1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
13 # Author: Translationista
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-02-14 16:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:05:44+0000\n"
23 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82114); Translate extension (2011-02-01)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: es\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2011-02-03 00:48:08+0000\n"
33 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
34 #. TRANS: Menu item for site administration
35 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
39 #. TRANS: Page notice.
40 #: actions/accessadminpanel.php:64
41 msgid "Site access settings"
42 msgstr "Configuración de acceso de la web"
44 #. TRANS: Form legend for registration form.
45 #: actions/accessadminpanel.php:151
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
50 #: actions/accessadminpanel.php:155
51 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
52 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
93 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
94 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
95 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
96 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
97 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
99 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
100 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
101 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
102 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
103 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
104 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
109 #. TRANS: Server error when page not found (404).
110 #. TRANS: Server error when page not found (404)
111 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
112 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
113 msgid "No such page."
114 msgstr "No existe tal página."
116 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
141 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
151 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
152 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
153 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
154 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
155 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
156 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
157 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
158 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
159 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
160 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
161 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
162 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
163 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
164 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
165 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
166 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
167 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
168 msgid "No such user."
169 msgstr "No existe ese usuario."
171 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
172 #: actions/all.php:91
174 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
175 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
177 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
178 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
182 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
183 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
184 #: lib/personalgroupnav.php:102
186 msgid "%s and friends"
187 msgstr "%s y sus amistades"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:108
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
193 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:117
198 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
199 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
201 #. TRANS: %s is user nickname.
202 #: actions/all.php:126
204 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
205 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
207 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
208 #: actions/all.php:139
211 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
213 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
224 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
235 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
236 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
242 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
246 "post a notice to them."
248 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
249 "a %s o publicar una nota a ellos?"
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 #: actions/all.php:188
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Tú y tus amistades"
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
259 #: actions/apitimelinehome.php:119
261 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
262 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
264 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
282 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
287 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
288 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
290 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
291 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
292 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
293 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
294 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
295 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
296 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
297 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
298 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
299 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
300 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
301 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
302 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
303 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
304 msgid "API method not found."
305 msgstr "Método de API no encontrado."
307 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
313 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
314 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
315 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
316 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
317 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
318 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
319 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
320 msgid "This method requires a POST."
321 msgstr "Este método requiere un POST."
323 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
324 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
326 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
329 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
330 "elegir entre: sms, im, ninguno."
332 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
333 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
338 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
339 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
342 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
343 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
344 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
345 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
346 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
347 #: actions/smssettings.php:454
348 msgid "Could not update user."
349 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
351 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
352 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
353 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
354 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
355 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
357 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
358 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
359 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
360 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
363 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
364 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
365 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
366 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
367 #: lib/profileaction.php:85
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
381 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
382 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
383 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
384 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
385 #: lib/designsettings.php:298
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
394 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
395 "bytes) a causa de su configuración actual."
397 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
398 "bytes) a causa de su configuración actual."
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
408 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
409 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
410 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
411 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
418 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
419 #: actions/userdesignsettings.php:179
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 #: actions/apiatomservice.php:85
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
434 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
435 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
438 msgstr "línea temporal de %s"
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
446 #: actions/subscriptions.php:51
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Suscripciones %s"
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #: actions/apiatomservice.php:126
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "Miembros del grupo %s"
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 #: actions/apiblockcreate.php:105
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 #: actions/apiblockcreate.php:127
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Falló bloquear usuario."
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 #: actions/apiblockdestroy.php:113
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Falló desbloquear usuario."
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:88
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Mensajes directos de %s"
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:93
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:102
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Mensajes directos a %s"
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #: actions/apidirectmessage.php:107
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
515 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
516 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
518 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
528 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
530 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
531 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
534 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
535 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
540 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
541 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
542 msgid "No status found with that ID."
543 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
546 #: actions/apifavoritecreate.php:120
547 msgid "This status is already a favorite."
548 msgstr "Este status ya está en favoritos."
550 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
551 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
552 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
553 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
554 msgid "Could not create favorite."
555 msgstr "No se pudo crear favorito."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
558 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
559 msgid "That status is not a favorite."
560 msgstr "Este status no es un favorito."
562 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
563 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
564 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
565 msgid "Could not delete favorite."
566 msgstr "No se pudo borrar favorito."
568 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
569 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
570 msgid "Could not follow user: profile not found."
571 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
574 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
575 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
577 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
578 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
581 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
582 msgid "Could not unfollow user: User not found."
583 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
586 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
587 msgid "You cannot unfollow yourself."
588 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
590 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
591 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
593 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
594 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
596 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
598 msgid "Could not determine source user."
599 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
601 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
603 msgid "Could not find target user."
604 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
606 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
611 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
612 #: actions/register.php:214
613 msgid "Nickname already in use. Try another one."
614 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
621 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
622 #: actions/register.php:216
623 msgid "Not a valid nickname."
624 msgstr "Usuario inválido"
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
633 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
634 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
635 #: actions/register.php:223
636 msgid "Homepage is not a valid URL."
637 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
639 #. TRANS: Client error in form for group creation.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
644 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
645 #: actions/register.php:226
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:157
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
666 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
668 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
672 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
673 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
674 #: actions/register.php:235
676 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
677 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
679 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
686 #: actions/newgroup.php:177
688 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
691 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
693 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
694 #. TRANS: %s is the invalid alias.
695 #: actions/apigroupcreate.php:253
697 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
698 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
701 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
702 #. TRANS: Group edit form validation error.
703 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
704 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
705 #: actions/newgroup.php:193
707 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
708 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
711 #. TRANS: Group edit form validation error.
712 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
713 msgid "Alias can't be the same as nickname."
714 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
716 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
721 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
722 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
723 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
724 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
725 msgid "Group not found."
726 msgstr "Grupo no encontrado."
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
730 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
731 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
732 msgid "You are already a member of that group."
733 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
735 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
737 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
738 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
739 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
740 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
744 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
745 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
746 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
748 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
750 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
751 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
753 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
754 #: actions/apigroupleave.php:115
755 msgid "You are not a member of this group."
756 msgstr "No eres miembro de este grupo."
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
760 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
761 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
762 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
763 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
764 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
765 #: lib/command.php:398
767 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
768 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
770 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
771 #: actions/apigrouplist.php:94
774 msgstr "Grupos de %s"
776 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
777 #: actions/apigrouplist.php:104
779 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
780 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
782 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
783 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
784 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
789 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
790 #: actions/apigrouplistall.php:93
793 msgstr "Grupos en %s"
795 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
796 #: actions/apimediaupload.php:101
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "Carga falló."
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
803 msgid "Invalid request token or verifier."
804 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
806 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:107
808 msgid "No oauth_token parameter provided."
809 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
814 msgid "Invalid request token."
815 msgstr "Token inválido."
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:121
820 msgid "Request token already authorized."
821 msgstr "No estás autorizado."
823 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
824 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #. TRANS: Form validation error.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
829 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
830 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
831 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
832 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
833 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
834 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
835 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
836 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
837 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
838 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
839 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
840 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
841 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
842 #: lib/designsettings.php:310
843 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
845 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
847 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:168
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:217
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
858 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
859 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
860 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
861 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
863 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
865 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
866 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
867 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
869 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
871 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
872 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
873 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
874 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
875 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
876 msgid "Unexpected form submission."
877 msgstr "Envío de formulario inesperado."
879 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:387
881 msgid "An application would like to connect to your account"
882 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
884 #. TRANS: Fieldset legend.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:404
886 msgid "Allow or deny access"
887 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:425
894 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
895 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
898 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
899 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
900 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
902 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
903 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
904 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:433
908 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
909 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
910 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
912 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
913 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
914 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
916 #. TRANS: Fieldset legend.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:455
922 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
923 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
924 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
925 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
927 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
928 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
929 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
930 #: lib/userprofile.php:137
934 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
935 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
937 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
941 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
942 #. TRANS: by an external application.
943 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
948 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
949 #: lib/applicationeditform.php:351
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:485
961 #. TRANS: Form instructions.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:502
964 msgid "Authorize access to your account information."
965 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
967 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:594
970 msgid "Authorization canceled."
971 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
973 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
974 #. TRANS: %s is an OAuth token.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:598
977 msgid "The request token %s has been revoked."
978 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:621
983 msgid "You have successfully authorized the application"
984 msgstr "No estás autorizado."
986 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:625
989 "Please return to the application and enter the following security code to "
990 "complete the process."
993 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:632
997 msgid "You have successfully authorized %s"
998 msgstr "No estás autorizado."
1000 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1001 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1002 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1005 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1010 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1012 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1013 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1016 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1017 msgid "You may not delete another user's status."
1018 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1024 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1025 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1026 #: actions/shownotice.php:92
1027 msgid "No such notice."
1028 msgstr "No existe ese mensaje."
1030 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1031 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1032 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1033 msgid "Cannot repeat your own notice."
1034 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
1036 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1037 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1038 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1039 msgid "Already repeated that notice."
1040 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
1042 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1049 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1050 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1051 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1052 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1054 msgid "HTTP method not supported."
1055 msgstr "Método de API no encontrado."
1057 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1058 #. TRANS: %s is the requested output format.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:144
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Unsupported format: %s"
1062 msgstr "Formato no soportado."
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:155
1066 msgid "Status deleted."
1067 msgstr "Status borrado."
1069 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:162
1071 msgid "No status with that ID found."
1072 msgstr "No hay estado para ese ID"
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:227
1076 msgid "Can only delete using the Atom format."
1079 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1080 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1081 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1083 msgid "Cannot delete this notice."
1084 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1086 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1087 #: actions/apistatusesshow.php:249
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "Deleted notice %d"
1090 msgstr "Borrar mensaje"
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1094 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1095 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1097 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1098 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1099 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1100 #: lib/mailhandler.php:60
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1103 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1104 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1105 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1107 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1108 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1110 msgid "Parent notice not found."
1111 msgstr "Método de API no encontrado."
1113 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1114 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1115 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1118 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1120 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1122 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1126 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1127 msgid "Unsupported format."
1128 msgstr "Formato no soportado."
1130 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1131 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1132 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1134 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1135 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1137 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1139 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1140 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1143 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1145 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1146 #. TRANS: %s is the error.
1147 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1150 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1152 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1153 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1154 #: actions/apitimelinementions.php:115
1156 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1157 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1159 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1161 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1162 #: actions/apitimelinementions.php:131
1164 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1165 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1167 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1168 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1170 msgid "%s public timeline"
1171 msgstr "línea temporal pública de %s"
1173 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1174 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1176 msgid "%s updates from everyone!"
1177 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1179 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1180 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1182 msgid "Unimplemented."
1183 msgstr "Método no implementado."
1185 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1186 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1188 msgid "Repeated to %s"
1189 msgstr "Repetido a %s"
1191 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1192 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1193 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1195 msgid "Repeats of %s"
1196 msgstr "Repeticiones de %s"
1198 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1199 #. TRANS: %s is the tag.
1200 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1202 msgid "Notices tagged with %s"
1203 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1205 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1206 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1207 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1209 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1210 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1213 #: actions/apitimelineuser.php:297
1215 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1216 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
1218 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:304
1220 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1223 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:311
1225 msgid "Atom post must not be empty."
1228 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:317
1230 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1233 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1234 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1235 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1236 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1237 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1238 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1240 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1241 #: actions/apitimelineuser.php:335
1242 msgid "Can only handle POST activities."
1245 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1246 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1247 #: actions/apitimelineuser.php:346
1249 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1250 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1252 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1253 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1254 #: actions/apitimelineuser.php:380
1256 msgid "No content for notice %d."
1257 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1259 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1260 #: actions/apitimelineuser.php:408
1262 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1263 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1265 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1266 #: actions/apitrends.php:85
1267 msgid "API method under construction."
1268 msgstr "Método API en construcción."
1270 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1271 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1272 msgid "User not found."
1273 msgstr "Método de API no encontrado."
1275 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1276 #. TRANS: Client exception.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1278 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1279 #: actions/subscribe.php:107
1280 msgid "No such profile."
1281 msgstr "No existe tal perfil."
1283 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1287 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1288 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1293 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1294 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1297 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1298 msgid "Can only handle favorite activities."
1299 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1302 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1303 msgid "Can only fave notices."
1304 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1307 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1308 msgid "Unknown note."
1309 msgstr "Nota desconocida."
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1312 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1313 msgid "Already a favorite."
1314 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1316 #. TRANS: Title for group membership feed.
1317 #. TRANS: %s is a username.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1320 msgid "%s group memberships"
1321 msgstr "%s miembros en el grupo"
1323 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1324 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1328 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1333 msgid "Cannot add someone else's membership."
1334 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1336 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1337 #. TRANS: Do not translate POST.
1338 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1340 msgid "Can only handle join activities."
1341 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1344 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1346 msgid "Unknown group."
1347 msgstr "Desconocido"
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1350 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1352 msgid "Already a member."
1353 msgstr "Todos los miembros"
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1356 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1357 msgid "Blocked by admin."
1360 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1361 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1363 msgid "No such favorite."
1364 msgstr "No existe tal archivo."
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1367 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1369 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1370 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1376 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1379 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1381 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1383 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1388 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1394 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1395 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1396 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1397 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1398 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1399 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1400 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1401 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1402 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1403 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1404 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1405 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1406 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1407 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1408 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1409 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1410 #: lib/command.php:380
1411 msgid "No such group."
1412 msgstr "No existe ese grupo."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1415 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1417 msgid "Not a member."
1418 msgstr "Todos los miembros"
1420 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1421 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1423 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1424 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1427 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1428 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1429 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1430 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "No such profile id: %d."
1433 msgstr "No existe tal perfil."
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1436 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1437 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1440 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1443 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1445 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1446 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1448 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1449 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1450 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1453 msgstr "Personas suscritas a %s"
1455 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1456 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1457 msgid "Can only handle Follow activities."
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1461 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1462 msgid "Can only follow people."
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1466 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1467 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Unknown profile %s."
1470 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1473 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1474 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1475 #, fuzzy, php-format
1476 msgid "Already subscribed to %s."
1477 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1480 #: actions/attachment.php:73
1481 msgid "No such attachment."
1482 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1492 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1493 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1494 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1495 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1496 msgid "No nickname."
1497 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1500 #: actions/avatarbynickname.php:66
1502 msgstr "Ningún tamaño."
1504 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1505 #: actions/avatarbynickname.php:72
1506 msgid "Invalid size."
1507 msgstr "Tamaño inválido."
1509 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1510 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1511 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1512 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1513 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1517 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1518 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1519 #: actions/avatarsettings.php:78
1521 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1522 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1524 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1525 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1526 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1527 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1528 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1529 msgid "User without matching profile."
1530 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1532 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1533 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1534 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1535 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1536 #: actions/grouplogo.php:261
1537 msgid "Avatar settings"
1538 msgstr "Configuración de imagen"
1540 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1541 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1543 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1544 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1545 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1549 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1550 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1551 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1552 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1553 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1554 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1556 msgstr "Vista previa"
1558 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1559 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1560 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1565 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1566 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1567 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1572 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1573 #: actions/avatarsettings.php:243
1579 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1580 #: actions/avatarsettings.php:318
1581 msgid "No file uploaded."
1582 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1584 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1585 #: actions/avatarsettings.php:345
1586 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1587 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1589 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1590 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1591 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1592 msgid "Lost our file data."
1593 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1595 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1596 #: actions/avatarsettings.php:384
1597 msgid "Avatar updated."
1598 msgstr "Imagen actualizada"
1600 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1601 #: actions/avatarsettings.php:388
1602 msgid "Failed updating avatar."
1603 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1605 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1606 #: actions/avatarsettings.php:412
1607 msgid "Avatar deleted."
1608 msgstr "Imagen borrada."
1610 #. TRANS: Title for backup account page.
1611 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1612 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1613 msgid "Backup account"
1616 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1617 #: actions/backupaccount.php:79
1619 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1620 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1622 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1623 #: actions/backupaccount.php:84
1624 msgid "You may not backup your account."
1627 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1628 #: actions/backupaccount.php:225
1630 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1631 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1632 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1633 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1634 "are not backed up."
1637 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1638 #: actions/backupaccount.php:248
1644 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1645 #: actions/backupaccount.php:252
1646 msgid "Backup your account"
1649 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1650 #: actions/block.php:68
1651 msgid "You already blocked that user."
1652 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1654 #. TRANS: Title for block user page.
1655 #. TRANS: Legend for block user form.
1656 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1657 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1659 msgstr "Bloquear usuario."
1661 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1662 #: actions/block.php:139
1664 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1665 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1666 "will not be notified of any @-replies from them."
1668 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1669 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1670 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1672 #. TRANS: Button label on the user block form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1674 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1677 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1678 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1679 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1680 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1685 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1686 #: actions/block.php:158
1687 msgid "Do not block this user"
1688 msgstr "No bloquear a este usuario"
1690 #. TRANS: Button label on the user block form.
1691 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1692 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1693 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1694 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1695 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1696 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1697 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1698 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1703 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1704 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1705 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1706 msgid "Block this user"
1707 msgstr "Bloquear este usuario."
1709 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1710 #: actions/block.php:189
1711 msgid "Failed to save block information."
1712 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1714 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1715 #. TRANS: %s is a group nickname.
1716 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1718 msgid "%s blocked profiles"
1719 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1721 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1722 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1723 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1725 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1726 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1728 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1729 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1730 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1732 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1734 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1735 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1736 msgid "Unblock user from group"
1737 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1739 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1740 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1744 msgstr "Desbloquear"
1746 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1747 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1748 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1749 msgid "Unblock this user"
1750 msgstr "Desbloquear este usuario"
1752 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1753 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1754 #: actions/bookmarklet.php:51
1757 msgstr "Postear a %s"
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1760 #: actions/confirmaddress.php:74
1761 msgid "No confirmation code."
