]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
22692c8915d7d73e960b6af657511a4cf4d5c455
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Locos epraix
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Patcito
9 # Author: PerroVerd
10 # Author: Peter17
11 # Author: Translationista
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:53:52+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acceder"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Invitar sólo"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Cerrado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:351
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Guardar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "No existe tal página."
99
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "No existe ese usuario."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s y sus amistades"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
166 "todavía."
167
168 #: actions/all.php:143
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
175 "todavía."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo "
185 "a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
192 msgstr ""
193 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
194 "a %s o publicar una nota a ellos?"
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Tú y tus amistades"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
208
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Método de API no encontrado."
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Este método requiere un POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
256 "elegir entre: sms, im, ninguno."
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
278 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
286 msgstr ""
287 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
288 "bytes) a causa de su configuración actual."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
299
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Falló bloquear usuario."
312
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Falló desbloquear usuario."
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Mensajes directos de %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensajes directos a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
342 #, php-format
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
349
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
352 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:121
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Este status ya está en favoritos."
362
363 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
364 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "No se pudo crear favorito."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "Este status no es un favorito."
371
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "No se pudo borrar favorito."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
388
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
392
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
394 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
400
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:212
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 msgstr ""
410 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
411 "espacios."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:215
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Usuario inválido"
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:224
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
440 #, php-format
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:234
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
452 #, php-format
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:268
457 #, php-format
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
463 #, php-format
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
471
472 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
473 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
474 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
475 msgid "Group not found."
476 msgstr "Grupo no encontrado."
477
478 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
479 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
482
483 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
484 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
487
488 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
491 #, php-format
492 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
493 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
494
495 #: actions/apigroupleave.php:116
496 msgid "You are not a member of this group."
497 msgstr "No eres miembro de este grupo."
498
499 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
502 #: lib/command.php:401
503 #, php-format
504 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
505 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
506
507 #. TRANS: %s is a user name
508 #: actions/apigrouplist.php:98
509 #, php-format
510 msgid "%s's groups"
511 msgstr "Grupos de %s"
512
513 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
514 #: actions/apigrouplist.php:108
515 #, php-format
516 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
517 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
518
519 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
520 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
521 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
522 #, php-format
523 msgid "%s groups"
524 msgstr "Grupos %s"
525
526 #: actions/apigrouplistall.php:96
527 #, php-format
528 msgid "groups on %s"
529 msgstr "Grupos en %s"
530
531 #: actions/apimediaupload.php:100
532 msgid "Upload failed."
533 msgstr "Carga falló."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:101
536 msgid "No oauth_token parameter provided."
537 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:106
540 msgid "Invalid token."
541 msgstr "Token inválido."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
544 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
545 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
546 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
547 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
548 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
549 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
550 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
551 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
552 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
553 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
554 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
555 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
556 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
557 #: lib/designsettings.php:294
558 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
559 msgstr ""
560 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:135
563 msgid "Invalid nickname / password!"
564 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:159
567 msgid "Database error deleting OAuth application user."
568 msgstr ""
569 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
570 "aplicación OAuth."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:185
573 msgid "Database error inserting OAuth application user."
574 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:214
577 #, php-format
578 msgid ""
579 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
580 "token."
581 msgstr ""
582 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
583 "token de acceso."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:227
586 #, php-format
587 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
588 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
589
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
594 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
595 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
596 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Envío de formulario inesperado."
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:259
603 msgid "An application would like to connect to your account"
604 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:276
607 msgid "Allow or deny access"
608 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:292
611 #, php-format
612 msgid ""
613 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
614 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
615 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
616 msgstr ""
617 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
618 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
619 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
620
621 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
622 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
623 msgid "Account"
624 msgstr "Cuenta"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
627 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
628 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
629 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
630 #: lib/userprofile.php:132
631 msgid "Nickname"
632 msgstr "Usuario"
633
634 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
636 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
637 msgid "Password"
638 msgstr "Contraseña"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:328
641 msgid "Deny"
642 msgstr "Denegar"
643
644 #: actions/apioauthauthorize.php:334
645 msgid "Allow"
646 msgstr "Permitir"
647
648 #: actions/apioauthauthorize.php:351
649 msgid "Allow or deny access to your account information."
650 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
651
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
653 msgid "This method requires a POST or DELETE."
654 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
655
656 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
657 msgid "You may not delete another user's status."
658 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
659
660 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
661 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
662 msgid "No such notice."
663 msgstr "No existe ese aviso."
664
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
667 msgid "Cannot repeat your own notice."
668 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
669
670 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
671 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
672 msgid "Already repeated that notice."
673 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
674
675 #: actions/apistatusesshow.php:139
676 msgid "Status deleted."
677 msgstr "Status borrado."
678
679 #: actions/apistatusesshow.php:145
680 msgid "No status with that ID found."
681 msgstr "No hay estado para ese ID"
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:222
684 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
685 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
688 #: lib/mailhandler.php:60
689 #, php-format
690 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
691 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
692
693 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
694 msgid "Not found."
695 msgstr "No encontrado."
696
697 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
698 #, php-format
699 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
700 msgstr ""
701 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
702 "adjunto."
703
704 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
705 msgid "Unsupported format."
706 msgstr "Formato no soportado."
707
708 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
709 #, php-format
710 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
711 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
712
713 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
714 #, php-format
715 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
716 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
717
718 #: actions/apitimelinementions.php:118
719 #, php-format
720 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
721 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
722
723 #: actions/apitimelinementions.php:131
724 #, php-format
725 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
726 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
727
728 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
729 #, php-format
730 msgid "%s public timeline"
731 msgstr "línea temporal pública de %s"
732
733 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
734 #, php-format
735 msgid "%s updates from everyone!"
736 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
737
738 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
739 #, php-format
740 msgid "Repeated to %s"
741 msgstr "Repetido a %s"
742
743 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
744 #, php-format
745 msgid "Repeats of %s"
746 msgstr "Repeticiones de %s"
747
748 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
749 #, php-format
750 msgid "Notices tagged with %s"
751 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
752
753 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
754 #, php-format
755 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
756 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
757
758 #: actions/apitrends.php:87
759 msgid "API method under construction."
760 msgstr "Método API en construcción."
761
762 #: actions/attachment.php:73
763 msgid "No such attachment."
764 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
765
766 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
767 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
768 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
769 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
770 msgid "No nickname."
771 msgstr "Ningún nombre de usuario."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:64
774 msgid "No size."
775 msgstr "Ningún tamaño."
776
777 #: actions/avatarbynickname.php:69
778 msgid "Invalid size."
779 msgstr "Tamaño inválido."
780
781 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
782 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
783 #: lib/accountsettingsaction.php:118
784 msgid "Avatar"
785 msgstr "Imagen"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:78
788 #, php-format
789 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
790 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
793 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
794 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
795 msgid "User without matching profile."
796 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
799 #: actions/grouplogo.php:254
800 msgid "Avatar settings"
801 msgstr "Configuración de imagen"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
804 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
805 msgid "Original"
806 msgstr "Original"
807
808 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
809 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
810 msgid "Preview"
811 msgstr "Vista previa"
812
813 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
814 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
815 msgid "Delete"
816 msgstr "Borrar"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
819 msgid "Upload"
820 msgstr "Subir"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
823 msgid "Crop"
824 msgstr "Cortar"
825
826 #: actions/avatarsettings.php:305
827 msgid "No file uploaded."
828 msgstr "Ningún archivo fue subido."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:332
831 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
832 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
833
834 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
835 msgid "Lost our file data."
836 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:370
839 msgid "Avatar updated."
840 msgstr "Imagen actualizada"
841
842 #: actions/avatarsettings.php:373
843 msgid "Failed updating avatar."
844 msgstr "Error al actualizar la imagen."
845
846 #: actions/avatarsettings.php:397
847 msgid "Avatar deleted."
848 msgstr "Imagen borrada."
849
850 #: actions/block.php:69
851 msgid "You already blocked that user."
852 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
853
854 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
855 msgid "Block user"
856 msgstr "Bloquear usuario."
857
858 #: actions/block.php:138
859 msgid ""
860 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
861 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
862 "will not be notified of any @-replies from them."
863 msgstr ""
864 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
865 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
866 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
867
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
874 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
875 #: actions/groupblock.php:178
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "No"
878 msgstr "No"
879
880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
882 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
883 msgid "Do not block this user"
884 msgstr "No bloquear a este usuario"
885
886 #. TRANS: Button label on the user block form.
887 #. TRANS: Button label on the delete application form.
888 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
889 #. TRANS: Button label on the delete user form.
890 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
891 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
892 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
893 #: actions/groupblock.php:185
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Yes"
896 msgstr "Sí"
897
898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
899 #. TRANS: Submit button title.
900 #. TRANS: Description of the form to block a user.
901 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
902 msgid "Block this user"
903 msgstr "Bloquear este usuario."
904
905 #: actions/block.php:187
906 msgid "Failed to save block information."
907 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
908
909 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
910 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
911 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
912 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
913 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
914 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
915 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
916 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
917 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
918 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
919 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
920 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
921 #: lib/command.php:383
922 msgid "No such group."
923 msgstr "No existe ese grupo."
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:97
926 #, php-format
927 msgid "%s blocked profiles"
928 msgstr "%s perfiles bloqueados"
929
930 #: actions/blockedfromgroup.php:100
931 #, php-format
932 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
933 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
934
935 #: actions/blockedfromgroup.php:115
936 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
937 msgstr ""
938 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
939
940 #: actions/blockedfromgroup.php:288
941 msgid "Unblock user from group"
942 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
943
944 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
945 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
946 msgid "Unblock"
947 msgstr "Desbloquear"
948
949 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
950 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
951 msgid "Unblock this user"
952 msgstr "Desbloquear este usuario"
953
954 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
955 #: actions/bookmarklet.php:51
956 #, php-format
957 msgid "Post to %s"
958 msgstr "Postear a %s"
959
960 #: actions/confirmaddress.php:75
961 msgid "No confirmation code."
962 msgstr "Ningún código de confirmación."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:80
965 msgid "Confirmation code not found."
966 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
967
968 #: actions/confirmaddress.php:85
969 msgid "That confirmation code is not for you!"
970 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
971
972 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
973 #: actions/confirmaddress.php:91
974 #, php-format
975 msgid "Unrecognized address type %s."
976 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
977
978 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
979 #: actions/confirmaddress.php:96
980 msgid "That address has already been confirmed."
981 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
982
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
989 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
990 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
991 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
992 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
993 #: actions/smssettings.php:464
994 msgid "Couldn't update user."
995 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
996
997 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
998 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
999 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1000 #: actions/smssettings.php:422
1001 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1002 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1003
1004 #: actions/confirmaddress.php:146
1005 msgid "Confirm address"
1006 msgstr "Confirmar la dirección"
1007
1008 #: actions/confirmaddress.php:161
1009 #, php-format
1010 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1011 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1012
1013 #: actions/conversation.php:99
1014 msgid "Conversation"
1015 msgstr "Conversación"
1016
1017 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1018 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1019 msgid "Notices"
1020 msgstr "Avisos"
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:63
1023 msgid "You must be logged in to delete an application."
1024 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:71
1027 msgid "Application not found."
1028 msgstr "Aplicación no encontrada."
1029
1030 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1031 #: actions/showapplication.php:94
1032 msgid "You are not the owner of this application."
1033 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1034
1035 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1036 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1037 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1038 #: lib/action.php:1315
1039 msgid "There was a problem with your session token."
1040 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1041
1042 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1043 msgid "Delete application"
1044 msgstr "Eliminar la aplicación"
1045
1046 #: actions/deleteapplication.php:149
1047 msgid ""
1048 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1049 "about the application from the database, including all existing user "
1050 "connections."
1051 msgstr ""
1052 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1053 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1054 "conexiones de usuario existente."
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1057 #: actions/deleteapplication.php:158
1058 msgid "Do not delete this application"
1059 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1062 #: actions/deleteapplication.php:164
1063 msgid "Delete this application"
1064 msgstr "Borrar esta aplicación"
1065
1066 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1067 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1068 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1069 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1070 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1071 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1072 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1073 #: lib/settingsaction.php:72
1074 msgid "Not logged in."
1075 msgstr "No conectado."
1076
1077 #: actions/deletenotice.php:71
1078 msgid "Can't delete this notice."
1079 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1080
1081 #: actions/deletenotice.php:103
1082 msgid ""
1083 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1084 "be undone."
1085 msgstr ""
1086 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1087 "lo puedes deshacer."
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1090 msgid "Delete notice"
1091 msgstr "Borrar aviso"
1092
1093 #: actions/deletenotice.php:144
1094 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1095 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1096
1097 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1098 #: actions/deletenotice.php:151
1099 msgid "Do not delete this notice"
1100 msgstr "No eliminar este mensaje"
1101
1102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1103 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1104 msgid "Delete this notice"
1105 msgstr "Borrar este aviso"
1106
1107 #: actions/deleteuser.php:67
1108 msgid "You cannot delete users."
1109 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1110
1111 #: actions/deleteuser.php:74
1112 msgid "You can only delete local users."
1113 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1116 msgid "Delete user"
1117 msgstr "Borrar usuario"
1118
1119 #: actions/deleteuser.php:136
1120 msgid ""
1121 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1122 "the user from the database, without a backup."
1123 msgstr ""
1124 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1125 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1126
1127 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1128 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1129 msgid "Delete this user"
1130 msgstr "Borrar este usuario"
1131
1132 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1133 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1134 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1135 msgid "Design"
1136 msgstr "Diseño"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:74
1139 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1140 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:318
1143 msgid "Invalid logo URL."
1144 msgstr "URL de logotipo inválido."
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:322
1147 #, php-format
1148 msgid "Theme not available: %s."
1149 msgstr "Tema no disponible: %s."
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:426
1152 msgid "Change logo"
1153 msgstr "Cambiar logo"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:431
1156 msgid "Site logo"
1157 msgstr "Logo del sitio"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:443
1160 msgid "Change theme"
1161 msgstr "Cambiar el tema"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:460
1164 msgid "Site theme"
1165 msgstr "Tema del sitio"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:461
1168 msgid "Theme for the site."
1169 msgstr "Tema para el sitio."
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:467
1172 msgid "Custom theme"
1173 msgstr "Personalizar tema"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:471
1176 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1177 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1180 msgid "Change background image"
1181 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1184 #: lib/designsettings.php:178
1185 msgid "Background"
1186 msgstr "Fondo"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:496
1189 #, php-format
1190 msgid ""
1191 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1192 "$s."
1193 msgstr ""
1194 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1195 "es %1$s."
1196
1197 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1198 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1199 msgid "On"
1200 msgstr "Activar"
1201
1202 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1203 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1204 msgid "Off"
1205 msgstr "Desactivar"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1208 msgid "Turn background image on or off."
1209 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1212 msgid "Tile background image"
1213 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1216 msgid "Change colours"
1217 msgstr "Cambiar colores"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1220 msgid "Content"
1221 msgstr "Contenido"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1224 msgid "Sidebar"
1225 msgstr "Barra lateral"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1228 msgid "Text"
1229 msgstr "Texto"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1232 msgid "Links"
1233 msgstr "Vínculos"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:651
1236 msgid "Advanced"
1237 msgstr "Avanzado"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:655
1240 msgid "Custom CSS"
1241 msgstr "Personalizar CSS"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1244 msgid "Use defaults"
1245 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1248 msgid "Restore default designs"
1249 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1252 msgid "Reset back to default"
1253 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1254
1255 #. TRANS: Submit button title.
1256 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1257 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1258 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1259 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1260 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1261 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1262 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1263 msgid "Save"
1264 msgstr "Guardar"
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1267 msgid "Save design"
1268 msgstr "Guardar el diseño"
1269
1270 #: actions/disfavor.php:81
1271 msgid "This notice is not a favorite!"
1272 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1273
1274 #: actions/disfavor.php:94
1275 msgid "Add to favorites"
1276 msgstr "Agregar a favoritos"
1277
1278 #: actions/doc.php:158
1279 #, php-format
1280 msgid "No such document \"%s\""
1281 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1282
1283 #: actions/editapplication.php:54
1284 msgid "Edit Application"
1285 msgstr "Editar aplicación"
1286
1287 #: actions/editapplication.php:66
1288 msgid "You must be logged in to edit an application."
1289 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1292 #: actions/showapplication.php:87
1293 msgid "No such application."
1294 msgstr "No existe tal aplicación."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:161
1297 msgid "Use this form to edit your application."
1298 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1301 msgid "Name is required."
1302 msgstr "Se requiere un nombre"
1303
1304 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1305 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1307
1308 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1309 msgid "Name already in use. Try another one."
1310 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1313 msgid "Description is required."
1314 msgstr "Se requiere una descripción"
1315
1316 #: actions/editapplication.php:194
1317 msgid "Source URL is too long."
1318 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1321 msgid "Source URL is not valid."
1322 msgstr "El URL fuente es inválido."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1325 msgid "Organization is required."
1326 msgstr "Se requiere una organización."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1329 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1330 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1331
1332 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1333 msgid "Organization homepage is required."
1334 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1335
1336 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1337 msgid "Callback is too long."
1338 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1339
1340 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1341 msgid "Callback URL is not valid."
1342 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1343
1344 #: actions/editapplication.php:258
1345 msgid "Could not update application."
1346 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1347
1348 #: actions/editgroup.php:56
1349 #, php-format
1350 msgid "Edit %s group"
1351 msgstr "Editar grupo %s"
1352
1353 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1354 msgid "You must be logged in to create a group."
