]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Locos epraix
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Patcito
9 # Author: PerroVerd
10 # Author: Peter17
11 # Author: Translationista
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:41:02+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acceder"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Invitar sólo"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Cerrado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Guardar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "No existe tal página."
99
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "No existe ese usuario."
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
128 #, php-format
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 #, php-format
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s y sus amistades"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr ""
166 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
167 "todavía."
168
169 #: actions/all.php:143
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
176 "todavía."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
186 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr ""
194 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
195 "a %s o publicar una nota a ellos?"
196
197 #. TRANS: H1 text
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Tú y tus amistades"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "Método de API no encontrado."
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Este método requiere un POST."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 msgid ""
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "none."
256 msgstr ""
257 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
258 "elegir entre: sms, im, ninguno."
259
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
281 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
282 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
283 #: lib/designsettings.php:283
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr ""
289 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
290 "bytes) a causa de su configuración actual."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
296 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
298 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
299 msgid "Unable to save your design settings."
300 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
301
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
304 msgid "Could not update your design."
305 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:106
308 msgid "You cannot block yourself!"
309 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
310
311 #: actions/apiblockcreate.php:127
312 msgid "Block user failed."
313 msgstr "Falló bloquear usuario."
314
315 #: actions/apiblockdestroy.php:115
316 msgid "Unblock user failed."
317 msgstr "Falló desbloquear usuario."
318
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages from %s"
323 msgstr "Mensajes directos de %s"
324
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
330
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "Direct messages to %s"
335 msgstr "Mensajes directos a %s"
336
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 #, php-format
340 msgid "All the direct messages sent to %s"
341 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
342
343 #. TRANS: Client error (406).
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
345 msgid "No message text!"
346 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
347
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 #, fuzzy, php-format
350 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
351 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
352 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
353 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
354
355 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
357 msgid "Recipient user not found."
358 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
359
360 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
361 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
362 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
363 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
364
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
371
372 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
373 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
374 msgid "No status found with that ID."
375 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
376
377 #: actions/apifavoritecreate.php:121
378 msgid "This status is already a favorite."
379 msgstr "Este status ya está en favoritos."
380
381 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
382 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
383 msgid "Could not create favorite."
384 msgstr "No se pudo crear favorito."
385
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
387 msgid "That status is not a favorite."
388 msgstr "Este status no es un favorito."
389
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
391 msgid "Could not delete favorite."
392 msgstr "No se pudo borrar favorito."
393
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
397
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
399 #, php-format
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
402
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
405 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
406
407 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
408 msgid "You cannot unfollow yourself."
409 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
410
411 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
412 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
413 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
414
415 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
416 msgid "Could not determine source user."
417 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
418
419 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
420 msgid "Could not find target user."
421 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
424 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
425 #: actions/register.php:212
426 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
427 msgstr ""
428 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
429 "espacios."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
432 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
433 #: actions/register.php:215
434 msgid "Nickname already in use. Try another one."
435 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
438 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
439 #: actions/register.php:217
440 msgid "Not a valid nickname."
441 msgstr "Usuario inválido"
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
444 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
445 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
446 #: actions/register.php:224
447 msgid "Homepage is not a valid URL."
448 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
451 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
452 #: actions/register.php:227
453 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
454 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
457 #: actions/newapplication.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Description is too long (max %d chars)."
460 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
463 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
464 #: actions/register.php:234
465 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
466 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
469 #: actions/newgroup.php:159
470 #, php-format
471 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
472 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:268
475 #, php-format
476 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
477 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
478
479 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
480 #: actions/newgroup.php:172
481 #, php-format
482 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
483 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
484
485 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
486 #: actions/newgroup.php:178
487 msgid "Alias can't be the same as nickname."
488 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
489
490 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
491 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
492 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
493 msgid "Group not found."
494 msgstr "Grupo no encontrado."
495
496 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
497 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
498 msgid "You are already a member of that group."
499 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
500
501 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
502 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
503 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
504 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
505
506 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
507 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
508 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
509 #, php-format
510 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
511 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
512
513 #: actions/apigroupleave.php:116
514 msgid "You are not a member of this group."
515 msgstr "No eres miembro de este grupo."
516
517 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
518 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
519 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
520 #: lib/command.php:398
521 #, php-format
522 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
523 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
524
525 #. TRANS: %s is a user name
526 #: actions/apigrouplist.php:98
527 #, php-format
528 msgid "%s's groups"
529 msgstr "Grupos de %s"
530
531 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
532 #: actions/apigrouplist.php:108
533 #, php-format
534 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
535 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
536
537 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
538 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
539 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
540 #, php-format
541 msgid "%s groups"
542 msgstr "Grupos %s"
543
544 #: actions/apigrouplistall.php:96
545 #, php-format
546 msgid "groups on %s"
547 msgstr "Grupos en %s"
548
549 #: actions/apimediaupload.php:100
550 msgid "Upload failed."
551 msgstr "Carga falló."
552
553 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
554 #, fuzzy
555 msgid "Invalid request token or verifier."
556 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:109
559 msgid "No oauth_token parameter provided."
560 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
563 #, fuzzy
564 msgid "Invalid request token."