1762 msgstr "Ningún código de confirmación."
1764 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1765 #: actions/confirmaddress.php:80
1766 msgid "Confirmation code not found."
1767 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1769 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1770 #: actions/confirmaddress.php:86
1771 msgid "That confirmation code is not for you!"
1772 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1774 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1775 #: actions/confirmaddress.php:92
1777 msgid "Unrecognized address type %s."
1778 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1780 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1781 #: actions/confirmaddress.php:97
1782 msgid "That address has already been confirmed."
1783 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1785 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1786 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1787 #: actions/confirmaddress.php:132
1789 msgid "Could not delete address confirmation."
1790 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1792 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1793 #: actions/confirmaddress.php:150
1794 msgid "Confirm address"
1795 msgstr "Confirmar la dirección"
1797 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1798 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1799 #: actions/confirmaddress.php:166
1801 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1802 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1804 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1805 #: actions/conversation.php:96
1806 msgid "Conversation"
1807 msgstr "Conversación"
1809 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1810 #. TRANS: Label for user statistics.
1811 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1812 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1817 #: actions/deleteaccount.php:71
1819 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1820 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1822 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1823 #: actions/deleteaccount.php:77
1825 msgid "You cannot delete your account."
1826 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1828 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1829 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1831 msgstr "Estoy seguro."
1833 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1834 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1835 #: actions/deleteaccount.php:164
1837 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1838 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1840 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1841 #: actions/deleteaccount.php:206
1842 msgid "Account deleted."
1843 msgstr "Cuenta eliminada."
1845 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1846 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1847 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1848 msgid "Delete account"
1849 msgstr "Eliminar cuenta"
1851 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1852 #: actions/deleteaccount.php:279
1854 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1857 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1860 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1861 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1862 #: actions/deleteaccount.php:285
1865 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1868 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1869 "de la eliminación."
1871 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1872 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1873 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1874 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1878 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1879 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1880 #: actions/deleteaccount.php:304
1882 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1883 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1885 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1886 #: actions/deleteaccount.php:323
1887 msgid "Permanently delete your account"
1888 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1891 #: actions/deleteapplication.php:62
1892 msgid "You must be logged in to delete an application."
1893 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1895 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1896 #: actions/deleteapplication.php:71
1897 msgid "Application not found."
1898 msgstr "Aplicación no encontrada."
1900 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1901 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1902 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1903 #: actions/showapplication.php:94
1904 msgid "You are not the owner of this application."
1905 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1907 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1908 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1909 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1910 #: lib/action.php:1422
1911 msgid "There was a problem with your session token."
1912 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1914 #. TRANS: Title for delete application page.
1915 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1916 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1917 msgid "Delete application"
1918 msgstr "Eliminar la aplicación"
1920 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1921 #: actions/deleteapplication.php:152
1923 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1924 "about the application from the database, including all existing user "
1927 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1928 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1929 "conexiones de usuario existente."
1931 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1932 #: actions/deleteapplication.php:161
1933 msgid "Do not delete this application"
1934 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1937 #: actions/deleteapplication.php:167
1938 msgid "Delete this application"
1939 msgstr "Borrar esta aplicación"
1941 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1942 #: actions/deletegroup.php:64
1943 msgid "You must be logged in to delete a group."
1944 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1946 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1949 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1950 #: actions/leavegroup.php:89
1951 msgid "No nickname or ID."
1952 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1954 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1955 #: actions/deletegroup.php:107
1956 msgid "You are not allowed to delete this group."
1957 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1959 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1960 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1961 #: actions/deletegroup.php:150
1963 msgid "Could not delete group %s."
1964 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1966 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1967 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1968 #: actions/deletegroup.php:159
1970 msgid "Deleted group %s"
1971 msgstr "Grupo %s eliminado"
1973 #. TRANS: Title of delete group page.
1974 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1975 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1976 msgid "Delete group"
1977 msgstr "Borrar grupo"
1979 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1980 #: actions/deletegroup.php:206
1982 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1983 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1984 "will still appear in individual timelines."
1986 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1987 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1988 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1991 #: actions/deletegroup.php:224
1992 msgid "Do not delete this group"
1993 msgstr "No eliminar este grupo"
1995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1996 #: actions/deletegroup.php:231
1997 msgid "Delete this group"
1998 msgstr "Borrar este grupo"
2000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2001 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2002 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2004 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2005 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2006 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2008 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2009 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2010 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2011 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2012 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2013 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2014 #: lib/settingsaction.php:72
2015 msgid "Not logged in."
2016 msgstr "No conectado."
2018 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2019 #: actions/deletenotice.php:110
2021 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2024 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
2025 "lo puedes deshacer."
2027 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2028 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2029 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2030 msgid "Delete notice"
2031 msgstr "Borrar mensaje"
2033 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2034 #: actions/deletenotice.php:152
2035 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2036 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
2038 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2039 #: actions/deletenotice.php:159
2040 msgid "Do not delete this notice"
2041 msgstr "No eliminar este mensaje"
2043 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2044 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2045 msgid "Delete this notice"
2046 msgstr "Borrar este mensaje"
2048 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2049 #: actions/deleteuser.php:66
2050 msgid "You cannot delete users."
2051 msgstr "No puedes borrar usuarios."
2053 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2054 #: actions/deleteuser.php:74
2055 msgid "You can only delete local users."
2056 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
2058 #. TRANS: Title of delete user page.
2059 #: actions/deleteuser.php:110
2062 msgstr "Eliminar usuario"
2064 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2065 #: actions/deleteuser.php:134
2067 msgstr "Borrar usuario"
2069 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2070 #: actions/deleteuser.php:138
2072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2073 "the user from the database, without a backup."
2075 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
2076 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2078 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2079 #: actions/deleteuser.php:158
2080 msgid "Do not delete this user"
2081 msgstr "No eliminar este usuario"
2083 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2084 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2085 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2086 msgid "Delete this user"
2087 msgstr "Borrar este usuario"
2089 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2090 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2091 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2095 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2096 #: actions/designadminpanel.php:71
2097 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2098 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
2100 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2101 #: actions/designadminpanel.php:327
2102 msgid "Invalid logo URL."
2103 msgstr "URL de logotipo inválido."
2105 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2106 #: actions/designadminpanel.php:333
2107 msgid "Invalid SSL logo URL."
2108 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
2110 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2111 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2112 #: actions/designadminpanel.php:339
2114 msgid "Theme not available: %s."
2115 msgstr "Tema no disponible: %s."
2117 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2118 #: actions/designadminpanel.php:437
2120 msgstr "Cambiar logo"
2122 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2123 #: actions/designadminpanel.php:444
2125 msgstr "Logo del sitio"
2127 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2128 #: actions/designadminpanel.php:452
2132 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2133 #: actions/designadminpanel.php:467
2134 msgid "Change theme"
2135 msgstr "Cambiar el tema"
2137 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2138 #: actions/designadminpanel.php:485
2140 msgstr "Tema del sitio"
2142 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2143 #: actions/designadminpanel.php:487
2144 msgid "Theme for the site."
2145 msgstr "Tema para el sitio."
2147 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2148 #: actions/designadminpanel.php:494
2149 msgid "Custom theme"
2150 msgstr "Personalizar tema"
2152 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2153 #: actions/designadminpanel.php:499
2154 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2155 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2157 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2158 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2159 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2160 msgid "Change background image"
2161 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2163 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2164 #. TRANS: Field label for background color selector.
2165 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2166 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2167 #: lib/designsettings.php:183
2171 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2172 #: actions/designadminpanel.php:531
2175 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2178 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2181 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2182 #: actions/designadminpanel.php:558
2186 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2187 #: actions/designadminpanel.php:575
2191 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2192 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2193 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2194 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2195 msgid "Turn background image on or off."
2196 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2198 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2199 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2200 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2201 msgid "Tile background image"
2202 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2204 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2205 #: actions/designadminpanel.php:598
2206 msgid "Change colors"
2207 msgstr "Cambiar colores"
2209 #. TRANS: Field label for content color selector.
2210 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2211 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2215 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2216 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2217 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2219 msgstr "Barra lateral"
2221 #. TRANS: Field label for text color selector.
2222 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2223 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2227 #. TRANS: Field label for link color selector.
2228 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2229 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2233 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2234 #: actions/designadminpanel.php:691
2238 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2239 #: actions/designadminpanel.php:696
2241 msgstr "Personalizar CSS"
2243 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2244 #: actions/designadminpanel.php:718
2246 msgid "Use defaults"
2247 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2249 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2250 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2251 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2252 msgid "Restore default designs"
2253 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2255 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2256 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2257 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2258 msgid "Reset back to default"
2259 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2261 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2262 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2263 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2265 msgstr "Guardar el diseño"
2267 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2268 #: actions/disfavor.php:83
2269 msgid "This notice is not a favorite!"
2270 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2272 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2273 #: actions/disfavor.php:98
2274 msgid "Add to favorites"
2275 msgstr "Agregar a favoritos"
2277 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2278 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2279 #: actions/doc.php:155
2280 #, fuzzy, php-format
2281 msgid "No such document \"%s\"."
2282 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
2284 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2285 #. TRANS: Form legend.
2286 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2287 msgid "Edit application"
2288 msgstr "Editar aplicación"
2290 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2291 #: actions/editapplication.php:66
2292 msgid "You must be logged in to edit an application."
2293 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2296 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2297 msgid "No such application."
2298 msgstr "No existe tal aplicación."
2300 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2301 #: actions/editapplication.php:167
2302 msgid "Use this form to edit your application."
2303 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2305 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2306 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2307 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2308 msgid "Name is required."
2309 msgstr "Se requiere un nombre"
2311 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2312 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2313 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2315 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2316 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2318 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2319 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2320 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2321 msgid "Name already in use. Try another one."
2322 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2324 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2325 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2326 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2327 msgid "Description is required."
2328 msgstr "Se requiere una descripción"
2330 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2331 #: actions/editapplication.php:209
2332 msgid "Source URL is too long."
2333 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2335 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2336 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2337 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2338 msgid "Source URL is not valid."
2339 msgstr "El URL fuente es inválido."
2341 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2342 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2343 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2344 msgid "Organization is required."
2345 msgstr "Se requiere una organización."
2347 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2348 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2350 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2351 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2353 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2354 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2355 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2356 msgid "Organization homepage is required."
2357 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2359 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2360 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2361 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2362 msgid "Callback is too long."
2363 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2365 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2366 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2367 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2368 msgid "Callback URL is not valid."
2369 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2371 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2372 #: actions/editapplication.php:284
2373 msgid "Could not update application."
2374 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2376 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2377 #: actions/editgroup.php:55
2379 msgid "Edit %s group"
2380 msgstr "Editar grupo %s"
2382 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2383 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2384 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2385 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2386 msgid "You must be logged in to create a group."
2387 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2389 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2390 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2392 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2393 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2394 msgid "You must be an admin to edit the group."
2395 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2397 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2398 #: actions/editgroup.php:161
2399 msgid "Use this form to edit the group."
2400 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2402 #. TRANS: Group edit form validation error.
2403 #. TRANS: Group create form validation error.
2404 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2405 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2407 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2408 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2410 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2411 #: actions/editgroup.php:274
2412 msgid "Could not update group."
2413 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
2415 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2416 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2417 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2418 msgid "Could not create aliases."
2419 msgstr "No fue posible crear alias."
2421 #. TRANS: Group edit form success message.
2422 #: actions/editgroup.php:301
2423 msgid "Options saved."
2424 msgstr "Se guardó Opciones."
2426 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2427 #: actions/emailsettings.php:59
2428 msgid "Email settings"
2429 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2431 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2432 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2433 #: actions/emailsettings.php:73
2435 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2436 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2438 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2439 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2440 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2441 msgid "Email address"
2442 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2444 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2445 #: actions/emailsettings.php:109
2446 msgid "Current confirmed email address."
2447 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2449 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2450 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2451 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2452 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2453 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2454 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2455 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2456 #: actions/smssettings.php:176
2461 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2462 #: actions/emailsettings.php:119
2464 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2465 "a message with further instructions."
2467 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2468 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2470 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2471 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2472 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2473 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2474 #. TRANS: organization.
2475 #: actions/emailsettings.php:136
2476 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2477 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2479 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2480 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2481 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2482 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2483 #: actions/smssettings.php:158
2488 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2489 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2490 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2491 msgid "Incoming email"
2492 msgstr "Correo entrante"
2494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2495 #: actions/emailsettings.php:154
2496 msgid "I want to post notices by email."
2497 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2499 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2500 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2501 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2502 msgid "Send email to this address to post new notices."
2503 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2505 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2506 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2507 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2508 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2509 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2511 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2512 #: actions/emailsettings.php:189
2514 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2518 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2519 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2520 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2525 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2526 #: actions/emailsettings.php:204
2527 msgid "Email preferences"
2528 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2530 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2531 #: actions/emailsettings.php:212
2532 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2533 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2535 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2536 #: actions/emailsettings.php:218
2537 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2539 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2541 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2542 #: actions/emailsettings.php:225
2543 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2545 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2547 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2548 #: actions/emailsettings.php:231
2549 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2551 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2553 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2554 #: actions/emailsettings.php:237
2555 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2556 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2558 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2559 #: actions/emailsettings.php:243
2560 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2561 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2563 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2564 #: actions/emailsettings.php:361
2565 msgid "Email preferences saved."
2566 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2568 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2569 #: actions/emailsettings.php:380
2570 msgid "No email address."
2571 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2573 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2574 #: actions/emailsettings.php:388
2576 msgid "Cannot normalize that email address."
2577 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2579 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2580 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2581 #: actions/siteadminpanel.php:144
2582 msgid "Not a valid email address."
2583 msgstr "Correo electrónico no válido"
2585 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2586 #: actions/emailsettings.php:397
2587 msgid "That is already your email address."
2588 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2590 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2591 #: actions/emailsettings.php:401
2592 msgid "That email address already belongs to another user."
2593 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2596 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2597 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2598 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2599 #: actions/smssettings.php:365
2601 msgid "Could not insert confirmation code."
2602 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2604 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2605 #: actions/emailsettings.php:425
2607 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2608 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2610 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2611 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2612 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2614 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2615 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2616 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2617 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2618 #: actions/smssettings.php:399
2619 msgid "No pending confirmation to cancel."
2620 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2622 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2623 #: actions/emailsettings.php:450
2624 msgid "That is the wrong email address."
2625 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2627 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2628 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2629 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2631 msgid "Could not delete email confirmation."
2632 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2634 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2635 #: actions/emailsettings.php:464
2636 msgid "Email confirmation cancelled."
2637 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2639 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2640 #. TRANS: registered for the active user.
2641 #: actions/emailsettings.php:483
2642 msgid "That is not your email address."
2643 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2645 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2646 #: actions/emailsettings.php:504
2647 msgid "The email address was removed."
2648 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2650 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2651 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2652 msgid "No incoming email address."
2653 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2655 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2656 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2657 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2658 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2660 msgid "Could not update user record."
2661 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2663 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2664 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2665 msgid "Incoming email address removed."
2666 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2668 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2669 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2670 msgid "New incoming email address added."
2671 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2674 #: actions/favor.php:80
2675 msgid "This notice is already a favorite!"
2676 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2678 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2679 #: actions/favor.php:95
2680 msgid "Disfavor favorite"
2681 msgstr "Sacar favorito"
2683 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2684 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2685 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2686 #: lib/publicgroupnav.php:93
2687 msgid "Popular notices"
2688 msgstr "Mensajes populares"
2690 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2691 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2692 #: actions/favorited.php:69
2694 msgid "Popular notices, page %d"
2695 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2697 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2698 #: actions/favorited.php:81
2699 msgid "The most popular notices on the site right now."
2700 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2702 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2703 #: actions/favorited.php:149
2704 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2706 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2707 "marcado algún mensaje como favorito."
2709 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2710 #: actions/favorited.php:153
2712 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2713 "next to any notice you like."
2715 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2716 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2718 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2719 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2720 #: actions/favorited.php:158
2723 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2724 "notice to your favorites!"
2726 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2727 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2729 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2730 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2731 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2732 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2733 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2734 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2735 #: lib/personalgroupnav.php:122
2737 msgid "%s's favorite notices"
2738 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2740 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2741 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2742 #: actions/favoritesrss.php:117
2744 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2745 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2747 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2748 #. TRANS: Title for featured users section.
2749 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2750 #: lib/publicgroupnav.php:89
2751 msgid "Featured users"
2752 msgstr "Usuarios que figuran"
2754 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2755 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2756 #: actions/featured.php:73
2758 msgid "Featured users, page %d"
2759 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2761 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2762 #: actions/featured.php:102
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "A selection of some great users on %s."
2765 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2767 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2768 #: actions/file.php:36
2769 msgid "No notice ID."
2770 msgstr "No hay ID de mensaje."
2772 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2773 #: actions/file.php:41
2775 msgstr "Sin mensaje."
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2778 #: actions/file.php:46
2779 msgid "No attachments."
2780 msgstr "Sin archivo adjunto"
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2783 #. TRANS: that could not be found.
2784 #: actions/file.php:58
2785 msgid "No uploaded attachments."
2786 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2788 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2789 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2790 msgid "Not expecting this response!"
2791 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2793 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2794 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2795 msgid "User being listened to does not exist."
2796 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2798 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2799 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2800 msgid "You can use the local subscription!"
2801 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2803 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2804 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2805 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2806 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2808 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2809 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2810 msgid "You are not authorized."
2811 msgstr "No estás autorizado."
2813 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2814 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2815 msgid "Could not convert request token to access token."
2816 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2818 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2819 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2820 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2821 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2823 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2824 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2825 msgid "Error updating remote profile."
2826 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2828 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2829 #: actions/getfile.php:77
2830 msgid "No such file."