1355 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1356
1357 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1358 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1359 msgid "You must be an admin to edit the group."
1360 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1361
1362 #: actions/editgroup.php:158
1363 msgid "Use this form to edit the group."
1364 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1367 #, php-format
1368 msgid "description is too long (max %d chars)."
1369 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1370
1371 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1372 #, php-format
1373 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1374 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1375
1376 #: actions/editgroup.php:258
1377 msgid "Could not update group."
1378 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1379
1380 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1381 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1382 msgid "Could not create aliases."
1383 msgstr "No fue posible crear alias."
1384
1385 #: actions/editgroup.php:280
1386 msgid "Options saved."
1387 msgstr "Se guardó Opciones."
1388
1389 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1390 #: actions/emailsettings.php:61
1391 msgid "Email settings"
1392 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1393
1394 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1395 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1396 #: actions/emailsettings.php:76
1397 #, php-format
1398 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1399 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1400
1401 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1402 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1403 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1404 msgid "Email address"
1405 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1406
1407 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1408 #: actions/emailsettings.php:112
1409 msgid "Current confirmed email address."
1410 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1411
1412 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1413 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1414 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1415 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1416 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1417 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1418 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1419 #: actions/smssettings.php:180
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Remove"
1422 msgstr "Eliminar"
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:122
1425 msgid ""
1426 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1427 "a message with further instructions."
1428 msgstr ""
1429 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1430 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1431
1432 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1433 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1434 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1435 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1436 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1437 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1438 msgctxt "BUTTON"
1439 msgid "Cancel"
1440 msgstr "Cancelar"
1441
1442 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1443 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1444 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1445 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1446 #. TRANS: organization.
1447 #: actions/emailsettings.php:139
1448 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1449 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1450
1451 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1452 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1453 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1454 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1455 #: actions/smssettings.php:162
1456 msgctxt "BUTTON"
1457 msgid "Add"
1458 msgstr "Añadir"
1459
1460 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1462 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1463 msgid "Incoming email"
1464 msgstr "Correo entrante"
1465
1466 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1467 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1468 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1469 msgid "Send email to this address to post new notices."
1470 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1471
1472 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1473 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1474 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1475 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1476 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1477
1478 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1479 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1480 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1481 msgctxt "BUTTON"
1482 msgid "New"
1483 msgstr "Nuevo"
1484
1485 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:178
1487 msgid "Email preferences"
1488 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:184
1492 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1493 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:190
1497 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1498 msgstr ""
1499 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:197
1503 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1504 msgstr ""
1505 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:203
1509 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1510 msgstr ""
1511 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1512
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:209
1515 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1516 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1517
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:216
1520 msgid "I want to post notices by email."
1521 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1522
1523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1524 #: actions/emailsettings.php:223
1525 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1526 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1527
1528 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1529 #: actions/emailsettings.php:338
1530 msgid "Email preferences saved."
1531 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1534 #: actions/emailsettings.php:357
1535 msgid "No email address."
1536 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1537
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1539 #: actions/emailsettings.php:365
1540 msgid "Cannot normalize that email address"
1541 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1544 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1545 #: actions/siteadminpanel.php:144
1546 msgid "Not a valid email address."
1547 msgstr "Correo electrónico no válido"
1548
1549 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1550 #: actions/emailsettings.php:374
1551 msgid "That is already your email address."
1552 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1553
1554 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1555 #: actions/emailsettings.php:378
1556 msgid "That email address already belongs to another user."
1557 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1558
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1562 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1563 #: actions/smssettings.php:373
1564 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1565 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1566
1567 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1568 #: actions/emailsettings.php:402
1569 msgid ""
1570 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1571 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1572 msgstr ""
1573 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1574 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1575 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1576
1577 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1578 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1579 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1580 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1581 #: actions/smssettings.php:408
1582 msgid "No pending confirmation to cancel."
1583 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1584
1585 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:428
1587 msgid "That is the wrong email address."
1588 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1591 #: actions/emailsettings.php:442
1592 msgid "Email confirmation cancelled."
1593 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1594
1595 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1596 #. TRANS: registered for the active user.
1597 #: actions/emailsettings.php:462
1598 msgid "That is not your email address."
1599 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1600
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:483
1603 msgid "The email address was removed."
1604 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1605
1606 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1607 msgid "No incoming email address."
1608 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1609
1610 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1611 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1613 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1614 msgid "Couldn't update user record."
1615 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1616
1617 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1618 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1619 msgid "Incoming email address removed."
1620 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1621
1622 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1623 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1624 msgid "New incoming email address added."
1625 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1626
1627 #: actions/favor.php:79
1628 msgid "This notice is already a favorite!"
1629 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1630
1631 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1632 msgid "Disfavor favorite"
1633 msgstr "Sacar favorito"
1634
1635 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1636 #: lib/publicgroupnav.php:93
1637 msgid "Popular notices"
1638 msgstr "Mensajes populares"
1639
1640 #: actions/favorited.php:67
1641 #, php-format
1642 msgid "Popular notices, page %d"
1643 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1644
1645 #: actions/favorited.php:79
1646 msgid "The most popular notices on the site right now."
1647 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1648
1649 #: actions/favorited.php:150
1650 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1651 msgstr ""
1652 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1653 "marcado algún mensaje como favorito."
1654
1655 #: actions/favorited.php:153
1656 msgid ""
1657 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1658 "next to any notice you like."
1659 msgstr ""
1660 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1661 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1662
1663 #: actions/favorited.php:156
1664 #, php-format
1665 msgid ""
1666 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1667 "notice to your favorites!"
1668 msgstr ""
1669 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1670 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1671
1672 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1673 #: lib/personalgroupnav.php:115
1674 #, php-format
1675 msgid "%s's favorite notices"
1676 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1677
1678 #: actions/favoritesrss.php:115
1679 #, php-format
1680 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1681 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1682
1683 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1684 #: lib/publicgroupnav.php:89
1685 msgid "Featured users"
1686 msgstr "Usuarios que figuran"
1687
1688 #: actions/featured.php:71
1689 #, php-format
1690 msgid "Featured users, page %d"
1691 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1692
1693 #: actions/featured.php:99
1694 #, php-format
1695 msgid "A selection of some great users on %s"
1696 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1697
1698 #: actions/file.php:34
1699 msgid "No notice ID."
1700 msgstr "No hay ID de mensaje."
1701
1702 #: actions/file.php:38
1703 msgid "No notice."
1704 msgstr "Sin aviso."
1705
1706 #: actions/file.php:42
1707 msgid "No attachments."
1708 msgstr "Sin archivo adjunto"
1709
1710 #: actions/file.php:51
1711 msgid "No uploaded attachments."
1712 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1715 msgid "Not expecting this response!"
1716 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1719 msgid "User being listened to does not exist."
1720 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1723 msgid "You can use the local subscription!"
1724 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1727 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1728 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1731 msgid "You are not authorized."
1732 msgstr "No estás autorizado."
1733
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1735 msgid "Could not convert request token to access token."
1736 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1737
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1739 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1740 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1741
1742 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1743 msgid "Error updating remote profile."
1744 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1745
1746 #: actions/getfile.php:79
1747 msgid "No such file."
1748 msgstr "No existe tal archivo."
1749
1750 #: actions/getfile.php:83
1751 msgid "Cannot read file."
1752 msgstr "No se puede leer archivo."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1755 msgid "Invalid role."
1756 msgstr "Función no válida."
1757
1758 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1759 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1760 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1761
1762 #: actions/grantrole.php:75
1763 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1764 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1765
1766 #: actions/grantrole.php:82
1767 msgid "User already has this role."
1768 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1771 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1772 #: lib/profileformaction.php:79
1773 msgid "No profile specified."
1774 msgstr "No se especificó perfil."
1775
1776 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1777 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1778 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1779 msgid "No profile with that ID."
1780 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1781
1782 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1783 #: actions/makeadmin.php:81
1784 msgid "No group specified."
1785 msgstr "Grupo no especificado."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:91
1788 msgid "Only an admin can block group members."
1789 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1790
1791 #: actions/groupblock.php:95
1792 msgid "User is already blocked from group."
1793 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:100
1796 msgid "User is not a member of group."
1797 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1798
1799 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1800 msgid "Block user from group"
1801 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1802
1803 #: actions/groupblock.php:160
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1807 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1808 "the group in the future."
1809 msgstr ""
1810 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1811 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1812 "sucesivo."
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1815 #: actions/groupblock.php:182
1816 msgid "Do not block this user from this group"
1817 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1818
1819 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1820 #: actions/groupblock.php:189
1821 msgid "Block this user from this group"
1822 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1823
1824 #: actions/groupblock.php:206
1825 msgid "Database error blocking user from group."
1826 msgstr ""
1827 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1828 "grupo."
1829
1830 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1831 msgid "No ID."
1832 msgstr "Sin ID."
1833
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1835 msgid "You must be logged in to edit a group."
1836 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1839 msgid "Group design"
1840 msgstr "Diseño de grupo"
1841
1842 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1843 msgid ""
1844 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1845 "palette of your choice."
1846 msgstr ""
1847 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1848 "colores que prefieras."
1849
1850 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1851 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1852 msgid "Couldn't update your design."
1853 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1854
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1856 msgid "Design preferences saved."
1857 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1860 msgid "Group logo"
1861 msgstr "Logo de grupo"
1862
1863 #: actions/grouplogo.php:153
1864 #, php-format
1865 msgid ""
1866 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1867 msgstr ""
1868 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1869 "debe ser %s."
1870
1871 #: actions/grouplogo.php:365
1872 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1873 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1874
1875 #: actions/grouplogo.php:399
1876 msgid "Logo updated."
1877 msgstr "Logo actualizado."
1878
1879 #: actions/grouplogo.php:401
1880 msgid "Failed updating logo."
1881 msgstr "Error al actualizar el logo."
1882
1883 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1884 #. TRANS: %s is the name of the group.
1885 #: actions/groupmembers.php:102
1886 #, php-format
1887 msgid "%s group members"
1888 msgstr "Miembros del grupo %s"
1889
1890 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1891 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1892 #: actions/groupmembers.php:107
1893 #, php-format
1894 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1895 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1896
1897 #: actions/groupmembers.php:122
1898 msgid "A list of the users in this group."
1899 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1900
1901 #: actions/groupmembers.php:186
1902 msgid "Admin"
1903 msgstr "Admin"
1904
1905 #: actions/groupmembers.php:498
1906 msgid "Make user an admin of the group"
1907 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1908
1909 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1910 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1911 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1912 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1913 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1914 #, php-format
1915 msgid "%s timeline"
1916 msgstr "línea temporal de %s"
1917
1918 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1919 #: actions/grouprss.php:142
1920 #, php-format
1921 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1922 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1923
1924 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1925 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1926 msgid "Groups"
1927 msgstr "Grupos"
1928
1929 #: actions/groups.php:64
1930 #, php-format
1931 msgid "Groups, page %d"
1932 msgstr "Grupos, página %d"
1933
1934 #: actions/groups.php:90
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1938 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1939 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1940 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1941 "%%%%)"
1942 msgstr ""
1943 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1944 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1945 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1946 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1947 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1948
1949 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1950 msgid "Create a new group"
1951 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1952
1953 #: actions/groupsearch.php:52
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1957 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1958 msgstr ""
1959 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1960 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1961
1962 #: actions/groupsearch.php:58
1963 msgid "Group search"
1964 msgstr "Búsqueda en grupos"
1965
1966 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1967 #: actions/peoplesearch.php:83
1968 msgid "No results."
1969 msgstr "No se obtuvo resultados."
1970
1971 #: actions/groupsearch.php:82
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1975 "newgroup%%) yourself."
1976 msgstr ""
1977 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1978 "action.newgroup%%) tú mismo."
1979
1980 #: actions/groupsearch.php:85
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1984 "action.newgroup%%) yourself!"
1985 msgstr ""
1986 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1987 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1988
1989 #: actions/groupunblock.php:91
1990 msgid "Only an admin can unblock group members."
1991 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1992
1993 #: actions/groupunblock.php:95
1994 msgid "User is not blocked from group."
1995 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1996
1997 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1998 msgid "Error removing the block."
1999 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2000
2001 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2002 #: actions/imsettings.php:60
2003 msgid "IM settings"
2004 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2005
2006 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2007 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2008 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2009 #: actions/imsettings.php:74
2010 #, php-format
2011 msgid ""
2012 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2013 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2014 msgstr ""
2015 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2016 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2017
2018 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2019 #: actions/imsettings.php:94
2020 msgid "IM is not available."
2021 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2022
2023 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2024 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2025 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2026 msgid "IM address"
2027 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2028
2029 #: actions/imsettings.php:113
2030 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2031 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2032
2033 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2034 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2035 #: actions/imsettings.php:124
2036 #, php-format
2037 msgid ""
2038 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2039 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2040 msgstr ""
2041 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2042 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2043 "de amigos?)"
2044
2045 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2046 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2047 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2048 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2049 #. TRANS: person or organization.
2050 #: actions/imsettings.php:143
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2054 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2055 msgstr ""
2056 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2057 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2058 "mensajería instantánea o en GTalk."
2059
2060 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:158
2062 msgid "IM preferences"
2063 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2064
2065 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2066 #: actions/imsettings.php:163
2067 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2068 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:169
2072 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2073 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2074
2075 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2076 #: actions/imsettings.php:175
2077 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2078 msgstr ""
2079 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2082 #: actions/imsettings.php:182
2083 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2084 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2085
2086 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2087 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2088 msgid "Preferences saved."
2089 msgstr "Preferencias guardadas."
2090
2091 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2092 #: actions/imsettings.php:312
2093 msgid "No Jabber ID."
2094 msgstr "Ningún Jabber ID."
2095
2096 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2097 #: actions/imsettings.php:320
2098 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2099 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2100
2101 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2102 #: actions/imsettings.php:325
2103 msgid "Not a valid Jabber ID"
2104 msgstr "Jabber ID no válido"
2105
2106 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2107 #: actions/imsettings.php:329
2108 msgid "That is already your Jabber ID."
2109 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2112 #: actions/imsettings.php:333
2113 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2114 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2115
2116 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2117 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2118 #: actions/imsettings.php:361
2119 #, php-format
2120 msgid ""
2121 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2122 "s for sending messages to you."
2123 msgstr ""
2124 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2125 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2126 "mensajes."
2127
2128 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2129 #: actions/imsettings.php:391
2130 msgid "That is the wrong IM address."
2131 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2132
2133 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2134 #: actions/imsettings.php:400
2135 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2136 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2137
2138 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2139 #: actions/imsettings.php:405
2140 msgid "IM confirmation cancelled."
2141 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2142
2143 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2144 #. TRANS: registered for the active user.
2145 #: actions/imsettings.php:427
2146 msgid "That is not your Jabber ID."
2147 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2148
2149 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2150 #: actions/imsettings.php:450
2151 msgid "The IM address was removed."
2152 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2153
2154 #: actions/inbox.php:59
2155 #, php-format
2156 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2157 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2158
2159 #: actions/inbox.php:62
2160 #, php-format
2161 msgid "Inbox for %s"
2162 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2163
2164 #: actions/inbox.php:115
2165 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2166 msgstr ""
2167 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2168
2169 #: actions/invite.php:39
2170 msgid "Invites have been disabled."
2171 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2172
2173 #: actions/invite.php:41
2174 #, php-format
2175 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2176 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2177
2178 #: actions/invite.php:72
2179 #, php-format
2180 msgid "Invalid email address: %s"
2181 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2182
2183 #: actions/invite.php:110
2184 msgid "Invitation(s) sent"
2185 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2186
2187 #: actions/invite.php:112
2188 msgid "Invite new users"
2189 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2190
2191 #: actions/invite.php:128
2192 msgid "You are already subscribed to these users:"
2193 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2194
2195 #. TRANS: Whois output.
2196 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2197 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2198 #, php-format
2199 msgid "%1$s (%2$s)"
2200 msgstr "%1$s (%2$s)"
2201
2202 #: actions/invite.php:136
2203 msgid ""
2204 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2205 msgstr ""
2206 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2207
2208 #: actions/invite.php:144
2209 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2210 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2211
2212 #: actions/invite.php:150
2213 msgid ""
2214 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2215 "on the site. Thanks for growing the community!"
2216 msgstr ""
2217 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2218 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2219
2220 #: actions/invite.php:162
2221 msgid ""
2222 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2223 msgstr ""
2224 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2225
2226 #: actions/invite.php:187
2227 msgid "Email addresses"
2228 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2229
2230 #: actions/invite.php:189
2231 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2232 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2233
2234 #: actions/invite.php:192
2235 msgid "Personal message"
2236 msgstr "Mensaje Personal"
2237
2238 #: actions/invite.php:194
2239 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2240 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2241
2242 #. TRANS: Send button for inviting friends
2243 #: actions/invite.php:198
2244 msgctxt "BUTTON"
2245 msgid "Send"
2246 msgstr "Enviar"
2247
2248 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2249 #: actions/invite.php:228
2250 #, php-format
2251 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2252 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2253
2254 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2255 #: actions/invite.php:231
2256 #, php-format
2257 msgid ""
2258 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2259 "\n"
2260 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2261 "you know and people who interest you.\n"
2262 "\n"
2263 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2264 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2265 "share your interests.\n"
2266 "\n"
2267 "%1$s said:\n"
2268 "\n"
2269 "%4$s\n"
2270 "\n"
2271 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2272 "\n"
2273 "%5$s\n"
2274 "\n"
2275 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2276 "invitation.\n"
2277 "\n"
2278 "%6$s\n"
2279 "\n"
2280 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2281 "time.\n"
2282 "\n"
2283 "Sincerely, %2$s\n"
2284 msgstr ""
2285 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2286 "\n"
2287 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2288 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2289 "\n"
2290 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2291 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2292 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2293 "\n"
2294 "%1$s ha dicho:\n"
2295 "\n"
2296 "%4$s\n"
2297 "\n"
2298 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2299 "\n"
2300 "%5$s\n"
2301 "\n"
2302 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2303 "aceptar la invitación.\n"
2304 "\n"
2305 "%6$s\n"
2306 "\n"
2307 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2308 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2309 "\n"
2310 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2311
2312 #: actions/joingroup.php:60
2313 msgid "You must be logged in to join a group."
