar a favoritos"
2060 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2061 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2062 #, fuzzy, php-format
2063 msgid "No such document \"%s\"."
2064 msgstr "No existe el documento «%s»."
2066 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Form legend.
2068 msgid "Edit application"
2069 msgstr "Editar aplicación"
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2072 msgid "You must be logged in to edit an application."
2073 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2077 msgid "No such application."
2078 msgstr "No existe tal aplicación."
2080 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2081 msgid "Use this form to edit your application."
2082 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2084 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2086 msgid "Name is required."
2087 msgstr "Se requiere un nombre"
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2092 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2093 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2097 msgid "Name already in use. Try another one."
2098 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2102 msgid "Description is required."
2103 msgstr "Se requiere una descripción"
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2106 msgid "Source URL is too long."
2107 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2111 msgid "Source URL is not valid."
2112 msgstr "El URL fuente es inválido."
2114 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2116 msgid "Organization is required."
2117 msgstr "Se requiere una organización."
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2121 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2122 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2124 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2125 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2126 msgid "Organization homepage is required."
2127 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2131 msgid "Callback is too long."
2132 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2136 msgid "Callback URL is not valid."
2137 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2139 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2140 msgid "Could not update application."
2141 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2143 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2145 msgid "Edit %s group"
2146 msgstr "Editar grupo %s"
2148 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2149 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2151 msgid "You must be logged in to create a group."
2152 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2154 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2155 msgid "Use this form to edit the group."
2156 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2158 #. TRANS: Group edit form validation error.
2159 #. TRANS: Group create form validation error.
2160 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2162 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2163 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2165 #. TRANS: Group edit form success message.
2166 msgid "Options saved."
2167 msgstr "Se guardó Opciones."
2169 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2170 msgid "Email settings"
2171 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2173 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2174 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2176 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2177 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2179 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2180 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2181 msgid "Email address"
2182 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2184 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2185 msgid "Current confirmed email address."
2186 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2188 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2189 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2191 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2192 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2197 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2199 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2200 "a message with further instructions."
2202 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2203 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2205 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2206 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2207 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2208 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2209 #. TRANS: organization.
2210 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2211 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2213 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2215 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2220 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2221 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2222 msgid "Incoming email"
2223 msgstr "Correo entrante"
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "I want to post notices by email."
2227 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2229 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2230 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2231 msgid "Send email to this address to post new notices."
2232 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2235 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2236 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2237 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2239 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2241 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2244 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2245 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2247 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2248 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2253 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2254 msgid "Email preferences"
2255 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2259 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2264 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2269 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2274 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2278 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2280 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2281 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2282 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2284 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2285 msgid "Email preferences saved."
2286 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2289 msgid "No email address."
2290 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2294 msgid "Cannot normalize that email address."
2295 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2298 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2300 msgid "Not a valid email address."
2301 msgstr "Correo electrónico no válido"
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2304 msgid "That is already your email address."
2305 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2308 msgid "That email address already belongs to another user."
2309 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2315 msgid "Could not insert confirmation code."
2316 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2318 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2320 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2321 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2323 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2324 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2325 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2327 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2328 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2329 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2330 msgid "No pending confirmation to cancel."
2331 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2333 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2334 msgid "That is the wrong email address."
2335 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2339 msgid "Could not delete email confirmation."
2340 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2342 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2343 msgid "Email confirmation cancelled."
2344 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2346 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2347 #. TRANS: registered for the active user.
2348 msgid "That is not your email address."
2349 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2351 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2352 msgid "The email address was removed."
2353 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2355 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2356 msgid "No incoming email address."
2357 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2361 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2363 msgid "Could not update user record."
2364 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2366 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2368 msgid "Incoming email address removed."
2369 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2371 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2372 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2373 msgid "New incoming email address added."
2374 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2376 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2377 msgid "This notice is already a favorite!"
2378 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2380 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2382 msgid "Disfavor favorite."
2383 msgstr "Sacar favorito"
2385 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2386 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2387 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2388 msgid "Popular notices"
2389 msgstr "Mensajes populares"
2391 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2392 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2394 msgid "Popular notices, page %d"
2395 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2397 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2398 msgid "The most popular notices on the site right now."
2399 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2401 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2402 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2404 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2405 "marcado algún mensaje como favorito."
2407 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2409 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2410 "next to any notice you like."
2412 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2413 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2415 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2416 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2419 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2420 "notice to your favorites!"
2422 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2423 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2425 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2426 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2427 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2428 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2429 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2430 #. TRANS: %s is a username.
2432 msgid "%s's favorite notices"
2433 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2435 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2438 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2439 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2441 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2442 #. TRANS: Title for featured users section.
2443 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2444 msgid "Featured users"
2445 msgstr "Usuarios que figuran"
2447 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2448 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2450 msgid "Featured users, page %d"
2451 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2453 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2454 #, fuzzy, php-format
2455 msgid "A selection of some great users on %s."
2456 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2458 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2459 msgid "No notice ID."
2460 msgstr "No hay ID de mensaje."
2462 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2464 msgstr "Sin mensaje."
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2467 msgid "No attachments."
2468 msgstr "Sin archivo adjunto"
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2471 #. TRANS: that could not be found.
2472 msgid "No uploaded attachments."
2473 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2476 msgid "Not expecting this response!"
2477 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2479 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2480 msgid "User being listened to does not exist."
2481 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2483 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2484 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2485 msgid "You can use the local subscription!"
2486 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2488 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2489 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2490 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2492 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2493 msgid "You are not authorized."
2494 msgstr "No estás autorizado."
2496 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2497 msgid "Could not convert request token to access token."
2498 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2500 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2501 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2502 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2504 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2505 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2506 msgid "Error updating remote profile."
2507 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2510 msgid "No such file."
2511 msgstr "No existe tal archivo."
2513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2514 msgid "Cannot read file."
2515 msgstr "No se puede leer archivo."
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2519 msgid "Invalid role."
2520 msgstr "Función no válida."
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2524 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2525 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2528 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2529 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2532 msgid "User already has this role."
2533 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2537 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2538 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2540 msgid "No profile specified."
2541 msgstr "No se especificó perfil."
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2545 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2546 msgid "No group specified."
2547 msgstr "Grupo no especificado."
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2550 msgid "Only an admin can block group members."
2551 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2553 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2554 msgid "User is already blocked from group."
2555 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2558 msgid "User is not a member of group."
2559 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2561 #. TRANS: Title for block user from group page.
2562 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2563 msgid "Block user from group"
2564 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2566 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2567 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2570 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2571 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2572 "the group in the future."
2574 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2575 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2578 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2580 msgid "Do not block this user from this group."
2581 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2585 msgid "Block this user from this group."
2586 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2588 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2589 msgid "Database error blocking user from group."
2591 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2594 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2595 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2599 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2600 msgid "You must be logged in to edit a group."
2601 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2603 #. TRANS: Title group design settings page.
2604 msgid "Group design"
2605 msgstr "Diseño de grupo"
2607 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2609 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2610 "palette of your choice."
2612 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2613 "colores que prefieras."
2615 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2617 msgid "Unable to update your design settings."
2618 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2620 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2621 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2622 msgid "Design preferences saved."
2623 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2625 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2626 #. TRANS: Group logo form legend.
2628 msgstr "Logo de grupo"
2630 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2631 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2634 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2636 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2639 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2643 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2647 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2648 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2649 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2651 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2652 msgid "Logo updated."
2653 msgstr "Logo actualizado."
2655 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2656 msgid "Failed updating logo."
2657 msgstr "Error al actualizar el logo."
2659 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2660 #. TRANS: %s is the name of the group.
2662 msgid "%s group members"
2663 msgstr "Miembros del grupo %s"
2665 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2666 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2668 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2669 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2671 #. TRANS: Page notice for group members page.
2672 msgid "A list of the users in this group."
2673 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2676 msgid "Only the group admin may approve users."
2679 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2680 #. TRANS: %s is the name of the group.
2681 #, fuzzy, php-format
2682 msgid "%s group members awaiting approval"
2683 msgstr "%s miembros en el grupo"
2685 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2686 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2689 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2691 #. TRANS: Page notice for group members page.
2693 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2694 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2696 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2698 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2699 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2701 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2706 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2707 #. TRANS: %d is the page number.
2708 #, fuzzy, php-format
2710 msgid "Groups, page %d"
2711 msgstr "Grupos, página %d"
2713 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2714 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2716 #, fuzzy, php-format
2718 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2719 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2720 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2721 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2724 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2725 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2726 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2727 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2728 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2730 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2731 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2732 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2733 msgid "Create a new group"
2734 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2736 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2739 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2742 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2743 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2745 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2746 msgid "Group search"
2747 msgstr "Búsqueda en grupos"
2749 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2750 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2751 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2753 msgstr "No se obtuvo resultados."
2755 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2759 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2760 "action.newgroup%%) yourself."
2762 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2763 "newgroup%%) tú mismo."
2765 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2766 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2769 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2770 "action.newgroup%%) yourself!"
2772 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2773 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2776 msgid "Only an admin can unblock group members."
2777 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2779 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2780 msgid "User is not blocked from group."
2781 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2783 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2784 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2785 msgid "Error removing the block."
2786 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2788 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2790 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2792 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2793 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2794 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2797 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2798 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2800 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2801 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2803 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2804 msgid "IM is not available."
2805 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2807 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2809 msgid "Current confirmed %s address."
2810 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2812 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2813 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2814 #, fuzzy, php-format
2816 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2817 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2819 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
2820 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
2822 #. TRANS: Field label for IM address.
2824 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2826 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2828 msgid "%s screenname."
2829 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2831 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2833 msgid "IM Preferences"
2834 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2838 msgid "Send me notices"
2839 msgstr "Enviar un mensaje"
2841 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2843 msgid "Post a notice when my status changes."
2844 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2846 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2848 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2850 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2852 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2854 msgid "Publish a MicroID"
2855 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2857 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2859 msgid "Could not update IM preferences."
2860 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2862 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2863 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2864 msgid "Preferences saved."
2865 msgstr "Preferencias guardadas."
2867 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2869 msgid "No screenname."
2870 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2872 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2874 msgid "No transport."
2875 msgstr "Sin mensaje."
2877 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2879 msgid "Cannot normalize that screenname."
2880 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2882 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2884 msgid "Not a valid screenname."
2885 msgstr "Usuario inválido"
2887 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2889 msgid "Screenname already belongs to another user."
2890 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2892 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2894 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2896 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2897 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2900 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2901 msgid "That is the wrong IM address."
2902 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2904 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2906 msgid "Could not delete confirmation."
2907 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2909 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2910 msgid "IM confirmation cancelled."
2911 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2913 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2914 #. TRANS: registered for the active user.
2916 msgid "That is not your screenname."