2831 msgstr "No existe tal archivo."
2833 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2834 #: actions/getfile.php:82
2835 msgid "Cannot read file."
2836 msgstr "No se puede leer archivo."
2838 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2839 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2840 msgid "Invalid role."
2841 msgstr "Función no válida."
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2844 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2845 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2846 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2849 #: actions/grantrole.php:76
2850 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2851 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2854 #: actions/grantrole.php:84
2855 msgid "User already has this role."
2856 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2858 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2860 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2862 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2863 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2864 #: lib/profileformaction.php:79
2865 msgid "No profile specified."
2866 msgstr "No se especificó perfil."
2868 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2869 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2870 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2872 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2873 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2874 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2875 msgid "No profile with that ID."
2876 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2878 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2880 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2881 #: actions/makeadmin.php:81
2882 msgid "No group specified."
2883 msgstr "Grupo no especificado."
2885 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2886 #: actions/groupblock.php:95
2887 msgid "Only an admin can block group members."
2888 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2890 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2891 #: actions/groupblock.php:100
2892 msgid "User is already blocked from group."
2893 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2895 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2896 #: actions/groupblock.php:106
2897 msgid "User is not a member of group."
2898 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2900 #. TRANS: Title for block user from group page.
2901 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2902 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2903 msgid "Block user from group"
2904 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2906 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2907 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2908 #: actions/groupblock.php:169
2911 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2912 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2913 "the group in the future."
2915 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2916 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2920 #: actions/groupblock.php:191
2921 msgid "Do not block this user from this group"
2922 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2925 #: actions/groupblock.php:198
2926 msgid "Block this user from this group"
2927 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2929 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2930 #: actions/groupblock.php:215
2931 msgid "Database error blocking user from group."
2933 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2936 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2937 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2941 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2942 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2943 msgid "You must be logged in to edit a group."
2944 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2946 #. TRANS: Title group design settings page.
2947 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2948 msgid "Group design"
2949 msgstr "Diseño de grupo"
2951 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2952 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2954 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2955 "palette of your choice."
2957 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2958 "colores que prefieras."
2960 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2961 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2963 msgid "Unable to update your design settings."
2964 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2966 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2967 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2968 msgid "Design preferences saved."
2969 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2971 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2972 #. TRANS: Group logo form legend.
2973 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2975 msgstr "Logo de grupo"
2977 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2978 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2979 #: actions/grouplogo.php:156
2982 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2984 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2987 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2988 #: actions/grouplogo.php:243
2992 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2993 #: actions/grouplogo.php:299
2997 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2998 #: actions/grouplogo.php:376
2999 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3000 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
3002 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3003 #: actions/grouplogo.php:411
3004 msgid "Logo updated."
3005 msgstr "Logo actualizado."
3007 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3008 #: actions/grouplogo.php:414
3009 msgid "Failed updating logo."
3010 msgstr "Error al actualizar el logo."
3012 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3013 #. TRANS: %s is the name of the group.
3014 #: actions/groupmembers.php:104
3016 msgid "%s group members"
3017 msgstr "Miembros del grupo %s"
3019 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3020 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3021 #: actions/groupmembers.php:109
3023 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3024 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
3026 #. TRANS: Page notice for group members page.
3027 #: actions/groupmembers.php:125
3028 msgid "A list of the users in this group."
3029 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
3031 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3032 #: actions/groupmembers.php:190
3036 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3037 #: actions/groupmembers.php:397
3042 #. TRANS: Submit button title.
3043 #: actions/groupmembers.php:401
3045 msgid "Block this user"
3048 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3049 #: actions/groupmembers.php:488
3050 msgid "Make user an admin of the group"
3051 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
3053 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3054 #: actions/groupmembers.php:521
3057 msgstr "Convertir en administrador"
3059 #. TRANS: Submit button title.
3060 #: actions/groupmembers.php:525
3062 msgid "Make this user an admin"
3063 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
3065 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3066 #: actions/grouprss.php:141
3068 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3069 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
3071 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3072 #: actions/groups.php:62
3078 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3079 #. TRANS: %d is the page number.
3080 #: actions/groups.php:66
3081 #, fuzzy, php-format
3083 msgid "Groups, page %d"
3084 msgstr "Grupos, página %d"
3086 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3087 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3088 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3089 #: actions/groups.php:95
3090 #, fuzzy, php-format
3092 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3093 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3094 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3095 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3098 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
3099 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
3100 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
3101 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
3102 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3104 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3105 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3106 msgid "Create a new group"
3107 msgstr "Crear un nuevo grupo"
3109 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3110 #: actions/groupsearch.php:53
3113 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3114 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3116 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
3117 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
3119 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3120 #: actions/groupsearch.php:60
3121 msgid "Group search"
3122 msgstr "Búsqueda en grupos"
3124 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3125 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3126 #: actions/peoplesearch.php:83
3128 msgstr "No se obtuvo resultados."
3130 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3131 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3132 #: actions/groupsearch.php:87
3133 #, fuzzy, php-format
3135 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3136 "action.newgroup%%) yourself."
3138 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
3139 "action.newgroup%%) tú mismo."
3141 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3142 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3143 #: actions/groupsearch.php:92
3146 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3147 "action.newgroup%%) yourself!"
3149 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
3150 "action.newgroup%%) tú mismo?"
3152 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3153 #: actions/groupunblock.php:95
3154 msgid "Only an admin can unblock group members."
3155 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
3157 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3158 #: actions/groupunblock.php:100
3159 msgid "User is not blocked from group."
3160 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
3162 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3163 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3164 msgid "Error removing the block."
3165 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
3167 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3168 #: actions/imsettings.php:58
3170 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
3172 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3173 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3174 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3175 #: actions/imsettings.php:71
3176 #, fuzzy, php-format
3178 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3179 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3181 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
3182 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
3184 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3185 #: actions/imsettings.php:90
3186 msgid "IM is not available."
3187 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
3189 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3190 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3191 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3193 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
3195 #: actions/imsettings.php:109
3197 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3198 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
3200 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3201 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3202 #: actions/imsettings.php:120
3203 #, fuzzy, php-format
3205 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3206 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3208 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
3209 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
3212 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3213 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3214 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3215 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3216 #. TRANS: person or organization.
3217 #: actions/imsettings.php:139
3218 #, fuzzy, php-format
3220 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3221 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3223 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
3224 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
3225 "mensajería instantánea o en GTalk."
3227 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3228 #: actions/imsettings.php:154
3229 msgid "IM preferences"
3230 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
3232 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3233 #: actions/imsettings.php:159
3235 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3236 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
3238 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3239 #: actions/imsettings.php:165
3241 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3242 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
3244 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3245 #: actions/imsettings.php:171
3248 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3250 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
3252 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3253 #: actions/imsettings.php:178
3255 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3256 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
3258 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3259 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3260 msgid "Preferences saved."
3261 msgstr "Preferencias guardadas."
3263 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3264 #: actions/imsettings.php:304
3265 msgid "No Jabber ID."
3266 msgstr "Ningún Jabber ID."
3268 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3269 #: actions/imsettings.php:312
3271 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3272 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
3274 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3275 #: actions/imsettings.php:317
3277 msgid "Not a valid Jabber ID."
3278 msgstr "Jabber ID no válido"
3280 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3281 #: actions/imsettings.php:321
3282 msgid "That is already your Jabber ID."
3283 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
3285 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3286 #: actions/imsettings.php:325
3287 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3288 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3290 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3291 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3292 #: actions/imsettings.php:353
3295 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3296 "s for sending messages to you."
3298 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3299 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3302 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3303 #: actions/imsettings.php:382
3304 msgid "That is the wrong IM address."
3305 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3307 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3308 #: actions/imsettings.php:391
3310 msgid "Could not delete IM confirmation."
3311 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3313 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3314 #: actions/imsettings.php:396
3315 msgid "IM confirmation cancelled."
3316 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3318 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3319 #. TRANS: registered for the active user.
3320 #: actions/imsettings.php:417
3321 msgid "That is not your Jabber ID."
3322 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
3324 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3325 #: actions/imsettings.php:440
3326 msgid "The IM address was removed."
3327 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3329 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3330 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3331 #: actions/inbox.php:59
3333 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3334 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3336 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3337 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3338 #: actions/inbox.php:64
3340 msgid "Inbox for %s"
3341 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3343 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3344 #: actions/inbox.php:106
3345 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3347 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3349 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3350 #: actions/invite.php:41
3351 msgid "Invites have been disabled."
3352 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3354 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3355 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3356 #: actions/invite.php:45
3358 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3359 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3361 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3362 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3363 #: actions/invite.php:78
3364 #, fuzzy, php-format
3365 msgid "Invalid email address: %s."
3366 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3368 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3369 #: actions/invite.php:117
3371 msgid "Invitations sent"
3372 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
3374 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3375 #: actions/invite.php:120
3376 msgid "Invite new users"
3377 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3379 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3380 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3381 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3382 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3383 #: actions/invite.php:140
3385 msgid "You are already subscribed to this user:"
3386 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3387 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3388 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3390 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3391 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3392 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3393 #, fuzzy, php-format
3396 msgstr "%1$s (%2$s)"
3398 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3399 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3400 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3401 #: actions/invite.php:154
3403 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3405 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3407 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3409 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3411 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3412 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3413 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3414 #: actions/invite.php:168
3416 msgid "Invitation sent to the following person:"
3417 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3418 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3419 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3421 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3422 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3423 #: actions/invite.php:178
3425 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3426 "on the site. Thanks for growing the community!"
3428 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3429 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3431 #. TRANS: Form instructions.
3432 #: actions/invite.php:191
3434 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3436 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3438 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3439 #: actions/invite.php:218
3440 msgid "Email addresses"
3441 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3443 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3444 #: actions/invite.php:221
3446 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3447 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3449 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3450 #: actions/invite.php:225
3451 msgid "Personal message"
3452 msgstr "Mensaje Personal"
3454 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3455 #: actions/invite.php:228
3456 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3457 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3459 #. TRANS: Send button for inviting friends
3460 #: actions/invite.php:232
3465 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3466 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3467 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3468 #: actions/invite.php:264
3470 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3471 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3473 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3474 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3475 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3476 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3477 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3478 #: actions/invite.php:271
3481 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3483 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3484 "you know and people who interest you.\n"
3486 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3487 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3488 "share your interests.\n"
3494 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3498 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3503 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3508 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3510 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3511 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3513 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3514 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3515 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3521 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3525 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3526 "aceptar la invitación.\n"
3530 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3531 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3533 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3535 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3536 #: actions/joingroup.php:59
3537 msgid "You must be logged in to join a group."
3538 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3540 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3541 #: actions/joingroup.php:147
3542 #, fuzzy, php-format
3544 msgid "%1$s joined group %2$s"
3545 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3547 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3548 #: actions/leavegroup.php:59
3549 msgid "You must be logged in to leave a group."
3550 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
3552 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3553 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3554 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3555 msgid "You are not a member of that group."
3556 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3558 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3559 #: actions/leavegroup.php:142
3560 #, fuzzy, php-format
3562 msgid "%1$s left group %2$s"
3563 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
3565 #. TRANS: User admin panel title
3566 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3571 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3572 msgid "License for this StatusNet site"
3575 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3576 msgid "Invalid license selection."
3579 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3581 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3585 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3587 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3588 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3590 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3591 msgid "Invalid license URL."
3594 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3595 msgid "Invalid license image URL."
3598 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3599 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3602 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3603 msgid "License image must be blank or valid URL."
3606 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3607 msgid "License selection"
3610 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3614 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3615 msgid "All Rights Reserved"
3618 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3619 msgid "Creative Commons"
3622 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3627 msgid "Select license"
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3631 msgid "License details"
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3639 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3643 msgid "License Title"
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3647 msgid "The title of the license."
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3655 msgid "URL for more information about the license."
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3659 msgid "License Image URL"
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3663 msgid "URL for an image to display with the license."
3666 #. TRANS: Submit button title.
3667 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3668 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3669 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3673 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3674 msgid "Save license settings"
3677 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3678 msgid "Already logged in."
3679 msgstr "Ya estás conectado."
3681 #: actions/login.php:148
3682 msgid "Incorrect username or password."
3683 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3685 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3686 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3687 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3689 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3691 msgstr "Inicio de sesión"
3693 #: actions/login.php:249
3694 msgid "Login to site"
3695 msgstr "Ingresar a sitio"
3697 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3701 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3702 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3704 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3707 #: actions/login.php:269
3708 msgid "Lost or forgotten password?"
3709 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3711 #: actions/login.php:288
3713 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3714 "changing your settings."
3716 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3717 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3719 #: actions/login.php:292
3720 msgid "Login with your username and password."
3721 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3723 #: actions/login.php:295
3726 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3728 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3731 #: actions/makeadmin.php:92
3732 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3734 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3736 #: actions/makeadmin.php:96
3738 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3739 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3741 #: actions/makeadmin.php:133
3743 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3744 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3746 #: actions/makeadmin.php:146
3748 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3749 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3751 #: actions/microsummary.php:69
3752 msgid "No current status."
3753 msgstr "No existe estado actual."
3755 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3756 #: actions/newapplication.php:52
3758 msgid "New application"
3759 msgstr "Nueva aplicación"
3761 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3762 #: actions/newapplication.php:64
3763 msgid "You must be logged in to register an application."
3764 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3766 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3767 #: actions/newapplication.php:147
3768 msgid "Use this form to register a new application."
3769 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3771 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3772 #: actions/newapplication.php:189
3773 msgid "Source URL is required."
3774 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3776 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3777 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3778 msgid "Could not create application."
3779 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3781 #. TRANS: Title for form to create a group.
3782 #: actions/newgroup.php:53
3784 msgstr "Grupo nuevo "
3786 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3787 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3789 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3790 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3792 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3793 #: actions/newgroup.php:117
3794 msgid "Use this form to create a new group."
3795 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3797 #. TRANS: Group create form validation error.
3798 #: actions/newgroup.php:200
3800 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3801 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
3803 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3805 msgstr "Nuevo Mensaje "
3807 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3808 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3809 msgid "You can't send a message to this user."
3810 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3812 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3813 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3814 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3815 #: lib/command.php:581
3817 msgstr "¡Ningún contenido!"
3819 #: actions/newmessage.php:161
3820 msgid "No recipient specified."
3821 msgstr "No se especificó receptor."
3823 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3824 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3826 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3827 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3829 #: actions/newmessage.php:184
3830 msgid "Message sent"
3831 msgstr "Mensaje enviado"
3833 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3834 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3835 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3837 msgid "Direct message to %s sent."
3838 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3840 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3842 msgstr "Error de Ajax"
3844 #: actions/newnotice.php:69
3846 msgstr "Nuevo mensaje"
3848 #: actions/newnotice.php:230
3849 msgid "Notice posted"
3850 msgstr "Mensaje publicado"
3852 #: actions/noticesearch.php:68
3855 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3856 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3858 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3859 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3861 #: actions/noticesearch.php:78
3863 msgstr "Búsqueda de texto"
3865 #: actions/noticesearch.php:91
3867 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3868 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3870 #: actions/noticesearch.php:121
3873 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3874 "status_textarea=%s)!"
3876 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3877 "%?status_textarea=%s)!"
3879 #: actions/noticesearch.php:124
3882 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3883 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3885 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3886 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3887 "%?status_textarea=%s)?"
3889 #: actions/noticesearchrss.php:96
3891 msgid "Updates with \"%s\""
3892 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3894 #: actions/noticesearchrss.php:98
3896 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3898 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3900 #: actions/nudge.php:85
3903 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3906 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3907 "configurado su correo electrónico."
3909 #: actions/nudge.php:94
3911 msgstr "Toque enviado"
3913 #: actions/nudge.php:97
3915 msgstr "¡Toque enviado!"
3917 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3918 #: actions/oauthappssettings.php:60
3919 msgid "You must be logged in to list your applications."
3920 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3922 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3923 #: actions/oauthappssettings.php:76
3924 msgid "OAuth applications"
3925 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3927 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3928 #: actions/oauthappssettings.php:88
3929 msgid "Applications you have registered"
3930 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3932 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3933 #: actions/oauthappssettings.php:141
3935 msgid "You have not registered any applications yet."
3936 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3938 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3939 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3940 msgid "Connected applications"
3941 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3943 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3944 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3945 msgid "The following connections exist for your account."
3948 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3949 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3950 msgid "You are not a user of that application."
3951 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3953 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3954 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3955 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3956 #, fuzzy, php-format
3957 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3958 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3960 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3961 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3962 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3965 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3969 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3970 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3971 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3972 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3974 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3975 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3976 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3980 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3981 "this instance of StatusNet."
3984 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3985 msgid "Notice has no profile."
3986 msgstr "Mensaje sin perfil."
3988 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3990 msgid "%1$s's status on %2$s"
3991 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3993 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3994 #: actions/oembed.php:168
3996 msgid "Content type %s not supported."
3997 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3999 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4000 #: actions/oembed.php:172
4002 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4003 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
4005 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4006 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4007 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4008 msgid "Not a supported data format."
4009 msgstr "No es un formato de datos compatible."
4011 #: actions/opensearch.php:64
4012 msgid "People Search"
4013 msgstr "Búsqueda de gente"
4015 #: actions/opensearch.php:67
4016 msgid "Notice Search"
4017 msgstr "Búsqueda de mensajes"
4019 #: actions/othersettings.php:59
4020 msgid "Other settings"
4021 msgstr "Otros ajustes"
4023 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4024 #: actions/othersettings.php:71
4025 msgid "Manage various other options."