2314 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2315
2316 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2317 msgid "No nickname or ID."
2318 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2319
2320 #: actions/joingroup.php:141
2321 #, php-format
2322 msgid "%1$s joined group %2$s"
2323 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2324
2325 #: actions/leavegroup.php:60
2326 msgid "You must be logged in to leave a group."
2327 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2328
2329 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2330 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2331 msgid "You are not a member of that group."
2332 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2333
2334 #: actions/leavegroup.php:137
2335 #, php-format
2336 msgid "%1$s left group %2$s"
2337 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2338
2339 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2340 msgid "Already logged in."
2341 msgstr "Ya estás conectado."
2342
2343 #: actions/login.php:148
2344 msgid "Incorrect username or password."
2345 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2346
2347 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2348 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2349 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2350
2351 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2352 msgid "Login"
2353 msgstr "Inicio de sesión"
2354
2355 #: actions/login.php:249
2356 msgid "Login to site"
2357 msgstr "Ingresar a sitio"
2358
2359 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2360 msgid "Remember me"
2361 msgstr "Recordarme"
2362
2363 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2364 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2365 msgstr ""
2366 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2367 "compartidos! "
2368
2369 #: actions/login.php:269
2370 msgid "Lost or forgotten password?"
2371 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2372
2373 #: actions/login.php:288
2374 msgid ""
2375 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2376 "changing your settings."
2377 msgstr ""
2378 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2379 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2380
2381 #: actions/login.php:292
2382 msgid "Login with your username and password."
2383 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2384
2385 #: actions/login.php:295
2386 #, php-format
2387 msgid ""
2388 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2389 msgstr ""
2390 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2391 "cuenta."
2392
2393 #: actions/makeadmin.php:92
2394 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2395 msgstr ""
2396 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2397
2398 #: actions/makeadmin.php:96
2399 #, php-format
2400 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2401 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2402
2403 #: actions/makeadmin.php:133
2404 #, php-format
2405 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2406 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2407
2408 #: actions/makeadmin.php:146
2409 #, php-format
2410 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2411 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2412
2413 #: actions/microsummary.php:69
2414 msgid "No current status."
2415 msgstr "No existe estado actual."
2416
2417 #: actions/newapplication.php:52
2418 msgid "New Application"
2419 msgstr "Nueva aplicación"
2420
2421 #: actions/newapplication.php:64
2422 msgid "You must be logged in to register an application."
2423 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2424
2425 #: actions/newapplication.php:143
2426 msgid "Use this form to register a new application."
2427 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2428
2429 #: actions/newapplication.php:176
2430 msgid "Source URL is required."
2431 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2432
2433 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2434 msgid "Could not create application."
2435 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2436
2437 #: actions/newgroup.php:53
2438 msgid "New group"
2439 msgstr "Grupo nuevo "
2440
2441 #: actions/newgroup.php:110
2442 msgid "Use this form to create a new group."
2443 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2446 msgid "New message"
2447 msgstr "Nuevo Mensaje "
2448
2449 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2450 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2451 msgid "You can't send a message to this user."
2452 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2453
2454 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2455 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2456 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2457 #: lib/command.php:582
2458 msgid "No content!"
2459 msgstr "¡Ningún contenido!"
2460
2461 #: actions/newmessage.php:158
2462 msgid "No recipient specified."
2463 msgstr "No se especificó receptor."
2464
2465 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2466 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2467 msgid ""
2468 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2469 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2470
2471 #: actions/newmessage.php:181
2472 msgid "Message sent"
2473 msgstr "Mensaje enviado"
2474
2475 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2476 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2477 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2478 #, php-format
2479 msgid "Direct message to %s sent."
2480 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2481
2482 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2483 msgid "Ajax Error"
2484 msgstr "Error de Ajax"
2485
2486 #: actions/newnotice.php:69
2487 msgid "New notice"
2488 msgstr "Nuevo aviso"
2489
2490 #: actions/newnotice.php:227
2491 msgid "Notice posted"
2492 msgstr "Mensaje publicado"
2493
2494 #: actions/noticesearch.php:68
2495 #, php-format
2496 msgid ""
2497 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2498 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2499 msgstr ""
2500 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2501 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2502
2503 #: actions/noticesearch.php:78
2504 msgid "Text search"
2505 msgstr "Búsqueda de texto"
2506
2507 #: actions/noticesearch.php:91
2508 #, php-format
2509 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2510 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2511
2512 #: actions/noticesearch.php:121
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2516 "status_textarea=%s)!"
2517 msgstr ""
2518 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2519 "%?status_textarea=%s)!"
2520
2521 #: actions/noticesearch.php:124
2522 #, php-format
2523 msgid ""
2524 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2525 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2526 msgstr ""
2527 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2528 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2529 "%?status_textarea=%s)?"
2530
2531 #: actions/noticesearchrss.php:96
2532 #, php-format
2533 msgid "Updates with \"%s\""
2534 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2535
2536 #: actions/noticesearchrss.php:98
2537 #, php-format
2538 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2539 msgstr ""
2540 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2541
2542 #: actions/nudge.php:85
2543 msgid ""
2544 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2545 msgstr ""
2546 "Este usuario no permite zarandeos o todavía no confirma o configura su "
2547 "correo electrónico."
2548
2549 #: actions/nudge.php:94
2550 msgid "Nudge sent"
2551 msgstr "Toque enviado"
2552
2553 #: actions/nudge.php:97
2554 msgid "Nudge sent!"
2555 msgstr "¡Toque enviado!"
2556
2557 #: actions/oauthappssettings.php:59
2558 msgid "You must be logged in to list your applications."
2559 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2560
2561 #: actions/oauthappssettings.php:74
2562 msgid "OAuth applications"
2563 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2564
2565 #: actions/oauthappssettings.php:85
2566 msgid "Applications you have registered"
2567 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2568
2569 #: actions/oauthappssettings.php:135
2570 #, php-format
2571 msgid "You have not registered any applications yet."
2572 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2573
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2575 msgid "Connected applications"
2576 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2577
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2579 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2580 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2581
2582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2583 msgid "You are not a user of that application."
2584 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2585
2586 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2587 #, php-format
2588 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2589 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2590
2591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2592 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2593 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2594
2595 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2596 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2597 msgstr ""
2598 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2599 "aplicaciones "
2600
2601 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2602 msgid "Notice has no profile."
2603 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2604
2605 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2606 #, php-format
2607 msgid "%1$s's status on %2$s"
2608 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2609
2610 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2611 #: actions/oembed.php:159
2612 #, php-format
2613 msgid "Content type %s not supported."
2614 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2615
2616 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2617 #: actions/oembed.php:163
2618 #, php-format
2619 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2620 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2621
2622 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2623 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2624 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2625 msgid "Not a supported data format."
2626 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2627
2628 #: actions/opensearch.php:64
2629 msgid "People Search"
2630 msgstr "Búsqueda de gente"
2631
2632 #: actions/opensearch.php:67
2633 msgid "Notice Search"
2634 msgstr "Búsqueda de avisos"
2635
2636 #: actions/othersettings.php:60
2637 msgid "Other settings"
2638 msgstr "Otros ajustes"
2639
2640 #: actions/othersettings.php:71
2641 msgid "Manage various other options."
2642 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2643
2644 #: actions/othersettings.php:108
2645 msgid " (free service)"
2646 msgstr "  (servicio gratuito)"
2647
2648 #: actions/othersettings.php:116
2649 msgid "Shorten URLs with"
2650 msgstr "Acortar los URL con"
2651
2652 #: actions/othersettings.php:117
2653 msgid "Automatic shortening service to use."
2654 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2655
2656 #: actions/othersettings.php:122
2657 msgid "View profile designs"
2658 msgstr "Ver diseños de perfil"
2659
2660 #: actions/othersettings.php:123
2661 msgid "Show or hide profile designs."
2662 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2663
2664 #: actions/othersettings.php:153
2665 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2666 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2667
2668 #: actions/otp.php:69
2669 msgid "No user ID specified."
2670 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2671
2672 #: actions/otp.php:83
2673 msgid "No login token specified."
2674 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2675
2676 #: actions/otp.php:90
2677 msgid "No login token requested."
2678 msgstr "Token de acceso solicitado."
2679
2680 #: actions/otp.php:95
2681 msgid "Invalid login token specified."
2682 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2683
2684 #: actions/otp.php:104
2685 msgid "Login token expired."
2686 msgstr "Token de acceso caducado."
2687
2688 #: actions/outbox.php:58
2689 #, php-format
2690 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2691 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2692
2693 #: actions/outbox.php:61
2694 #, php-format
2695 msgid "Outbox for %s"
2696 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2697
2698 #: actions/outbox.php:116
2699 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2700 msgstr ""
2701 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:58
2704 msgid "Change password"
2705 msgstr "Cambiar contraseña"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:69
2708 msgid "Change your password."
2709 msgstr "Cambia tu contraseña"
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2712 msgid "Password change"
2713 msgstr "Cambio de contraseña"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:104
2716 msgid "Old password"
2717 msgstr "Antigua contraseña"
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2720 msgid "New password"
2721 msgstr "Nueva contraseña"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:109
2724 msgid "6 or more characters"
2725 msgstr "6 o más caracteres"
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2728 #: actions/register.php:440
2729 msgid "Confirm"
2730 msgstr "Confirmar"
2731
2732 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2733 msgid "Same as password above"
2734 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2735
2736 #: actions/passwordsettings.php:117
2737 msgid "Change"
2738 msgstr "Cambiar"
2739
2740 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2741 msgid "Password must be 6 or more characters."
2742 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2743
2744 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2745 msgid "Passwords don't match."
2746 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2747
2748 #: actions/passwordsettings.php:165
2749 msgid "Incorrect old password"
2750 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2751
2752 #: actions/passwordsettings.php:181
2753 msgid "Error saving user; invalid."
2754 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2755
2756 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2757 msgid "Can't save new password."
2758 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2759
2760 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2761 msgid "Password saved."
2762 msgstr "Se guardó Contraseña."
2763
2764 #. TRANS: Menu item for site administration
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2766 msgid "Paths"
2767 msgstr "Rutas"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2770 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2771 msgstr ""
2772 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2775 #, php-format
2776 msgid "Theme directory not readable: %s."
2777 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2780 #, php-format
2781 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2782 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2785 #, php-format
2786 msgid "Background directory not writable: %s."
2787 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2790 #, php-format
2791 msgid "Locales directory not readable: %s."
2792 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2795 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2796 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2799 msgid "Site"
2800 msgstr "Sitio"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2803 msgid "Server"
2804 msgstr "Servidor"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2807 msgid "Site's server hostname."
2808 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2811 msgid "Path"
2812 msgstr "Ruta"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2815 msgid "Site path"
2816 msgstr "Ruta del sitio"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2819 msgid "Path to locales"
2820 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2823 msgid "Directory path to locales"
2824 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2827 msgid "Fancy URLs"
2828 msgstr "URL agradables"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2831 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2832 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2835 msgid "Theme"
2836 msgstr "Tema"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2839 msgid "Theme server"
2840 msgstr "Servidor de los temas"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2843 msgid "Theme path"
2844 msgstr "Ruta del tema"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2847 msgid "Theme directory"
2848 msgstr "Directorio de temas"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2851 msgid "Avatars"
2852 msgstr "Imágenes"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2855 msgid "Avatar server"
2856 msgstr "Servidor de la imagen"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2859 msgid "Avatar path"
2860 msgstr "Ruta de la imagen"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2863 msgid "Avatar directory"
2864 msgstr "Directorio de la imagen"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2867 msgid "Backgrounds"
2868 msgstr "Fondos"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2871 msgid "Background server"
2872 msgstr "Servidor de fondo"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2875 msgid "Background path"
2876 msgstr "Ruta del fondo"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2879 msgid "Background directory"
2880 msgstr "Directorio del fondo"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2883 msgid "SSL"
2884 msgstr "SSL"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2887 msgid "Never"
2888 msgstr "Nunca"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2891 msgid "Sometimes"
2892 msgstr "A veces"
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2895 msgid "Always"
2896 msgstr "Siempre"
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2899 msgid "Use SSL"
2900 msgstr "Usar SSL"
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2903 msgid "When to use SSL"
2904 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2905
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2907 msgid "SSL server"
2908 msgstr "Servidor SSL"
2909
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2911 msgid "Server to direct SSL requests to"
2912 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2913
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2915 msgid "Save paths"
2916 msgstr "Guardar rutas"
2917
2918 #: actions/peoplesearch.php:52
2919 #, php-format
2920 msgid ""
2921 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2922 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2923 msgstr ""
2924 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2925 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2926
2927 #: actions/peoplesearch.php:58
2928 msgid "People search"
2929 msgstr "Buscador de gente"
2930
2931 #: actions/peopletag.php:68
2932 #, php-format
2933 msgid "Not a valid people tag: %s."
2934 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2935
2936 #: actions/peopletag.php:142
2937 #, php-format
2938 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2939 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2940
2941 #: actions/postnotice.php:95
2942 msgid "Invalid notice content."
2943 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2944
2945 #: actions/postnotice.php:101
2946 #, php-format
2947 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2948 msgstr ""
2949 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:60
2952 msgid "Profile settings"
2953 msgstr "Configuración del perfil"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:71
2956 msgid ""
2957 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2958 msgstr ""
2959 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2960 "sepa más sobre ti."
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:99
2963 msgid "Profile information"
2964 msgstr "Información del perfil"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2967 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2968 msgstr ""
2969 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2972 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2973 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2974 msgid "Full name"
2975 msgstr "Nombre completo"
2976
2977 #. TRANS: Form input field label.
2978 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2979 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2980 msgid "Homepage"
2981 msgstr "Página de inicio"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2984 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2985 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2988 #, php-format
2989 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2990 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2993 msgid "Describe yourself and your interests"
2994 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2997 msgid "Bio"
2998 msgstr "Biografía"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3001 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3002 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3003 #: lib/userprofile.php:165
3004 msgid "Location"
3005 msgstr "Ubicación"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3008 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3009 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:138
3012 msgid "Share my current location when posting notices"
3013 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3016 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3017 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3018 msgid "Tags"
3019 msgstr "Etiquetas"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:147
3022 msgid ""
3023 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3024 msgstr ""
3025 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3026 "espacios"
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:151
3029 msgid "Language"
3030 msgstr "Idioma"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:152
3033 msgid "Preferred language"
3034 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:161
3037 msgid "Timezone"
3038 msgstr "Zona horaria"
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:162
3041 msgid "What timezone are you normally in?"
3042 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:167
3045 msgid ""
3046 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3047 msgstr ""
3048 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3049 "para no-humanos)"
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3052 #, php-format
3053 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3054 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3057 msgid "Timezone not selected."
3058 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:241
3061 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3062 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3063
3064 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3065 #, php-format
3066 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3067 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:306
3070 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3071 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3072
3073 #: actions/profilesettings.php:363
3074 msgid "Couldn't save location prefs."
3075 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3076
3077 #: actions/profilesettings.php:375
3078 msgid "Couldn't save profile."
3079 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3080
3081 #: actions/profilesettings.php:383
3082 msgid "Couldn't save tags."
3083 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3084
3085 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3086 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3087 msgid "Settings saved."
3088 msgstr "Se guardó configuración."
3089
3090 #: actions/public.php:83
3091 #, php-format
3092 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3093 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3094
3095 #: actions/public.php:92
3096 msgid "Could not retrieve public stream."
3097 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3098
3099 #: actions/public.php:130
3100 #, php-format
3101 msgid "Public timeline, page %d"
3102 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3103
3104 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3105 msgid "Public timeline"
3106 msgstr "Línea temporal pública"
3107
3108 #: actions/public.php:160
3109 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3110 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3111
3112 #: actions/public.php:164
3113 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3114 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3115
3116 #: actions/public.php:168
3117 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3118 msgstr "Canal público (Atom)"
3119
3120 #: actions/public.php:188
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3124 "yet."
3125 msgstr ""
3126 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3127 "publicado nada."
3128
3129 #: actions/public.php:191
3130 msgid "Be the first to post!"
3131 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3132
3133 #: actions/public.php:195
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3137 msgstr ""
3138 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3139 "la primera persona en publicar?"
3140
3141 #: actions/public.php:242
3142 #, php-format
3143 msgid ""
3144 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3145 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3146 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3147 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3148 msgstr ""
3149 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3150 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3151 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3152 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3153 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3154
3155 #: actions/public.php:247
3156 #, php-format
3157 msgid ""
3158 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3159 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3160 "tool."
3161 msgstr ""
3162 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3163 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3164 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3165
3166 #: actions/publictagcloud.php:57
3167 msgid "Public tag cloud"
3168 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3169
3170 #: actions/publictagcloud.php:63
3171 #, php-format
3172 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3173 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3174
3175 #: actions/publictagcloud.php:69
3176 #, php-format
3177 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3178 msgstr ""
3179 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3180
3181 #: actions/publictagcloud.php:72
3182 msgid "Be the first to post one!"