2917 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2919 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2920 msgid "The IM address was removed."
2921 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2923 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2924 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2926 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2927 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2929 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2930 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2932 msgid "Inbox for %s"
2933 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2935 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2936 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2938 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2941 msgid "Invites have been disabled."
2942 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2945 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2947 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2948 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2950 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2951 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2953 msgid "Invalid email address: %s."
2954 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2956 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2957 msgid "Invitations sent"
2958 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2960 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2961 msgid "Invite new users"
2962 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2964 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2965 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2966 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2967 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2969 msgid "You are already subscribed to this user:"
2970 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2971 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2972 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2974 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2975 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2976 #, fuzzy, php-format
2979 msgstr "%1$s (%2$s)"
2981 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2982 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2983 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2985 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2987 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2989 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2991 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2993 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2994 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2995 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2997 msgid "Invitation sent to the following person:"
2998 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2999 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3000 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3002 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3003 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3005 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3006 "on the site. Thanks for growing the community!"
3008 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3009 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3011 #. TRANS: Form instructions.
3013 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3015 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3017 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3018 msgid "Email addresses"
3019 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3021 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3023 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3024 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3026 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3027 msgid "Personal message"
3028 msgstr "Mensaje Personal"
3030 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3031 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3032 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3034 #. TRANS: Send button for inviting friends
3035 #. TRANS: Button text for sending notice.
3040 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3041 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3042 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3044 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3045 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3047 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3048 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3049 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3050 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3051 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3054 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3056 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3057 "you know and people who interest you.\n"
3059 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3060 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3061 "share your interests.\n"
3067 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3071 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3076 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3081 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3083 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3084 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3086 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3087 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3088 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3094 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3098 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3099 "aceptar la invitación.\n"
3103 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3104 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3106 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3108 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3109 msgid "You must be logged in to join a group."
3110 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3112 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3113 #, fuzzy, php-format
3115 msgid "%1$s joined group %2$s"
3116 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3118 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3120 msgid "Unknown error joining group."
3121 msgstr "Desconocido"
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3124 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3125 msgid "You are not a member of that group."
3126 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3128 #. TRANS: User admin panel title
3133 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3134 msgid "License for this StatusNet site"
3135 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3137 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3138 msgid "Invalid license selection."
3139 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3141 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3143 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3147 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3149 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3150 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3152 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3153 msgid "Invalid license URL."
3156 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3157 msgid "Invalid license image URL."
3160 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3161 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3164 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3165 msgid "License image must be blank or valid URL."
3168 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3169 msgid "License selection"
3170 msgstr "Selección de Licencia"
3172 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3173 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3177 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3178 msgid "All Rights Reserved"
3179 msgstr "Todos los derechos reservados"
3181 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3182 msgid "Creative Commons"
3183 msgstr "Creative Commons"
3185 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3189 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3191 msgid "Select a license."
3192 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3194 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3195 msgid "License details"
3196 msgstr "Detalles de la licencia"
3198 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3200 msgstr "Propietario"
3202 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3203 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3206 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3207 msgid "License Title"
3210 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3211 msgid "The title of the license."
3214 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3218 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3219 msgid "URL for more information about the license."
3222 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3223 msgid "License Image URL"
3226 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3227 msgid "URL for an image to display with the license."
3230 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3232 msgid "Save license settings."
3233 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3235 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3237 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3238 msgid "Already logged in."
3239 msgstr "Ya estás conectado."
3241 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3242 msgid "Incorrect username or password."
3243 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3245 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3246 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3247 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3248 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3250 #. TRANS: Page title for login page.
3252 msgstr "Inicio de sesión"
3254 #. TRANS: Form legend on login page.
3255 msgid "Login to site"
3256 msgstr "Ingresar a sitio"
3258 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3259 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3263 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3264 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3265 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3267 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3270 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3273 msgstr "Iniciar sesión"
3275 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3276 msgid "Lost or forgotten password?"
3277 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3279 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3281 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3282 "changing your settings."
3284 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3285 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3287 #. TRANS: Form instructions on login page.
3288 msgid "Login with your username and password."
3289 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3291 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3292 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3295 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3297 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3300 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3301 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3303 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3305 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3306 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3308 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3309 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3311 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3312 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3313 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3315 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3316 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3318 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3319 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3320 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3322 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3323 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3326 msgid "No current status."
3327 msgstr "No existe estado actual."
3329 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3331 msgid "New application"
3332 msgstr "Nueva aplicación"
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3335 msgid "You must be logged in to register an application."
3336 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3338 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3339 msgid "Use this form to register a new application."
3340 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3342 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3343 msgid "Source URL is required."
3344 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3346 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3347 msgid "Could not create application."
3348 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3350 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3352 msgid "Invalid image."
3353 msgstr "Tamaño inválido."
3355 #. TRANS: Title for form to create a group.
3357 msgstr "Grupo nuevo "
3359 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3361 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3362 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3364 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3365 msgid "Use this form to create a new group."
3366 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3368 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3369 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3371 msgstr "Nuevo Mensaje "
3373 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3374 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3376 msgid "You cannot send a message to this user."
3377 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3379 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3380 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3381 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3382 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3384 msgstr "¡Ningún contenido!"
3386 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3387 msgid "No recipient specified."
3388 msgstr "No se especificó receptor."
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3391 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3393 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3394 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3396 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3397 msgid "Message sent"
3398 msgstr "Mensaje enviado"
3400 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3401 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3402 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3403 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3405 msgid "Direct message to %s sent."
3406 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3408 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3409 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3411 msgstr "Error de Ajax"
3413 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3414 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3418 msgstr "Nuevo mensaje"
3420 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3421 msgid "Notice posted"
3422 msgstr "Mensaje publicado"
3424 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3425 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3428 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3429 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3431 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3432 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3434 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3436 msgstr "Búsqueda de texto"
3438 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3439 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3441 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3442 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3444 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3445 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3448 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3449 "status_textarea=%s)!"
3451 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3452 "%?status_textarea=%s)!"
3454 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3455 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3458 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3459 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3461 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3462 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3463 "%?status_textarea=%s)?"
3465 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3467 msgid "Updates with \"%s\""
3468 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3470 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3471 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3472 #, fuzzy, php-format
3473 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3475 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3477 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3480 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3483 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3484 "configurado su correo electrónico."
3486 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3488 msgstr "Toque enviado"
3490 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3492 msgstr "¡Toque enviado!"
3494 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3495 msgid "You must be logged in to list your applications."
3496 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3498 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3499 msgid "OAuth applications"
3500 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3502 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3503 msgid "Applications you have registered"
3504 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3506 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3508 msgid "You have not registered any applications yet."
3509 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3511 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3512 msgid "Connected applications"
3513 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3515 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3516 msgid "The following connections exist for your account."
3517 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3519 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3520 msgid "You are not a user of that application."
3521 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3523 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3524 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3525 #, fuzzy, php-format
3526 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3527 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3529 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3530 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3533 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3537 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3538 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3539 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3541 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3542 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3543 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3546 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3547 "this instance of StatusNet."
3550 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3551 #. TRANS: %s is a path.
3552 #, fuzzy, php-format
3553 msgid "\"%s\" not found."
3554 msgstr "Método de API no encontrado."
3556 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3557 #. TRANS: %s is a notice.
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid "Notice %s not found."
3560 msgstr "Método de API no encontrado."
3562 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3563 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3564 msgid "Notice has no profile."
3565 msgstr "Mensaje sin perfil."
3567 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3568 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3569 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3571 msgid "%1$s's status on %2$s"
3572 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3574 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3575 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3576 #, fuzzy, php-format
3577 msgid "Attachment %s not found."
3578 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3580 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3581 #. TRANS: %s is a path.
3583 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3586 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3588 msgid "Content type %s not supported."
3589 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3591 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3593 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3594 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3596 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3597 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3598 msgid "Not a supported data format."
3599 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3601 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3602 msgid "People Search"
3603 msgstr "Búsqueda de gente"
3605 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3606 msgid "Notice Search"
3607 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3609 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3610 msgid "No user ID specified."
3611 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3613 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3614 msgid "No login token specified."
3615 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3617 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3618 msgid "No login token requested."
3619 msgstr "Token de acceso solicitado."
3621 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3622 msgid "Invalid login token specified."
3623 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3625 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3626 msgid "Login token expired."
3627 msgstr "Token de acceso caducado."
3629 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3630 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3632 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3633 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3635 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3637 msgid "Outbox for %s"
3638 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3640 #. TRANS: Instructions for outbox.
3641 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3643 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3645 #. TRANS: Title for page where to change password.
3647 msgid "Change password"
3648 msgstr "Cambiar contraseña"
3650 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3651 msgid "Change your password."
3652 msgstr "Cambia tu contraseña"
3654 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3655 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3656 msgid "Password change"
3657 msgstr "Cambio de contraseña"
3659 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3660 msgid "Old password"
3661 msgstr "Antigua contraseña"
3663 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3664 #. TRANS: Field label for password reset form.
3665 msgid "New password"
3666 msgstr "Nueva contraseña"
3668 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3669 #. TRANS: Field title on account registration page.
3670 msgid "6 or more characters."
3671 msgstr "6 o más caracteres."
3673 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3678 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3679 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3680 #. TRANS: Field title on account registration page.
3681 msgid "Same as password above."
3682 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3684 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3689 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3690 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3691 msgid "Password must be 6 or more characters."
3692 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3694 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3695 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3697 msgid "Passwords do not match."
3698 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3700 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3701 msgid "Incorrect old password."
3702 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3704 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3705 msgid "Error saving user; invalid."
3706 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3708 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3709 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3710 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3711 msgid "Cannot save new password."
3712 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3714 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3715 msgid "Password saved."
3716 msgstr "Se guardó la contraseña."
3718 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3722 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3723 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3726 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3727 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3729 msgid "Theme directory not readable: %s."
3730 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3732 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3733 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3735 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3736 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3738 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3739 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3741 msgid "Background directory not writable: %s."
3742 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3744 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3745 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3747 msgid "Locales directory not readable: %s."
3748 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3750 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3752 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3753 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3755 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3764 msgid "Site's server hostname."
3765 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3774 msgstr "Ruta del sitio"
3776 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Locale directory"
3779 msgstr "Directorio de temas"
3781 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3783 msgid "Directory path to locales."
3784 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3786 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3788 msgstr "URL agradables"
3790 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3792 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3793 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3795 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Server for themes."
3803 msgstr "Tema para el sitio."
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Web path to themes."
3809 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3811 msgstr "Servidor SSL"
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3820 msgstr "Ruta del sitio"
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3826 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3829 msgstr "Directorio de temas"
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Directory where themes are located."
3834 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3836 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3840 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Avatar server"
3842 msgstr "Servidor de la imagen"
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Server for avatars."