4026 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
4028 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4029 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4030 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4031 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4032 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4033 #: actions/othersettings.php:113
4034 msgid " (free service)"
4035 msgstr " (servicio gratuito)"
4037 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4038 #: actions/othersettings.php:122
4039 msgid "Shorten URLs with"
4040 msgstr "Acortar los URL con"
4042 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4043 #: actions/othersettings.php:124
4044 msgid "Automatic shortening service to use."
4045 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
4047 #. TRANS: Label for checkbox.
4048 #: actions/othersettings.php:130
4049 msgid "View profile designs"
4050 msgstr "Ver diseños de perfil"
4052 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4053 #: actions/othersettings.php:132
4054 msgid "Show or hide profile designs."
4055 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
4057 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4058 #: actions/othersettings.php:164
4060 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4061 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
4063 #: actions/otp.php:69
4064 msgid "No user ID specified."
4065 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
4067 #: actions/otp.php:83
4068 msgid "No login token specified."
4069 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
4071 #: actions/otp.php:90
4072 msgid "No login token requested."
4073 msgstr "Token de acceso solicitado."
4075 #: actions/otp.php:95
4076 msgid "Invalid login token specified."
4077 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
4079 #: actions/otp.php:104
4080 msgid "Login token expired."
4081 msgstr "Token de acceso caducado."
4083 #: actions/outbox.php:58
4085 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4086 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
4088 #: actions/outbox.php:61
4090 msgid "Outbox for %s"
4091 msgstr "Bandeja de salida para %s"
4093 #: actions/outbox.php:104
4094 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4096 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
4098 #: actions/passwordsettings.php:58
4099 msgid "Change password"
4100 msgstr "Cambiar contraseña"
4102 #: actions/passwordsettings.php:69
4103 msgid "Change your password."
4104 msgstr "Cambia tu contraseña"
4106 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4107 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4108 msgid "Password change"
4109 msgstr "Cambio de contraseña"
4111 #: actions/passwordsettings.php:104
4112 msgid "Old password"
4113 msgstr "Antigua contraseña"
4115 #. TRANS: Field label for password reset form.
4116 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4117 msgid "New password"
4118 msgstr "Nueva contraseña"
4120 #: actions/passwordsettings.php:109
4121 msgid "6 or more characters"
4122 msgstr "6 o más caracteres"
4124 #: actions/passwordsettings.php:113
4125 msgid "Same as password above"
4126 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
4128 #: actions/passwordsettings.php:117
4132 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4133 msgid "Password must be 6 or more characters."
4134 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4136 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4137 msgid "Passwords don't match."
4138 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
4140 #: actions/passwordsettings.php:165
4141 msgid "Incorrect old password"
4142 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
4144 #: actions/passwordsettings.php:181
4145 msgid "Error saving user; invalid."
4146 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
4148 #: actions/passwordsettings.php:186
4149 msgid "Can't save new password."
4150 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
4152 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4153 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4154 msgid "Password saved."
4155 msgstr "Se guardó la contraseña."
4157 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4158 #. TRANS: Menu item for site administration
4159 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4163 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4164 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4165 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4168 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4169 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4170 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4172 msgid "Theme directory not readable: %s."
4173 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
4175 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4176 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4179 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4180 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
4182 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4183 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4186 msgid "Background directory not writable: %s."
4187 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
4189 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4190 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4191 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4193 msgid "Locales directory not readable: %s."
4194 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
4196 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4197 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4198 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4199 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4200 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
4202 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4203 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4207 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4208 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4209 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4214 msgid "Site's server hostname."
4215 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
4217 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4219 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4226 msgstr "Ruta del sitio"
4228 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4231 msgid "Locale directory"
4232 msgstr "Directorio de temas"
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4236 msgid "Directory path to locales."
4237 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4239 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4242 msgstr "URL agradables"
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4245 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4246 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4252 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4255 msgid "Server for themes."
4256 msgstr "Tema para el sitio."
4258 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4260 msgid "Web path to themes."
4263 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4267 msgstr "Servidor SSL"
4269 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4271 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4274 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4279 msgstr "Ruta del sitio"
4281 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4283 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4286 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4291 msgstr "Directorio de temas"
4293 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4296 msgid "Directory where themes are located."
4297 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4299 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4304 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4305 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4306 msgid "Avatar server"
4307 msgstr "Servidor de la imagen"
4309 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4312 msgid "Server for avatars."
4313 msgstr "Tema para el sitio."
4315 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4318 msgstr "Ruta de la imagen"
4320 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4323 msgid "Web path to avatars."
4324 msgstr "Error al actualizar la imagen."
4326 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4328 msgid "Avatar directory"
4329 msgstr "Directorio de la imagen"
4331 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4334 msgid "Directory where avatars are located."
4335 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4337 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4345 msgid "Server for backgrounds."
4346 msgstr "Tema para el sitio."
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4350 msgid "Web path to backgrounds."
4353 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4355 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4358 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4359 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4360 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4363 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4364 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4366 msgid "Directory where backgrounds are located."
4367 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4369 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4370 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4375 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4378 msgid "Server for attachments."
4379 msgstr "Tema para el sitio."
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4384 msgid "Web path to attachments."
4385 msgstr "Sin archivo adjunto"
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4390 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4391 msgstr "Tema para el sitio."
4393 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4395 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4401 msgid "Directory where attachments are located."
4402 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4404 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4409 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4414 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4415 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4419 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4420 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4424 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4429 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4431 msgid "When to use SSL."
4432 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4435 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4437 msgid "Server to direct SSL requests to."
4438 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
4440 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4441 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4443 msgstr "Guardar rutas"
4445 #: actions/peoplesearch.php:52
4448 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4449 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4451 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4452 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4454 #: actions/peoplesearch.php:58
4455 msgid "People search"
4456 msgstr "Buscador de gente"
4458 #: actions/peopletag.php:68
4460 msgid "Not a valid people tag: %s."
4461 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4463 #: actions/peopletag.php:142
4465 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4466 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4468 #: actions/postnotice.php:95
4469 msgid "Invalid notice content."
4470 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4472 #: actions/postnotice.php:101
4474 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4476 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4479 #. TRANS: Page title for profile settings.
4480 #: actions/profilesettings.php:59
4481 msgid "Profile settings"
4482 msgstr "Configuración del perfil"
4484 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4485 #: actions/profilesettings.php:70
4487 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4489 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4490 "sepa más sobre ti."
4492 #. TRANS: Profile settings form legend.
4493 #: actions/profilesettings.php:98
4494 msgid "Profile information"
4495 msgstr "Información del perfil"
4497 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4498 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4500 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4502 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4504 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4505 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4506 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4507 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4508 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4509 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4511 msgstr "Nombre completo"
4513 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4514 #. TRANS: Form input field label.
4515 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4516 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4518 msgstr "Página de inicio"
4520 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4521 #: actions/profilesettings.php:121
4523 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4524 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4526 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4527 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4528 #. TRANS: biography (%d).
4529 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4530 #, fuzzy, php-format
4531 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4532 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4533 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4534 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4536 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4537 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4538 msgid "Describe yourself and your interests"
4539 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4541 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4542 #. TRANS: their biography.
4543 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4547 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4548 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4549 #. TRANS: DT for location in a profile.
4550 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4551 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4552 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4553 #: lib/userprofile.php:172
4557 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4558 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4559 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4560 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4562 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4563 #: actions/profilesettings.php:153
4564 msgid "Share my current location when posting notices"
4565 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4567 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4568 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4569 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4570 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4571 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4575 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4576 #: actions/profilesettings.php:164
4578 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4580 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4583 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4584 #: actions/profilesettings.php:169
4588 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4589 #: actions/profilesettings.php:171
4590 msgid "Preferred language"
4591 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4593 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4594 #: actions/profilesettings.php:181
4596 msgstr "Zona horaria"
4598 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4599 #: actions/profilesettings.php:183
4600 msgid "What timezone are you normally in?"
4601 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4603 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4604 #: actions/profilesettings.php:189
4606 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4608 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4612 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4613 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4614 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4615 #, fuzzy, php-format
4616 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4617 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4618 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4619 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4622 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4623 msgid "Timezone not selected."
4624 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4627 #: actions/profilesettings.php:277
4629 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4630 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4633 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4634 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4636 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4637 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4639 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4640 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4641 #: actions/profilesettings.php:347
4643 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4644 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4646 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4647 #: actions/profilesettings.php:405
4649 msgid "Could not save location prefs."
4650 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4652 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4653 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4654 msgid "Could not save tags."
4655 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4657 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4658 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4659 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4660 msgid "Settings saved."
4661 msgstr "Se guardó configuración."
4663 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4664 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4665 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4667 msgid "Restore account"
4668 msgstr "Crear una cuenta"
4670 #: actions/public.php:83
4672 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4673 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4675 #: actions/public.php:92
4676 msgid "Could not retrieve public stream."
4677 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4679 #: actions/public.php:130
4681 msgid "Public timeline, page %d"
4682 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4684 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4685 msgid "Public timeline"
4686 msgstr "Línea temporal pública"
4688 #: actions/public.php:160
4689 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4690 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4692 #: actions/public.php:164
4693 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4694 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4696 #: actions/public.php:168
4697 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4698 msgstr "Canal público (Atom)"
4700 #: actions/public.php:188
4703 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4706 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4709 #: actions/public.php:191
4710 msgid "Be the first to post!"
4711 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4713 #: actions/public.php:195
4716 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4718 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4719 "la primera persona en publicar?"
4721 #: actions/public.php:242
4724 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4725 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4726 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4727 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4729 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4730 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4731 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4732 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4733 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4735 #: actions/public.php:247
4738 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4739 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4742 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4743 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4744 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4746 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4747 #: actions/publictagcloud.php:57
4748 msgid "Public tag cloud"
4749 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4751 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4752 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4753 #: actions/publictagcloud.php:65
4754 #, fuzzy, php-format
4755 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4756 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4758 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4759 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4760 #. TRANS: and do not change the URL part.
4761 #: actions/publictagcloud.php:74
4763 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4765 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4767 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4768 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4769 #: actions/publictagcloud.php:79
4770 msgid "Be the first to post one!"
4771 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4773 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4774 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4775 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4776 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4777 #. TRANS: and do not change the URL part.
4778 #: actions/publictagcloud.php:87
4781 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4784 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4785 "la primera persona en publicar uno?"
4787 #: actions/publictagcloud.php:146
4789 msgstr "Nube de etiquetas"
4791 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4792 #: actions/recoverpassword.php:37
4793 msgid "You are already logged in!"
4794 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4796 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4797 #: actions/recoverpassword.php:64
4798 msgid "No such recovery code."
4799 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4801 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4802 #: actions/recoverpassword.php:69
4803 msgid "Not a recovery code."
4804 msgstr "No es un código de recuperación."
4806 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4807 #: actions/recoverpassword.php:77
4808 msgid "Recovery code for unknown user."
4809 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4811 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4812 #: actions/recoverpassword.php:91
4813 msgid "Error with confirmation code."
4814 msgstr "Error con el código de confirmación."
4816 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4817 #: actions/recoverpassword.php:103
4818 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4820 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4822 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4823 #: actions/recoverpassword.php:118
4824 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4826 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4828 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4829 #: actions/recoverpassword.php:160
4831 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4832 "the email address you have stored in your account."
4834 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4835 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4837 #: actions/recoverpassword.php:167
4838 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4840 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4843 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4844 #: actions/recoverpassword.php:198
4845 msgid "Password recovery"
4846 msgstr "Recuperación de contraseña"
4848 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4849 #: actions/recoverpassword.php:202
4850 msgid "Nickname or email address"
4851 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4853 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4854 #: actions/recoverpassword.php:205
4855 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4857 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4860 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4861 #: actions/recoverpassword.php:212
4865 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4866 #: actions/recoverpassword.php:214
4872 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4873 #: actions/recoverpassword.php:223
4874 msgid "Reset password"
4875 msgstr "Restablecer contraseña"
4877 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4878 #: actions/recoverpassword.php:225
4879 msgid "Recover password"
4880 msgstr "Recuperar contraseña"
4882 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4883 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4884 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4885 msgid "Password recovery requested"
4886 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4888 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4889 #: actions/recoverpassword.php:232
4890 msgid "Unknown action"
4891 msgstr "Acción desconocida"
4893 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4894 #: actions/recoverpassword.php:258
4896 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4897 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4899 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4900 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4902 msgid "Same as password above."
4903 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
4905 #. TRANS: Button text for password reset form.
4906 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4907 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4911 msgstr "Restablecer"
4913 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4914 #: actions/recoverpassword.php:278
4915 msgid "Enter a nickname or email address."
4916 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4918 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4919 #: actions/recoverpassword.php:309
4920 msgid "No user with that email address or username."
4921 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4923 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4924 #: actions/recoverpassword.php:327
4925 msgid "No registered email address for that user."
4926 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4928 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4929 #: actions/recoverpassword.php:342
4930 msgid "Error saving address confirmation."
4931 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4933 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4934 #: actions/recoverpassword.php:370
4936 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4937 "address registered to your account."
4939 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4940 "correo registrada."
4942 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4943 #: actions/recoverpassword.php:391
4944 msgid "Unexpected password reset."
4945 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4947 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4948 #: actions/recoverpassword.php:400
4950 msgid "Password must be 6 characters or more."
4951 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4953 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4954 #: actions/recoverpassword.php:405
4955 msgid "Password and confirmation do not match."
4956 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4958 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4959 #: actions/recoverpassword.php:418
4961 msgid "Cannot save new password."
4962 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
4964 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4965 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4966 msgid "Error setting user."
4967 msgstr "Error al configurar el usuario."
4969 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4970 #: actions/recoverpassword.php:434
4971 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4972 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4974 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4975 msgid "Sorry, only invited people can register."
4976 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4978 #: actions/register.php:99
4979 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4980 msgstr "El código de invitación no es válido."
4982 #: actions/register.php:119
4983 msgid "Registration successful"
4984 msgstr "Registro exitoso."
4986 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4988 msgstr "Registrarse"
4990 #: actions/register.php:142
4991 msgid "Registration not allowed."
4992 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4994 #: actions/register.php:209
4995 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4996 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4998 #: actions/register.php:218
4999 msgid "Email address already exists."
5000 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
5002 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
5003 msgid "Invalid username or password."
5004 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
5006 #: actions/register.php:351
5008 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5009 "link up to friends and colleagues. "
5011 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
5012 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
5014 #: actions/register.php:437
5016 msgid "6 or more characters."
5017 msgstr "6 o más caracteres"
5019 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5020 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5021 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5023 msgstr "Correo electrónico"
5025 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5026 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5028 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
5030 #: actions/register.php:457
5031 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5032 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
5034 #: actions/register.php:462
5035 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5036 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
5038 #: actions/register.php:523
5041 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5043 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
5045 #: actions/register.php:533
5047 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5049 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
5051 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5052 #: actions/register.php:537
5053 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5054 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
5056 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5057 #: actions/register.php:540
5058 msgid "All rights reserved."
5059 msgstr "Todos los derechos reservados."
5061 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5062 #: actions/register.php:545
5065 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5066 "email address, IM address, and phone number."
5068 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
5069 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
5070 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
5072 #: actions/register.php:588
5075 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5078 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5079 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5080 "notices through instant messages.\n"
5081 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5082 "share your interests. \n"
5083 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5084 "others more about you. \n"
5085 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5088 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5090 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
5091 "este momento, puede que quieras...\n"
5093 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
5094 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
5095 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
5096 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
5097 "compartan tus intereses. \n"
5098 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5099 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
5100 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
5101 "características que te hayas podido perder. \n"
5103 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
5105 #: actions/register.php:612
5107 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5108 "to confirm your email address.)"
5110 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
5111 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
5113 #: actions/remotesubscribe.php:97
5116 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5117 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5118 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5120 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
5121 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
5122 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
5125 #: actions/remotesubscribe.php:111
5126 msgid "Remote subscribe"
5127 msgstr "Subscripción remota"
5129 #: actions/remotesubscribe.php:123
5130 msgid "Subscribe to a remote user"
5131 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
5133 #: actions/remotesubscribe.php:128
5134 msgid "User nickname"
5137 #: actions/remotesubscribe.php:129
5138 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5139 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
5141 #: actions/remotesubscribe.php:132
5143 msgstr "URL del perfil"
5145 #: actions/remotesubscribe.php:133
5146 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5147 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5149 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5150 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5151 #: lib/userprofile.php:431
5153 msgstr "Suscribirse"
5155 #: actions/remotesubscribe.php:158
5156 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5157 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5159 #: actions/remotesubscribe.php:167
5160 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5162 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5165 #: actions/remotesubscribe.php:175
5167 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5168 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5170 #: actions/remotesubscribe.php:182
5172 msgid "Could not get a request token."
5173 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5175 #: actions/repeat.php:56
5176 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5177 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5179 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5180 msgid "No notice specified."
5181 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5183 #: actions/repeat.php:75
5185 msgid "You cannot repeat your own notice."
5186 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
5188 #: actions/repeat.php:89
5189 msgid "You already repeated that notice."
5190 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
5192 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5196 #: actions/repeat.php:117
5200 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5201 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5202 #: lib/personalgroupnav.php:109
5204 msgid "Replies to %s"
5205 msgstr "Respuestas a %s"
5207 #: actions/replies.php:128
5209 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5210 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5212 #: actions/replies.php:145
5214 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5215 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5217 #: actions/replies.php:152
5219 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5220 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5222 #: actions/replies.php:159
5224 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5225 msgstr "Feed de avisos de %s"
5227 #: actions/replies.php:199
5230 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5231 "notice to them yet."
5233 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5234 "no ha recibido ningún aviso."
5236 #: actions/replies.php:204
5239 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5240 "[join groups](%%action.groups%%)."
5242 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5243 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5245 #: actions/replies.php:206
5248 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5249 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5251 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5252 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5254 #: actions/repliesrss.php:72
5256 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5257 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5259 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5260 #: actions/restoreaccount.php:78
5262 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5263 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5265 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5266 #: actions/restoreaccount.php:83
5268 msgid "You may not restore your account."