3183 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3184
3185 #: actions/publictagcloud.php:75
3186 #, php-format
3187 msgid ""
3188 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3189 "one!"
3190 msgstr ""
3191 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3192 "la primera persona en publicar uno?"
3193
3194 #: actions/publictagcloud.php:134
3195 msgid "Tag cloud"
3196 msgstr "Nube de etiquetas"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:36
3199 msgid "You are already logged in!"
3200 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:62
3203 msgid "No such recovery code."
3204 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:66
3207 msgid "Not a recovery code."
3208 msgstr "No es un código de recuperación."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:73
3211 msgid "Recovery code for unknown user."
3212 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:86
3215 msgid "Error with confirmation code."
3216 msgstr "Error con el código de confirmación."
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:97
3219 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3220 msgstr ""
3221 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:111
3224 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3225 msgstr ""
3226 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:152
3229 msgid ""
3230 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3231 "the email address you have stored in your account."
3232 msgstr ""
3233 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3234 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:158
3237 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3238 msgstr ""
3239 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3240 "continuación. "
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:188
3243 msgid "Password recovery"
3244 msgstr "Recuperación de contraseña"
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:191
3247 msgid "Nickname or email address"
3248 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:193
3251 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3252 msgstr ""
3253 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3254 "registrada."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3257 msgid "Recover"
3258 msgstr "Recuperar"
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:208
3261 msgid "Reset password"
3262 msgstr "Restablecer contraseña"
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:209
3265 msgid "Recover password"
3266 msgstr "Recuperar contraseña"
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3269 msgid "Password recovery requested"
3270 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:213
3273 msgid "Unknown action"
3274 msgstr "Acción desconocida"
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:236
3277 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3278 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:243
3281 msgid "Reset"
3282 msgstr "Restablecer"
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:252
3285 msgid "Enter a nickname or email address."
3286 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:282
3289 msgid "No user with that email address or username."
3290 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3291
3292 #: actions/recoverpassword.php:299
3293 msgid "No registered email address for that user."
3294 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3295
3296 #: actions/recoverpassword.php:313
3297 msgid "Error saving address confirmation."
3298 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3299
3300 #: actions/recoverpassword.php:338
3301 msgid ""
3302 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3303 "address registered to your account."
3304 msgstr ""
3305 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3306 "correo registrada."
3307
3308 #: actions/recoverpassword.php:357
3309 msgid "Unexpected password reset."
3310 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3311
3312 #: actions/recoverpassword.php:365
3313 msgid "Password must be 6 chars or more."
3314 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3315
3316 #: actions/recoverpassword.php:369
3317 msgid "Password and confirmation do not match."
3318 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3319
3320 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3321 msgid "Error setting user."
3322 msgstr "Error al configurar el usuario."
3323
3324 #: actions/recoverpassword.php:395
3325 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3326 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3327
3328 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3329 msgid "Sorry, only invited people can register."
3330 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3331
3332 #: actions/register.php:99
3333 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3334 msgstr "El código de invitación no es válido."
3335
3336 #: actions/register.php:119
3337 msgid "Registration successful"
3338 msgstr "Registro exitoso."
3339
3340 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3341 msgid "Register"
3342 msgstr "Registrarse"
3343
3344 #: actions/register.php:142
3345 msgid "Registration not allowed."
3346 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3347
3348 #: actions/register.php:205
3349 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3350 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3351
3352 #: actions/register.php:219
3353 msgid "Email address already exists."
3354 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3355
3356 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3357 msgid "Invalid username or password."
3358 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3359
3360 #: actions/register.php:350
3361 msgid ""
3362 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3363 "link up to friends and colleagues. "
3364 msgstr ""
3365 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3366 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3367
3368 #: actions/register.php:432
3369 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3370 msgstr ""
3371 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3372 "Requerido."
3373
3374 #: actions/register.php:437
3375 msgid "6 or more characters. Required."
3376 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3377
3378 #: actions/register.php:441
3379 msgid "Same as password above. Required."
3380 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3381
3382 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3383 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3384 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3385 msgid "Email"
3386 msgstr "Correo electrónico"
3387
3388 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3389 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3390 msgstr ""
3391 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3392
3393 #: actions/register.php:457
3394 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3395 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3396
3397 #: actions/register.php:518
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3401 msgstr ""
3402 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3403
3404 #: actions/register.php:528
3405 #, php-format
3406 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3407 msgstr ""
3408 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3409
3410 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3411 #: actions/register.php:532
3412 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3413 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3414
3415 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3416 #: actions/register.php:535
3417 msgid "All rights reserved."
3418 msgstr "Todos los derechos reservados."
3419
3420 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3421 #: actions/register.php:540
3422 #, php-format
3423 msgid ""
3424 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3425 "email address, IM address, and phone number."
3426 msgstr ""
3427 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3428 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3429 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3430
3431 #: actions/register.php:583
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3435 "want to...\n"
3436 "\n"
3437 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3438 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3439 "notices through instant messages.\n"
3440 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3441 "share your interests. \n"
3442 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3443 "others more about you. \n"
3444 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3445 "missed. \n"
3446 "\n"
3447 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3448 msgstr ""
3449 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3450 "este momento, puede que quieras...\n"
3451 "\n"
3452 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3453 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3454 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3455 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3456 "compartan tus intereses.  \n"
3457 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3458 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3459 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3460 "características que te hayas podido perder.  \n"
3461 "\n"
3462 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3463
3464 #: actions/register.php:607
3465 msgid ""
3466 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3467 "to confirm your email address.)"
3468 msgstr ""
3469 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3470 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:98
3473 #, php-format
3474 msgid ""
3475 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3476 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3477 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3478 msgstr ""
3479 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3480 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3481 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3482 "tu perfil debajo."
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:112
3485 msgid "Remote subscribe"
3486 msgstr "Subscripción remota"
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:124
3489 msgid "Subscribe to a remote user"
3490 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3491
3492 #: actions/remotesubscribe.php:129
3493 msgid "User nickname"
3494 msgstr "Usuario"
3495
3496 #: actions/remotesubscribe.php:130
3497 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3498 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:133
3501 msgid "Profile URL"
3502 msgstr "URL del perfil"
3503
3504 #: actions/remotesubscribe.php:134
3505 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3506 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3507
3508 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3509 #: lib/userprofile.php:406
3510 msgid "Subscribe"
3511 msgstr "Suscribirse"
3512
3513 #: actions/remotesubscribe.php:159
3514 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3515 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3516
3517 #: actions/remotesubscribe.php:168
3518 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3519 msgstr ""
3520 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3521 "inválido)."
3522
3523 #: actions/remotesubscribe.php:176
3524 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3525 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3526
3527 #: actions/remotesubscribe.php:183
3528 msgid "Couldn’t get a request token."
3529 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3530
3531 #: actions/repeat.php:57
3532 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3533 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3534
3535 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3536 msgid "No notice specified."
3537 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3538
3539 #: actions/repeat.php:76
3540 msgid "You can't repeat your own notice."
3541 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3542
3543 #: actions/repeat.php:90
3544 msgid "You already repeated that notice."
3545 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3546
3547 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3548 msgid "Repeated"
3549 msgstr "Repetido"
3550
3551 #: actions/repeat.php:119
3552 msgid "Repeated!"
3553 msgstr "¡Repetido!"
3554
3555 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3556 #: lib/personalgroupnav.php:105
3557 #, php-format
3558 msgid "Replies to %s"
3559 msgstr "Respuestas a %s"
3560
3561 #: actions/replies.php:128
3562 #, php-format
3563 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3564 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3565
3566 #: actions/replies.php:145
3567 #, php-format
3568 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3569 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3570
3571 #: actions/replies.php:152
3572 #, php-format
3573 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3574 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3575
3576 #: actions/replies.php:159
3577 #, php-format
3578 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3579 msgstr "Feed de avisos de %s"
3580
3581 #: actions/replies.php:199
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3585 "notice to them yet."
3586 msgstr ""
3587 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3588 "no ha recibido ningún aviso."
3589
3590 #: actions/replies.php:204
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3594 "[join groups](%%action.groups%%)."
3595 msgstr ""
3596 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3597 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3598
3599 #: actions/replies.php:206
3600 #, php-format
3601 msgid ""
3602 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3603 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3604 msgstr ""
3605 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a ellos](%%%%"
3606 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3607
3608 #: actions/repliesrss.php:72
3609 #, php-format
3610 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3611 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3612
3613 #: actions/revokerole.php:75
3614 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3615 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3616
3617 #: actions/revokerole.php:82
3618 msgid "User doesn't have this role."
3619 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3620
3621 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3622 msgid "StatusNet"
3623 msgstr "StatusNet"
3624
3625 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3626 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3627 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3628
3629 #: actions/sandbox.php:72
3630 msgid "User is already sandboxed."
3631 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3632
3633 #. TRANS: Menu item for site administration
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3635 #: lib/adminpanelaction.php:379
3636 msgid "Sessions"
3637 msgstr "Sesiones"
3638
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3640 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3641 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3642
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3644 msgid "Handle sessions"
3645 msgstr "Gestionar sesiones"
3646
3647 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3648 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3649 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3650
3651 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3652 msgid "Session debugging"
3653 msgstr "Depuración de sesión"
3654
3655 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3656 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3657 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3658
3659 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3660 #: actions/useradminpanel.php:294
3661 msgid "Save site settings"
3662 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:82
3665 msgid "You must be logged in to view an application."
3666 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3667
3668 #: actions/showapplication.php:157
3669 msgid "Application profile"
3670 msgstr "Perfil de la aplicación"
3671
3672 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3673 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3674 msgid "Icon"
3675 msgstr "Icono"
3676
3677 #. TRANS: Form input field label for application name.
3678 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3679 #: lib/applicationeditform.php:190
3680 msgid "Name"
3681 msgstr "Nombre"
3682
3683 #. TRANS: Form input field label.
3684 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3685 msgid "Organization"
3686 msgstr "Organización"
3687
3688 #. TRANS: Form input field label.
3689 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3690 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3691 msgid "Description"
3692 msgstr "Descripción"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3695 #: lib/profileaction.php:187
3696 msgid "Statistics"
3697 msgstr "Estadísticas"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:203
3700 #, php-format
3701 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3702 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3703
3704 #: actions/showapplication.php:213
3705 msgid "Application actions"
3706 msgstr "Acciones de la aplicación"
3707
3708 #: actions/showapplication.php:236
3709 msgid "Reset key & secret"
3710 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3711
3712 #: actions/showapplication.php:261
3713 msgid "Application info"
3714 msgstr "Información de la aplicación"
3715
3716 #: actions/showapplication.php:263
3717 msgid "Consumer key"
3718 msgstr "Clave del consumidor"
3719
3720 #: actions/showapplication.php:268
3721 msgid "Consumer secret"
3722 msgstr "Secreto del consumidor"
3723
3724 #: actions/showapplication.php:273
3725 msgid "Request token URL"
3726 msgstr "URL del token de solicitud"
3727
3728 #: actions/showapplication.php:278
3729 msgid "Access token URL"
3730 msgstr "URL del token de acceso"
3731
3732 #: actions/showapplication.php:283
3733 msgid "Authorize URL"
3734 msgstr "Autorizar URL"
3735
3736 #: actions/showapplication.php:288
3737 msgid ""
3738 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3739 "signature method."
3740 msgstr ""
3741 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3742 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3743
3744 #: actions/showapplication.php:309
3745 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3746 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3747
3748 #: actions/showfavorites.php:79
3749 #, php-format
3750 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3751 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:132
3754 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3755 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3756
3757 #: actions/showfavorites.php:171
3758 #, php-format
3759 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3760 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3761
3762 #: actions/showfavorites.php:178
3763 #, php-format
3764 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3765 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3766
3767 #: actions/showfavorites.php:185
3768 #, php-format
3769 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3770 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3771
3772 #: actions/showfavorites.php:206
3773 msgid ""
3774 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3775 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3776 msgstr ""
3777 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3778 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3779
3780 #: actions/showfavorites.php:208
3781 #, php-format
3782 msgid ""
3783 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3784 "would add to their favorites :)"
3785 msgstr ""
3786 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
3787 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
3788
3789 #: actions/showfavorites.php:212
3790 #, php-format
3791 msgid ""
3792 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3793 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3794 "their favorites :)"
3795 msgstr ""
3796 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
3797 "cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
3798 "añadir a sus favoritos :)"
3799
3800 #: actions/showfavorites.php:243
3801 msgid "This is a way to share what you like."
3802 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3803
3804 #: actions/showgroup.php:82
3805 #, php-format
3806 msgid "%s group"
3807 msgstr "Grupo %s"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:84
3810 #, php-format
3811 msgid "%1$s group, page %2$d"
3812 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:227
3815 msgid "Group profile"
3816 msgstr "Perfil del grupo"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3819 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3820 msgid "URL"
3821 msgstr "URL"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3824 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3825 msgid "Note"
3826 msgstr "Nota"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3829 msgid "Aliases"
3830 msgstr "Alias"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:302
3833 msgid "Group actions"
3834 msgstr "Acciones del grupo"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:338
3837 #, php-format
3838 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3839 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3840
3841 #: actions/showgroup.php:344
3842 #, php-format
3843 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3844 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:350
3847 #, php-format
3848 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3849 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3850
3851 #: actions/showgroup.php:355
3852 #, php-format
3853 msgid "FOAF for %s group"
3854 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3855
3856 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3857 msgid "Members"
3858 msgstr "Miembros"
3859
3860 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3861 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3862 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3863 msgid "(None)"
3864 msgstr "(Ninguno)"
3865
3866 #: actions/showgroup.php:404
3867 msgid "All members"
3868 msgstr "Todos los miembros"
3869
3870 #: actions/showgroup.php:439
3871 msgid "Created"
3872 msgstr "Creado"
3873
3874 #: actions/showgroup.php:455
3875 #, php-format
3876 msgid ""
3877 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3880 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3881 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3882 msgstr ""
3883 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3884 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3885 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3886 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3887 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3888 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3889
3890 #: actions/showgroup.php:461
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3894 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3895 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3896 "their life and interests. "
3897 msgstr ""
3898 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3899 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3900 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3901 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3902
3903 #: actions/showgroup.php:489
3904 msgid "Admins"
3905 msgstr "Administradores"
3906
3907 #: actions/showmessage.php:81
3908 msgid "No such message."
3909 msgstr "No existe el mensaje."
3910
3911 #: actions/showmessage.php:98
3912 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3913 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3914
3915 #: actions/showmessage.php:108
3916 #, php-format
3917 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3918 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3919
3920 #: actions/showmessage.php:113
3921 #, php-format
3922 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3923 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3924
3925 #: actions/shownotice.php:90
3926 msgid "Notice deleted."
3927 msgstr "Aviso borrado"
3928
3929 #: actions/showstream.php:73
3930 #, php-format
3931 msgid " tagged %s"
3932 msgstr "%s etiquetados"
3933
3934 #: actions/showstream.php:79
3935 #, php-format
3936 msgid "%1$s, page %2$d"
3937 msgstr "%1$s, página %2$d"
3938
3939 #: actions/showstream.php:122
3940 #, php-format
3941 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3942 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3943
3944 #: actions/showstream.php:129
3945 #, php-format
3946 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3947 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3948
3949 #: actions/showstream.php:136
3950 #, php-format
3951 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3952 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3953
3954 #: actions/showstream.php:143
3955 #, php-format
3956 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3957 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3958
3959 #: actions/showstream.php:148
3960 #, php-format
3961 msgid "FOAF for %s"
3962 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3963
3964 #: actions/showstream.php:200
3965 #, php-format
3966 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3967 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3968
3969 #: actions/showstream.php:205
3970 msgid ""
3971 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3972 "would be a good time to start :)"
3973 msgstr ""
3974 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3975 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3976
3977 #: actions/showstream.php:207
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3981 "%?status_textarea=%2$s)."
3982 msgstr ""
3983 "Puedes intentar zarandear a %1$s o [publicar algo a ellos](%%%%action."
3984 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3985
3986 #: actions/showstream.php:243
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3990 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3991 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3992 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3993 msgstr ""
3994 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3995 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3996 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3997 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3998 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3999
4000 #: actions/showstream.php:248
4001 #, php-format
4002 msgid ""
4003 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4004 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4005 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4006 msgstr ""
4007 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4008 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
4009 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
4010
4011 #: actions/showstream.php:305
4012 #, php-format
4013 msgid "Repeat of %s"
4014 msgstr "Repetición de %s"
4015
4016 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4017 msgid "You cannot silence users on this site."
4018 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4019
4020 #: actions/silence.php:72
4021 msgid "User is already silenced."
4022 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:69
4025 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4026 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:133
4029 msgid "Site name must have non-zero length."
4030 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:141
4033 msgid "You must have a valid contact email address."
4034 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:159
4037 #, php-format
4038 msgid "Unknown language \"%s\"."