3847 msgstr "Tema para el sitio."
3849 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3851 msgstr "Ruta de la imagen"
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Web path to avatars."
3856 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3858 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Avatar directory"
3860 msgstr "Directorio de la imagen"
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Directory where avatars are located."
3865 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3867 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Server for backgrounds."
3874 msgstr "Tema para el sitio."
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Web path to backgrounds."
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Directory where backgrounds are located."
3891 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3893 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Server for attachments."
3900 msgstr "Tema para el sitio."
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Web path to attachments."
3904 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3909 msgstr "Tema para el sitio."
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Directory where attachments are located."
3918 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3920 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3925 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3926 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3930 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3934 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3938 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 msgid "When to use SSL."
3944 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Server to direct SSL requests to."
3948 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3950 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3952 msgstr "Guardar rutas"
3954 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3955 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3958 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3959 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3961 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3962 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3964 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3965 msgid "People search"
3966 msgstr "Buscador de gente"
3968 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3969 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3971 msgid "Not a valid people tag: %s."
3972 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3974 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3975 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3977 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3978 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3980 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3983 msgstr "Deshabilitado"
3985 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3986 #. TRANS: Do not translate POST.
3987 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3988 #. TRANS: Do not translate POST.
3989 msgid "This action only accepts POST requests."
3990 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3992 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3993 msgid "You cannot administer plugins."
3994 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3996 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3997 msgid "No such plugin."
3998 msgstr "El plugin no existe."
4000 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4005 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4010 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4012 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4013 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4017 #. TRANS: Admin form section header
4019 msgid "Default plugins"
4020 msgstr "!Idioma predeterminado"
4022 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4024 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4027 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4028 msgid "Invalid notice content."
4029 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4031 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4032 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4036 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4039 #. TRANS: Page title for profile settings.
4040 msgid "Profile settings"
4041 msgstr "Configuración del perfil"
4043 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4045 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4047 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4048 "sepa más sobre ti."
4050 #. TRANS: Profile settings form legend.
4051 msgid "Profile information"
4052 msgstr "Información del perfil"
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4055 #. TRANS: Field title on account registration page.
4056 #. TRANS: Field title on group edit form.
4058 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4060 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4062 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field label on account registration page.
4064 #. TRANS: Field label on group edit form.
4066 msgstr "Nombre completo"
4068 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Field label on account registration page.
4070 #. TRANS: Form input field label.
4071 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4073 msgstr "Página de inicio"
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Field title on account registration page.
4078 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4079 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4082 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4083 #. TRANS: biography (%d).
4084 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4085 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4086 #. TRANS: biography (%d).
4087 #, fuzzy, php-format
4088 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4089 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4090 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4091 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4096 msgid "Describe yourself and your interests."
4097 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4099 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4100 #. TRANS: their biography.
4101 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4105 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Field label on account registration page.
4107 #. TRANS: Field label on group edit form.
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field title on account registration page.
4113 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4114 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4116 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4117 msgid "Share my current location when posting notices"
4118 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4120 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4121 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4122 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4123 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4130 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4133 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4136 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4142 msgid "Preferred language."
4143 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4145 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4147 msgstr "Zona horaria"
4149 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4150 msgid "What timezone are you normally in?"
4151 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4153 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4156 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4158 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4161 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4163 msgid "Subscription policy"
4164 msgstr "Suscripciones"
4166 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4168 msgid "Let anyone follow me"
4169 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4171 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4172 msgid "Ask me first"
4175 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4176 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4179 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4180 msgid "Make updates visible only to my followers"
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4185 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4186 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4187 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4190 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4191 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4192 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4194 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4195 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4196 msgid "Timezone not selected."
4197 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4199 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4201 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4202 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4204 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4205 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4206 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4207 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4208 #, fuzzy, php-format
4209 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4210 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4212 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4213 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4215 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4216 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4218 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4220 msgid "Could not save location prefs."
4221 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4223 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4224 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4225 msgid "Could not save tags."
4226 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4228 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4229 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4230 msgid "Settings saved."
4231 msgstr "Se guardó configuración."
4233 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4234 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4235 msgid "Restore account"
4236 msgstr "Restaurar cuenta"
4238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4239 #. TRANS: %s is the page limit.
4241 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4242 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4244 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4245 msgid "Could not retrieve public stream."
4246 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4248 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4249 #. TRANS: %d is the page number.
4251 msgid "Public timeline, page %d"
4252 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4254 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4255 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4256 msgid "Public timeline"
4257 msgstr "Línea temporal pública"
4259 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4260 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4261 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4263 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4264 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4265 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4267 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4268 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4269 msgstr "Canal público (Atom)"
4271 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4274 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4277 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4280 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4281 msgid "Be the first to post!"
4282 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4284 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4287 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4289 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4290 "la primera persona en publicar?"
4292 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4296 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4297 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4298 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4299 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4301 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4302 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4303 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4304 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4305 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4307 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4311 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4312 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4315 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4316 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4317 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4319 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4320 #, fuzzy, php-format
4321 msgid "%s updates from everyone."
4322 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4324 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4325 msgid "Public tag cloud"
4326 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4328 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4329 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4331 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4332 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4334 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4335 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4336 #. TRANS: and do not change the URL part.
4338 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4340 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4342 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4343 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4344 msgid "Be the first to post one!"
4345 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4347 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4348 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4349 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4350 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4351 #. TRANS: and do not change the URL part.
4354 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4357 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4358 "la primera persona en publicar uno?"
4360 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4361 msgid "You are already logged in!"
4362 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4364 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4365 msgid "No such recovery code."
4366 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4368 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4369 msgid "Not a recovery code."
4370 msgstr "No es un código de recuperación."
4372 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4373 msgid "Recovery code for unknown user."
4374 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4376 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4377 msgid "Error with confirmation code."
4378 msgstr "Error con el código de confirmación."
4380 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4381 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4383 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4385 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4386 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4388 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4390 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4392 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4393 "the email address you have stored in your account."
4395 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4396 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4398 #. TRANS: Page notice for password change page.
4399 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4401 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4404 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4405 msgid "Password recovery"
4406 msgstr "Recuperación de contraseña"
4408 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4409 msgid "Nickname or email address"
4410 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4412 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4413 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4415 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4418 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4422 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4427 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4428 msgid "Reset password"
4429 msgstr "Restablecer contraseña"
4431 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4432 msgid "Recover password"
4433 msgstr "Recuperar contraseña"
4435 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4436 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4437 msgid "Password recovery requested"
4438 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4440 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4441 msgid "Password saved"
4442 msgstr "Contraseña guardada."
4444 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4445 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4446 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4448 #. TRANS: Button text for password reset form.
4449 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4452 msgstr "Restablecer"
4454 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4455 msgid "Enter a nickname or email address."
4456 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4458 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4459 msgid "No user with that email address or username."
4460 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4462 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4463 msgid "No registered email address for that user."
4464 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4466 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4467 msgid "Error saving address confirmation."
4468 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4470 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4472 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4473 "address registered to your account."
4475 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4476 "correo registrada."
4478 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4479 msgid "Unexpected password reset."
4480 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4482 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4483 msgid "Password must be 6 characters or more."
4484 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4486 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4487 msgid "Password and confirmation do not match."
4488 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4490 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4491 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4492 msgid "Error setting user."
4493 msgstr "Error al configurar el usuario."
4495 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4496 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4497 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4499 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4501 msgid "No id parameter."
4502 msgstr "No existe argumento de ID."
4504 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4505 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4506 #, fuzzy, php-format
4507 msgid "No such file \"%d\"."
4508 msgstr "No existe el archivo %d"
4510 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4511 msgid "Sorry, only invited people can register."
4512 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4514 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4515 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4516 msgstr "El código de invitación no es válido."
4518 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4519 msgid "Registration successful"
4520 msgstr "Registro exitoso."
4522 #. TRANS: Title for registration page.
4526 msgstr "Registrarse"
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4529 msgid "Registration not allowed."
4530 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4534 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4535 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4538 msgid "Email address already exists."
4539 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4542 msgid "Invalid username or password."
4543 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4545 #. TRANS: Page notice on registration page.
4547 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4548 "link up to friends and colleagues."
4550 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4551 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4553 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4559 #. TRANS: Field label on account registration page.
4563 msgstr "Correo electrónico"
4565 #. TRANS: Field title on account registration page.
4566 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4568 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4570 #. TRANS: Field title on account registration page.
4571 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4572 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4574 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4578 msgstr "Registrarse"
4580 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4581 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4584 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4586 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4589 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4591 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4593 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4596 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4597 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4600 msgid "All rights reserved."
4601 msgstr "Todos los derechos reservados."
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4606 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4607 "email address, IM address, and phone number."
4609 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4610 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4611 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4613 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4614 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4615 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4616 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4619 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4622 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4623 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4624 "notices through instant messages.\n"
4625 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4626 "share your interests. \n"
4627 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4628 "others more about you. \n"
4629 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4632 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4634 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4635 "este momento, puede que quieras...\n"
4637 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4638 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4639 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4640 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4641 "compartan tus intereses. \n"
4642 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4643 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4644 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4645 "características que te hayas podido perder. \n"
4647 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4649 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4651 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4652 "to confirm your email address.)"
4654 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4655 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4657 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4658 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4661 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4662 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4663 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4665 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4666 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4667 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4670 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4671 msgid "Remote subscribe"
4672 msgstr "Subscripción remota"
4674 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4675 msgid "Subscribe to a remote user"
4676 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4678 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4679 msgid "User nickname"
4682 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4683 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4684 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4686 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4688 msgstr "URL del perfil"
4690 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4692 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4693 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4695 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4696 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4697 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4701 msgstr "Suscribirse"
4703 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4705 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4706 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4708 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4709 #. TRANS: does not contain expected data.
4710 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4712 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4715 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4717 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4718 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4720 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4722 msgid "Could not get a request token."
4723 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4725 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4726 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4727 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4730 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4731 msgid "No notice specified."
4732 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4734 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4735 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4739 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4743 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4744 #. TRANS: %s is a user nickname.
4745 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4746 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4747 #. TRANS: %s is a username.
4749 msgid "Replies to %s"
4750 msgstr "Respuestas a %s"
4752 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4753 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4755 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4756 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4758 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4759 #. TRANS: %s is a user nickname.
4761 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4762 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4764 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4765 #. TRANS: %s is a user nickname.
4767 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4768 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4770 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4771 #. TRANS: %s is a user nickname.
4773 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4774 msgstr "Feed de avisos de %s"
4776 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4777 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4780 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4781 "notice to them yet."
4783 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4784 "no ha recibido ningún aviso."
4786 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4787 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4790 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4791 "[join groups](%%action.groups%%)."