5269 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5271 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5272 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5273 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5275 msgid "No uploaded file."
5276 msgstr "Subir archivo"
5278 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5279 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5280 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5282 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5284 #. TRANS: Client exception.
5285 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5287 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5290 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5291 "el formulario HTML."
5293 #. TRANS: Client exception.
5294 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5295 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5296 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5298 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5299 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5300 msgid "Missing a temporary folder."
5301 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5303 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5304 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5305 msgid "Failed to write file to disk."
5306 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5308 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5309 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5310 msgid "File upload stopped by extension."
5311 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5313 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5314 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5315 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5316 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5317 msgid "System error uploading file."
5318 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5320 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5321 #: actions/restoreaccount.php:207
5323 msgid "Not an Atom feed."
5324 msgstr "Todos los miembros"
5326 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5327 #: actions/restoreaccount.php:241
5329 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5333 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5334 #: actions/restoreaccount.php:245
5335 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5338 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5339 #: actions/restoreaccount.php:342
5341 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5342 "\">Activity Streams</a> format."
5345 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5346 #: actions/restoreaccount.php:373
5348 msgid "Upload the file"
5349 msgstr "Subir archivo"
5351 #: actions/revokerole.php:75
5352 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5353 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5355 #: actions/revokerole.php:82
5356 msgid "User doesn't have this role."
5357 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5359 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5363 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5364 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5365 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5367 #: actions/sandbox.php:72
5368 msgid "User is already sandboxed."
5369 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5371 #. TRANS: Menu item for site administration
5372 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5373 #: lib/adminpanelaction.php:379
5377 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5378 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5381 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5382 msgid "Handle sessions"
5383 msgstr "Gestionar sesiones"
5385 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5386 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5387 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5389 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5390 msgid "Session debugging"
5391 msgstr "Depuración de sesión"
5393 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5394 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5395 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5397 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5398 msgid "Save site settings"
5399 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5401 #: actions/showapplication.php:82
5402 msgid "You must be logged in to view an application."
5403 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5405 #: actions/showapplication.php:157
5406 msgid "Application profile"
5407 msgstr "Perfil de la aplicación"
5409 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5410 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5414 #. TRANS: Form input field label for application name.
5415 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5416 #: lib/applicationeditform.php:190
5420 #. TRANS: Form input field label.
5421 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5422 msgid "Organization"
5423 msgstr "Organización"
5425 #. TRANS: Form input field label.
5426 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5427 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5429 msgstr "Descripción"
5431 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5432 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5433 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5434 #: lib/profileaction.php:205
5436 msgstr "Estadísticas"
5438 #: actions/showapplication.php:203
5440 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5441 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5443 #: actions/showapplication.php:213
5444 msgid "Application actions"
5445 msgstr "Acciones de la aplicación"
5447 #: actions/showapplication.php:236
5448 msgid "Reset key & secret"
5449 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5451 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5452 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5453 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5457 #: actions/showapplication.php:261
5458 msgid "Application info"
5459 msgstr "Información de la aplicación"
5461 #: actions/showapplication.php:263
5462 msgid "Consumer key"
5463 msgstr "Clave del consumidor"
5465 #: actions/showapplication.php:268
5466 msgid "Consumer secret"
5467 msgstr "Secreto del consumidor"
5469 #: actions/showapplication.php:273
5470 msgid "Request token URL"
5471 msgstr "URL del token de solicitud"
5473 #: actions/showapplication.php:278
5474 msgid "Access token URL"
5475 msgstr "URL del token de acceso"
5477 #: actions/showapplication.php:283
5478 msgid "Authorize URL"
5479 msgstr "Autorizar URL"
5481 #: actions/showapplication.php:288
5483 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5486 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5487 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5489 #: actions/showapplication.php:309
5490 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5491 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5493 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5494 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5495 #: actions/showfavorites.php:80
5497 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5498 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5500 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5501 #: actions/showfavorites.php:134
5502 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5503 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5505 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5506 #: actions/showfavorites.php:172
5508 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5509 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5511 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5512 #: actions/showfavorites.php:180
5514 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5515 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5517 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5518 #: actions/showfavorites.php:188
5520 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5521 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5523 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5524 #: actions/showfavorites.php:209
5526 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5527 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5529 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5530 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5532 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5533 #. TRANS: %s is a username.
5534 #: actions/showfavorites.php:213
5537 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5538 "would add to their favorites :)"
5540 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5541 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5543 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5544 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5545 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5546 #: actions/showfavorites.php:220
5549 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5550 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5551 "their favorites :)"
5553 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5554 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5555 "añadir a sus favoritos :)"
5557 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5558 #: actions/showfavorites.php:251
5559 msgid "This is a way to share what you like."
5560 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5562 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5563 #: actions/showgroup.php:75
5568 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5569 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5570 #: actions/showgroup.php:79
5572 msgid "%1$s group, page %2$d"
5573 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5575 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5576 #: actions/showgroup.php:223
5577 msgid "Group profile"
5578 msgstr "Perfil del grupo"
5580 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5581 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5582 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5583 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5587 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5588 #. TRANS: DT for note in a profile.
5589 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5590 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5594 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5595 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5599 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5600 #: actions/showgroup.php:313
5601 msgid "Group actions"
5602 msgstr "Acciones del grupo"
5604 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5605 #: actions/showgroup.php:357
5607 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5608 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5610 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5611 #: actions/showgroup.php:364
5613 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5614 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5616 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5617 #: actions/showgroup.php:371
5619 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5620 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5622 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5623 #: actions/showgroup.php:377
5625 msgid "FOAF for %s group"
5626 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5628 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5629 #: actions/showgroup.php:414
5633 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5634 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5635 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5636 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5637 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5638 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5639 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5643 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5644 #: actions/showgroup.php:429
5646 msgstr "Todos los miembros"
5648 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5649 #: actions/showgroup.php:465
5655 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5656 #: actions/showgroup.php:473
5661 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5662 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5663 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5664 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5665 #: actions/showgroup.php:488
5668 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5669 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5670 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5671 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5672 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5674 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5675 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5676 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5677 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5678 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5679 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5681 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5682 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5683 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5684 #: actions/showgroup.php:498
5687 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5688 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5689 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5690 "their life and interests. "
5692 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5693 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5694 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5695 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5697 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5698 #: actions/showgroup.php:527
5700 msgstr "Administradores"
5702 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5703 #: actions/showmessage.php:76
5704 msgid "No such message."
5705 msgstr "No existe el mensaje."
5707 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5708 #: actions/showmessage.php:86
5709 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5710 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5712 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5713 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5714 #: actions/showmessage.php:105
5716 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5717 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5719 #. TRANS: Page title for single message display.
5720 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5721 #: actions/showmessage.php:113
5723 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5724 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5726 #: actions/shownotice.php:90
5727 msgid "Notice deleted."
5728 msgstr "Mensaje borrado"
5730 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5731 #: actions/showstream.php:70
5732 #, fuzzy, php-format
5733 msgid "%1$s tagged %2$s"
5734 msgstr "%1$s, página %2$s"
5736 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5737 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5738 #: actions/showstream.php:74
5739 #, fuzzy, php-format
5740 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5741 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5743 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5744 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5745 #: actions/showstream.php:82
5747 msgid "%1$s, page %2$d"
5748 msgstr "%1$s, página %2$d"
5750 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5751 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5752 #: actions/showstream.php:127
5754 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5755 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5758 #. TRANS: %s is a user nickname.
5759 #: actions/showstream.php:136
5761 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5762 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5764 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5765 #. TRANS: %s is a user nickname.
5766 #: actions/showstream.php:145
5768 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5769 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5771 #: actions/showstream.php:152
5773 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5774 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5776 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5777 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5778 #: actions/showstream.php:159
5781 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5783 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5784 #: actions/showstream.php:211
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5787 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5789 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5790 #: actions/showstream.php:217
5792 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5793 "would be a good time to start :)"
5795 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5796 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5798 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5799 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5800 #: actions/showstream.php:221
5803 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5804 "%?status_textarea=%2$s)."
5806 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5807 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5809 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5810 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5811 #: actions/showstream.php:264
5814 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5815 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5816 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5817 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5819 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5820 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5821 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5822 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5823 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5825 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5826 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5827 #: actions/showstream.php:271
5830 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5831 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5832 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5834 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5835 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5836 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5838 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5839 #: actions/showstream.php:328
5841 msgid "Repeat of %s"
5842 msgstr "Repetición de %s"
5844 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5845 msgid "You cannot silence users on this site."
5846 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5848 #: actions/silence.php:72
5849 msgid "User is already silenced."
5850 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5852 #: actions/siteadminpanel.php:69
5853 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5854 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5856 #: actions/siteadminpanel.php:133
5857 msgid "Site name must have non-zero length."
5858 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5860 #: actions/siteadminpanel.php:141
5861 msgid "You must have a valid contact email address."
5862 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5864 #: actions/siteadminpanel.php:159
5866 msgid "Unknown language \"%s\"."
5867 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5869 #: actions/siteadminpanel.php:165
5870 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5871 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5873 #: actions/siteadminpanel.php:171
5874 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5875 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5877 #: actions/siteadminpanel.php:221
5881 #: actions/siteadminpanel.php:224
5883 msgstr "Nombre del sitio"
5885 #: actions/siteadminpanel.php:225
5886 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5887 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5889 #: actions/siteadminpanel.php:229
5893 #: actions/siteadminpanel.php:230
5894 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5895 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5897 #: actions/siteadminpanel.php:234
5898 msgid "Brought by URL"
5899 msgstr "Traído por URL"
5901 #: actions/siteadminpanel.php:235
5902 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5903 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5905 #: actions/siteadminpanel.php:239
5906 msgid "Contact email address for your site"
5907 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5909 #: actions/siteadminpanel.php:245
5911 msgstr "Configuraciones regionales"
5913 #: actions/siteadminpanel.php:256
5914 msgid "Default timezone"
5915 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5917 #: actions/siteadminpanel.php:257
5918 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5919 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5921 #: actions/siteadminpanel.php:262
5922 msgid "Default language"
5923 msgstr "!Idioma predeterminado"
5925 #: actions/siteadminpanel.php:263
5926 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5928 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5929 "no está disponible"
5931 #: actions/siteadminpanel.php:271
5935 #: actions/siteadminpanel.php:274
5937 msgstr "Límite de texto"
5939 #: actions/siteadminpanel.php:274
5940 msgid "Maximum number of characters for notices."
5941 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5943 #: actions/siteadminpanel.php:278
5945 msgstr "Límite de duplicados"
5947 #: actions/siteadminpanel.php:278
5948 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5949 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5951 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5952 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5954 msgstr "Aviso del mensaje"
5956 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5957 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5958 msgid "Edit site-wide message"
5959 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5961 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5962 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5963 msgid "Unable to save site notice."
5964 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5966 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5967 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5969 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5971 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5974 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5975 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5976 msgid "Site notice text"
5977 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5979 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5980 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5982 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5984 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5987 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5988 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5989 msgid "Save site notice"
5990 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5992 #. TRANS: Title for SMS settings.
5993 #: actions/smssettings.php:57
5994 msgid "SMS settings"
5995 msgstr "Configuración de SMS"
5997 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5998 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5999 #: actions/smssettings.php:71
6001 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6003 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
6005 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6006 #: actions/smssettings.php:93
6007 msgid "SMS is not available."
6008 msgstr "SMS no está disponible."
6010 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6011 #: actions/smssettings.php:107
6013 msgstr "Dirección de SMS"
6015 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6016 #: actions/smssettings.php:116
6017 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6018 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
6020 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6021 #: actions/smssettings.php:129
6022 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6023 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
6025 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6026 #: actions/smssettings.php:138
6027 msgid "Confirmation code"
6028 msgstr "Código de confirmación"
6030 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6031 #: actions/smssettings.php:140
6032 msgid "Enter the code you received on your phone."
6033 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
6035 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6036 #: actions/smssettings.php:144
6041 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6042 #: actions/smssettings.php:149
6043 msgid "SMS phone number"
6044 msgstr "Número de teléfono de SMS"
6046 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6047 #: actions/smssettings.php:152
6048 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6049 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
6051 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6052 #: actions/smssettings.php:191
6053 msgid "SMS preferences"
6054 msgstr "Preferencias de SMS"
6056 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6057 #: actions/smssettings.php:197
6059 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6062 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
6063 "por mi operador móvil"
6065 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6066 #: actions/smssettings.php:308
6067 msgid "SMS preferences saved."
6068 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
6070 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6071 #: actions/smssettings.php:330
6072 msgid "No phone number."
6073 msgstr "Sin número telefónico"
6075 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6076 #: actions/smssettings.php:336
6077 msgid "No carrier selected."
6078 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
6080 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6081 #: actions/smssettings.php:344
6082 msgid "That is already your phone number."
6083 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
6085 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6086 #: actions/smssettings.php:348
6087 msgid "That phone number already belongs to another user."
6088 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
6090 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6091 #: actions/smssettings.php:376
6093 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6094 "for the code and instructions on how to use it."
6096 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
6097 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
6100 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6101 #: actions/smssettings.php:404
6102 msgid "That is the wrong confirmation number."
6103 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
6105 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6106 #: actions/smssettings.php:418
6107 msgid "SMS confirmation cancelled."
6108 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6110 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6111 #. TRANS: registered for the active user.
6112 #: actions/smssettings.php:438
6113 msgid "That is not your phone number."
6114 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6116 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6117 #: actions/smssettings.php:460
6118 msgid "The SMS phone number was removed."
6119 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6121 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6122 #: actions/smssettings.php:499
6123 msgid "Mobile carrier"
6124 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6126 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6127 #: actions/smssettings.php:504
6128 msgid "Select a carrier"
6129 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6131 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6132 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6133 #: actions/smssettings.php:513
6136 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6137 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6139 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6140 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6141 "informarnos al %s."
6143 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6144 #: actions/smssettings.php:535
6146 msgid "No code entered."
6147 msgstr "No ingresó código"
6149 #. TRANS: Menu item for site administration
6150 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6151 #: lib/adminpanelaction.php:395
6155 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6156 msgid "Manage snapshot configuration"
6157 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6159 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6160 msgid "Invalid snapshot run value."
6161 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6163 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6164 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6165 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6167 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6168 msgid "Invalid snapshot report URL."
6169 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6171 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6172 msgid "Randomly during web hit"
6173 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6175 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6176 msgid "In a scheduled job"
6177 msgstr "En un trabajo programado"
6179 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6180 msgid "Data snapshots"
6181 msgstr "Capturas de datos"
6183 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6184 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6185 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6187 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6191 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6192 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6193 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6195 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6197 msgstr "Reportar URL"
6199 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6200 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6201 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6203 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6204 msgid "Save snapshot settings"
6205 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6207 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6208 #: actions/subedit.php:75
6209 msgid "You are not subscribed to that profile."
6210 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6212 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6213 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6214 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6215 msgid "Could not save subscription."
6216 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6218 #: actions/subscribe.php:77
6219 msgid "This action only accepts POST requests."
6220 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
6222 #: actions/subscribe.php:117
6223 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6224 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6226 #: actions/subscribe.php:145
6230 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6231 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6232 #: actions/subscribers.php:51
6234 msgid "%s subscribers"
6235 msgstr "%s suscriptores"
6237 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6238 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6239 #: actions/subscribers.php:55
6241 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6242 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6244 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6245 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6246 #: actions/subscribers.php:68
6247 msgid "These are the people who listen to your notices."
6248 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6250 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6251 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6252 #: actions/subscribers.php:74
6254 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6255 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6257 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6258 #: actions/subscribers.php:114
6261 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6264 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6265 "te devuelvan el favor"
6267 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6268 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6269 #: actions/subscribers.php:118
6271 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6273 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6275 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6276 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6277 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6278 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6279 #. TRANS: and do not change the URL part.
6280 #: actions/subscribers.php:127
6283 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6284 "%) and be the first?"
6286 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6287 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6289 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6291 #: actions/subscriptions.php:55
6293 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6294 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6296 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6297 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6298 #: actions/subscriptions.php:68
6299 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6300 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6302 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6303 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6304 #: actions/subscriptions.php:74
6306 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6307 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6309 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6310 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6311 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6312 #. TRANS: and do not change the URL part.
6313 #: actions/subscriptions.php:133
6316 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6317 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6318 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6319 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6320 "automatically subscribe to people you already follow there."
6322 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6323 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6324 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6325 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6326 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6328 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6329 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6330 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6331 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6332 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6334 msgid "%s is not listening to anyone."
6335 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6337 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6338 #: actions/subscriptions.php:176
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6341 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6343 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6344 #: actions/subscriptions.php:239
6348 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6349 #: actions/subscriptions.php:254
6353 #: actions/tag.php:69
6355 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6356 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6358 #: actions/tag.php:87
6360 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6361 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6363 #: actions/tag.php:93
6365 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6366 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6368 #: actions/tag.php:99
6370 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6371 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6373 #: actions/tagother.php:39
6374 msgid "No ID argument."
6375 msgstr "No existe argumento de ID."
6377 #: actions/tagother.php:65
6380 msgstr "%s etiqueta"
6382 #. TRANS: H2 for user profile information.
6383 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6384 msgid "User profile"
6385 msgstr "Perfil de usuario"
6387 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6388 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6389 #: lib/userprofile.php:108
6393 #: actions/tagother.php:141
6395 msgstr "Etiquetar usuario"
6397 #: actions/tagother.php:151
6399 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6402 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
6405 #: actions/tagother.php:193
6407 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6409 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
6412 #: actions/tagother.php:236
6413 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6415 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6418 #: actions/tagrss.php:35
6419 msgid "No such tag."