4039 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:165
4042 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4043 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:171
4046 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4047 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:221
4050 msgid "General"
4051 msgstr "General"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:224
4054 msgid "Site name"
4055 msgstr "Nombre del sitio"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:225
4058 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4059 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:229
4062 msgid "Brought by"
4063 msgstr "Traído por"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:230
4066 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4067 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:234
4070 msgid "Brought by URL"
4071 msgstr "Traído por URL"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:235
4074 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4075 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:239
4078 msgid "Contact email address for your site"
4079 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:245
4082 msgid "Local"
4083 msgstr "Configuraciones regionales"
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:256
4086 msgid "Default timezone"
4087 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4088
4089 #: actions/siteadminpanel.php:257
4090 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4091 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4092
4093 #: actions/siteadminpanel.php:262
4094 msgid "Default language"
4095 msgstr "!Idioma predeterminado"
4096
4097 #: actions/siteadminpanel.php:263
4098 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4099 msgstr ""
4100 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4101 "no está disponible"
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:271
4104 msgid "Limits"
4105 msgstr "Límites"
4106
4107 #: actions/siteadminpanel.php:274
4108 msgid "Text limit"
4109 msgstr "Límite de texto"
4110
4111 #: actions/siteadminpanel.php:274
4112 msgid "Maximum number of characters for notices."
4113 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4114
4115 #: actions/siteadminpanel.php:278
4116 msgid "Dupe limit"
4117 msgstr "Límite de duplicados"
4118
4119 #: actions/siteadminpanel.php:278
4120 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4121 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4122
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4124 msgid "Site Notice"
4125 msgstr "Aviso del sitio"
4126
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4128 msgid "Edit site-wide message"
4129 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4130
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4132 msgid "Unable to save site notice."
4133 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4134
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4136 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4137 msgstr ""
4138 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4139 "caracteres."
4140
4141 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4142 msgid "Site notice text"
4143 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4144
4145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4146 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4147 msgstr ""
4148 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4149 "acepta HTML)"
4150
4151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4152 msgid "Save site notice"
4153 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4154
4155 #. TRANS: Title for SMS settings.
4156 #: actions/smssettings.php:59
4157 msgid "SMS settings"
4158 msgstr "Configuración de SMS"
4159
4160 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4161 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4162 #: actions/smssettings.php:74
4163 #, php-format
4164 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4165 msgstr ""
4166 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4167
4168 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4169 #: actions/smssettings.php:97
4170 msgid "SMS is not available."
4171 msgstr "SMS no está disponible."
4172
4173 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4174 #: actions/smssettings.php:111
4175 msgid "SMS address"
4176 msgstr "Dirección de SMS"
4177
4178 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4179 #: actions/smssettings.php:120
4180 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4181 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4182
4183 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4184 #: actions/smssettings.php:133
4185 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4186 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4187
4188 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4189 #: actions/smssettings.php:142
4190 msgid "Confirmation code"
4191 msgstr "Código de confirmación"
4192
4193 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4194 #: actions/smssettings.php:144
4195 msgid "Enter the code you received on your phone."
4196 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4197
4198 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4199 #: actions/smssettings.php:148
4200 msgctxt "BUTTON"
4201 msgid "Confirm"
4202 msgstr "Confirmar"
4203
4204 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4205 #: actions/smssettings.php:153
4206 msgid "SMS phone number"
4207 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4208
4209 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4210 #: actions/smssettings.php:156
4211 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4212 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4213
4214 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4215 #: actions/smssettings.php:195
4216 msgid "SMS preferences"
4217 msgstr "Preferencias de SMS"
4218
4219 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4220 #: actions/smssettings.php:201
4221 msgid ""
4222 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4223 "from my carrier."
4224 msgstr ""
4225 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4226 "mi operador móvil"
4227
4228 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4229 #: actions/smssettings.php:315
4230 msgid "SMS preferences saved."
4231 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4232
4233 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4234 #: actions/smssettings.php:338
4235 msgid "No phone number."
4236 msgstr "Sin número telefónico"
4237
4238 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4239 #: actions/smssettings.php:344
4240 msgid "No carrier selected."
4241 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4242
4243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4244 #: actions/smssettings.php:352
4245 msgid "That is already your phone number."
4246 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4247
4248 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4249 #: actions/smssettings.php:356
4250 msgid "That phone number already belongs to another user."
4251 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4252
4253 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4254 #: actions/smssettings.php:384
4255 msgid ""
4256 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4257 "for the code and instructions on how to use it."
4258 msgstr ""
4259 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4260 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4261 "cómo usarlo."
4262
4263 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4264 #: actions/smssettings.php:413
4265 msgid "That is the wrong confirmation number."
4266 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4267
4268 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4269 #: actions/smssettings.php:427
4270 msgid "SMS confirmation cancelled."
4271 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4272
4273 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4274 #. TRANS: registered for the active user.
4275 #: actions/smssettings.php:448
4276 msgid "That is not your phone number."
4277 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4278
4279 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4280 #: actions/smssettings.php:470
4281 msgid "The SMS phone number was removed."
4282 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4283
4284 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4285 #: actions/smssettings.php:511
4286 msgid "Mobile carrier"
4287 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4288
4289 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4290 #: actions/smssettings.php:516
4291 msgid "Select a carrier"
4292 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4293
4294 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4295 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4296 #: actions/smssettings.php:525
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4300 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4301 msgstr ""
4302 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4303 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4304 "informarnos al %s."
4305
4306 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4307 #: actions/smssettings.php:548
4308 msgid "No code entered"
4309 msgstr "No ingresó código"
4310
4311 #. TRANS: Menu item for site administration
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4313 #: lib/adminpanelaction.php:395
4314 msgid "Snapshots"
4315 msgstr "Capturas"
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4318 msgid "Manage snapshot configuration"
4319 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4322 msgid "Invalid snapshot run value."
4323 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4324
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4326 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4327 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4328
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4330 msgid "Invalid snapshot report URL."
4331 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4332
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4334 msgid "Randomly during web hit"
4335 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4336
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4338 msgid "In a scheduled job"
4339 msgstr "En un trabajo programado"
4340
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4342 msgid "Data snapshots"
4343 msgstr "Capturas de datos"
4344
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4346 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4347 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4348
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4350 msgid "Frequency"
4351 msgstr "Frecuencia"
4352
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4354 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4355 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4356
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4358 msgid "Report URL"
4359 msgstr "Reportar URL"
4360
4361 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4362 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4363 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4364
4365 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4366 msgid "Save snapshot settings"
4367 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4368
4369 #: actions/subedit.php:70
4370 msgid "You are not subscribed to that profile."
4371 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4372
4373 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4374 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4375 msgid "Could not save subscription."
4376 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4377
4378 #: actions/subscribe.php:77
4379 msgid "This action only accepts POST requests."
4380 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4381
4382 #: actions/subscribe.php:107
4383 msgid "No such profile."
4384 msgstr "No existe tal perfil."
4385
4386 #: actions/subscribe.php:117
4387 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4388 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4389
4390 #: actions/subscribe.php:145
4391 msgid "Subscribed"
4392 msgstr "Suscrito"
4393
4394 #: actions/subscribers.php:50
4395 #, php-format
4396 msgid "%s subscribers"
4397 msgstr "%s suscriptores"
4398
4399 #: actions/subscribers.php:52
4400 #, php-format
4401 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4402 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4403
4404 #: actions/subscribers.php:63
4405 msgid "These are the people who listen to your notices."
4406 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4407
4408 #: actions/subscribers.php:67
4409 #, php-format
4410 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4411 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4412
4413 #: actions/subscribers.php:108
4414 msgid ""
4415 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4416 "return the favor"
4417 msgstr ""
4418 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4419 "te devuelvan el favor"
4420
4421 #: actions/subscribers.php:110
4422 #, php-format
4423 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4424 msgstr ""
4425 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4426
4427 #: actions/subscribers.php:114
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4431 "%) and be the first?"
4432 msgstr ""
4433 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4434 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:52
4437 #, php-format
4438 msgid "%s subscriptions"
4439 msgstr "Suscripciones %s"
4440
4441 #: actions/subscriptions.php:54
4442 #, php-format
4443 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4444 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4445
4446 #: actions/subscriptions.php:65
4447 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4448 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4449
4450 #: actions/subscriptions.php:69
4451 #, php-format
4452 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4453 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4454
4455 #: actions/subscriptions.php:126
4456 #, php-format
4457 msgid ""
4458 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4459 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4460 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4461 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4462 "automatically subscribe to people you already follow there."
4463 msgstr ""
4464 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4465 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4466 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4467 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4468 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4469
4470 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4471 #, php-format
4472 msgid "%s is not listening to anyone."
4473 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4474
4475 #: actions/subscriptions.php:208
4476 msgid "Jabber"
4477 msgstr "Jabber"
4478
4479 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4480 msgid "SMS"
4481 msgstr "SMS"
4482
4483 #: actions/tag.php:69
4484 #, php-format
4485 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4486 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4487
4488 #: actions/tag.php:87
4489 #, php-format
4490 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4491 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4492
4493 #: actions/tag.php:93
4494 #, php-format
4495 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4496 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4497
4498 #: actions/tag.php:99
4499 #, php-format
4500 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4501 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4502
4503 #: actions/tagother.php:39
4504 msgid "No ID argument."
4505 msgstr "No existe argumento de ID."
4506
4507 #: actions/tagother.php:65
4508 #, php-format
4509 msgid "Tag %s"
4510 msgstr "%s etiqueta"
4511
4512 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4513 msgid "User profile"
4514 msgstr "Perfil de usuario"
4515
4516 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4517 #: lib/userprofile.php:103
4518 msgid "Photo"
4519 msgstr "Foto"
4520
4521 #: actions/tagother.php:141
4522 msgid "Tag user"
4523 msgstr "Etiquetar usuario"
4524
4525 #: actions/tagother.php:151
4526 msgid ""
4527 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4528 "separated"
4529 msgstr ""
4530 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4531 "comas o espacios"
4532
4533 #: actions/tagother.php:193
4534 msgid ""
4535 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4536 msgstr ""
4537 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4538 "suscritas a ti."
4539
4540 #: actions/tagother.php:200
4541 msgid "Could not save tags."
4542 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4543
4544 #: actions/tagother.php:236
4545 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4546 msgstr ""
4547 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4548 "suscripciones."
4549
4550 #: actions/tagrss.php:35
4551 msgid "No such tag."
4552 msgstr "No existe tal etiqueta."
4553
4554 #: actions/unblock.php:59
4555 msgid "You haven't blocked that user."
4556 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4557
4558 #: actions/unsandbox.php:72
4559 msgid "User is not sandboxed."
4560 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4561
4562 #: actions/unsilence.php:72
4563 msgid "User is not silenced."
4564 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4565
4566 #: actions/unsubscribe.php:77
4567 msgid "No profile ID in request."
4568 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4569
4570 #: actions/unsubscribe.php:98
4571 msgid "Unsubscribed"
4572 msgstr "Desuscrito"
4573
4574 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4578 msgstr ""
4579 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4580 "sitio ‘%2$s’."
4581
4582 #. TRANS: User admin panel title
4583 #: actions/useradminpanel.php:59
4584 msgctxt "TITLE"
4585 msgid "User"
4586 msgstr "Usuario"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:70
4589 msgid "User settings for this StatusNet site."
4590 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:149
4593 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4594 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:155
4597 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4598 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:165
4601 #, php-format
4602 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4603 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4604
4605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4606 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4607 #: lib/personalgroupnav.php:109
4608 msgid "Profile"
4609 msgstr "Perfil"
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:222
4612 msgid "Bio Limit"
4613 msgstr "Límite de la bio"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:223
4616 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4617 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:231
4620 msgid "New users"
4621 msgstr "Nuevos usuarios"
4622
4623 #: actions/useradminpanel.php:235
4624 msgid "New user welcome"
4625 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4626
4627 #: actions/useradminpanel.php:236
4628 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4629 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4630
4631 #: actions/useradminpanel.php:241
4632 msgid "Default subscription"
4633 msgstr "Suscripción predeterminada"
4634
4635 #: actions/useradminpanel.php:242
4636 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4637 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4638
4639 #: actions/useradminpanel.php:251
4640 msgid "Invitations"
4641 msgstr "Invitaciones"
4642
4643 #: actions/useradminpanel.php:256
4644 msgid "Invitations enabled"
4645 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4646
4647 #: actions/useradminpanel.php:258
4648 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4649 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:105
4652 msgid "Authorize subscription"
4653 msgstr "Autorizar la suscripción"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:110
4656 msgid ""
4657 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4658 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4659 "click “Reject”."
4660 msgstr ""
4661 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4662 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4663 "haz clic en \"Cancelar\"."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4666 msgid "License"
4667 msgstr "Licencia"
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:217
4670 msgid "Accept"
4671 msgstr "Aceptar"
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4674 #: lib/subscribeform.php:139
4675 msgid "Subscribe to this user"
4676 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:219
4679 msgid "Reject"
4680 msgstr "Rechazar"
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:220
4683 msgid "Reject this subscription"
4684 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:232
4687 msgid "No authorization request!"
4688 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:254
4691 msgid "Subscription authorized"
4692 msgstr "Suscripción autorizada"
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:256
4695 msgid ""
4696 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4697 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4698 "subscription. Your subscription token is:"
4699 msgstr ""
4700 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4701 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4702 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:266
4705 msgid "Subscription rejected"
4706 msgstr "Suscripción rechazada"
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:268
4709 msgid ""
4710 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4711 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4712 "subscription."
4713 msgstr ""
4714 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4715 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4716 "completamente."
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:303
4719 #, php-format
4720 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4721 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4722
4723 #: actions/userauthorization.php:308
4724 #, php-format
4725 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4726 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4727
4728 #: actions/userauthorization.php:314
4729 #, php-format
4730 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4731 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4732
4733 #: actions/userauthorization.php:329
4734 #, php-format
4735 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4736 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4737
4738 #: actions/userauthorization.php:345
4739 #, php-format
4740 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4741 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4742
4743 #: actions/userauthorization.php:350
4744 #, php-format
4745 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4746 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4747
4748 #: actions/userauthorization.php:355
4749 #, php-format
4750 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4751 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4752
4753 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4754 msgid "Profile design"
4755 msgstr "Diseño del perfil"
4756
4757 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4758 msgid ""
4759 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4760 "palette of your choice."
4761 msgstr ""
4762 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4763 "colores que quieras."
4764
4765 #: actions/userdesignsettings.php:282
4766 msgid "Enjoy your hotdog!"
4767 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4768
4769 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4770 #: actions/usergroups.php:66
4771 #, php-format
4772 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4773 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4774
4775 #: actions/usergroups.php:132
4776 msgid "Search for more groups"
4777 msgstr "Buscar más grupos"
4778
4779 #: actions/usergroups.php:159
4780 #, php-format
4781 msgid "%s is not a member of any group."
4782 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4783
4784 #: actions/usergroups.php:164
4785 #, php-format
4786 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4787 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4788
4789 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4790 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4791 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4792 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4793 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4794 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4795 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4796 #, php-format
4797 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4798 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4799
4800 #: actions/version.php:75
4801 #, php-format
4802 msgid "StatusNet %s"
4803 msgstr "%s StatusNet"
4804
4805 #: actions/version.php:155
4806 #, php-format
4807 msgid ""
4808 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4809 "Inc. and contributors."
4810 msgstr ""
4811 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4812 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4813
4814 #: actions/version.php:163
4815 msgid "Contributors"
4816 msgstr "Colaboradores"
4817
4818 #: actions/version.php:170
4819 msgid ""
4820 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4821 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4822 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4823 "any later version. "
4824 msgstr ""
4825 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4826 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4827 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4828 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4829
4830 #: actions/version.php:176
4831 msgid ""
4832 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4833 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4834 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4835 "for more details. "
4836 msgstr ""
4837 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4838 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4839 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4840 "de Affero AGPL para más detalles. "
4841
4842 #: actions/version.php:182
4843 #, php-format
4844 msgid ""
4845 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4846 "along with this program.  If not, see %s."
4847 msgstr ""
4848 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4849 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4850
4851 #: actions/version.php:191
4852 msgid "Plugins"
4853 msgstr "Complementos"
4854
4855 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4856 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4857 msgid "Version"
4858 msgstr "Versión"
4859
4860 #: actions/version.php:199
4861 msgid "Author(s)"
4862 msgstr "Autor(es)"
4863
4864 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4865 #: classes/File.php:143
4866 #, php-format
4867 msgid "Cannot process URL '%s'"
4868 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
4869
4870 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4871 #: classes/File.php:175
4872 msgid "Robin thinks something is impossible."
4873 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
4874
4875 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4876 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4877 #: classes/File.php:190
4878 #, php-format
4879 msgid ""
4880 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4881 "Try to upload a smaller version."
4882 msgstr ""
4883 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
4884 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
4885
4886 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4887 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4888 #: classes/File.php:202
4889 #, php-format
4890 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4891 msgstr ""
4892 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4893
4894 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4895 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4896 #: classes/File.php:211
4897 #, php-format
4898 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4899 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4900
4901 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4902 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4903 msgid "Invalid filename."
4904 msgstr "Nombre de archivo inválido."
4905
4906 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4907 #: classes/Group_member.php:42
4908 msgid "Group join failed."
4909 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4910
4911 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4912 #: classes/Group_member.php:55
4913 msgid "Not part of group."
4914 msgstr "No es parte del grupo."
4915
4916 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4917 #: classes/Group_member.php:63
4918 msgid "Group leave failed."
4919 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4920
4921 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4922 #: classes/Local_group.php:42
4923 msgid "Could not update local group."
4924 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4925
4926 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4927 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4928 #: classes/Login_token.php:78
4929 #, php-format
4930 msgid "Could not create login token for %s"
4931 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4932
4933 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4934 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4935 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4936 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
4937
4938 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4939 #: classes/Message.php:46
4940 msgid "You are banned from sending direct messages."
4941 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4942
4943 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4944 #: classes/Message.php:63
4945 msgid "Could not insert message."