4793 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4794 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4796 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4797 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4800 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4801 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4803 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4804 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4806 #. TRANS: RSS reply feed description.
4807 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4808 #, fuzzy, php-format
4809 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4810 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4812 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4814 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4815 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4817 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4819 msgid "You may not restore your account."
4820 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4822 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4823 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4825 msgid "No uploaded file."
4826 msgstr "Subir archivo"
4828 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4829 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4831 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4833 #. TRANS: Client exception.
4835 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4838 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4839 "el formulario HTML."
4841 #. TRANS: Client exception.
4842 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4843 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4845 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4846 msgid "Missing a temporary folder."
4847 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4849 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4850 msgid "Failed to write file to disk."
4851 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4853 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4854 msgid "File upload stopped by extension."
4855 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4858 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4859 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4860 msgid "System error uploading file."
4861 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4863 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4864 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4866 msgid "Not an Atom feed."
4867 msgstr "Todos los miembros"
4869 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4871 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4875 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4876 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4879 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4881 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4882 "\">Activity Streams</a> format."
4885 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4886 msgid "Upload the file"
4887 msgstr "Subir el archivo"
4889 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4890 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4891 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4893 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4895 msgid "User does not have this role."
4896 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4898 #. TRANS: Engine name for RSD.
4899 #. TRANS: Engine name.
4903 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4904 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4905 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4906 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4908 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4909 msgid "User is already sandboxed."
4910 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4912 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4918 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4919 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4922 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4928 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4929 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4930 msgid "Handle sessions"
4931 msgstr "Gestionar sesiones"
4933 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4934 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4936 msgid "Handle sessions ourselves."
4937 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4939 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4940 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4941 msgid "Session debugging"
4942 msgstr "Depuración de sesión"
4944 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4946 msgid "Enable debugging output for sessions."
4947 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4949 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4951 msgid "Save session settings"
4952 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4954 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4955 msgid "You must be logged in to view an application."
4956 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4958 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4959 msgid "Application profile"
4960 msgstr "Perfil de la aplicación"
4962 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4963 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4964 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4965 #, fuzzy, php-format
4966 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4967 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4968 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4969 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4971 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4972 msgid "Application actions"
4973 msgstr "Acciones de la aplicación"
4975 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4981 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4982 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4983 msgid "Reset key & secret"
4984 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4986 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4987 msgid "Application info"
4988 msgstr "Información de la aplicación"
4990 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4993 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4996 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4997 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4999 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5000 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5001 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5003 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5004 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5006 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5007 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5009 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5010 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5011 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5013 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5015 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5016 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5020 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5021 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5023 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5025 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5026 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5028 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5030 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5031 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5033 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5034 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5036 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5037 #. TRANS: %s is a username.
5040 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5041 "would add to their favorites :)"
5043 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5044 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5046 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5047 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5048 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5051 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5052 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5053 "their favorites :)"
5055 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5056 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5057 "añadir a sus favoritos :)"
5059 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5060 msgid "This is a way to share what you like."
5061 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5063 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5068 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5069 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5071 msgid "%1$s group, page %2$d"
5072 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5074 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5076 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5077 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5079 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5081 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5082 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5086 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5087 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5091 msgid "FOAF for %s group"
5092 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5094 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5098 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5099 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5100 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5101 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5102 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5103 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5107 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5109 msgstr "Todos los miembros"
5111 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5112 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5114 msgstr "Estadísticas"
5116 #. TRANS: Label for group creation date.
5121 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5126 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5127 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5128 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5129 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5132 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5133 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5134 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5135 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5136 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5138 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5139 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5140 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5141 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5142 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5143 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5145 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5146 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5147 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5150 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5151 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5152 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5153 "their life and interests. "
5155 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5156 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5157 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5158 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5160 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5164 msgstr "Administradores"
5166 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5167 msgid "No such message."
5168 msgstr "No existe el mensaje."
5170 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5171 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5172 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5174 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5175 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5177 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5178 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5180 #. TRANS: Page title for single message display.
5181 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5183 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5184 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5186 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5188 msgid "Not available."
5189 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5191 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5192 msgid "Notice deleted."
5193 msgstr "Mensaje borrado"
5195 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5196 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5199 msgstr "%1$s, página %2$s"
5201 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5202 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5205 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5207 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5208 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5211 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5213 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5214 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5216 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5217 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5219 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5220 #. TRANS: %s is a user nickname.
5222 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5223 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5225 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5226 #. TRANS: %s is a user nickname.
5228 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5229 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5231 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5232 #. TRANS: %s is a user nickname.
5234 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5235 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5237 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5238 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5241 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5243 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5246 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5248 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5250 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5251 "would be a good time to start :)"
5253 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5254 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5256 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5257 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5260 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5261 "%?status_textarea=%2$s)."
5263 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5264 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5266 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5267 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5270 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5271 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5272 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5273 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5275 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5276 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5277 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5278 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5279 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5281 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5282 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5285 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5286 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5287 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5289 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5290 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5291 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5293 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5295 msgid "Repeat of %s"
5296 msgstr "Repetición de %s"
5298 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5299 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5300 msgid "You cannot silence users on this site."
5301 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5303 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5304 msgid "User is already silenced."
5305 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5307 #. TRANS: Title for site administration panel.
5313 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5314 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5315 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5317 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5318 msgid "Site name must have non-zero length."
5319 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5321 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5322 msgid "You must have a valid contact email address."
5323 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5325 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5326 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5328 msgid "Unknown language \"%s\"."
5329 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5331 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5332 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5333 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5335 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5336 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5337 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5339 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5345 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5349 msgstr "Nombre del sitio"
5351 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5353 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5354 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5356 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5360 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5362 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5363 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5365 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5366 msgid "Brought by URL"
5367 msgstr "Traído por URL"
5369 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5371 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5372 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5374 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5376 msgstr "Correo electrónico"
5378 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5380 msgid "Contact email address for your site."
5381 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5383 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5387 msgstr "Configuraciones regionales"
5389 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5390 msgid "Default timezone"
5391 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5393 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5394 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5395 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5397 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5398 msgid "Default language"
5399 msgstr "!Idioma predeterminado"
5401 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5402 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5404 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5405 "no está disponible"
5407 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5413 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5415 msgstr "Límite de texto"
5417 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5418 msgid "Maximum number of characters for notices."
5419 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5421 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5423 msgstr "Límite de duplicados"
5425 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5426 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5427 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5429 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5430 msgid "Save site settings"
5431 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5433 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5435 msgstr "Aviso del mensaje"
5437 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5438 msgid "Edit site-wide message"
5439 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5441 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5442 msgid "Unable to save site notice."
5443 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5445 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5447 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5449 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5452 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5453 msgid "Site notice text"
5454 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5456 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5458 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5460 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5463 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5465 msgid "Save site notice."
5466 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5468 #. TRANS: Title for SMS settings.
5469 msgid "SMS settings"
5470 msgstr "Configuración de SMS"
5472 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5473 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5475 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5477 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5479 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5480 msgid "SMS is not available."
5481 msgstr "SMS no está disponible."
5483 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5485 msgstr "Dirección de SMS"
5487 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5488 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5489 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5491 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5492 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5493 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5495 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5496 msgid "Confirmation code"
5497 msgstr "Código de confirmación"
5499 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5500 msgid "Enter the code you received on your phone."
5501 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5503 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5508 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5509 msgid "SMS phone number"
5510 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5512 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5514 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5515 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5517 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5518 msgid "SMS preferences"
5519 msgstr "Preferencias de SMS"
5521 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5523 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5526 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5527 "por mi operador móvil"
5529 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5530 msgid "SMS preferences saved."
5531 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5533 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5534 msgid "No phone number."
5535 msgstr "Sin número telefónico"
5537 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5538 msgid "No carrier selected."
5539 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5541 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5542 msgid "That is already your phone number."
5543 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5545 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5546 msgid "That phone number already belongs to another user."
5547 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5549 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5551 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5552 "for the code and instructions on how to use it."
5554 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5555 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5558 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5559 msgid "That is the wrong confirmation number."
5560 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5562 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5564 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5565 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5567 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5568 msgid "SMS confirmation cancelled."
5569 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5571 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5572 #. TRANS: registered for the active user.
5573 msgid "That is not your phone number."
5574 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5576 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5577 msgid "The SMS phone number was removed."
5578 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5580 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5581 msgid "Mobile carrier"
5582 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5584 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5585 msgid "Select a carrier"
5586 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5588 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5589 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5592 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5593 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5595 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5596 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5597 "informarnos al %s."
5599 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5600 msgid "No code entered."
5601 msgstr "No ingresó el código"
5603 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5609 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5610 msgid "Manage snapshot configuration"
5611 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5613 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5614 msgid "Invalid snapshot run value."
5615 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5617 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5618 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5619 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5621 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5622 msgid "Invalid snapshot report URL."
5623 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5625 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5631 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5632 msgid "Randomly during web hit"
5633 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5635 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5636 msgid "In a scheduled job"
5637 msgstr "En un trabajo programado"
5639 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5640 msgid "Data snapshots"
5641 msgstr "Capturas de datos"
5643 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5645 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5646 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5648 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5652 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5654 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5655 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5657 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5659 msgstr "Reportar URL"
5661 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5663 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5664 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5666 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5668 msgid "Save snapshot settings."
5669 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5672 msgid "You are not subscribed to that profile."
5673 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5675 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5676 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5677 msgid "Could not save subscription."
5678 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5680 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5681 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5684 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5685 #. TRANS: %s is the name of the user.
5686 #, fuzzy, php-format
5687 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5688 msgstr "%s miembros en el grupo"
5690 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5691 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5694 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5696 #. TRANS: Page notice for group members page.
5698 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5699 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5701 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5702 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5703 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5705 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5709 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5710 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5712 msgid "%s subscribers"
5713 msgstr "%s suscriptores"
5715 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5716 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5718 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5719 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5721 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5722 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5723 msgid "These are the people who listen to your notices."
5724 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5726 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5727 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5729 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5730 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5732 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5734 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5737 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5738 "te devuelvan el favor."
5740 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5741 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5743 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5745 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5747 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5748 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5749 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5750 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5751 #. TRANS: and do not change the URL part.
5754 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5755 "%) and be the first?"
5757 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5758 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5760 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5761 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5763 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5764 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5766 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5767 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5768 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5769 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5771 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5772 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5774 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5775 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5777 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5778 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5779 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5780 #. TRANS: and do not change the URL part.
5783 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5784 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5785 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5786 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5787 "automatically subscribe to people you already follow there."
5789 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5790 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5791 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5792 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5793 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5795 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5796 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5797 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5798 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5800 msgid "%s is not listening to anyone."