6420 msgstr "No existe tal etiqueta."
6422 #: actions/unblock.php:59
6423 msgid "You haven't blocked that user."
6424 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6426 #: actions/unsandbox.php:72
6427 msgid "User is not sandboxed."
6428 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6430 #: actions/unsilence.php:72
6431 msgid "User is not silenced."
6432 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6434 #: actions/unsubscribe.php:77
6435 msgid "No profile ID in request."
6436 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
6438 #: actions/unsubscribe.php:98
6439 msgid "Unsubscribed"
6442 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6445 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6447 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6450 #. TRANS: User admin panel title
6451 #: actions/useradminpanel.php:58
6456 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6457 #: actions/useradminpanel.php:69
6458 msgid "User settings for this StatusNet site"
6461 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6462 #: actions/useradminpanel.php:147
6463 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6464 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6466 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6467 #: actions/useradminpanel.php:154
6469 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6470 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6472 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6473 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6474 #: actions/useradminpanel.php:166
6475 #, fuzzy, php-format
6476 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6477 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6479 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6480 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6484 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6485 #: actions/useradminpanel.php:220
6487 msgstr "Límite de la bio"
6489 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6490 #: actions/useradminpanel.php:222
6491 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6492 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6494 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6495 #: actions/useradminpanel.php:231
6497 msgstr "Nuevos usuarios"
6499 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6500 #: actions/useradminpanel.php:236
6501 msgid "New user welcome"
6502 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6504 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6505 #: actions/useradminpanel.php:238
6507 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6508 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6510 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6511 #: actions/useradminpanel.php:244
6512 msgid "Default subscription"
6513 msgstr "Suscripción predeterminada"
6515 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6516 #: actions/useradminpanel.php:246
6517 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6518 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6520 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6521 #: actions/useradminpanel.php:256
6523 msgstr "Invitaciones"
6525 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6526 #: actions/useradminpanel.php:262
6527 msgid "Invitations enabled"
6528 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6530 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6531 #: actions/useradminpanel.php:265
6532 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6533 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6535 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6536 #: actions/useradminpanel.php:302
6537 msgid "Save user settings"
6540 #: actions/userauthorization.php:105
6541 msgid "Authorize subscription"
6542 msgstr "Autorizar la suscripción"
6544 #: actions/userauthorization.php:110
6546 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6547 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6550 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6551 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6552 "haz clic en \"Cancelar\"."
6554 #. TRANS: Menu item for site administration
6555 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6556 #: lib/adminpanelaction.php:403
6560 #: actions/userauthorization.php:217
6564 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6565 #: lib/subscribeform.php:139
6566 msgid "Subscribe to this user"
6567 msgstr "Suscribirse a este usuario"
6569 #: actions/userauthorization.php:219
6573 #: actions/userauthorization.php:220
6574 msgid "Reject this subscription"
6575 msgstr "Rechazar esta suscripción"
6577 #: actions/userauthorization.php:232
6578 msgid "No authorization request!"
6579 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6581 #: actions/userauthorization.php:254
6582 msgid "Subscription authorized"
6583 msgstr "Suscripción autorizada"
6585 #: actions/userauthorization.php:256
6587 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6588 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6589 "subscription. Your subscription token is:"
6591 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6592 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6593 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6595 #: actions/userauthorization.php:266
6596 msgid "Subscription rejected"
6597 msgstr "Suscripción rechazada"
6599 #: actions/userauthorization.php:268
6601 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6602 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6605 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6606 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6609 #: actions/userauthorization.php:303
6611 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6612 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6614 #: actions/userauthorization.php:308
6616 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6617 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6619 #: actions/userauthorization.php:314
6621 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6622 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6624 #: actions/userauthorization.php:329
6626 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6627 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6629 #: actions/userauthorization.php:345
6631 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6632 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6634 #: actions/userauthorization.php:350
6636 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6637 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6639 #: actions/userauthorization.php:355
6641 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6642 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6644 #. TRANS: Page title for profile design page.
6645 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6646 msgid "Profile design"
6647 msgstr "Diseño del perfil"
6649 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6650 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6652 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6653 "palette of your choice."
6655 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6656 "colores que quieras."
6658 #: actions/userdesignsettings.php:272
6659 msgid "Enjoy your hotdog!"
6660 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6662 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6663 #: actions/usergroups.php:66
6665 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6666 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6668 #: actions/usergroups.php:132
6669 msgid "Search for more groups"
6670 msgstr "Buscar más grupos"
6672 #: actions/usergroups.php:159
6674 msgid "%s is not a member of any group."
6675 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6677 #: actions/usergroups.php:164
6679 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6680 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6682 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6683 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6684 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6685 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6686 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6687 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6688 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6690 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6691 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6693 #: actions/version.php:75
6695 msgid "StatusNet %s"
6696 msgstr "%s StatusNet"
6698 #: actions/version.php:155
6701 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6702 "Inc. and contributors."
6704 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6705 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6707 #: actions/version.php:163
6708 msgid "Contributors"
6709 msgstr "Colaboradores"
6711 #: actions/version.php:170
6713 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6714 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6715 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6716 "any later version. "
6718 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6719 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6720 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6721 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6723 #: actions/version.php:176
6725 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6726 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6727 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6728 "for more details. "
6730 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6731 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6732 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6733 "de Affero AGPL para más detalles. "
6735 #: actions/version.php:182
6738 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6739 "along with this program. If not, see %s."
6741 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6742 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6744 #: actions/version.php:191
6746 msgstr "Complementos"
6748 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6749 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6753 #: actions/version.php:199
6757 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6758 #: classes/Fave.php:164
6762 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6763 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6764 #: classes/Fave.php:167
6765 #, fuzzy, php-format
6766 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6767 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6769 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6770 #: classes/File.php:162
6772 msgid "Cannot process URL '%s'"
6773 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6775 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6776 #: classes/File.php:194
6777 msgid "Robin thinks something is impossible."
6778 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6780 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6781 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6782 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6783 #: classes/File.php:210
6784 #, fuzzy, php-format
6786 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6787 "Try to upload a smaller version."
6789 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6790 "Try to upload a smaller version."
6792 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6793 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6795 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6796 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6798 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6799 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6800 #: classes/File.php:223
6801 #, fuzzy, php-format
6802 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6803 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6805 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6807 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6809 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6810 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6811 #: classes/File.php:235
6812 #, fuzzy, php-format
6813 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6814 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6816 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6818 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6820 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6821 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6822 msgid "Invalid filename."
6823 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6825 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6826 #: classes/Group_member.php:51
6827 msgid "Group join failed."
6828 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6830 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6831 #: classes/Group_member.php:64
6832 msgid "Not part of group."
6833 msgstr "No es parte del grupo."
6835 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6836 #: classes/Group_member.php:72
6837 msgid "Group leave failed."
6838 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6840 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6841 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6842 #: classes/Group_member.php:85
6844 msgid "Profile ID %s is invalid."
6847 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6848 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6849 #: classes/Group_member.php:98
6850 #, fuzzy, php-format
6851 msgid "Group ID %s is invalid."
6852 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6854 #. TRANS: Activity title.
6855 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6859 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6860 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6861 #: classes/Group_member.php:151
6863 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6866 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6867 #: classes/Local_group.php:42
6868 msgid "Could not update local group."
6869 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6871 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6872 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6873 #: classes/Login_token.php:78
6875 msgid "Could not create login token for %s"
6876 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6878 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6879 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6880 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6881 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6883 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6884 #: classes/Message.php:45
6885 msgid "You are banned from sending direct messages."
6886 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6888 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6889 #: classes/Message.php:69
6890 msgid "Could not insert message."
6891 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6893 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6894 #: classes/Message.php:80
6895 msgid "Could not update message with new URI."
6896 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6898 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6899 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6900 #: classes/Notice.php:98
6902 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6903 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6905 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6906 #: classes/Notice.php:199
6908 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6909 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6911 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6912 #: classes/Notice.php:279
6913 msgid "Problem saving notice. Too long."
6914 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6916 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6917 #: classes/Notice.php:284
6918 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6919 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6921 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6922 #: classes/Notice.php:290
6924 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6926 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6930 #: classes/Notice.php:297
6932 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6935 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6936 "pasados unos minutos."
6938 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6939 #: classes/Notice.php:305
6940 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6941 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6943 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6944 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6945 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6946 msgid "Problem saving notice."
6947 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6949 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6950 #: classes/Notice.php:929
6952 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6953 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6955 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6956 #: classes/Notice.php:1028
6957 msgid "Problem saving group inbox."
6958 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6960 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6961 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6962 #: classes/Notice.php:1142
6963 #, fuzzy, php-format
6964 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6965 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6967 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6968 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6969 #: classes/Notice.php:1661
6971 msgid "RT @%1$s %2$s"
6972 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6974 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6975 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6976 #, fuzzy, php-format
6979 msgstr "%1$s (%2$s)"
6981 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6982 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6983 #: classes/Profile.php:771
6985 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6986 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6988 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6989 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6990 #: classes/Profile.php:780
6992 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6994 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6996 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6997 #: classes/Remote_profile.php:54
6998 msgid "Missing profile."
6999 msgstr "Perfil ausente."
7001 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7002 #: classes/Status_network.php:338
7003 msgid "Unable to save tag."
7004 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7006 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7007 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7008 msgid "You have been banned from subscribing."
7009 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7011 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7012 #: classes/Subscription.php:82
7013 msgid "Already subscribed!"
7014 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7016 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7017 #: classes/Subscription.php:87
7018 msgid "User has blocked you."
7019 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7021 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7022 #: classes/Subscription.php:176
7024 msgid "Not subscribed!"
7025 msgstr "¡No estás suscrito!"
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7028 #: classes/Subscription.php:183
7029 msgid "Could not delete self-subscription."
7030 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7032 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7033 #: classes/Subscription.php:211
7034 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7035 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7037 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7038 #: classes/Subscription.php:223
7039 msgid "Could not delete subscription."
7040 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7042 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7043 #: classes/Subscription.php:265
7047 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7048 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7049 #: classes/Subscription.php:268
7050 #, fuzzy, php-format
7051 msgid "%1$s is now following %2$s."
7052 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7054 #. TRANS: Notice given on user registration.
7055 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7056 #: classes/User.php:395
7058 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7059 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7061 #. TRANS: Server exception.
7062 #: classes/User.php:918
7063 msgid "No single user defined for single-user mode."
7064 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7066 #. TRANS: Server exception.
7067 #: classes/User.php:922
7068 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7071 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7072 #: classes/User_group.php:522
7073 msgid "Could not create group."
7074 msgstr "No se pudo crear grupo."
7076 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7077 #: classes/User_group.php:532
7078 msgid "Could not set group URI."
7079 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7081 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7082 #: classes/User_group.php:555
7083 msgid "Could not set group membership."
7084 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7086 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7087 #: classes/User_group.php:570
7088 msgid "Could not save local group info."
7089 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7091 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7092 #. TRANS: %s is the remote site.
7093 #: lib/accountmover.php:65
7094 #, fuzzy, php-format
7095 msgid "Cannot locate account %s."
7096 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7098 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7099 #. TRANS: %s is the remote site.
7100 #: lib/accountmover.php:106
7102 msgid "Cannot find XRD for %s."
7105 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7106 #. TRANS: %s is the remote site.
7107 #: lib/accountmover.php:131
7109 msgid "No AtomPub API service for %s."
7112 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7113 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7114 msgid "Change your profile settings"
7115 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
7117 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7118 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7119 msgid "Upload an avatar"
7120 msgstr "Subir una imagen."
7122 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7123 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7124 msgid "Change your password"
7125 msgstr "Cambia tu contraseña"
7127 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7128 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7129 msgid "Change email handling"
7130 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
7132 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7133 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7134 msgid "Design your profile"
7135 msgstr "Diseñar tu perfil"
7137 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7138 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7139 msgid "Other options"
7140 msgstr "Otras opciones"
7142 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7143 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7147 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7148 #: lib/action.php:161
7151 msgstr "%1$s - %2$s"
7153 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7154 #: lib/action.php:177
7155 msgid "Untitled page"
7156 msgstr "Página sin título"
7158 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7159 #: lib/action.php:325
7164 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7165 #: lib/action.php:544
7166 msgid "Primary site navigation"
7167 msgstr "Navegación de sitio primario"
7169 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7170 #: lib/action.php:550
7172 msgid "Personal profile and friends timeline"
7173 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
7175 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7176 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7177 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7182 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7183 #: lib/action.php:555
7185 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7186 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
7188 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7189 #: lib/action.php:558
7193 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7194 #: lib/action.php:560
7196 msgid "Connect to services"
7197 msgstr "Conectar a los servicios"
7199 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7200 #: lib/action.php:563
7204 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7205 #: lib/action.php:566
7207 msgid "Change site configuration"
7208 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
7210 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7211 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7212 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7217 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7218 #: lib/action.php:573
7221 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7222 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
7224 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7225 #: lib/action.php:576
7230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7231 #: lib/action.php:582
7233 msgid "Logout from the site"
7234 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
7236 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7237 #: lib/action.php:585
7240 msgstr "Cerrar sesión"
7242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7243 #: lib/action.php:590
7245 msgid "Create an account"
7246 msgstr "Crear una cuenta"
7248 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7249 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7250 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7253 msgstr "Registrarse"
7255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7256 #: lib/action.php:596
7258 msgid "Login to the site"
7259 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
7261 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7262 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7263 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7266 msgstr "Inicio de sesión"
7268 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7269 #: lib/action.php:602
7274 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7275 #: lib/action.php:605
7280 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7281 #: lib/action.php:608
7283 msgid "Search for people or text"
7284 msgstr "Buscar personas o texto"
7286 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7287 #: lib/action.php:611
7292 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7293 #. TRANS: Menu item for site administration
7294 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7296 msgstr "Mensaje de sitio"
7298 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7299 #: lib/action.php:700
7301 msgstr "Vistas locales"
7303 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7304 #: lib/action.php:770
7306 msgstr "Mensaje de página"
7308 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7309 #: lib/action.php:871
7310 msgid "Secondary site navigation"
7311 msgstr "Navegación de sitio secundario"
7313 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7314 #: lib/action.php:877
7318 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7319 #: lib/action.php:880
7323 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7324 #: lib/action.php:883
7326 msgstr "Preguntas Frecuentes"
7328 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7329 #: lib/action.php:888
7333 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7334 #: lib/action.php:892
7338 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7339 #: lib/action.php:895
7343 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7344 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7345 #: lib/action.php:902
7347 msgstr "Ponerse en contacto"
7349 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7350 #: lib/action.php:905
7354 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7355 #: lib/action.php:934
7356 msgid "StatusNet software license"
7357 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
7359 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7360 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7361 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7362 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7363 #: lib/action.php:941
7366 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7367 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7369 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7370 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7372 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7373 #: lib/action.php:944
7375 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7376 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7378 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7379 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7380 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7381 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7382 #: lib/action.php:951
7385 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7386 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7387 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7389 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7390 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7391 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7393 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7394 #: lib/action.php:967
7395 msgid "Site content license"
7396 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
7398 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7399 #. TRANS: %1$s is the site name.
7400 #: lib/action.php:974
7402 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7403 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7405 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7406 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7407 #: lib/action.php:981
7409 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7411 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7413 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7414 #: lib/action.php:985
7415 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7417 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7418 "derechos reservados."
7420 #. TRANS: license message in footer.
7421 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7422 #: lib/action.php:1017
7424 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7426 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7429 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7430 #: lib/action.php:1353
7434 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7435 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7436 #: lib/action.php:1364
7440 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7441 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7442 #: lib/action.php:1374
7446 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7447 #: lib/activity.php:125
7448 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7450 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7453 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7454 #: lib/activityimporter.php:81
7455 #, fuzzy, php-format
7456 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7457 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7460 #: lib/activityimporter.php:107
7461 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7465 #: lib/activityimporter.php:117
7467 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7468 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7470 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7471 #: lib/activityimporter.php:132
7473 msgid "Unknown profile."
7474 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7477 #: lib/activityimporter.php:138
7478 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7481 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7482 #: lib/activityimporter.php:154
7483 msgid "Remote profile is not a group!"
7486 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7487 #: lib/activityimporter.php:163
7489 msgid "User is already a member of this group."
7490 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7492 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7493 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7494 #: lib/activityimporter.php:201
7496 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7499 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7500 #: lib/activityimporter.php:207
7501 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7505 #. TRANS: %s is the notice URI.
7506 #: lib/activityimporter.php:223
7507 #, fuzzy, php-format
7508 msgid "No content for notice %s."
7509 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7511 #: lib/activitymover.php:84
7512 #, fuzzy, php-format
7513 msgid "No such user %s."
7514 msgstr "No existe ese usuario."
7516 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7517 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7518 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7519 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7520 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7521 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7522 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7523 #, fuzzy, php-format
7524 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7525 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7526 msgstr "%1$s - %2$s"
7528 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7529 #: lib/activityutils.php:200
7530 msgid "Can't handle remote content yet."
7531 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7533 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7534 #: lib/activityutils.php:237
7535 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7536 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7538 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7539 #: lib/activityutils.php:242
7540 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7541 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7543 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7544 #: lib/adminpanelaction.php:96
7545 msgid "You cannot make changes to this site."
7546 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7548 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7549 #: lib/adminpanelaction.php:108
7550 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7551 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7553 #. TRANS: Client error message.
7554 #: lib/adminpanelaction.php:222
7555 msgid "showForm() not implemented."
7556 msgstr "showForm() no implementada."
7558 #. TRANS: Client error message
7559 #: lib/adminpanelaction.php:250
7560 msgid "saveSettings() not implemented."
7561 msgstr "saveSettings() no implementada."
7563 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7564 #. TRANS: the admin panel Design.