4946 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4947
4948 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4949 #: classes/Message.php:74
4950 msgid "Could not update message with new URI."
4951 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4952
4953 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4954 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4955 #: classes/Notice.php:98
4956 #, php-format
4957 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4958 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
4959
4960 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4961 #: classes/Notice.php:193
4962 #, php-format
4963 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4964 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4965
4966 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4967 #: classes/Notice.php:265
4968 msgid "Problem saving notice. Too long."
4969 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4972 #: classes/Notice.php:270
4973 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4974 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4975
4976 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4977 #: classes/Notice.php:276
4978 msgid ""
4979 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4980 msgstr ""
4981 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4982 "minutos."
4983
4984 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4985 #: classes/Notice.php:283
4986 msgid ""
4987 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4988 "few minutes."
4989 msgstr ""
4990 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4991 "pasados unos minutos."
4992
4993 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4994 #: classes/Notice.php:291
4995 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4996 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4997
4998 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4999 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5000 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5001 msgid "Problem saving notice."
5002 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
5003
5004 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5005 #: classes/Notice.php:899
5006 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5007 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5008
5009 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5010 #: classes/Notice.php:998
5011 msgid "Problem saving group inbox."
5012 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5013
5014 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5015 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5016 #: classes/Notice.php:1759
5017 #, php-format
5018 msgid "RT @%1$s %2$s"
5019 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5020
5021 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5022 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5023 #: classes/Profile.php:737
5024 #, php-format
5025 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5026 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5027
5028 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5029 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5030 #: classes/Profile.php:746
5031 #, php-format
5032 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5033 msgstr ""
5034 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5035
5036 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5037 #: classes/Remote_profile.php:54
5038 msgid "Missing profile."
5039 msgstr "Perfil ausente."
5040
5041 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5042 #: classes/Status_network.php:339
5043 msgid "Unable to save tag."
5044 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5045
5046 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5047 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5048 msgid "You have been banned from subscribing."
5049 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5050
5051 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5052 #: classes/Subscription.php:80
5053 msgid "Already subscribed!"
5054 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5055
5056 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5057 #: classes/Subscription.php:85
5058 msgid "User has blocked you."
5059 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5060
5061 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5062 #: classes/Subscription.php:178
5063 msgid "Could not delete self-subscription."
5064 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5065
5066 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5067 #: classes/Subscription.php:206
5068 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5069 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5070
5071 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5072 #: classes/Subscription.php:218
5073 msgid "Could not delete subscription."
5074 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5075
5076 #. TRANS: Notice given on user registration.
5077 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5078 #: classes/User.php:365
5079 #, php-format
5080 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5081 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5082
5083 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5084 #: classes/User_group.php:496
5085 msgid "Could not create group."
5086 msgstr "No se pudo crear grupo."
5087
5088 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5089 #: classes/User_group.php:506
5090 msgid "Could not set group URI."
5091 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5092
5093 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5094 #: classes/User_group.php:529
5095 msgid "Could not set group membership."
5096 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5097
5098 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5099 #: classes/User_group.php:544
5100 msgid "Could not save local group info."
5101 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5102
5103 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5104 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5105 msgid "Change your profile settings"
5106 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5107
5108 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5109 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5110 msgid "Upload an avatar"
5111 msgstr "Subir una imagen."
5112
5113 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5114 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5115 msgid "Change your password"
5116 msgstr "Cambia tu contraseña"
5117
5118 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5119 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5120 msgid "Change email handling"
5121 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5122
5123 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5124 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5125 msgid "Design your profile"
5126 msgstr "Diseñar tu perfil"
5127
5128 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5129 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5130 msgid "Other options"
5131 msgstr "Otras opciones"
5132
5133 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5134 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5135 msgid "Other"
5136 msgstr "Otro"
5137
5138 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5139 #: lib/action.php:148
5140 #, php-format
5141 msgid "%1$s - %2$s"
5142 msgstr "%1$s - %2$s"
5143
5144 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5145 #: lib/action.php:164
5146 msgid "Untitled page"
5147 msgstr "Página sin título"
5148
5149 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5150 #: lib/action.php:449
5151 msgid "Primary site navigation"
5152 msgstr "Navegación de sitio primario"
5153
5154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5155 #: lib/action.php:455
5156 msgctxt "TOOLTIP"
5157 msgid "Personal profile and friends timeline"
5158 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5159
5160 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5161 #: lib/action.php:458
5162 msgctxt "MENU"
5163 msgid "Personal"
5164 msgstr "Personal"
5165
5166 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5167 #: lib/action.php:460
5168 msgctxt "TOOLTIP"
5169 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5170 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5173 #: lib/action.php:465
5174 msgctxt "TOOLTIP"
5175 msgid "Connect to services"
5176 msgstr "Conectar a los servicios"
5177
5178 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5179 #: lib/action.php:468
5180 msgid "Connect"
5181 msgstr "Conectarse"
5182
5183 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5184 #: lib/action.php:471
5185 msgctxt "TOOLTIP"
5186 msgid "Change site configuration"
5187 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5188
5189 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5190 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5191 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5192 msgctxt "MENU"
5193 msgid "Admin"
5194 msgstr "Admin"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5197 #: lib/action.php:478
5198 #, php-format
5199 msgctxt "TOOLTIP"
5200 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5201 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5202
5203 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5204 #: lib/action.php:481
5205 msgctxt "MENU"
5206 msgid "Invite"
5207 msgstr "Invitar"
5208
5209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5210 #: lib/action.php:487
5211 msgctxt "TOOLTIP"
5212 msgid "Logout from the site"
5213 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5214
5215 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5216 #: lib/action.php:490
5217 msgctxt "MENU"
5218 msgid "Logout"
5219 msgstr "Cerrar sesión"
5220
5221 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5222 #: lib/action.php:495
5223 msgctxt "TOOLTIP"
5224 msgid "Create an account"
5225 msgstr "Crear una cuenta"
5226
5227 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5228 #: lib/action.php:498
5229 msgctxt "MENU"
5230 msgid "Register"
5231 msgstr "Registrarse"
5232
5233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5234 #: lib/action.php:501
5235 msgctxt "TOOLTIP"
5236 msgid "Login to the site"
5237 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5238
5239 #: lib/action.php:504
5240 msgctxt "MENU"
5241 msgid "Login"
5242 msgstr "Inicio de sesión"
5243
5244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5245 #: lib/action.php:507
5246 msgctxt "TOOLTIP"
5247 msgid "Help me!"
5248 msgstr "¡Ayúdame!"
5249
5250 #: lib/action.php:510
5251 msgctxt "MENU"
5252 msgid "Help"
5253 msgstr "Ayuda"
5254
5255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5256 #: lib/action.php:513
5257 msgctxt "TOOLTIP"
5258 msgid "Search for people or text"
5259 msgstr "Buscar personas o texto"
5260
5261 #: lib/action.php:516
5262 msgctxt "MENU"
5263 msgid "Search"
5264 msgstr "Buscar"
5265
5266 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5267 #. TRANS: Menu item for site administration
5268 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5269 msgid "Site notice"
5270 msgstr "Aviso de sitio"
5271
5272 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5273 #: lib/action.php:605
5274 msgid "Local views"
5275 msgstr "Vistas locales"
5276
5277 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5278 #: lib/action.php:675
5279 msgid "Page notice"
5280 msgstr "Aviso de página"
5281
5282 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5283 #: lib/action.php:778
5284 msgid "Secondary site navigation"
5285 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5286
5287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5288 #: lib/action.php:784
5289 msgid "Help"
5290 msgstr "Ayuda"
5291
5292 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5293 #: lib/action.php:787
5294 msgid "About"
5295 msgstr "Acerca de"
5296
5297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5298 #: lib/action.php:790
5299 msgid "FAQ"
5300 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5301
5302 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5303 #: lib/action.php:795
5304 msgid "TOS"
5305 msgstr "TOS"
5306
5307 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5308 #: lib/action.php:799
5309 msgid "Privacy"
5310 msgstr "Privacidad"
5311
5312 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5313 #: lib/action.php:802
5314 msgid "Source"
5315 msgstr "Fuente"
5316
5317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5318 #: lib/action.php:808
5319 msgid "Contact"
5320 msgstr "Ponerse en contacto"
5321
5322 #: lib/action.php:810
5323 msgid "Badge"
5324 msgstr "Insignia"
5325
5326 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5327 #: lib/action.php:839
5328 msgid "StatusNet software license"
5329 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5330
5331 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5332 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5333 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5334 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5335 #: lib/action.php:846
5336 #, php-format
5337 msgid ""
5338 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5339 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5340 msgstr ""
5341 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5342 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5343
5344 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5345 #: lib/action.php:849
5346 #, php-format
5347 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5348 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5349
5350 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5351 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5352 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5353 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5354 #: lib/action.php:856
5355 #, php-format
5356 msgid ""
5357 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5358 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5359 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5360 msgstr ""
5361 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5362 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5363 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5364
5365 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5366 #: lib/action.php:872
5367 msgid "Site content license"
5368 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5369
5370 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5371 #. TRANS: %1$s is the site name.
5372 #: lib/action.php:879
5373 #, php-format
5374 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5375 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5376
5377 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5378 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5379 #: lib/action.php:886
5380 #, php-format
5381 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5382 msgstr ""
5383 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5384
5385 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5386 #: lib/action.php:890
5387 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5388 msgstr ""
5389 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5390 "derechos reservados."
5391
5392 #. TRANS: license message in footer.
5393 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5394 #: lib/action.php:904
5395 #, php-format
5396 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5397 msgstr ""
5398 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5399 "$s."
5400
5401 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5402 #: lib/action.php:1243
5403 msgid "Pagination"
5404 msgstr "Paginación"
5405
5406 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5407 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5408 #: lib/action.php:1254
5409 msgid "After"
5410 msgstr "Después"
5411
5412 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5413 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5414 #: lib/action.php:1264
5415 msgid "Before"
5416 msgstr "Antes"
5417
5418 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5419 #: lib/activity.php:122
5420 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5421 msgstr ""
5422 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5423 "XML entero."
5424
5425 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5426 #: lib/activityutils.php:203
5427 msgid "Can't handle remote content yet."
5428 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5429
5430 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5431 #: lib/activityutils.php:240
5432 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5433 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5434
5435 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5436 #: lib/activityutils.php:245
5437 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5438 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5439
5440 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5441 #: lib/adminpanelaction.php:96
5442 msgid "You cannot make changes to this site."
5443 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5444
5445 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5446 #: lib/adminpanelaction.php:108
5447 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5448 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5449
5450 #. TRANS: Client error message.
5451 #: lib/adminpanelaction.php:222
5452 msgid "showForm() not implemented."
5453 msgstr "showForm() no implementada."
5454
5455 #. TRANS: Client error message
5456 #: lib/adminpanelaction.php:250
5457 msgid "saveSettings() not implemented."
5458 msgstr "saveSettings() no implementada."
5459
5460 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5461 #. TRANS: the admin panel Design.
5462 #: lib/adminpanelaction.php:274
5463 msgid "Unable to delete design setting."
5464 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5465
5466 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5467 #: lib/adminpanelaction.php:337
5468 msgid "Basic site configuration"
5469 msgstr "Configuración básica del sitio"
5470
5471 #. TRANS: Menu item for site administration
5472 #: lib/adminpanelaction.php:339
5473 msgctxt "MENU"
5474 msgid "Site"
5475 msgstr "Sitio"
5476
5477 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5478 #: lib/adminpanelaction.php:345
5479 msgid "Design configuration"
5480 msgstr "Configuración del diseño"
5481
5482 #. TRANS: Menu item for site administration
5483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5484 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5485 msgctxt "MENU"
5486 msgid "Design"
5487 msgstr "Diseño"
5488
5489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5490 #: lib/adminpanelaction.php:353
5491 msgid "User configuration"
5492 msgstr "Configuración de usuario"
5493
5494 #. TRANS: Menu item for site administration
5495 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5496 msgid "User"
5497 msgstr "Usuario"
5498
5499 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5500 #: lib/adminpanelaction.php:361
5501 msgid "Access configuration"
5502 msgstr "Configuración de acceso"
5503
5504 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5505 #: lib/adminpanelaction.php:369
5506 msgid "Paths configuration"
5507 msgstr "Configuración de rutas"
5508
5509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5510 #: lib/adminpanelaction.php:377
5511 msgid "Sessions configuration"
5512 msgstr "Configuración de sesiones"
5513
5514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5515 #: lib/adminpanelaction.php:385
5516 msgid "Edit site notice"
5517 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5518
5519 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5520 #: lib/adminpanelaction.php:393
5521 msgid "Snapshots configuration"
5522 msgstr "Configuración de instantáneas"
5523
5524 #. TRANS: Client error 401.
5525 #: lib/apiauth.php:111
5526 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5527 msgstr ""
5528 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5529 "lectura."
5530
5531 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5532 #: lib/apiauth.php:175
5533 msgid "No application for that consumer key."
5534 msgstr ""
5535
5536 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5537 #: lib/apiauth.php:217
5538 msgid "No user for that token."
5539 msgstr ""
5540
5541 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5542 #: lib/apioauthstore.php:178
5543 msgid "Tried to revoke unknown token"
5544 msgstr ""
5545
5546 #. TRANS: Form legend.
5547 #: lib/applicationeditform.php:129
5548 msgid "Edit application"
5549 msgstr "Editar aplicación"
5550
5551 #. TRANS: Form guide.
5552 #: lib/applicationeditform.php:178
5553 msgid "Icon for this application"
5554 msgstr "Icono para esta aplicación"
5555
5556 #. TRANS: Form input field instructions.
5557 #: lib/applicationeditform.php:200
5558 #, php-format
5559 msgid "Describe your application in %d characters"
5560 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5561
5562 #. TRANS: Form input field instructions.
5563 #: lib/applicationeditform.php:204
5564 msgid "Describe your application"
5565 msgstr "Describe tu aplicación"
5566
5567 #. TRANS: Form input field instructions.
5568 #: lib/applicationeditform.php:215
5569 msgid "URL of the homepage of this application"
5570 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5571
5572 #. TRANS: Form input field label.
5573 #: lib/applicationeditform.php:217
5574 msgid "Source URL"
5575 msgstr "La URL de origen"
5576
5577 #. TRANS: Form input field instructions.
5578 #: lib/applicationeditform.php:224
5579 msgid "Organization responsible for this application"
5580 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5581
5582 #. TRANS: Form input field instructions.
5583 #: lib/applicationeditform.php:233
5584 msgid "URL for the homepage of the organization"
5585 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5586
5587 #. TRANS: Form input field instructions.
5588 #: lib/applicationeditform.php:242
5589 msgid "URL to redirect to after authentication"
5590 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5591
5592 #. TRANS: Radio button label for application type
5593 #: lib/applicationeditform.php:269
5594 msgid "Browser"
5595 msgstr "Navegador"
5596
5597 #. TRANS: Radio button label for application type
5598 #: lib/applicationeditform.php:286
5599 msgid "Desktop"
5600 msgstr "Escritorio"
5601
5602 #. TRANS: Form guide.
5603 #: lib/applicationeditform.php:288
5604 msgid "Type of application, browser or desktop"
5605 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5606
5607 #. TRANS: Radio button label for access type.
5608 #: lib/applicationeditform.php:311
5609 msgid "Read-only"
5610 msgstr "Solo lectura"
5611
5612 #. TRANS: Radio button label for access type.
5613 #: lib/applicationeditform.php:330
5614 msgid "Read-write"
5615 msgstr "Solo escritura"
5616
5617 #. TRANS: Form guide.
5618 #: lib/applicationeditform.php:332
5619 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5620 msgstr ""
5621 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5622
5623 #. TRANS: Submit button title.
5624 #: lib/applicationeditform.php:349
5625 msgid "Cancel"
5626 msgstr "Cancelar"
5627
5628 #. TRANS: Application access type
5629 #: lib/applicationlist.php:135
5630 msgid "read-write"
5631 msgstr "lectura y escritura"
5632
5633 #. TRANS: Application access type
5634 #: lib/applicationlist.php:137
5635 msgid "read-only"
5636 msgstr "sólo lectura"
5637
5638 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5639 #: lib/applicationlist.php:143
5640 #, php-format
5641 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5642 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5643
5644 #. TRANS: Button label
5645 #: lib/applicationlist.php:158
5646 msgctxt "BUTTON"
5647 msgid "Revoke"
5648 msgstr "Revocar"
5649
5650 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5651 #: lib/attachmentlist.php:88
5652 msgid "Attachments"
5653 msgstr "Adjuntos"
5654
5655 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5656 #: lib/attachmentlist.php:265
5657 msgid "Author"
5658 msgstr "Autor"
5659
5660 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5661 #: lib/attachmentlist.php:279
5662 msgid "Provider"
5663 msgstr "Proveedor"
5664
5665 #. TRANS: Title.
5666 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5667 msgid "Notices where this attachment appears"
5668 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5669
5670 #. TRANS: Title.
5671 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5672 msgid "Tags for this attachment"
5673 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5674
5675 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5676 msgid "Password changing failed"
5677 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5678
5679 #: lib/authenticationplugin.php:236
5680 msgid "Password changing is not allowed"
5681 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5682
5683 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5684 #: lib/blockform.php:70
5685 msgid "Block"
5686 msgstr "Bloquear"
5687
5688 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5689 msgid "Command results"
5690 msgstr "Resultados de comando"
5691
5692 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5693 msgid "Command complete"
5694 msgstr "Comando completo"
5695
5696 #: lib/channel.php:240
5697 msgid "Command failed"
5698 msgstr "Comando falló"
5699
5700 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5701 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5702 msgid "Notice with that id does not exist."