5801 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5803 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5804 #, fuzzy, php-format
5805 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5806 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5808 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5812 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5816 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5817 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5819 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5820 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5822 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5823 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5825 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5826 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5828 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5829 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5831 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5832 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5834 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5835 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5837 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5838 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5840 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5841 msgid "No ID argument."
5842 msgstr "No existe argumento de ID."
5844 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5845 #. TRANS: %s is the user nickname.
5848 msgstr "%s etiqueta"
5850 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5851 msgid "User profile"
5852 msgstr "Perfil de usuario"
5854 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5856 msgstr "Etiquetar usuario"
5858 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5861 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5864 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5867 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5869 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5871 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5874 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5880 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5881 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5883 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5886 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5887 msgid "No such tag."
5888 msgstr "No existe tal etiqueta."
5890 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5891 msgid "You haven't blocked that user."
5892 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5894 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5895 msgid "User is not sandboxed."
5896 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5898 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5899 msgid "User is not silenced."
5900 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5902 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5903 msgid "Unsubscribed"
5906 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5907 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5908 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5909 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5910 #, fuzzy, php-format
5912 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5915 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5918 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5920 msgid "URL settings"
5921 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5923 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5924 msgid "Manage various other options."
5925 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5927 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5928 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5929 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5930 msgid " (free service)"
5931 msgstr " (servicio libre)"
5933 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5938 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5942 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5943 msgid "Shorten URLs with"
5944 msgstr "Acortar los URL con"
5946 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5947 msgid "Automatic shortening service to use."
5948 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5950 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5951 msgid "URL longer than"
5954 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5955 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5958 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5959 msgid "Text longer than"
5962 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5964 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5967 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5969 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5970 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5972 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5974 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5975 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5977 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5979 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5980 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5982 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5983 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5986 #. TRANS: User admin panel title.
5991 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5992 msgid "User settings for this StatusNet site"
5995 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5996 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5997 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5999 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6001 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6002 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6004 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6005 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6006 #, fuzzy, php-format
6007 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6008 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6010 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6016 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6018 msgstr "Límite de la bio"
6020 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6021 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6022 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6024 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6026 msgstr "Nuevos usuarios"
6028 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6029 msgid "New user welcome"
6030 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6032 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6034 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6035 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6037 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6038 msgid "Default subscription"
6039 msgstr "Suscripción predeterminada"
6041 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6042 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6043 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6045 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6047 msgstr "Invitaciones"
6049 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6050 msgid "Invitations enabled"
6051 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6053 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6054 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6055 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6057 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6059 msgid "Save user settings."
6060 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6062 #. TRANS: Page title.
6063 msgid "Authorize subscription"
6064 msgstr "Autorizar la suscripción"
6066 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6069 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6070 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6073 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6074 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6075 "haz clic en \"Cancelar\"."
6077 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6078 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6079 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6084 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6085 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6086 msgid "Subscribe to this user."
6087 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6089 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6090 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6091 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6096 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6097 msgid "Reject this subscription."
6098 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6100 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6101 msgid "No authorization request!"
6102 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6104 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6105 msgid "Subscription authorized"
6106 msgstr "Suscripción autorizada"
6108 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6110 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6111 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6112 "subscription. Your subscription token is:"
6114 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6115 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6116 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6118 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6119 msgid "Subscription rejected"
6120 msgstr "Suscripción rechazada"
6122 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6124 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6125 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6128 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6129 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6132 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6133 #. TRANS: %s is a listener URI.
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6136 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6138 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6139 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6140 #, fuzzy, php-format
6141 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6142 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6144 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6145 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6146 #, fuzzy, php-format
6147 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6148 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6150 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6151 #. TRANS: %s is a profile URL.
6152 #, fuzzy, php-format
6153 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6154 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6156 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6157 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6158 #, fuzzy, php-format
6159 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6160 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6162 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6163 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6164 #, fuzzy, php-format
6165 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6166 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6168 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6169 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6170 #, fuzzy, php-format
6171 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6172 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6174 #. TRANS: Title for profile design page.
6175 #. TRANS: Page title for profile design page.
6176 msgid "Profile design"
6177 msgstr "Diseño del perfil"
6179 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6180 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6182 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6183 "palette of your choice."
6185 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6186 "colores que quieras."
6188 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6189 msgid "Enjoy your hotdog!"
6190 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6192 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6194 msgid "Design settings"
6195 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6197 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6198 msgid "View profile designs"
6199 msgstr "Ver diseños de perfil"
6201 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6202 msgid "Show or hide profile designs."
6203 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6205 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6207 msgid "Background file"
6210 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6211 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6213 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6214 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6216 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6217 msgid "Search for more groups"
6218 msgstr "Buscar más grupos"
6220 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6221 #. TRANS: %s is a user nickname.
6223 msgid "%s is not a member of any group."
6224 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6226 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6227 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6229 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6230 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6232 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6233 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6234 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6235 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6236 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6238 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6239 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6241 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6243 msgid "StatusNet %s"
6244 msgstr "%s StatusNet"
6246 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6247 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6250 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6251 "Inc. and contributors."
6253 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6254 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6256 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6257 msgid "Contributors"
6258 msgstr "Colaboradores"
6260 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6264 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6266 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6267 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6268 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6269 "any later version. "
6271 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6272 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6273 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6274 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6276 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6278 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6279 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6280 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6281 "for more details. "
6283 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6284 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6285 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6286 "de Affero AGPL para más detalles. "
6288 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6289 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6292 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6293 "along with this program. If not, see %s."
6295 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6296 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6298 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6300 msgstr "Complementos"
6302 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6308 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6314 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6320 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6324 msgstr "Descripción"
6326 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6330 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6331 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6332 #, fuzzy, php-format
6333 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6334 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6336 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6338 msgid "Cannot process URL '%s'"
6339 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6341 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6342 msgid "Robin thinks something is impossible."
6343 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6345 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6346 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6347 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6348 #, fuzzy, php-format
6350 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6351 "Try to upload a smaller version."
6353 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6354 "Try to upload a smaller version."
6356 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6357 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6359 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6360 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6362 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6363 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6364 #, fuzzy, php-format
6365 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6366 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6368 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6370 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6372 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6373 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6374 #, fuzzy, php-format
6375 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6376 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6378 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6380 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6382 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6383 msgid "Invalid filename."
6384 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6386 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6387 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6389 msgid "Profile ID %s is invalid."
6392 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6393 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6394 #, fuzzy, php-format
6395 msgid "Group ID %s is invalid."
6396 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6398 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6399 msgid "Group join failed."
6400 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6403 msgid "Not part of group."
6404 msgstr "No es parte del grupo."
6406 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6407 msgid "Group leave failed."
6408 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6410 #. TRANS: Activity title.
6414 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6415 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6417 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6420 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6421 msgid "Could not update local group."
6422 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6424 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6425 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6427 msgid "Could not create login token for %s"
6428 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6430 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6431 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6432 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6434 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6435 msgid "You are banned from sending direct messages."
6436 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6438 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6439 msgid "Could not insert message."
6440 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6442 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6443 msgid "Could not update message with new URI."
6444 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6446 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6447 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6449 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6450 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6452 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6454 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6455 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6457 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6458 msgid "Problem saving notice. Too long."
6459 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6462 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6463 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6465 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6467 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6469 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6472 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6474 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6477 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6478 "pasados unos minutos."
6480 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6481 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6482 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6484 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6486 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6487 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6491 msgid "You cannot repeat your own notice."
6492 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6494 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6496 msgid "Cannot repeat a private notice."
6497 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6499 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6501 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6502 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6504 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6505 msgid "You already repeated that notice."
6506 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6508 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6509 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6512 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6514 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6515 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6516 msgid "Problem saving notice."
6517 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6519 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6521 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6522 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6524 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6525 msgid "Problem saving group inbox."
6526 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6528 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6529 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6530 #, fuzzy, php-format
6531 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6532 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6534 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6535 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6537 msgid "RT @%1$s %2$s"
6538 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6540 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6541 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6542 #, fuzzy, php-format
6545 msgstr "%1$s (%2$s)"
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6548 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6550 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6551 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6554 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6556 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6558 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6560 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6561 msgid "Missing profile."
6562 msgstr "Perfil ausente."
6564 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6565 msgid "Unable to save tag."
6566 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6569 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6570 msgid "You have been banned from subscribing."
6571 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6574 msgid "Already subscribed!"
6575 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6578 msgid "User has blocked you."
6579 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6581 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6583 msgid "Not subscribed!"
6584 msgstr "¡No estás suscrito!"
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6587 msgid "Could not delete self-subscription."
6588 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6590 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6591 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6592 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6594 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6595 msgid "Could not delete subscription."
6596 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6598 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6604 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6605 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6606 #, fuzzy, php-format
6607 msgid "%1$s is now following %2$s."
6608 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6610 #. TRANS: Notice given on user registration.
6611 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6613 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6614 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6616 #. TRANS: Server exception.
6617 msgid "No single user defined for single-user mode."
6618 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6620 #. TRANS: Server exception.
6621 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6624 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6625 msgid "Could not create group."
6626 msgstr "No se pudo crear grupo."
6628 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6629 msgid "Could not set group URI."
6630 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6632 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6633 msgid "Could not set group membership."
6634 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6636 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6637 msgid "Could not save local group info."
6638 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6640 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6641 #. TRANS: %s is the remote site.
6642 #, fuzzy, php-format
6643 msgid "Cannot locate account %s."
6644 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6646 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6647 #. TRANS: %s is the remote site.
6649 msgid "Cannot find XRD for %s."
6652 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6653 #. TRANS: %s is the remote site.
6655 msgid "No AtomPub API service for %s."
6658 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6659 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6660 msgid "User actions"
6661 msgstr "Acciones de usuario"
6663 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6664 msgid "User deletion in progress..."
6665 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6667 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6669 msgid "Edit profile settings."
6670 msgstr "Editar configuración del perfil"
6672 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6678 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6680 msgid "Send a direct message to this user."
6681 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6683 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6689 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6693 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6695 msgstr "Rol de usuario"
6697 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6699 msgid "Administrator"
6700 msgstr "Administrador"
6702 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6707 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6710 msgstr "%1$s - %2$s"
6712 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6713 msgid "Untitled page"
6714 msgstr "Página sin título"
6716 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6721 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6726 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6727 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6728 msgid "Write a reply..."
6731 #. TRANS: Tab on the notice form.
6737 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6738 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6739 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6740 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6743 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6744 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6746 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6747 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6749 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6751 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6752 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6754 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6755 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6756 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6757 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6760 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6761 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6762 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6764 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6765 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6766 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6768 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6769 #. TRANS: %1$s is the site name.
6771 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6772 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6774 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6775 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6777 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6779 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6781 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6782 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6784 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6785 "derechos reservados."