7565 #: lib/adminpanelaction.php:274
7566 msgid "Unable to delete design setting."
7567 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7569 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7570 #: lib/adminpanelaction.php:337
7571 msgid "Basic site configuration"
7572 msgstr "Configuración básica del sitio"
7574 #. TRANS: Menu item for site administration
7575 #: lib/adminpanelaction.php:339
7580 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7581 #: lib/adminpanelaction.php:345
7582 msgid "Design configuration"
7583 msgstr "Configuración del diseño"
7585 #. TRANS: Menu item for site administration
7586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7587 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7592 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7593 #: lib/adminpanelaction.php:353
7594 msgid "User configuration"
7595 msgstr "Configuración de usuario"
7597 #. TRANS: Menu item for site administration
7598 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7602 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7603 #: lib/adminpanelaction.php:361
7604 msgid "Access configuration"
7605 msgstr "Configuración de acceso"
7607 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7608 #: lib/adminpanelaction.php:369
7609 msgid "Paths configuration"
7610 msgstr "Configuración de rutas"
7612 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7613 #: lib/adminpanelaction.php:377
7614 msgid "Sessions configuration"
7615 msgstr "Configuración de sesiones"
7617 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7618 #: lib/adminpanelaction.php:385
7619 msgid "Edit site notice"
7620 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7623 #: lib/adminpanelaction.php:393
7624 msgid "Snapshots configuration"
7625 msgstr "Configuración de instantáneas"
7627 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7628 #: lib/adminpanelaction.php:401
7629 msgid "Set site license"
7632 #. TRANS: Client error 401.
7633 #: lib/apiauth.php:111
7634 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7636 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7639 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7640 #: lib/apiauth.php:177
7641 msgid "No application for that consumer key."
7642 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7644 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7645 #: lib/apiauth.php:219
7646 msgid "Bad access token."
7647 msgstr "Token de acceso erróneo."
7649 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7650 #: lib/apiauth.php:224
7651 msgid "No user for that token."
7652 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7654 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7655 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7656 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7657 msgid "Could not authenticate you."
7658 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7660 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7661 #: lib/apioauthstore.php:45
7663 msgid "Could not create anonymous consumer."
7664 msgstr "No fue posible crear alias."
7666 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7667 #: lib/apioauthstore.php:69
7669 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7670 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7672 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7673 #: lib/apioauthstore.php:151
7675 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7678 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7679 #: lib/apioauthstore.php:209
7681 msgid "Could not issue access token."
7682 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7684 #: lib/apioauthstore.php:317
7685 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7686 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7688 #: lib/apioauthstore.php:345
7690 msgid "Database error updating OAuth application user."
7691 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7693 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7694 #: lib/apioauthstore.php:371
7695 msgid "Tried to revoke unknown token."
7696 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7698 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7699 #: lib/apioauthstore.php:376
7700 msgid "Failed to delete revoked token."
7701 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7703 #. TRANS: Form guide.
7704 #: lib/applicationeditform.php:182
7705 msgid "Icon for this application"
7706 msgstr "Icono para esta aplicación"
7708 #. TRANS: Form input field instructions.
7709 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7710 #: lib/applicationeditform.php:201
7711 #, fuzzy, php-format
7712 msgid "Describe your application in %d character"
7713 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7714 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7715 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7717 #. TRANS: Form input field instructions.
7718 #: lib/applicationeditform.php:205
7719 msgid "Describe your application"
7720 msgstr "Describe tu aplicación"
7722 #. TRANS: Form input field instructions.
7723 #: lib/applicationeditform.php:216
7724 msgid "URL of the homepage of this application"
7725 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7727 #. TRANS: Form input field label.
7728 #: lib/applicationeditform.php:218
7730 msgstr "La URL de origen"
7732 #. TRANS: Form input field instructions.
7733 #: lib/applicationeditform.php:225
7734 msgid "Organization responsible for this application"
7735 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7737 #. TRANS: Form input field instructions.
7738 #: lib/applicationeditform.php:234
7739 msgid "URL for the homepage of the organization"
7740 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7742 #. TRANS: Form input field instructions.
7743 #: lib/applicationeditform.php:243
7744 msgid "URL to redirect to after authentication"
7745 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7747 #. TRANS: Radio button label for application type
7748 #: lib/applicationeditform.php:271
7752 #. TRANS: Radio button label for application type
7753 #: lib/applicationeditform.php:288
7757 #. TRANS: Form guide.
7758 #: lib/applicationeditform.php:290
7759 msgid "Type of application, browser or desktop"
7760 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7762 #. TRANS: Radio button label for access type.
7763 #: lib/applicationeditform.php:314
7765 msgstr "Solo lectura"
7767 #. TRANS: Radio button label for access type.
7768 #: lib/applicationeditform.php:334
7770 msgstr "Solo escritura"
7772 #. TRANS: Form guide.
7773 #: lib/applicationeditform.php:336
7774 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7776 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7778 #. TRANS: Submit button title.
7779 #: lib/applicationeditform.php:353
7783 #: lib/applicationlist.php:247
7787 #. TRANS: Application access type
7788 #: lib/applicationlist.php:260
7790 msgstr "lectura y escritura"
7792 #. TRANS: Application access type
7793 #: lib/applicationlist.php:262
7795 msgstr "sólo lectura"
7797 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7798 #: lib/applicationlist.php:268
7800 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7801 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7803 #. TRANS: Access token in the application list.
7804 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7805 #: lib/applicationlist.php:282
7807 msgid "Access token starting with: %s"
7810 #. TRANS: Button label
7811 #: lib/applicationlist.php:298
7816 #: lib/atom10feed.php:113
7817 msgid "Author element must contain a name element."
7820 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7821 #: lib/atom10feed.php:160
7823 msgid "Do not use this method!"
7824 msgstr "No eliminar este mensaje"
7826 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7827 #: lib/attachmentlist.php:293
7831 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7832 #: lib/attachmentlist.php:307
7837 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7838 msgid "Notices where this attachment appears"
7839 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7842 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7843 msgid "Tags for this attachment"
7844 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7846 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7847 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7849 msgid "Password changing failed."
7850 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7852 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7853 #: lib/authenticationplugin.php:238
7855 msgid "Password changing is not allowed."
7856 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
7858 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7859 #: lib/blockform.php:68
7863 #. TRANS: Title for command results.
7864 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7865 msgid "Command results"
7866 msgstr "Resultados de comando"
7868 #. TRANS: Title for command results.
7869 #: lib/channel.php:194
7872 msgstr "Error de Ajax"
7874 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7875 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7876 msgid "Command complete"
7877 msgstr "Comando completo"
7879 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7880 #: lib/channel.php:244
7881 msgid "Command failed"
7882 msgstr "Comando falló"
7884 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7885 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7886 msgid "Notice with that id does not exist."
7887 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7889 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7890 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7891 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7892 msgid "User has no last notice."
7893 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7895 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7896 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7897 #: lib/command.php:128
7899 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7900 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7902 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7903 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7904 #: lib/command.php:148
7906 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7908 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7910 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7911 #: lib/command.php:183
7912 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7913 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7915 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7916 #: lib/command.php:229
7917 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7918 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7920 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7921 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7922 #: lib/command.php:238
7924 msgid "Nudge sent to %s."
7925 msgstr "Toque enviado a %s."
7927 #. TRANS: User statistics text.
7928 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7929 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7930 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7931 #: lib/command.php:268
7934 "Subscriptions: %1$s\n"
7935 "Subscribers: %2$s\n"
7938 "Suscripciones: %1$s\n"
7939 "Suscriptores: %2$s\n"
7942 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7943 #: lib/command.php:312
7944 msgid "Notice marked as fave."
7945 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7947 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7948 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7949 #: lib/command.php:357
7951 msgid "%1$s joined group %2$s."
7952 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7954 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7955 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7956 #: lib/command.php:405
7958 msgid "%1$s left group %2$s."
7959 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7961 #. TRANS: Whois output.
7962 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7963 #: lib/command.php:426
7964 #, fuzzy, php-format
7967 msgstr "%1$s (%2$s)"
7969 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7970 #: lib/command.php:430
7972 msgid "Fullname: %s"
7973 msgstr "Nombre completo: %s"
7975 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7976 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7977 #. TRANS: %s is a location.
7978 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7980 msgid "Location: %s"
7983 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7984 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7985 #. TRANS: %s is a homepage.
7986 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7988 msgid "Homepage: %s"
7989 msgstr "Página de inicio: %s"
7991 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7992 #: lib/command.php:442
7997 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7998 #. TRANS: %s is a remote profile.
7999 #: lib/command.php:471
8002 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8005 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
8006 "el mismo servidor."
8008 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8009 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8010 #: lib/command.php:488
8011 #, fuzzy, php-format
8012 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8013 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8014 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8015 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8017 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8018 #: lib/command.php:516
8019 msgid "Error sending direct message."
8020 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
8022 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8023 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8024 #: lib/command.php:553
8026 msgid "Notice from %s repeated."
8027 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8029 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8030 #: lib/command.php:556
8031 msgid "Error repeating notice."
8032 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
8034 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8035 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8036 #: lib/command.php:591
8037 #, fuzzy, php-format
8038 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8039 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8041 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8043 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8045 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8046 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8047 #: lib/command.php:604
8049 msgid "Reply to %s sent."
8050 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8052 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8053 #: lib/command.php:607
8054 msgid "Error saving notice."
8055 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8057 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8058 #: lib/command.php:654
8059 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8060 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8062 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8063 #: lib/command.php:663
8064 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8065 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8067 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8068 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8069 #: lib/command.php:671
8071 msgid "Subscribed to %s."
8072 msgstr "Suscrito a %s."
8074 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8075 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8076 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8077 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8078 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8080 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8081 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8082 #: lib/command.php:703
8084 msgid "Unsubscribed from %s."
8085 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8087 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8088 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8089 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8090 msgid "Command not yet implemented."
8091 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8093 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8094 #: lib/command.php:727
8095 msgid "Notification off."
8096 msgstr "Notificación no activa."
8098 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8099 #: lib/command.php:730
8100 msgid "Can't turn off notification."
8101 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8103 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8104 #: lib/command.php:753
8105 msgid "Notification on."
8106 msgstr "Notificación activada."
8108 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8109 #: lib/command.php:756
8110 msgid "Can't turn on notification."
8111 msgstr "No se puede activar notificación."
8113 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8114 #: lib/command.php:770
8115 msgid "Login command is disabled."
8116 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8118 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8119 #. TRANS: %s is a logon link..
8120 #: lib/command.php:783
8122 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8124 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8127 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8128 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8129 #: lib/command.php:812
8131 msgid "Unsubscribed %s."
8132 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8134 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8135 #: lib/command.php:830
8136 msgid "You are not subscribed to anyone."
8137 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8139 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8140 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8141 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8142 #: lib/command.php:835
8143 msgid "You are subscribed to this person:"
8144 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8145 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8146 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8148 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8149 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8150 #: lib/command.php:857
8151 msgid "No one is subscribed to you."
8152 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8154 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8155 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8156 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8157 #: lib/command.php:862
8158 msgid "This person is subscribed to you:"
8159 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8160 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8161 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8163 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8164 #. TRANS: any group subscriptions.
8165 #: lib/command.php:884
8166 msgid "You are not a member of any groups."
8167 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8169 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8170 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8171 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8172 #: lib/command.php:889
8173 msgid "You are a member of this group:"
8174 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8175 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8176 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8178 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8179 #: lib/command.php:904
8182 "on - turn on notifications\n"
8183 "off - turn off notifications\n"
8184 "help - show this help\n"
8185 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8186 "groups - lists the groups you have joined\n"
8187 "subscriptions - list the people you follow\n"
8188 "subscribers - list the people that follow you\n"
8189 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8190 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8191 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8192 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8193 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8194 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8195 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8196 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8197 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8198 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8199 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8200 "join <group> - join group\n"
8201 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8202 "drop <group> - leave group\n"
8203 "stats - get your stats\n"
8204 "stop - same as 'off'\n"
8205 "quit - same as 'off'\n"
8206 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8207 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8208 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8209 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8210 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8211 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8212 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8213 "track <word> - not yet implemented.\n"
8214 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8215 "track off - not yet implemented.\n"
8216 "untrack all - not yet implemented.\n"
8217 "tracks - not yet implemented.\n"
8218 "tracking - not yet implemented.\n"
8221 "on - activar notificaciones\n"
8222 "off - desactivar notificaciones\n"
8223 "help - mostrar esta ayuda\n"
8224 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
8225 "groups - listar los grupos que sigues\n"
8226 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
8227 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
8228 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
8229 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
8230 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
8231 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
8232 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
8233 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
8234 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
8235 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
8236 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
8237 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
8238 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
8239 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
8240 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
8241 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
8242 "stats - obtener tus estadísticas\n"
8243 "stop - igual que 'desactivar'\n"
8244 "quit - igual que 'desactivar'\n"
8245 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
8246 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
8247 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
8248 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
8249 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
8250 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
8251 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
8252 "track <word> - aún sin implementar.\n"
8253 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
8254 "track off - aún sin implementar.\n"
8255 "untrack all - aún sin implementar.\n"
8256 "tracks - aún sin implementar.\n"
8257 "tracking - aún sin implementar.\n"
8259 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8260 #: lib/common.php:162
8262 msgid "No configuration file found."
8263 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8265 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8266 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8267 #: lib/common.php:165
8269 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8270 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8272 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8273 #: lib/common.php:168
8274 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8275 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8277 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8278 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8279 #: lib/common.php:172
8280 msgid "Go to the installer."
8281 msgstr "Ir al instalador."
8283 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8284 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8290 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8291 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8292 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8293 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
8295 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8296 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8302 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8303 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8304 msgid "Updates by SMS"
8305 msgstr "Actualizaciones por sms"
8307 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8308 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8312 msgstr "Conecciones"
8314 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8315 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8316 msgid "Authorized connected applications"
8317 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
8319 #: lib/dberroraction.php:59
8320 msgid "Database error"
8321 msgstr "Error de la base de datos"
8323 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8324 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8325 #: lib/designsettings.php:108
8327 msgstr "Subir archivo"
8329 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8330 #: lib/designsettings.php:113
8332 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8334 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8335 "permitido es 2 MB."
8337 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8338 #: lib/designsettings.php:139
8344 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8345 #: lib/designsettings.php:156
8351 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8352 #: lib/designsettings.php:175
8353 msgid "Change colours"
8354 msgstr "Cambiar colores"
8356 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8357 #: lib/designsettings.php:257
8358 msgid "Use defaults"
8359 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8361 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8362 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8363 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8364 msgid "Couldn't update your design."
8365 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
8367 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8368 #: lib/designsettings.php:433
8369 msgid "Design defaults restored."
8370 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8372 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8373 #: lib/discovery.php:153
8374 #, fuzzy, php-format
8375 msgid "Unable to find services for %s."
8376 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8378 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8379 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8380 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8381 msgid "Disfavor this notice"
8382 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8384 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8385 #: lib/disfavorform.php:136
8388 msgid "Disfavor favorite"
8389 msgstr "Sacar favorito"
8391 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8392 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8393 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8394 msgid "Favor this notice"
8395 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8397 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8398 #: lib/favorform.php:135
8418 msgstr "Amistad de amistad"
8420 #: lib/feedimporter.php:75
8422 msgid "Not an atom feed."
8423 msgstr "Todos los miembros"
8425 #: lib/feedimporter.php:82
8426 msgid "No author in the feed."
8429 #: lib/feedimporter.php:89
8430 msgid "Can't import without a user."
8433 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8434 #: lib/feedlist.php:66
8438 #: lib/galleryaction.php:121
8440 msgstr "Filtrar etiquetas"
8442 #: lib/galleryaction.php:131
8446 #: lib/galleryaction.php:139
8447 msgid "Select tag to filter"
8448 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
8450 #: lib/galleryaction.php:140
8454 #: lib/galleryaction.php:141
8455 msgid "Choose a tag to narrow list"
8456 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8458 #: lib/galleryaction.php:143
8462 #: lib/grantroleform.php:91
8464 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8465 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8467 #: lib/groupeditform.php:147
8469 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8471 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
8473 #: lib/groupeditform.php:156
8475 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8476 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8478 #: lib/groupeditform.php:161
8479 msgid "Describe the group or topic"
8480 msgstr "Describir al grupo o tema"
8482 #: lib/groupeditform.php:163
8483 #, fuzzy, php-format
8484 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8485 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8486 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8487 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8489 #: lib/groupeditform.php:175
8492 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8494 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8497 #: lib/groupeditform.php:183
8498 #, fuzzy, php-format
8500 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8503 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8506 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8508 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8511 #: lib/groupnav.php:86
8516 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8517 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8518 #: lib/groupnav.php:89
8524 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8525 #: lib/groupnav.php:95
8530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8532 #: lib/groupnav.php:98
8535 msgid "%s group members"
8536 msgstr "Miembros del grupo %s"
8538 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8539 #: lib/groupnav.php:108
8544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8545 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8546 #: lib/groupnav.php:111
8549 msgid "%s blocked users"
8550 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8552 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8553 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8554 #: lib/groupnav.php:120
8557 msgid "Edit %s group properties"
8558 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8560 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8561 #: lib/groupnav.php:126
8566 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8567 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8568 #: lib/groupnav.php:129
8571 msgid "Add or edit %s logo"
8572 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8574 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8575 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8576 #: lib/groupnav.php:138
8579 msgid "Add or edit %s design"
8580 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8582 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8583 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8584 msgid "Groups with most members"
8585 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8587 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8588 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8589 msgid "Groups with most posts"
8590 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8592 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8593 #. TRANS: %s is a group name.
8594 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8596 msgid "Tags in %s group's notices"
8597 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8599 #. TRANS: Client exception 406
8600 #: lib/htmloutputter.php:104
8601 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8602 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8604 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8605 #: lib/imagefile.php:73
8606 msgid "Unsupported image file format."