5703 msgstr "Ningún aviso con ese ID existe."
5704
5705 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5706 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5707 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5708 msgid "User has no last notice."
5709 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último aviso"
5710
5711 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5712 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5713 #: lib/command.php:130
5714 #, php-format
5715 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5716 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el apodo %s."
5717
5718 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5719 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5720 #: lib/command.php:150
5721 #, php-format
5722 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5723 msgstr ""
5724 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
5725
5726 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5727 #: lib/command.php:185
5728 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5729 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5730
5731 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5732 #: lib/command.php:231
5733 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5734 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5735
5736 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5737 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5738 #: lib/command.php:240
5739 #, php-format
5740 msgid "Nudge sent to %s."
5741 msgstr "Zumbido enviado a %s."
5742
5743 #. TRANS: User statistics text.
5744 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5745 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5746 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5747 #: lib/command.php:270
5748 #, php-format
5749 msgid ""
5750 "Subscriptions: %1$s\n"
5751 "Subscribers: %2$s\n"
5752 "Notices: %3$s"
5753 msgstr ""
5754 "Suscripciones: %1$s\n"
5755 "Suscriptores: %2$s\n"
5756 "Avisos: %3$s"
5757
5758 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5759 #: lib/command.php:314
5760 msgid "Notice marked as fave."
5761 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5762
5763 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5765 #: lib/command.php:360
5766 #, php-format
5767 msgid "%1$s joined group %2$s."
5768 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
5769
5770 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5771 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5772 #: lib/command.php:408
5773 #, php-format
5774 msgid "%1$s left group %2$s."
5775 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
5776
5777 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5778 #: lib/command.php:434
5779 #, php-format
5780 msgid "Fullname: %s"
5781 msgstr "Nombre completo: %s"
5782
5783 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5784 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5785 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5786 #, php-format
5787 msgid "Location: %s"
5788 msgstr "Lugar: %s"
5789
5790 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5791 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5792 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5793 #, php-format
5794 msgid "Homepage: %s"
5795 msgstr "Página de inicio: %s"
5796
5797 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5798 #: lib/command.php:446
5799 #, php-format
5800 msgid "About: %s"
5801 msgstr "Sobre: %s"
5802
5803 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5804 #: lib/command.php:474
5805 #, php-format
5806 msgid ""
5807 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5808 "same server."
5809 msgstr ""
5810 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5811 "el mismo servidor."
5812
5813 #. TRANS: Message given if content is too long.
5814 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5815 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5816 #, php-format
5817 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5818 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
5819
5820 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5821 #: lib/command.php:517
5822 msgid "Error sending direct message."
5823 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5824
5825 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5826 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5827 #: lib/command.php:554
5828 #, php-format
5829 msgid "Notice from %s repeated."
5830 msgstr "Se ha repetido el aviso de %s."
5831
5832 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5833 #: lib/command.php:557
5834 msgid "Error repeating notice."
5835 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5836
5837 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5838 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5839 #: lib/command.php:592
5840 #, php-format
5841 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5842 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
5843
5844 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5845 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5846 #: lib/command.php:603
5847 #, php-format
5848 msgid "Reply to %s sent."
5849 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
5850
5851 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5852 #: lib/command.php:606
5853 msgid "Error saving notice."
5854 msgstr "Error al guardar el aviso."
5855
5856 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5857 #: lib/command.php:655
5858 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5859 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
5860
5861 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5862 #: lib/command.php:664
5863 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5864 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5865
5866 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5867 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5868 #: lib/command.php:672
5869 #, php-format
5870 msgid "Subscribed to %s."
5871 msgstr "Suscrito a %s."
5872
5873 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5874 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5875 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5876 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5877 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
5878
5879 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5880 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5881 #: lib/command.php:705
5882 #, php-format
5883 msgid "Unsubscribed from %s."
5884 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
5885
5886 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5887 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5888 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5889 msgid "Command not yet implemented."
5890 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5891
5892 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5893 #: lib/command.php:728
5894 msgid "Notification off."
5895 msgstr "Notificación no activa."
5896
5897 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5898 #: lib/command.php:731
5899 msgid "Can't turn off notification."
5900 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5901
5902 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5903 #: lib/command.php:754
5904 msgid "Notification on."
5905 msgstr "Notificación activada."
5906
5907 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5908 #: lib/command.php:757
5909 msgid "Can't turn on notification."
5910 msgstr "No se puede activar notificación."
5911
5912 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5913 #: lib/command.php:771
5914 msgid "Login command is disabled."
5915 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
5916
5917 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5918 #. TRANS: %s is a logon link..
5919 #: lib/command.php:784
5920 #, php-format
5921 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5922 msgstr ""
5923 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
5924 "%s."
5925
5926 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5927 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5928 #: lib/command.php:813
5929 #, php-format
5930 msgid "Unsubscribed %s."
5931 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
5932
5933 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5934 #: lib/command.php:831
5935 msgid "You are not subscribed to anyone."
5936 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5937
5938 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5939 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5940 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5941 #: lib/command.php:836
5942 msgid "You are subscribed to this person:"
5943 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5944 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5945 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5946
5947 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5948 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5949 #: lib/command.php:858
5950 msgid "No one is subscribed to you."
5951 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5952
5953 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5954 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5955 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5956 #: lib/command.php:863
5957 msgid "This person is subscribed to you:"
5958 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5959 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5960 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5961
5962 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5963 #. TRANS: any group subscriptions.
5964 #: lib/command.php:885
5965 msgid "You are not a member of any groups."
5966 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5967
5968 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5969 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5970 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5971 #: lib/command.php:890
5972 msgid "You are a member of this group:"
5973 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5974 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5975 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5976
5977 #. TRANS: Help text for commands.
5978 #: lib/command.php:905
5979 msgid ""
5980 "Commands:\n"
5981 "on - turn on notifications\n"
5982 "off - turn off notifications\n"
5983 "help - show this help\n"
5984 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5985 "groups - lists the groups you have joined\n"
5986 "subscriptions - list the people you follow\n"
5987 "subscribers - list the people that follow you\n"
5988 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5989 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5990 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5991 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5992 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5993 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5994 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5995 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5996 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5997 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5998 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5999 "join <group> - join group\n"
6000 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6001 "drop <group> - leave group\n"
6002 "stats - get your stats\n"
6003 "stop - same as 'off'\n"
6004 "quit - same as 'off'\n"
6005 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6006 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6007 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6008 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6009 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6010 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6011 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6012 "track <word> - not yet implemented.\n"
6013 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6014 "track off - not yet implemented.\n"
6015 "untrack all - not yet implemented.\n"
6016 "tracks - not yet implemented.\n"
6017 "tracking - not yet implemented.\n"
6018 msgstr ""
6019 "comandos:\n"
6020 "activar - activar notificaciones\n"
6021 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
6022 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
6023 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6024 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
6025 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
6026 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
6027 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6028 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6029 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6030 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6031 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6032 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6033 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6034 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6035 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6036 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6037 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6038 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
6039 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6040 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
6041 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
6042 "detener - igual que 'desactivar'\n"
6043 "parar - igual que 'desactivar'\n"
6044 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6045 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6046 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6047 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
6048 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
6049 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6050 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
6051 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
6052 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
6053 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
6054 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
6055 "rastrear - aún sin implementar.\n"
6056 "rastreando - aún sin implementar.\n"
6057
6058 #: lib/common.php:135
6059 msgid "No configuration file found. "
6060 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6061
6062 #: lib/common.php:136
6063 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6064 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6065
6066 #: lib/common.php:138
6067 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6068 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6069
6070 #: lib/common.php:139
6071 msgid "Go to the installer."
6072 msgstr "Ir al instalador."
6073
6074 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6075 msgid "IM"
6076 msgstr "IM"
6077
6078 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6079 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6080 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6081
6082 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6083 msgid "Updates by SMS"
6084 msgstr "Actualizaciones por sms"
6085
6086 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6087 msgid "Connections"
6088 msgstr "Conecciones"
6089
6090 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6091 msgid "Authorized connected applications"
6092 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6093
6094 #: lib/dberroraction.php:60
6095 msgid "Database error"
6096 msgstr "Error de la base de datos"
6097
6098 #: lib/designsettings.php:105
6099 msgid "Upload file"
6100 msgstr "Subir archivo"
6101
6102 #: lib/designsettings.php:109
6103 msgid ""
6104 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6105 msgstr ""
6106 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6107 "permitido es 2 MB."
6108
6109 #: lib/designsettings.php:418
6110 msgid "Design defaults restored."
6111 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6112
6113 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6114 msgid "Disfavor this notice"
6115 msgstr "Sacar este aviso"
6116
6117 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6118 msgid "Favor this notice"
6119 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
6120
6121 #: lib/favorform.php:140
6122 msgid "Favor"
6123 msgstr "Aceptar"
6124
6125 #: lib/feed.php:85
6126 msgid "RSS 1.0"
6127 msgstr "RSS 1.0"
6128
6129 #: lib/feed.php:87
6130 msgid "RSS 2.0"
6131 msgstr "RSS 2.0"
6132
6133 #: lib/feed.php:89
6134 msgid "Atom"
6135 msgstr "Atom"
6136
6137 #: lib/feed.php:91
6138 msgid "FOAF"
6139 msgstr "Amistad de amistad"
6140
6141 #: lib/feedlist.php:64
6142 msgid "Export data"
6143 msgstr "Exportar datos"
6144
6145 #: lib/galleryaction.php:121
6146 msgid "Filter tags"
6147 msgstr "Filtrar etiquetas"
6148
6149 #: lib/galleryaction.php:131
6150 msgid "All"
6151 msgstr "Todo"
6152
6153 #: lib/galleryaction.php:139
6154 msgid "Select tag to filter"
6155 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6156
6157 #: lib/galleryaction.php:140
6158 msgid "Tag"
6159 msgstr "Etiqueta"
6160
6161 #: lib/galleryaction.php:141
6162 msgid "Choose a tag to narrow list"
6163 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6164
6165 #: lib/galleryaction.php:143
6166 msgid "Go"
6167 msgstr "Ir"
6168
6169 #: lib/grantroleform.php:91
6170 #, php-format
6171 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6172 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6173
6174 #: lib/groupeditform.php:163
6175 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6176 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6177
6178 #: lib/groupeditform.php:168
6179 msgid "Describe the group or topic"
6180 msgstr "Describir al grupo o tema"
6181
6182 #: lib/groupeditform.php:170
6183 #, php-format
6184 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6185 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6186
6187 #: lib/groupeditform.php:179
6188 msgid ""
6189 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6190 msgstr ""
6191 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6192 "\""
6193
6194 #: lib/groupeditform.php:187
6195 #, php-format
6196 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6197 msgstr ""
6198 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6199
6200 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6201 msgid "Groups with most members"
6202 msgstr "Grupos con más miembros"
6203
6204 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6205 msgid "Groups with most posts"
6206 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6207
6208 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6209 #, php-format
6210 msgid "Tags in %s group's notices"
6211 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6212
6213 #. TRANS: Client exception 406
6214 #: lib/htmloutputter.php:104
6215 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6216 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6217
6218 #: lib/imagefile.php:72
6219 msgid "Unsupported image file format."
6220 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6221
6222 #: lib/imagefile.php:88
6223 #, php-format
6224 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6225 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6226
6227 #: lib/imagefile.php:93
6228 msgid "Partial upload."
6229 msgstr "Subida parcial"
6230
6231 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6232 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6233 msgid "System error uploading file."
6234 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6235
6236 #: lib/imagefile.php:109
6237 msgid "Not an image or corrupt file."
6238 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6239
6240 #: lib/imagefile.php:122
6241 msgid "Lost our file."
6242 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6243
6244 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6245 msgid "Unknown file type"
6246 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6247
6248 #: lib/imagefile.php:244
6249 msgid "MB"
6250 msgstr "MB"
6251
6252 #: lib/imagefile.php:246
6253 msgid "kB"
6254 msgstr "kB"
6255
6256 #: lib/jabber.php:387
6257 #, php-format
6258 msgid "[%s]"
6259 msgstr "[%s]"
6260
6261 #: lib/jabber.php:567
6262 #, php-format
6263 msgid "Unknown inbox source %d."
6264 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6265
6266 #: lib/joinform.php:114
6267 msgid "Join"
6268 msgstr "Unirse"
6269
6270 #: lib/leaveform.php:114
6271 msgid "Leave"
6272 msgstr "Abandonar"
6273
6274 #: lib/logingroupnav.php:80
6275 msgid "Login with a username and password"
6276 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6277
6278 #: lib/logingroupnav.php:86
6279 msgid "Sign up for a new account"
6280 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6281
6282 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6283 #: lib/mail.php:174
6284 msgid "Email address confirmation"
6285 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6286
6287 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6288 #: lib/mail.php:177
6289 #, php-format
6290 msgid ""
6291 "Hey, %s.\n"
6292 "\n"
6293 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6294 "\n"
6295 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6296 "\n"
6297 "\t%s\n"
6298 "\n"
6299 "If not, just ignore this message.\n"
6300 "\n"
6301 "Thanks for your time, \n"
6302 "%s\n"
6303 msgstr ""
6304 "¡Hola, %s!\n"
6305 "\n"
6306 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6307 "s.\n"
6308 "\n"
6309 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6310 "\n"
6311 "%s\n"
6312 "\n"
6313 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6314 "\n"
6315 "Gracias por tu tiempo, \n"
6316 "%s\n"
6317
6318 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6319 #: lib/mail.php:243
6320 #, php-format
6321 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6322 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6323
6324 #: lib/mail.php:248
6325 #, php-format
6326 msgid ""
6327 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6328 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6329 msgstr ""
6330 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6331 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6332 "a los administradores de sitios en %s"
6333
6334 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6335 #: lib/mail.php:254
6336 #, php-format
6337 msgid ""
6338 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6339 "\n"
6340 "\t%3$s\n"
6341 "\n"
6342 "%4$s%5$s%6$s\n"
6343 "Faithfully yours,\n"
6344 "%7$s.\n"
6345 "\n"
6346 "----\n"
6347 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6348 msgstr ""
6349 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6350 "\n"
6351 "%3$s\n"
6352 "\n"
6353 "%4$s%5$s%6$s\n"
6354 "\n"
6355 "Atentamente,\n"
6356 "\n"
6357 "%7$s.\n"
6358 "\n"
6359 "----\n"
6360 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6361
6362 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6363 #: lib/mail.php:274
6364 #, php-format
6365 msgid "Bio: %s"
6366 msgstr "Bio: %s"
6367
6368 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6369 #: lib/mail.php:304
6370 #, php-format
6371 msgid "New email address for posting to %s"
6372 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6373
6374 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6375 #: lib/mail.php:308
6376 #, php-format
6377 msgid ""
6378 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6379 "\n"
6380 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6381 "\n"
6382 "More email instructions at %3$s.\n"
6383 "\n"
6384 "Faithfully yours,\n"
6385 "%4$s"
6386 msgstr ""
6387 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6388 "\n"
6389 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6390 "\n"
6391 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6392 "\n"
6393 "Attentamente, \n"
6394 "%4$s"
6395
6396 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6397 #: lib/mail.php:433
6398 #, php-format
6399 msgid "%s status"
6400 msgstr "estado de %s"
6401
6402 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6403 #: lib/mail.php:460
6404 msgid "SMS confirmation"
6405 msgstr "SMS confirmación"
6406
6407 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6408 #: lib/mail.php:463
6409 #, php-format
6410 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6411 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6412
6413 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6414 #: lib/mail.php:484
6415 #, php-format
6416 msgid "You've been nudged by %s"
6417 msgstr "%s te ha dado un toque"
6418
6419 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6420 #: lib/mail.php:489
6421 #, php-format
6422 msgid ""
6423 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6424 "to post some news.\n"
6425 "\n"
6426 "So let's hear from you :)\n"
6427 "\n"
6428 "%3$s\n"
6429 "\n"
6430 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6431 "\n"
6432 "With kind regards,\n"
6433 "%4$s\n"
6434 msgstr ""
6435 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6436 "publicar algunas noticias.\n"
6437 "\n"
6438 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6439 "\n"
6440 "%3$s\n"
6441 "\n"
6442 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6443 "\n"
6444 "Un cordial saludo,\n"
6445 "%4$s\n"
6446
6447 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6448 #: lib/mail.php:536
6449 #, php-format
6450 msgid "New private message from %s"
6451 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6452
6453 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6454 #: lib/mail.php:541
6455 #, php-format
6456 msgid ""
6457 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6458 "\n"
6459 "------------------------------------------------------\n"
6460 "%3$s\n"
6461 "------------------------------------------------------\n"
6462 "\n"
6463 "You can reply to their message here:\n"
6464 "\n"
6465 "%4$s\n"
6466 "\n"
6467 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6468 "\n"
6469 "With kind regards,\n"
6470 "%5$s\n"
6471 msgstr ""
6472 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6473 "\n"
6474 "------------------------------------------------------\n"
6475 "%3$s\n"
6476 "------------------------------------------------------\n"
6477 "\n"
6478 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6479 "\n"
6480 "%4$s\n"
6481 "\n"
6482 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6483 "\n"
6484 "Saludos cordiales,\n"
6485 "%5$s\n"
6486
6487 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6488 #: lib/mail.php:589
6489 #, php-format
6490 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6491 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6492
6493 #. TRANS: Body for favorite notification email
6494 #: lib/mail.php:592
6495 #, php-format
6496 msgid ""
6497 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6498 "\n"
6499 "The URL of your notice is:\n"
6500 "\n"
6501 "%3$s\n"
6502 "\n"
6503 "The text of your notice is:\n"
6504 "\n"
6505 "%4$s\n"
6506 "\n"
6507 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6508 "\n"
6509 "%5$s\n"
6510 "\n"
6511 "Faithfully yours,\n"
6512 "%6$s\n"
6513 msgstr ""
6514 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6515 "\n"
6516 "El URL de tu aviso es:\n"
6517 "\n"
6518 "%3$s\n"
6519 "\n"
6520 "El texto de tu aviso es:\n"
6521 "\n"
6522 "%4$s\n"
6523 "\n"
6524 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6525 "\n"
6526 "%5$s\n"
6527 "\n"
6528 "Saludos,\n"
6529 "%6$s\n"
6530
6531 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6532 #: lib/mail.php:651
6533 #, php-format
6534 msgid ""
6535 "The full conversation can be read here:\n"
6536 "\n"
6537 "\t%s"
6538 msgstr ""
6539 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6540 "\n"
6541 "%s"
6542
6543 #: lib/mail.php:657
6544 #, php-format
6545 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6546 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6547
6548 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6549 #: lib/mail.php:660
6550 #, php-format
6551 msgid ""
6552 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6553 "\n"
6554 "The notice is here:\n"
6555 "\n"
6556 "\t%3$s\n"
6557 "\n"
6558 "It reads:\n"
6559 "\n"
6560 "\t%4$s\n"
6561 "\n"
6562 "%5$sYou can reply back here:\n"
6563 "\n"
6564 "\t%6$s\n"
6565 "\n"
6566 "The list of all @-replies for you here:\n"
6567 "\n"
6568 "%7$s\n"
6569 "\n"
6570 "Faithfully yours,\n"
6571 "%2$s\n"
6572 "\n"
6573 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6574 msgstr ""
6575 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6576 "\n"
6577 "El anuncio está aquí:\n"
6578 "\n"
6579 "%3$s\n"
6580 "\n"
6581 "El anuncio dice:\n"
6582 "\n"
6583 "%4$s\n"
6584 "\n"
6585 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6586 "\n"
6587 "%6$s\n"
6588 "\n"
6589 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6590 "\n"
6591 "%7$s\n"
6592 "\n"
6593 "Saludos,\n"
6594 "%2$s\n"
6595 "\n"
6596 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6597 "electrónico aquí: %8$s\n"
6598
6599 #: lib/mailbox.php:89
6600 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6601 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6602
6603 #: lib/mailbox.php:139
6604 msgid ""
6605 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6606 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6607 msgstr ""
6608 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6609 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6610 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6611
6612 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6613 msgid "from"
6614 msgstr "desde"
6615
6616 #: lib/mailhandler.php:37
6617 msgid "Could not parse message."