6787 #. TRANS: license message in footer.
6788 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6790 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6792 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6795 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6796 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6800 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6801 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6805 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6806 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6808 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6811 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6812 #, fuzzy, php-format
6813 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6814 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6817 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6822 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6823 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6827 msgid "Unknown profile."
6828 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6831 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6835 msgid "Remote profile is not a group!"
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6840 msgid "User is already a member of this group."
6841 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6844 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6846 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6850 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6854 #. TRANS: %s is the notice URI.
6855 #, fuzzy, php-format
6856 msgid "No content for notice %s."
6857 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6859 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6860 #, fuzzy, php-format
6861 msgid "No such user \"%s\"."
6862 msgstr "Este usuario no existe %s"
6864 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6865 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6866 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6867 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6868 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6869 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6871 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6872 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6873 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6875 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6876 msgid "Can't handle remote content yet."
6877 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6879 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6880 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6881 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6883 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6884 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6885 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6887 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6888 msgid "You cannot make changes to this site."
6889 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6891 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6892 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6893 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6895 #. TRANS: Client error message.
6896 msgid "showForm() not implemented."
6897 msgstr "showForm() no implementada."
6899 #. TRANS: Client error message
6900 msgid "saveSettings() not implemented."
6901 msgstr "saveSettings() no implementada."
6903 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6904 #. TRANS: the admin panel Design.
6905 msgid "Unable to delete design setting."
6906 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6908 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6909 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6913 msgstr "Página de inicio"
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6916 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6917 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6918 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6922 msgstr "Página de inicio"
6924 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6930 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6931 msgid "Basic site configuration"
6932 msgstr "Configuración básica del sitio"
6934 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6939 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6940 msgid "Design configuration"
6941 msgstr "Configuración del diseño"
6943 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6944 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6945 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6950 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6951 msgid "User configuration"
6952 msgstr "Configuración de usuario"
6954 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6961 msgid "Access configuration"
6962 msgstr "Configuración de acceso"
6964 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6971 msgid "Paths configuration"
6972 msgstr "Configuración de rutas"
6974 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6980 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6981 msgid "Sessions configuration"
6982 msgstr "Configuración de sesiones"
6984 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6990 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6991 msgid "Edit site notice"
6992 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6998 msgstr "Mensaje de sitio"
7000 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7001 msgid "Snapshots configuration"
7002 msgstr "Configuración de instantáneas"
7004 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7010 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7011 msgid "Set site license"
7014 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7020 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7021 msgid "Plugins configuration"
7022 msgstr "Configuración de plugins"
7024 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7028 msgstr "Complementos"
7030 #. TRANS: Client error 401.
7031 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7033 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7036 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7037 msgid "No application for that consumer key."
7038 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7040 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7041 msgid "Not allowed to use API."
7044 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7045 msgid "Bad access token."
7046 msgstr "Token de acceso erróneo."
7048 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7049 msgid "No user for that token."
7050 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7052 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7053 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7054 msgid "Could not authenticate you."
7055 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7057 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7058 msgid "Could not create anonymous consumer."
7059 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7061 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7063 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7064 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7066 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7068 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7071 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7073 msgid "Could not issue access token."
7074 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7076 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7077 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7078 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7080 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7082 msgid "Database error updating OAuth application user."
7083 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7085 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7086 msgid "Tried to revoke unknown token."
7087 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7089 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7090 msgid "Failed to delete revoked token."
7091 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7093 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7097 #. TRANS: Form guide.
7098 msgid "Icon for this application"
7099 msgstr "Icono para esta aplicación"
7101 #. TRANS: Form input field label for application name.
7105 #. TRANS: Form input field instructions.
7106 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7107 #, fuzzy, php-format
7108 msgid "Describe your application in %d character"
7109 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7110 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7111 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7113 #. TRANS: Form input field instructions.
7114 msgid "Describe your application"
7115 msgstr "Describe tu aplicación"
7117 #. TRANS: Form input field label.
7118 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7120 msgstr "Descripción"
7122 #. TRANS: Form input field instructions.
7123 msgid "URL of the homepage of this application"
7124 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7126 #. TRANS: Form input field label.
7128 msgstr "La URL de origen"
7130 #. TRANS: Form input field instructions.
7131 msgid "Organization responsible for this application"
7132 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7134 #. TRANS: Form input field label.
7135 msgid "Organization"
7136 msgstr "Organización"
7138 #. TRANS: Form input field instructions.
7139 msgid "URL for the homepage of the organization"
7140 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7142 #. TRANS: Form input field instructions.
7143 msgid "URL to redirect to after authentication"
7144 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7146 #. TRANS: Radio button label for application type
7150 #. TRANS: Radio button label for application type
7154 #. TRANS: Form guide.
7155 msgid "Type of application, browser or desktop"
7156 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7158 #. TRANS: Radio button label for access type.
7160 msgstr "Solo lectura"
7162 #. TRANS: Radio button label for access type.
7164 msgstr "Solo escritura"
7166 #. TRANS: Form guide.
7167 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7169 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7171 #. TRANS: Submit button title.
7175 #. TRANS: Submit button title.
7179 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7181 msgid "Unknown application"
7182 msgstr "Acción desconocida"
7184 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7185 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7189 #. TRANS: Application access type
7191 msgstr "lectura y escritura"
7193 #. TRANS: Application access type
7195 msgstr "sólo lectura"
7197 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7199 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7200 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7202 #. TRANS: Access token in the application list.
7203 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7205 msgid "Access token starting with: %s"
7208 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7213 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7214 msgid "Author element must contain a name element."
7217 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7219 msgid "Do not use this method!"
7220 msgstr "No eliminar este mensaje"
7223 msgid "Notices where this attachment appears"
7224 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7227 msgid "Tags for this attachment"
7228 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7230 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7232 msgid "Password changing failed."
7233 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7235 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7236 msgid "Password changing is not allowed."
7237 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7239 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7243 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7244 msgid "Block this user"
7245 msgstr "Bloquear este usuario."
7247 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7249 msgid "Cancel join request"
7252 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7255 msgid "Cancel subscription request"
7256 msgstr "Todas las suscripciones"
7258 #. TRANS: Title for command results.
7259 msgid "Command results"
7260 msgstr "Resultados de comando"
7262 #. TRANS: Title for command results.
7265 msgstr "Error de Ajax"
7267 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7268 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7269 msgid "Command complete"
7270 msgstr "Comando completo"
7272 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7273 msgid "Command failed"
7274 msgstr "Comando falló"
7276 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7277 msgid "Notice with that id does not exist."
7278 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7280 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7281 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7282 msgid "User has no last notice."
7283 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7285 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7286 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7288 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7289 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7291 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7292 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7294 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7296 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7298 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7299 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7300 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7302 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7303 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7304 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7306 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7307 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7309 msgid "Nudge sent to %s."
7310 msgstr "Toque enviado a %s."
7312 #. TRANS: User statistics text.
7313 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7314 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7315 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7318 "Subscriptions: %1$s\n"
7319 "Subscribers: %2$s\n"
7322 "Suscripciones: %1$s\n"
7323 "Suscriptores: %2$s\n"
7326 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7328 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7329 msgstr "No se pudo crear favorito."
7331 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7332 msgid "Notice marked as fave."
7333 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7335 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7336 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7338 msgid "%1$s joined group %2$s."
7339 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7341 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7342 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7344 msgid "%1$s left group %2$s."
7345 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7347 #. TRANS: Whois output.
7348 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7349 #, fuzzy, php-format
7352 msgstr "%1$s (%2$s)"
7354 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7356 msgid "Fullname: %s"
7357 msgstr "Nombre completo: %s"
7359 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7360 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7361 #. TRANS: %s is a location.
7363 msgid "Location: %s"
7366 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7367 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7368 #. TRANS: %s is a homepage.
7370 msgid "Homepage: %s"
7371 msgstr "Página de inicio: %s"
7373 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7378 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7379 #. TRANS: %s is a remote profile.
7382 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7385 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7386 "el mismo servidor."
7388 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7389 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7390 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7391 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7392 #, fuzzy, php-format
7393 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7394 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7395 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7396 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7398 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7399 msgid "You can't send a message to this user."
7400 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7402 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7403 msgid "Error sending direct message."
7404 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7406 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7407 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7409 msgid "Notice from %s repeated."
7410 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7412 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7413 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7414 #, fuzzy, php-format
7415 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7416 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7418 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7420 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7422 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7423 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7425 msgid "Reply to %s sent."
7426 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7428 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7429 msgid "Error saving notice."
7430 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7432 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7433 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7434 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7436 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7437 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7438 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7440 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7441 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7443 msgid "Subscribed to %s."
7444 msgstr "Suscrito a %s."
7446 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7447 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7448 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7449 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7451 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7452 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7454 msgid "Unsubscribed from %s."
7455 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7457 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7458 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7459 msgid "Command not yet implemented."
7460 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7462 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7463 msgid "Notification off."
7464 msgstr "Notificación no activa."
7466 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7467 msgid "Can't turn off notification."
7468 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7470 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7471 msgid "Notification on."
7472 msgstr "Notificación activada."
7474 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7475 msgid "Can't turn on notification."
7476 msgstr "No se puede activar notificación."
7478 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7479 msgid "Login command is disabled."
7480 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7482 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7483 #. TRANS: %s is a logon link..
7485 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7487 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7490 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7491 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7493 msgid "Unsubscribed %s."
7494 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7496 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7497 msgid "You are not subscribed to anyone."
7498 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7500 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7501 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7502 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7503 msgid "You are subscribed to this person:"
7504 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7505 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7506 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7508 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7509 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7510 msgid "No one is subscribed to you."
7511 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7513 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7514 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7515 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7516 msgid "This person is subscribed to you:"
7517 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7518 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7519 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7521 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7522 #. TRANS: any group subscriptions.
7523 msgid "You are not a member of any groups."
7524 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7526 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7527 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7528 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7529 msgid "You are a member of this group:"
7530 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7531 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7532 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7534 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgstr "Resultados de comando"
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "turn on notifications"
7544 msgstr "No se puede activar notificación."
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "turn off notifications"
7550 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "show this help"
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "subscribe to user"
7561 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "lists the groups you have joined"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "list the people you follow"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "list the people that follow you"
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "unsubscribe from user"
7582 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "direct message to user"
7588 msgstr "Mensajes directos a %s"
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "get last notice from user"
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "get profile info on user"
7599 msgstr "Información del perfil"
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "force user to stop following you"
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "repeat a notice with a given id"
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "repeat the last notice from user"
7625 msgstr "Repetir este mensaje."
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "reply to notice with a given id"
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "reply to the last notice from user"
7636 msgstr "Responder a este mensaje."