8607 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8609 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8610 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8611 #: lib/imagefile.php:91
8613 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8614 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8616 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8617 #: lib/imagefile.php:97
8618 msgid "Partial upload."
8619 msgstr "Subida parcial"
8621 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8622 #: lib/imagefile.php:115
8623 msgid "Not an image or corrupt file."
8624 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8626 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8627 #: lib/imagefile.php:178
8628 msgid "Lost our file."
8629 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8631 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8632 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8633 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8634 msgid "Unknown file type"
8635 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8637 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8638 #: lib/imagefile.php:303
8639 #, fuzzy, php-format
8645 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8646 #: lib/imagefile.php:307
8647 #, fuzzy, php-format
8653 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8654 #: lib/imagefile.php:310
8661 #: lib/jabber.php:387
8666 #: lib/jabber.php:567
8668 msgid "Unknown inbox source %d."
8669 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8671 #: lib/leaveform.php:114
8675 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8676 #: lib/logingroupnav.php:79
8677 msgid "Login with a username and password"
8678 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8680 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8681 #: lib/logingroupnav.php:87
8682 msgid "Sign up for a new account"
8683 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8685 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8687 msgid "Email address confirmation"
8688 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8690 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8691 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8692 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8694 #, fuzzy, php-format
8698 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8700 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8704 "If not, just ignore this message.\n"
8706 "Thanks for your time, \n"
8711 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
8714 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8718 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8720 "Gracias por tu tiempo, \n"
8723 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8724 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8727 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8728 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8730 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8731 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8735 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8736 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8738 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8739 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8740 "a los administradores de sitios en %s"
8742 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8743 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8744 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8745 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8746 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8748 #, fuzzy, php-format
8750 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8755 "Faithfully yours,\n"
8759 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8761 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8772 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
8774 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8775 #. TRANS: %s is biographical information.
8781 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8782 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8785 msgid "New email address for posting to %s"
8786 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8788 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8789 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8790 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8792 #, fuzzy, php-format
8794 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8796 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8798 "More email instructions at %3$s.\n"
8800 "Faithfully yours,\n"
8803 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8805 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8807 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8812 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8813 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8817 msgstr "estado de %s"
8819 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8821 msgid "SMS confirmation"
8822 msgstr "SMS confirmación"
8824 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8825 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8828 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8829 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8831 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8832 #. TRANS: %s is the nudging user.
8834 #, fuzzy, php-format
8835 msgid "You have been nudged by %s"
8836 msgstr "%s te ha dado un toque"
8838 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8839 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8840 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8844 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8845 "to post some news.\n"
8847 "So let's hear from you :)\n"
8851 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8853 "With kind regards,\n"
8856 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8857 "publicar algunas noticias.\n"
8859 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8863 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8865 "Un cordial saludo,\n"
8868 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8869 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8872 msgid "New private message from %s"
8873 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8875 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8876 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8877 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8878 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8882 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8884 "------------------------------------------------------\n"
8886 "------------------------------------------------------\n"
8888 "You can reply to their message here:\n"
8892 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8894 "With kind regards,\n"
8897 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8899 "------------------------------------------------------\n"
8901 "------------------------------------------------------\n"
8903 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8907 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8909 "Saludos cordiales,\n"
8912 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8913 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8915 #, fuzzy, php-format
8916 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8917 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
8919 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8920 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8921 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8922 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8923 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8927 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8929 "The URL of your notice is:\n"
8933 "The text of your notice is:\n"
8937 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8941 "Faithfully yours,\n"
8944 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8946 "El URL de tu mensaje es:\n"
8950 "El texto de tu mensaje es:\n"
8954 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8961 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8965 "The full conversation can be read here:\n"
8969 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8973 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8974 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8976 #, fuzzy, php-format
8977 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8978 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
8980 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8981 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8982 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8983 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8984 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8985 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8989 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8991 "The notice is here:\n"
8999 "%5$sYou can reply back here:\n"
9003 "The list of all @-replies for you here:\n"
9007 "Faithfully yours,\n"
9010 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9012 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9014 "El anuncio está aquí:\n"
9018 "El anuncio dice:\n"
9022 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9026 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9033 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9034 "electrónico aquí: %8$s\n"
9036 #: lib/mailbox.php:87
9037 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9038 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9040 #: lib/mailbox.php:125
9042 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9043 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9045 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9046 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9047 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9049 #: lib/mailhandler.php:37
9050 msgid "Could not parse message."
9051 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9053 #: lib/mailhandler.php:42
9054 msgid "Not a registered user."
9055 msgstr "No es un usuario registrado"
9057 #: lib/mailhandler.php:46
9058 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9059 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9061 #: lib/mailhandler.php:50
9062 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9063 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9065 #: lib/mailhandler.php:229
9067 msgid "Unsupported message type: %s"
9068 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9070 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9071 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9072 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9074 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9075 "inténtalo de nuevo."
9077 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9078 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9079 msgid "File exceeds user's quota."
9080 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9082 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9083 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9084 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9085 msgid "File could not be moved to destination directory."
9086 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9089 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9090 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9091 msgid "Could not determine file's MIME type."
9092 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9094 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9095 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9096 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9097 #: lib/mediafile.php:396
9100 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9103 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9104 "otro formato de %2$s"
9106 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9107 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9108 #: lib/mediafile.php:401
9110 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9111 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9113 #: lib/messageform.php:120
9114 msgid "Send a direct notice"
9115 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9117 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9118 #: lib/messageform.php:137
9120 msgid "Select recipient:"
9121 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9123 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9124 #: lib/messageform.php:150
9126 msgid "No mutual subscribers."
9127 msgstr "¡No estás suscrito!"
9129 #: lib/messageform.php:153
9133 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9134 msgid "Available characters"
9135 msgstr "Caracteres disponibles"
9137 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9138 msgctxt "Send button for sending notice"
9142 #: lib/messagelist.php:77
9147 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9151 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9152 #: lib/nickname.php:165
9153 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9155 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
9158 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9159 #: lib/nickname.php:178
9160 msgid "Nickname cannot be empty."
9163 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9164 #: lib/nickname.php:191
9166 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9167 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9171 #: lib/noticeform.php:160
9172 msgid "Send a notice"
9173 msgstr "Enviar un mensaje"
9175 #: lib/noticeform.php:174
9177 msgid "What's up, %s?"
9178 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9180 #: lib/noticeform.php:194
9184 #: lib/noticeform.php:198
9185 msgid "Attach a file"
9186 msgstr "Adjuntar un archivo"
9188 #: lib/noticeform.php:213
9189 msgid "Share my location"
9190 msgstr "Compartir mi ubicación"
9192 #: lib/noticeform.php:216
9193 msgid "Do not share my location"
9194 msgstr "No compartir mi ubicación"
9196 #: lib/noticeform.php:217
9198 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9201 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9202 "favor, inténtalo más tarde."
9204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9205 #: lib/noticelist.php:452
9209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9210 #: lib/noticelist.php:454
9214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9215 #: lib/noticelist.php:456
9219 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9220 #: lib/noticelist.php:458
9224 #: lib/noticelist.php:460
9226 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9227 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9229 #: lib/noticelist.php:469
9233 #: lib/noticelist.php:518
9237 #: lib/noticelist.php:584
9239 msgstr "en contexto"
9241 #: lib/noticelist.php:619
9243 msgstr "Repetido por"
9245 #: lib/noticelist.php:646
9246 msgid "Reply to this notice"
9247 msgstr "Responder a este mensaje."
9249 #: lib/noticelist.php:647
9253 #: lib/noticelist.php:691
9254 msgid "Notice repeated"
9255 msgstr "Mensaje repetido"
9257 #: lib/nudgeform.php:116
9258 msgid "Nudge this user"
9259 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9261 #: lib/nudgeform.php:128
9263 msgstr "Dar un toque a "
9265 #: lib/nudgeform.php:128
9266 msgid "Send a nudge to this user"
9267 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9269 #: lib/oauthstore.php:294
9270 msgid "Error inserting new profile."
9271 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9273 #: lib/oauthstore.php:302
9274 msgid "Error inserting avatar."
9275 msgstr "Error al insertar el avatar."
9277 #: lib/oauthstore.php:322
9278 msgid "Error inserting remote profile."
9279 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9281 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9282 #: lib/oauthstore.php:362
9283 msgid "Duplicate notice."
9284 msgstr "Mensaje duplicado."
9286 #: lib/oauthstore.php:507
9287 msgid "Couldn't insert new subscription."
9288 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9290 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9291 #: lib/personalgroupnav.php:107
9297 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9298 #: lib/personalgroupnav.php:114
9304 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9305 #: lib/personalgroupnav.php:120
9311 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9312 #: lib/personalgroupnav.php:133
9316 msgstr "Bandeja de Entrada"
9318 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9319 #: lib/personalgroupnav.php:135
9320 msgid "Your incoming messages"
9321 msgstr "Mensajes entrantes"
9323 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9324 #: lib/personalgroupnav.php:140
9328 msgstr "Bandeja de Salida"
9330 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9331 #: lib/personalgroupnav.php:142
9332 msgid "Your sent messages"
9333 msgstr "Mensajes enviados"
9335 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9336 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9338 msgid "Tags in %s's notices"
9339 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
9341 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9342 #: lib/plugin.php:126
9344 msgstr "Desconocido"
9346 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9347 #. TRANS: Label for user statistics.
9348 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9349 msgid "Subscriptions"
9350 msgstr "Suscripciones"
9352 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9353 #: lib/profileaction.php:144
9354 msgid "All subscriptions"
9355 msgstr "Todas las suscripciones"
9357 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9358 #. TRANS: Label for user statistics.
9359 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9361 msgstr "Suscriptores"
9363 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9364 #: lib/profileaction.php:181
9365 msgid "All subscribers"
9366 msgstr "Todos los suscriptores"
9368 #. TRANS: Label for user statistics.
9369 #: lib/profileaction.php:213
9371 msgstr "ID de usuario"
9373 #. TRANS: Label for user statistics.
9374 #: lib/profileaction.php:219
9375 msgid "Member since"
9376 msgstr "Miembro desde"
9378 #. TRANS: Label for user statistics.
9379 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9380 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9381 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9385 #. TRANS: Label for user statistics.
9386 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9387 #: lib/profileaction.php:253
9388 msgid "Daily average"
9389 msgstr "Promedio diario"
9391 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9392 #: lib/profileaction.php:305
9394 msgstr "Todos los grupos"
9396 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9397 #: lib/profileformaction.php:123
9398 msgid "Unimplemented method."
9399 msgstr "Método no implementado."
9401 #: lib/publicgroupnav.php:78
9405 #: lib/publicgroupnav.php:82
9407 msgstr "Grupos de usuario"
9409 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9411 msgstr "Etiquetas recientes"
9413 #: lib/publicgroupnav.php:88
9417 #: lib/publicgroupnav.php:92
9421 #: lib/redirectingaction.php:95
9422 msgid "No return-to arguments."
9423 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9425 #: lib/repeatform.php:107
9426 msgid "Repeat this notice?"
9427 msgstr "Repetir este mensaje?"
9429 #: lib/repeatform.php:132
9433 #: lib/repeatform.php:132
9434 msgid "Repeat this notice"
9435 msgstr "Repetir este mensaje."
9437 #: lib/revokeroleform.php:91
9439 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9440 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9442 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9443 #: lib/router.php:974
9445 msgid "Page not found."
9446 msgstr "Método de API no encontrado."
9448 #: lib/sandboxform.php:67
9452 #: lib/sandboxform.php:78
9453 msgid "Sandbox this user"
9454 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9456 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9457 #: lib/searchaction.php:120
9459 msgstr "Buscar sitio"
9461 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9462 #. TRANS: for searching can be entered.
9463 #: lib/searchaction.php:128
9465 msgstr "Palabra(s) clave"
9467 #. TRANS: Button text for searching site.
9468 #: lib/searchaction.php:130
9473 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9474 #: lib/searchaction.php:170
9476 msgstr "Buscar ayuda"
9478 #: lib/searchgroupnav.php:80
9482 #: lib/searchgroupnav.php:81
9483 msgid "Find people on this site"
9484 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9486 #: lib/searchgroupnav.php:83
9487 msgid "Find content of notices"
9488 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9490 #: lib/searchgroupnav.php:85
9491 msgid "Find groups on this site"
9492 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9494 #: lib/section.php:89
9495 msgid "Untitled section"
9496 msgstr "Sección sin título"
9498 #: lib/section.php:106
9502 #: lib/silenceform.php:67
9506 #: lib/silenceform.php:78
9507 msgid "Silence this user"
9508 msgstr "Silenciar a este usuario"
9510 #: lib/subgroupnav.php:83
9512 msgid "People %s subscribes to"
9513 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9515 #: lib/subgroupnav.php:91
9517 msgid "People subscribed to %s"
9518 msgstr "Personas suscritas a %s"
9520 #: lib/subgroupnav.php:99
9522 msgid "Groups %s is a member of"
9523 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9525 #: lib/subgroupnav.php:105
9529 #: lib/subgroupnav.php:106
9531 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9532 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9534 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9535 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9536 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9537 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9539 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9540 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9541 msgid "People Tagcloud as tagged"
9542 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9544 #: lib/tagcloudsection.php:56
9548 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9551 msgid "Invalid theme name."
9552 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9554 #: lib/themeuploader.php:50
9555 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9556 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9558 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9559 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9560 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9562 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9563 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9564 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9565 msgid "Failed saving theme."
9566 msgstr "Grabado de tema errado."
9568 #: lib/themeuploader.php:147
9569 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9570 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9572 #: lib/themeuploader.php:166
9573 #, fuzzy, php-format
9574 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9576 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9578 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9580 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9582 #: lib/themeuploader.php:179
9583 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9584 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9586 #: lib/themeuploader.php:219
9588 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9589 "digits, underscore, and minus sign."
9591 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9592 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9594 #: lib/themeuploader.php:225
9595 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9597 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9600 #: lib/themeuploader.php:242
9602 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9603 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9605 #: lib/themeuploader.php:260
9606 msgid "Error opening theme archive."
9607 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9609 #: lib/topposterssection.php:74
9611 msgstr "Principales posteadores"
9613 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9614 #: lib/unblockform.php:67
9618 msgstr "Desbloquear"
9620 #: lib/unsandboxform.php:69
9622 msgstr "Eliminar restricciones"
9624 #: lib/unsandboxform.php:80
9625 msgid "Unsandbox this user"
9626 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9628 #: lib/unsilenceform.php:67
9630 msgstr "Dejar de silenciar"
9632 #: lib/unsilenceform.php:78
9633 msgid "Unsilence this user"
9634 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9636 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9637 msgid "Unsubscribe from this user"
9638 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9640 #: lib/unsubscribeform.php:137
9642 msgstr "Cancelar suscripción"
9644 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9646 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9647 #, fuzzy, php-format
9648 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9649 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9651 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9652 #: lib/userprofile.php:121
9654 msgstr "Editar imagen"
9656 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9657 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9658 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9659 msgid "User actions"
9660 msgstr "Acciones de usuario"
9662 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9663 #: lib/userprofile.php:249
9664 msgid "User deletion in progress..."
9665 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
9667 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9668 #: lib/userprofile.php:277
9669 msgid "Edit profile settings"
9670 msgstr "Editar configuración del perfil"
9672 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9673 #: lib/userprofile.php:279
9677 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9678 #: lib/userprofile.php:303
9679 msgid "Send a direct message to this user"
9680 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
9682 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9683 #: lib/userprofile.php:305
9687 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9688 #: lib/userprofile.php:347
9692 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9693 #: lib/userprofile.php:386
9695 msgstr "Rol de usuario"
9697 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9698 #: lib/userprofile.php:389
9700 msgid "Administrator"
9701 msgstr "Administrador"
9703 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9704 #: lib/userprofile.php:391
9709 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9710 #: lib/util.php:1306
9711 msgid "a few seconds ago"
9712 msgstr "hace unos segundos"
9714 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9715 #: lib/util.php:1309
9716 msgid "about a minute ago"
9717 msgstr "hace un minuto"
9719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9720 #: lib/util.php:1313
9722 msgid "about one minute ago"
9723 msgid_plural "about %d minutes ago"
9724 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9725 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9727 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9728 #: lib/util.php:1316
9729 msgid "about an hour ago"
9730 msgstr "hace una hora"
9732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9733 #: lib/util.php:1320
9735 msgid "about one hour ago"
9736 msgid_plural "about %d hours ago"
9737 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9738 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9740 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9741 #: lib/util.php:1323
9742 msgid "about a day ago"
9743 msgstr "hace un día"
9745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9746 #: lib/util.php:1327
9748 msgid "about one day ago"
9749 msgid_plural "about %d days ago"
9750 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9751 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9753 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9754 #: lib/util.php:1330
9755 msgid "about a month ago"
9756 msgstr "hace un mes"
9758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9759 #: lib/util.php:1334
9761 msgid "about one month ago"
9762 msgid_plural "about %d months ago"
9763 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9764 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9767 #: lib/util.php:1337
9768 msgid "about a year ago"
9769 msgstr "hace un año"
9771 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9772 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9773 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9774 #, fuzzy, php-format
9775 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9776 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9778 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9779 #: lib/xmppmanager.php:287
9781 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9784 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9785 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9786 #: lib/xmppmanager.php:406
9787 #, fuzzy, php-format
9788 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9789 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9790 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9791 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9793 #. TRANS: Exception.
9796 msgid "Invalid XML."
9797 msgstr "Tamaño inválido."
9799 #. TRANS: Exception.
9801 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9804 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9805 #: scripts/restoreuser.php:62
9807 msgid "Getting backup from file '%s'."