6618 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6619
6620 #: lib/mailhandler.php:42
6621 msgid "Not a registered user."
6622 msgstr "No es un usuario registrado"
6623
6624 #: lib/mailhandler.php:46
6625 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6626 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6627
6628 #: lib/mailhandler.php:50
6629 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6630 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6631
6632 #: lib/mailhandler.php:228
6633 #, php-format
6634 msgid "Unsupported message type: %s"
6635 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6636
6637 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6638 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6639 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6640 msgstr ""
6641 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6642 "inténtalo de nuevo."
6643
6644 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6645 #: lib/mediafile.php:145
6646 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6647 msgstr ""
6648 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6649
6650 #. TRANS: Client exception.
6651 #: lib/mediafile.php:151
6652 msgid ""
6653 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6654 "the HTML form."
6655 msgstr ""
6656 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6657 "el formulario HTML."
6658
6659 #. TRANS: Client exception.
6660 #: lib/mediafile.php:157
6661 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6662 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6663
6664 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6665 #: lib/mediafile.php:165
6666 msgid "Missing a temporary folder."
6667 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6670 #: lib/mediafile.php:169
6671 msgid "Failed to write file to disk."
6672 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6675 #: lib/mediafile.php:173
6676 msgid "File upload stopped by extension."
6677 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6678
6679 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6680 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6681 msgid "File exceeds user's quota."
6682 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6683
6684 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6685 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6686 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6687 msgid "File could not be moved to destination directory."
6688 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6691 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6692 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6693 msgid "Could not determine file's MIME type."
6694 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6695
6696 #: lib/messageform.php:120
6697 msgid "Send a direct notice"
6698 msgstr "Enviar un aviso directo"
6699
6700 #: lib/messageform.php:146
6701 msgid "To"
6702 msgstr "Para"
6703
6704 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6705 msgid "Available characters"
6706 msgstr "Caracteres disponibles"
6707
6708 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6709 msgctxt "Send button for sending notice"
6710 msgid "Send"
6711 msgstr "Enviar"
6712
6713 #: lib/noticeform.php:160
6714 msgid "Send a notice"
6715 msgstr "Enviar un aviso"
6716
6717 #: lib/noticeform.php:174
6718 #, php-format
6719 msgid "What's up, %s?"
6720 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6721
6722 #: lib/noticeform.php:193
6723 msgid "Attach"
6724 msgstr "Adjuntar"
6725
6726 #: lib/noticeform.php:197
6727 msgid "Attach a file"
6728 msgstr "Adjuntar un archivo"
6729
6730 #: lib/noticeform.php:213
6731 msgid "Share my location"
6732 msgstr "Compartir mi ubicación"
6733
6734 #: lib/noticeform.php:216
6735 msgid "Do not share my location"
6736 msgstr "No compartir mi ubicación"
6737
6738 #: lib/noticeform.php:217
6739 msgid ""
6740 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6741 "try again later"
6742 msgstr ""
6743 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6744 "favor, inténtalo más tarde."
6745
6746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6747 #: lib/noticelist.php:436
6748 msgid "N"
6749 msgstr "N"
6750
6751 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6752 #: lib/noticelist.php:438
6753 msgid "S"
6754 msgstr "S"
6755
6756 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6757 #: lib/noticelist.php:440
6758 msgid "E"
6759 msgstr "E"
6760
6761 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6762 #: lib/noticelist.php:442
6763 msgid "W"
6764 msgstr "W"
6765
6766 #: lib/noticelist.php:444
6767 #, php-format
6768 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6769 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6770
6771 #: lib/noticelist.php:453
6772 msgid "at"
6773 msgstr "en"
6774
6775 #: lib/noticelist.php:502
6776 msgid "web"
6777 msgstr "red"
6778
6779 #: lib/noticelist.php:568
6780 msgid "in context"
6781 msgstr "en contexto"
6782
6783 #: lib/noticelist.php:603
6784 msgid "Repeated by"
6785 msgstr "Repetido por"
6786
6787 #: lib/noticelist.php:630
6788 msgid "Reply to this notice"
6789 msgstr "Responder este aviso."
6790
6791 #: lib/noticelist.php:631
6792 msgid "Reply"
6793 msgstr "Responder"
6794
6795 #: lib/noticelist.php:675
6796 msgid "Notice repeated"
6797 msgstr "Aviso repetido"
6798
6799 #: lib/nudgeform.php:116
6800 msgid "Nudge this user"
6801 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6802
6803 #: lib/nudgeform.php:128
6804 msgid "Nudge"
6805 msgstr "Dar un toque a "
6806
6807 #: lib/nudgeform.php:128
6808 msgid "Send a nudge to this user"
6809 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6810
6811 #: lib/oauthstore.php:491
6812 msgid "Couldn't insert new subscription."
6813 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6814
6815 #: lib/personalgroupnav.php:99
6816 msgid "Personal"
6817 msgstr "Personal"
6818
6819 #: lib/personalgroupnav.php:104
6820 msgid "Replies"
6821 msgstr "Respuestas"
6822
6823 #: lib/personalgroupnav.php:114
6824 msgid "Favorites"
6825 msgstr "Favoritos"
6826
6827 #: lib/personalgroupnav.php:125
6828 msgid "Inbox"
6829 msgstr "Bandeja de Entrada"
6830
6831 #: lib/personalgroupnav.php:126
6832 msgid "Your incoming messages"
6833 msgstr "Mensajes entrantes"
6834
6835 #: lib/personalgroupnav.php:130
6836 msgid "Outbox"
6837 msgstr "Bandeja de Salida"
6838
6839 #: lib/personalgroupnav.php:131
6840 msgid "Your sent messages"
6841 msgstr "Mensajes enviados"
6842
6843 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6844 #, php-format
6845 msgid "Tags in %s's notices"
6846 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6847
6848 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6849 #: lib/plugin.php:116
6850 msgid "Unknown"
6851 msgstr "Desconocido"
6852
6853 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6854 msgid "Subscriptions"
6855 msgstr "Suscripciones"
6856
6857 #: lib/profileaction.php:126
6858 msgid "All subscriptions"
6859 msgstr "Todas las suscripciones"
6860
6861 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6862 msgid "Subscribers"
6863 msgstr "Suscriptores"
6864
6865 #: lib/profileaction.php:161
6866 msgid "All subscribers"
6867 msgstr "Todos los suscriptores"
6868
6869 #: lib/profileaction.php:191
6870 msgid "User ID"
6871 msgstr "ID de usuario"
6872
6873 #: lib/profileaction.php:196
6874 msgid "Member since"
6875 msgstr "Miembro desde"
6876
6877 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6878 #: lib/profileaction.php:235
6879 msgid "Daily average"
6880 msgstr "Promedio diario"
6881
6882 #: lib/profileaction.php:264
6883 msgid "All groups"
6884 msgstr "Todos los grupos"
6885
6886 #: lib/profileformaction.php:123
6887 msgid "Unimplemented method."
6888 msgstr "Método no implementado."
6889
6890 #: lib/publicgroupnav.php:78
6891 msgid "Public"
6892 msgstr "Público"
6893
6894 #: lib/publicgroupnav.php:82
6895 msgid "User groups"
6896 msgstr "Grupos de usuario"
6897
6898 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6899 msgid "Recent tags"
6900 msgstr "Etiquetas recientes"
6901
6902 #: lib/publicgroupnav.php:88
6903 msgid "Featured"
6904 msgstr "Destacado"
6905
6906 #: lib/publicgroupnav.php:92
6907 msgid "Popular"
6908 msgstr "Popular"
6909
6910 #: lib/redirectingaction.php:95
6911 msgid "No return-to arguments."
6912 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6913
6914 #: lib/repeatform.php:107
6915 msgid "Repeat this notice?"
6916 msgstr "Repetir este aviso?"
6917
6918 #: lib/repeatform.php:132
6919 msgid "Yes"
6920 msgstr "Sí"
6921
6922 #: lib/repeatform.php:132
6923 msgid "Repeat this notice"
6924 msgstr "Repetir este aviso."
6925
6926 #: lib/revokeroleform.php:91
6927 #, php-format
6928 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6929 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6930
6931 #: lib/router.php:709
6932 msgid "No single user defined for single-user mode."
6933 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6934
6935 #: lib/sandboxform.php:67
6936 msgid "Sandbox"
6937 msgstr "Restringir"
6938
6939 #: lib/sandboxform.php:78
6940 msgid "Sandbox this user"
6941 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6942
6943 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6944 #: lib/searchaction.php:121
6945 msgid "Search site"
6946 msgstr "Buscar sitio"
6947
6948 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6949 #. TRANS: for searching can be entered.
6950 #: lib/searchaction.php:129
6951 msgid "Keyword(s)"
6952 msgstr "Palabra(s) clave"
6953
6954 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6955 #: lib/searchaction.php:170
6956 msgid "Search help"
6957 msgstr "Buscar ayuda"
6958
6959 #: lib/searchgroupnav.php:80
6960 msgid "People"
6961 msgstr "Gente"
6962
6963 #: lib/searchgroupnav.php:81
6964 msgid "Find people on this site"
6965 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6966
6967 #: lib/searchgroupnav.php:83
6968 msgid "Find content of notices"
6969 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6970
6971 #: lib/searchgroupnav.php:85
6972 msgid "Find groups on this site"
6973 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6974
6975 #: lib/section.php:89
6976 msgid "Untitled section"
6977 msgstr "Sección sin título"
6978
6979 #: lib/section.php:106
6980 msgid "More..."
6981 msgstr "Más..."
6982
6983 #: lib/silenceform.php:67
6984 msgid "Silence"
6985 msgstr "Silenciar"
6986
6987 #: lib/silenceform.php:78
6988 msgid "Silence this user"
6989 msgstr "Silenciar a este usuario"
6990
6991 #: lib/subgroupnav.php:83
6992 #, php-format
6993 msgid "People %s subscribes to"
6994 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6995
6996 #: lib/subgroupnav.php:91
6997 #, php-format
6998 msgid "People subscribed to %s"
6999 msgstr "Personas suscritas a %s"
7000
7001 #: lib/subgroupnav.php:99
7002 #, php-format
7003 msgid "Groups %s is a member of"
7004 msgstr "%s es miembro de los grupos"
7005
7006 #: lib/subgroupnav.php:105
7007 msgid "Invite"
7008 msgstr "Invitar"
7009
7010 #: lib/subgroupnav.php:106
7011 #, php-format
7012 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7013 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
7014
7015 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7016 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7017 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7018 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
7019
7020 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7021 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7022 msgid "People Tagcloud as tagged"
7023 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
7024
7025 #: lib/tagcloudsection.php:56
7026 msgid "None"
7027 msgstr "Ninguno"
7028
7029 #: lib/themeuploader.php:50
7030 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7031 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
7032
7033 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7034 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7035 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7036
7037 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7038 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7039 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7040 msgid "Failed saving theme."
7041 msgstr "Grabado de tema errado."
7042
7043 #: lib/themeuploader.php:147
7044 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7045 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7046
7047 #: lib/themeuploader.php:166
7048 #, php-format
7049 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7050 msgstr ""
7051 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7052
7053 #: lib/themeuploader.php:178
7054 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7055 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7056
7057 #: lib/themeuploader.php:218
7058 msgid ""
7059 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7060 "digits, underscore, and minus sign."
7061 msgstr ""
7062 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7063 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7064
7065 #: lib/themeuploader.php:224
7066 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7067 msgstr ""
7068 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
7069 "peligroso."
7070
7071 #: lib/themeuploader.php:241
7072 #, php-format
7073 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7074 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7075
7076 #: lib/themeuploader.php:259
7077 msgid "Error opening theme archive."
7078 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7079
7080 #: lib/topposterssection.php:74
7081 msgid "Top posters"
7082 msgstr "Principales posteadores"
7083
7084 #: lib/unsandboxform.php:69
7085 msgid "Unsandbox"
7086 msgstr "Eliminar restricciones"
7087
7088 #: lib/unsandboxform.php:80
7089 msgid "Unsandbox this user"
7090 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7091
7092 #: lib/unsilenceform.php:67
7093 msgid "Unsilence"
7094 msgstr "Dejar de silenciar"
7095
7096 #: lib/unsilenceform.php:78
7097 msgid "Unsilence this user"
7098 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7099
7100 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7101 msgid "Unsubscribe from this user"
7102 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7103
7104 #: lib/unsubscribeform.php:137
7105 msgid "Unsubscribe"
7106 msgstr "Cancelar suscripción"
7107
7108 #: lib/userprofile.php:117
7109 msgid "Edit Avatar"
7110 msgstr "Editar imagen"
7111
7112 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7113 msgid "User actions"
7114 msgstr "Acciones de usuario"
7115
7116 #: lib/userprofile.php:237
7117 msgid "User deletion in progress..."
7118 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7119
7120 #: lib/userprofile.php:263
7121 msgid "Edit profile settings"
7122 msgstr "Editar configuración del perfil"
7123
7124 #: lib/userprofile.php:264
7125 msgid "Edit"
7126 msgstr "Editar"
7127
7128 #: lib/userprofile.php:287
7129 msgid "Send a direct message to this user"
7130 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7131
7132 #: lib/userprofile.php:288
7133 msgid "Message"
7134 msgstr "Mensaje"
7135
7136 #: lib/userprofile.php:326
7137 msgid "Moderate"
7138 msgstr "Moderar"
7139
7140 #: lib/userprofile.php:364
7141 msgid "User role"
7142 msgstr "Rol de usuario"
7143
7144 #: lib/userprofile.php:366
7145 msgctxt "role"
7146 msgid "Administrator"
7147 msgstr "Administrador"
7148
7149 #: lib/userprofile.php:367
7150 msgctxt "role"
7151 msgid "Moderator"
7152 msgstr "Moderador"
7153
7154 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7155 #: lib/util.php:1103
7156 msgid "a few seconds ago"
7157 msgstr "hace unos segundos"
7158
7159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7160 #: lib/util.php:1106
7161 msgid "about a minute ago"
7162 msgstr "hace un minuto"
7163
7164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7165 #: lib/util.php:1112
7166 msgid "about an hour ago"
7167 msgstr "hace una hora"
7168
7169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7170 #: lib/util.php:1118
7171 msgid "about a day ago"
7172 msgstr "hace un día"
7173
7174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7175 #: lib/util.php:1124
7176 msgid "about a month ago"
7177 msgstr "hace un mes"
7178
7179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7180 #: lib/util.php:1130
7181 msgid "about a year ago"
7182 msgstr "hace un año"
7183
7184 #: lib/webcolor.php:82
7185 #, php-format
7186 msgid "%s is not a valid color!"
7187 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7188
7189 #: lib/webcolor.php:123
7190 #, php-format
7191 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7192 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"