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgstr "Desconocido"
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "Get a link to login to the web interface"
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgstr "Borrar grupo"
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "get your stats"
7659 msgstr "Actualiza tu estado."
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "same as 'off'"
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "same as 'follow'"
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "same as 'leave'"
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "same as 'get'"
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "not yet implemented."
7694 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "remind a user to update."
7701 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7703 msgid "No configuration file found."
7704 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7706 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7707 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7709 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7710 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7712 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7713 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7714 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7717 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7718 msgid "Go to the installer."
7719 msgstr "Ir al instalador."
7721 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7722 msgid "Database error"
7723 msgstr "Error de la base de datos"
7725 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7732 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7733 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7737 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7738 msgid "Delete this user"
7739 msgstr "Borrar este usuario"
7741 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7743 msgid "Change design"
7744 msgstr "Guardar el diseño"
7746 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7747 msgid "Change colours"
7748 msgstr "Cambiar colores"
7750 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7751 msgid "Use defaults"
7752 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
7754 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7755 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7757 msgstr "Subir archivo"
7759 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7761 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7763 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7764 "permitido es 2 MB."
7766 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7771 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7776 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7777 msgid "Design defaults restored."
7778 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7780 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7781 #, fuzzy, php-format
7782 msgid "Unable to find services for %s."
7783 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7785 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7786 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7787 msgid "Disfavor this notice"
7788 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7790 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7793 msgid "Disfavor favorite"
7794 msgstr "Sacar favorito"
7796 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7797 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7798 msgid "Favor this notice"
7799 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7801 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7807 #. TRANS: Feed type name.
7811 #. TRANS: Feed type name.
7815 #. TRANS: Feed type name.
7819 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7821 msgstr "Amistad de amistad"
7823 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7824 msgid "No author in the feed."
7827 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7828 #. TRANS: can be associated with a user.
7829 msgid "Cannot import without a user."
7832 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7836 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7842 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7843 msgid "Select tag to filter"
7844 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7846 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7850 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7852 msgid "Choose a tag to narrow list."
7853 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7855 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7861 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7863 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7864 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7866 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7871 #. TRANS: Submit button title.
7873 msgid "Block this user"
7874 msgstr "Bloquear a este usuario"
7876 #. TRANS: Field title on group edit form.
7878 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7879 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7881 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7883 msgid "Describe the group or topic."
7884 msgstr "Describir al grupo o tema"
7886 #. TRANS: Text area title for group description.
7887 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7888 #, fuzzy, php-format
7889 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7890 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7891 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7892 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7894 #. TRANS: Field title on group edit form.
7897 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7899 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7902 #. TRANS: Field label on group edit form.
7906 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7907 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7908 #, fuzzy, php-format
7910 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7913 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7916 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7918 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7920 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7922 msgid "Membership policy"
7923 msgstr "Miembro desde"
7925 #. TRANS: Group membership policy option.
7929 #. TRANS: Group membership policy option.
7930 msgid "Admin must approve all members"
7933 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7934 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7937 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7939 msgctxt "GROUPADMIN"
7943 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7948 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7949 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7955 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7960 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7961 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7964 msgid "%s group members"
7965 msgstr "Miembros del grupo %s"
7967 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7968 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7971 msgid "Pending members (%d)"
7972 msgid_plural "Pending members (%d)"
7976 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7977 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7978 #, fuzzy, php-format
7980 msgid "%s pending members"
7981 msgstr "Miembros del grupo %s"
7983 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7988 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7989 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7992 msgid "%s blocked users"
7993 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7995 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7996 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8001 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8002 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8005 msgid "Edit %s group properties"
8006 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8008 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8013 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8014 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8017 msgid "Add or edit %s logo"
8018 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8024 msgid "Add or edit %s design"
8025 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8027 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8028 msgid "Group actions"
8029 msgstr "Acciones del grupo"
8031 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8032 msgid "Groups with most members"
8033 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8035 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8036 msgid "Groups with most posts"
8037 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8039 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8040 #. TRANS: %s is a group name.
8042 msgid "Tags in %s group's notices"
8043 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8045 #. TRANS: Client exception 406
8046 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8047 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8049 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8050 msgid "Unsupported image file format."
8051 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8053 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8054 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8056 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8057 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8059 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8060 msgid "Partial upload."
8061 msgstr "Subida parcial"
8063 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8064 msgid "Not an image or corrupt file."
8065 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8067 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8068 msgid "Lost our file."
8069 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8071 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8072 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8073 msgid "Unknown file type"
8074 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8076 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8077 #, fuzzy, php-format
8083 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8084 #, fuzzy, php-format
8090 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8097 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8098 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8099 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8102 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8103 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8104 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8105 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8109 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8110 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8112 msgid "Unknown inbox source %d."
8113 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8115 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8116 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8119 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8120 msgid "Transport cannot be null."
8123 #. TRANS: Button text for joining a group.
8129 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8135 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8136 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8139 msgstr "Inicio de sesión"
8141 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8142 msgid "Login with a username and password"
8143 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8145 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8148 msgstr "Registrarse"
8150 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8151 msgid "Sign up for a new account"
8152 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8154 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8155 msgid "Email address confirmation"
8156 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8158 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8159 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8160 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8165 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8167 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8171 "If not, just ignore this message.\n"
8173 "Thanks for your time, \n"
8178 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8181 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8185 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8187 "Gracias por tu tiempo, \n"
8190 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8191 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8192 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8193 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8195 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8196 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8198 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8199 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8200 #, fuzzy, php-format
8201 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8202 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8204 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8205 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8208 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8209 "their subscription at %3$s"
8212 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8213 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8214 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8215 #, fuzzy, php-format
8217 "Faithfully yours,\n"
8221 "Change your email address or notification options at %2$s"
8223 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8234 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en %7$s\n"
8236 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8237 #. TRANS: %s is a URL.
8238 #, fuzzy, php-format
8242 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8243 #. TRANS: %s is biographical information.
8248 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8249 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8250 #, fuzzy, php-format
8252 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8253 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8255 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8256 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8257 "a los administradores de sitios en %s"
8259 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8260 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8262 msgid "New email address for posting to %s"
8263 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8265 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8266 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8267 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8268 #, fuzzy, php-format
8270 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8272 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8274 "More email instructions at %3$s."
8276 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8278 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8280 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8285 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8286 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8289 msgstr "estado de %s"
8291 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8292 msgid "SMS confirmation"
8293 msgstr "SMS confirmación"
8295 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8296 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8298 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8299 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8301 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8302 #. TRANS: %s is the nudging user.
8304 msgid "You have been nudged by %s"
8305 msgstr "%s te ha dado un toque"
8307 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8308 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8309 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8310 #, fuzzy, php-format
8312 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8313 "to post some news.\n"
8315 "So let's hear from you :)\n"
8319 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8321 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8322 "publicar algunas noticias.\n"
8324 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8328 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8330 "Un cordial saludo,\n"
8333 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8334 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8336 msgid "New private message from %s"
8337 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8339 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8340 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8341 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8342 #, fuzzy, php-format
8344 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8346 "------------------------------------------------------\n"
8348 "------------------------------------------------------\n"
8350 "You can reply to their message here:\n"
8354 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8356 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8358 "------------------------------------------------------\n"
8360 "------------------------------------------------------\n"
8362 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8366 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8368 "Saludos cordiales,\n"
8371 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8374 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8375 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8377 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8378 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8379 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8380 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8381 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8382 #, fuzzy, php-format
8384 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8386 "The URL of your notice is:\n"
8390 "The text of your notice is:\n"
8394 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8398 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8400 "El URL de tu mensaje es:\n"
8404 "El texto de tu mensaje es:\n"
8408 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8415 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8418 "The full conversation can be read here:\n"
8422 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8426 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8427 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8429 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8430 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8432 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8433 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8434 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8435 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8436 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8437 #, fuzzy, php-format
8439 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8441 "The notice is here:\n"
8449 "%5$sYou can reply back here:\n"
8453 "The list of all @-replies for you here:\n"
8457 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8459 "El anuncio está aquí:\n"
8463 "El anuncio dice:\n"
8467 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8471 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8478 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8479 "electrónico aquí: %8$s\n"
8481 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8482 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8483 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8484 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8485 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8486 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8487 #, fuzzy, php-format
8488 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8489 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8491 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8492 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8493 #, fuzzy, php-format
8494 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8495 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8497 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8498 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8499 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8502 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8503 "their group membership at %4$s"
8506 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8507 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8508 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8510 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8512 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8513 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8515 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8516 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8517 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8519 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8523 msgstr "Bandeja de Entrada"
8525 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8527 msgid "Your incoming messages."
8528 msgstr "Mensajes entrantes"
8530 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8534 msgstr "Bandeja de Salida"
8536 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8538 msgid "Your sent messages."
8539 msgstr "Mensajes enviados"
8541 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8542 msgid "Could not parse message."
8543 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8545 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8546 msgid "Not a registered user."
8547 msgstr "No es un usuario registrado"
8549 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8550 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8551 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8553 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8554 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8555 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8557 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8558 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8559 #, fuzzy, php-format
8560 msgid "Unsupported message type: %s."
8561 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8563 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8564 msgid "Make user an admin of the group"
8565 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8567 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8570 msgstr "Convertir en administrador"
8572 #. TRANS: Submit button title.
8574 msgid "Make this user an admin"
8575 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8577 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8578 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8580 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8581 "inténtalo de nuevo."
8583 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8584 msgid "File exceeds user's quota."
8585 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8587 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8588 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8589 msgid "File could not be moved to destination directory."
8590 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8592 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8593 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8594 msgid "Could not determine file's MIME type."
8595 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8597 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8598 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8599 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8602 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8605 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8606 "otro formato de %2$s"
8608 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8609 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8611 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8612 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8614 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8615 msgid "Send a direct notice"
8616 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8618 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8619 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8620 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8622 msgid "Select recipient:"
8623 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8625 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8626 msgid "No mutual subscribers."
8627 msgstr "Sin suscripción mutua"
8629 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8633 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8634 msgctxt "Send button for sending notice"
8638 #. TRANS: Header in message list.
8642 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8643 #. TRANS: Followed by notice source.
8647 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8653 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8658 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8662 msgstr "Correo electrónico"
8664 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8669 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8674 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8675 msgid "Cannot get author for activity."
8678 #. TRANS: Client exception.
8680 msgid "Bookmark not posted to this group."
8681 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8683 #. TRANS: Client exception.
8685 msgid "Object not posted to this user."
8686 msgstr "No eliminar este usuario"
8688 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8689 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8692 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8693 msgid "Nickname cannot be empty."
8696 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8698 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8699 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8703 #. TRANS: Form legend for notice form.
8704 msgid "Send a notice"
8705 msgstr "Enviar un mensaje"
8707 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8709 msgid "What's up, %s?"
8710 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8712 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8716 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8717 msgid "Attach a file."
8718 msgstr "Adjuntar archivo"
8720 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8721 msgid "Share my location"
8722 msgstr "Compartir mi ubicación"
8724 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8725 msgid "Do not share my location"
8726 msgstr "No compartir mi ubicación"
8728 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8730 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8733 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8734 "favor, inténtalo más tarde."
8736 #. TRANS: Header in notice list.
8737 #. TRANS: Header for Notices section.
8743 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8747 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8751 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8755 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8759 #. TRANS: Coordinates message.
8760 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8761 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8762 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8763 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8765 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8766 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8768 #. TRANS: Followed by geo location.
8772 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8774 msgstr "en contexto"
8776 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8778 msgstr "Repetido por"
8780 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8781 msgid "Reply to this notice"
8782 msgstr "Responder a este mensaje."
8784 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8788 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8789 msgid "Delete this notice"
8790 msgstr "Borrar este mensaje"
8792 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8794 msgid "Notice repeated."
8795 msgstr "Mensaje repetido"
8797 #. TRANS: Field label for notice text.
8798 msgid "Update your status..."
8799 msgstr "Actualiza tu estado."
8801 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8802 msgid "Nudge this user"
8803 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8805 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8809 msgstr "Dar un toque a "
8811 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8813 msgid "Send a nudge to this user."
8814 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8816 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8817 msgid "Error inserting new profile."
8818 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8820 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8821 msgid "Error inserting avatar."
8822 msgstr "Error al insertar el avatar."
8824 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8825 msgid "Error inserting remote profile."
8826 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8828 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8829 msgid "Duplicate notice."
8830 msgstr "Mensaje duplicado."
8832 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8834 msgid "Could not insert new subscription."
8835 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8837 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8838 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8839 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8845 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8846 msgid "Your profile"
8847 msgstr "Perfil del grupo"
8849 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8855 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8861 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8867 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8873 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8874 msgid "Your incoming messages"
8875 msgstr "Mensajes entrantes"
8877 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8879 msgid "Tags in %s's notices"
8880 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8882 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8884 msgstr "Desconocido"
8886 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8889 msgstr "Deshabilitado"
8891 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8896 msgctxt "plugin-description"
8897 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8900 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8904 msgstr "Configuración de SMS"
8906 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8908 msgid "Change your personal settings."
8909 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8911 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8913 msgid "Site configuration."
8914 msgstr "Configuración de usuario"
8916 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8919 msgstr "Cerrar sesión"
8921 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8923 msgid "Logout from the site."
8924 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
8926 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8928 msgid "Login to the site."
8929 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
8931 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8936 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8938 msgid "Search the site."
8939 msgstr "Buscar en el sitio"
8941 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8942 #. TRANS: Label for user statistics.
8943 msgid "Subscriptions"
8944 msgstr "Suscripciones"
8946 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8947 msgid "All subscriptions"
8948 msgstr "Todas las suscripciones"
8950 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8951 #. TRANS: Label for user statistics.
8953 msgstr "Suscriptores"
8955 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8956 msgid "All subscribers"
8957 msgstr "Todos los suscriptores"
8959 #. TRANS: Label for user statistics.
8961 msgstr "ID de usuario"
8963 #. TRANS: Label for user statistics.
8964 msgid "Member since"
8965 msgstr "Miembro desde"
8967 #. TRANS: Label for user statistics.
8968 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8972 #. TRANS: Label for user statistics.
8973 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8974 msgid "Daily average"
8975 msgstr "Promedio diario"
8977 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8979 msgstr "Todos los grupos"
8981 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8982 msgid "Unimplemented method."
8983 msgstr "Método no implementado."
8985 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8986 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8992 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8994 msgstr "Grupos de usuario"
8996 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9000 msgstr "Etiquetas recientes"
9002 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9004 msgstr "Etiquetas recientes"
9006 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9012 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9018 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9019 msgid "No return-to arguments."
9020 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9022 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9023 msgid "Repeat this notice?"
9024 msgstr "Repetir este mensaje?"
9026 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9028 msgid "Repeat this notice."
9029 msgstr "Repetir este mensaje."
9031 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9033 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9034 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9036 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9038 msgid "Page not found."
9039 msgstr "Método de API no encontrado."
9041 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9047 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9048 msgid "Sandbox this user"
9049 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9051 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9053 msgstr "Buscar sitio"
9055 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9056 #. TRANS: for searching can be entered.
9058 msgstr "Palabra(s) clave"
9060 #. TRANS: Button text for searching site.
9065 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9067 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9068 "* Try different keywords.\n"
9069 "* Try more general keywords.\n"
9070 "* Try fewer keywords.\n"
9073 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9077 "You can also try your search on other engines:\n"
9079 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9080 "site.server%%%%)\n"
9081 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9082 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9083 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9084 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9087 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9093 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9094 msgid "Find people on this site"
9095 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9097 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9103 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9104 msgid "Find content of notices"
9105 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9107 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9108 msgid "Find groups on this site"
9109 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9111 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9116 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9122 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9126 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9128 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9134 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9140 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9146 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9152 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9153 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9157 msgstr "Ponerse en contacto"
9159 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9165 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9166 msgid "Untitled section"
9167 msgstr "Sección sin título"
9169 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9173 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9177 msgstr "Configuración de SMS"
9179 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9180 msgid "Change your profile settings"
9181 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9183 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9189 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9190 msgid "Upload an avatar"
9191 msgstr "Subir una imagen."
9193 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9199 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9200 msgid "Change your password"
9201 msgstr "Cambia tu contraseña"
9203 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9207 msgstr "Correo electrónico"
9209 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9210 msgid "Change email handling"
9211 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9213 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9214 msgid "Design your profile"
9215 msgstr "Diseñar tu perfil"
9217 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9223 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9224 msgid "URL shorteners"
9227 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9233 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9234 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9235 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9237 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9243 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9244 msgid "Updates by SMS"
9245 msgstr "Actualizaciones por sms"
9247 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9251 msgstr "Conecciones"
9253 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9254 msgid "Authorized connected applications"
9255 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9257 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9263 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9264 msgid "Silence this user"
9265 msgstr "Silenciar a este usuario"
9267 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9270 msgid "Subscriptions"
9271 msgstr "Suscripciones"
9273 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9274 #. TRANS: %s is a user nickname.
9275 #, fuzzy, php-format
9276 msgid "People %s subscribes to."
9277 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9279 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9283 msgstr "Suscriptores"
9285 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9286 #. TRANS: %s is a user nickname.
9287 #, fuzzy, php-format
9288 msgid "People subscribed to %s."
9289 msgstr "Personas suscritas a %s"
9291 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9292 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9295 msgid "Pending (%d)"
9298 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9300 msgid "Approve pending subscription requests."
9303 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9304 #. TRANS: %s is a user nickname.
9305 #, fuzzy, php-format
9306 msgid "Groups %s is a member of."
9307 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9309 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9314 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9315 #. TRANS: %s is a user nickname.
9316 #, fuzzy, php-format
9317 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9318 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9320 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9321 msgid "Subscribe to this user"
9322 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9324 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9325 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9326 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9328 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9329 msgid "People Tagcloud as tagged"
9330 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9332 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9338 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9340 msgid "Invalid theme name."
9341 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9343 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9344 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9345 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9347 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9348 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9349 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9351 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9352 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9353 msgid "Failed saving theme."
9354 msgstr "Grabado de tema errado."
9356 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9358 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9359 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9361 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9362 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9363 #, fuzzy, php-format
9364 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9366 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9368 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9370 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9372 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9374 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9375 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9377 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9379 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9380 "digits, underscore, and minus sign."
9382 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9383 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9385 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9386 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9388 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9391 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9392 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9393 #, fuzzy, php-format
9394 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9395 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9397 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9398 msgid "Error opening theme archive."
9399 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9401 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9402 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9403 #, fuzzy, php-format
9405 msgid_plural "Show all %d replies"
9409 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9414 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9418 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9419 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9420 #, fuzzy, php-format
9422 msgid "%1$s and %2$s"
9423 msgstr "%1$s - %2$s"
9425 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9428 msgid "You have favored this notice."
9429 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
9431 #. TRANS: List message for favoured notices.
9432 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9433 #, fuzzy, php-format
9434 msgid "One person has favored this notice."
9435 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9436 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9437 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9439 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9441 msgctxt "REPEATLIST"
9442 msgid "You have repeated this notice."
9443 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9445 #. TRANS: List message for repeated notices.
9446 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9447 #, fuzzy, php-format
9448 msgid "One person has repeated this notice."
9449 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9450 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9451 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9453 #. TRANS: Title for top posters section.
9455 msgstr "Principales posteadores"
9457 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9462 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9463 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9465 msgid "My colleagues at %s"
9468 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9474 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9475 #, fuzzy, php-format
9476 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9477 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9479 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9482 msgstr "Desbloquear"
9484 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9488 msgstr "Eliminar restricciones"
9490 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9491 msgid "Unsandbox this user"
9492 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9494 #. TRANS: Title for unsilence form.
9496 msgstr "Dejar de silenciar"
9498 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9499 msgid "Unsilence this user"
9500 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9502 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9503 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9504 msgid "Unsubscribe from this user"
9505 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9507 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9511 msgstr "Cancelar suscripción"
9513 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9514 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9515 #, fuzzy, php-format
9516 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9517 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9519 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9521 msgid "Not allowed to log in."
9522 msgstr "No conectado."
9524 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9525 msgid "a few seconds ago"
9526 msgstr "hace unos segundos"
9528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9529 msgid "about a minute ago"
9530 msgstr "hace un minuto"
9532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9534 msgid "about one minute ago"
9535 msgid_plural "about %d minutes ago"
9536 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9537 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9539 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9540 msgid "about an hour ago"
9541 msgstr "hace una hora"
9543 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9545 msgid "about one hour ago"
9546 msgid_plural "about %d hours ago"
9547 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9548 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9550 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9551 msgid "about a day ago"
9552 msgstr "hace un día"
9554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9556 msgid "about one day ago"
9557 msgid_plural "about %d days ago"
9558 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9559 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9562 msgid "about a month ago"
9563 msgstr "hace un mes"
9565 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9567 msgid "about one month ago"
9568 msgid_plural "about %d months ago"
9569 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9570 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9573 msgid "about a year ago"
9574 msgstr "hace un año"
9576 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9577 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9578 #, fuzzy, php-format
9579 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9580 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9582 #. TRANS: Exception.
9584 msgid "Invalid XML."
9585 msgstr "Tamaño inválido."
9587 #. TRANS: Exception.
9588 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9591 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9593 msgid "Getting backup from file '%s'."
9596 #~ msgid "Couldn't update your design."
9597 #~ msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."