565 msgstr "Token inválido."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
568 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
569 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
570 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
571 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
572 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
573 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
574 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
575 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
576 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
577 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
578 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
579 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
580 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
581 #: lib/designsettings.php:294
582 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
583 msgstr ""
584 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:163
587 msgid "Invalid nickname / password!"
588 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:193
591 msgid "Database error deleting OAuth application user."
592 msgstr ""
593 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
594 "aplicación OAuth."
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:218
597 msgid "Database error inserting OAuth application user."
598 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
599
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
601 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
602 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
604 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
605 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
606 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
607 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
608 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
609 msgid "Unexpected form submission."
610 msgstr "Envío de formulario inesperado."
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:291
613 msgid "An application would like to connect to your account"
614 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:308
617 msgid "Allow or deny access"
618 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:324
621 #, php-format
622 msgid ""
623 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
624 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
625 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
626 msgstr ""
627 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
628 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
629 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
630
631 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
632 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
633 msgid "Account"
634 msgstr "Cuenta"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
637 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
638 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
639 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
640 #: lib/userprofile.php:132
641 msgid "Nickname"
642 msgstr "Usuario"
643
644 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
646 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
647 msgid "Password"
648 msgstr "Contraseña"
649
650 #. TRANS: Submit button title.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
652 msgid "Cancel"
653 msgstr "Cancelar"
654
655 #: actions/apioauthauthorize.php:366
656 msgid "Allow"
657 msgstr "Permitir"
658
659 #: actions/apioauthauthorize.php:383
660 #, fuzzy
661 msgid "Authorize access to your account information."
662 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
663
664 #: actions/apioauthauthorize.php:433
665 #, fuzzy
666 msgid "Authorization canceled."
667 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
668
669 #: actions/apioauthauthorize.php:435
670 #, fuzzy, php-format
671 msgid "The request token %s has been revoked."
672 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
673
674 #: actions/apioauthauthorize.php:453
675 #, fuzzy, php-format
676 msgid "You have successfully authorized %s."
677 msgstr "No estás autorizado."
678
679 #: actions/apioauthauthorize.php:458
680 #, php-format
681 msgid ""
682 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
683 "process."
684 msgstr ""
685
686 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
687 msgid "This method requires a POST or DELETE."
688 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
689
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
691 msgid "You may not delete another user's status."
692 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
693
694 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
695 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
696 msgid "No such notice."
697 msgstr "No existe ese mensaje."
698
699 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
700 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
701 msgid "Cannot repeat your own notice."
702 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
703
704 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
705 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
706 msgid "Already repeated that notice."
707 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
708
709 #: actions/apistatusesshow.php:139
710 msgid "Status deleted."
711 msgstr "Status borrado."
712
713 #: actions/apistatusesshow.php:145
714 msgid "No status with that ID found."
715 msgstr "No hay estado para ese ID"
716
717 #: actions/apistatusesupdate.php:222
718 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
719 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
720
721 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
722 #: lib/mailhandler.php:60
723 #, php-format
724 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
725 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
726
727 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
728 msgid "Not found."
729 msgstr "No encontrado."
730
731 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
732 #, php-format
733 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
734 msgstr ""
735 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
736
737 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
738 msgid "Unsupported format."
739 msgstr "Formato no soportado."
740
741 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
742 #, php-format
743 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
744 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
745
746 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
747 #, php-format
748 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
749 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
750
751 #: actions/apitimelinementions.php:118
752 #, php-format
753 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
754 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
755
756 #: actions/apitimelinementions.php:131
757 #, php-format
758 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
759 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
760
761 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
762 #, php-format
763 msgid "%s public timeline"
764 msgstr "línea temporal pública de %s"
765
766 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
767 #, php-format
768 msgid "%s updates from everyone!"
769 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
770
771 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
772 #, php-format
773 msgid "Repeated to %s"
774 msgstr "Repetido a %s"
775
776 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
777 #, php-format
778 msgid "Repeats of %s"
779 msgstr "Repeticiones de %s"
780
781 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
782 #, php-format
783 msgid "Notices tagged with %s"
784 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
785
786 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
787 #, php-format
788 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
789 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
790
791 #: actions/apitrends.php:87
792 msgid "API method under construction."
793 msgstr "Método API en construcción."
794
795 #: actions/attachment.php:73
796 msgid "No such attachment."
797 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
798
799 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
800 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
801 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
802 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
803 msgid "No nickname."
804 msgstr "Ningún nombre de usuario."
805
806 #: actions/avatarbynickname.php:64
807 msgid "No size."
808 msgstr "Ningún tamaño."
809
810 #: actions/avatarbynickname.php:69
811 msgid "Invalid size."
812 msgstr "Tamaño inválido."
813
814 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
815 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
816 #: lib/accountsettingsaction.php:113
817 msgid "Avatar"
818 msgstr "Imagen"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:78
821 #, php-format
822 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
823 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
826 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
827 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
828 msgid "User without matching profile."
829 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
832 #: actions/grouplogo.php:254
833 msgid "Avatar settings"
834 msgstr "Configuración de imagen"
835
836 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
837 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
838 msgid "Original"
839 msgstr "Original"
840
841 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
842 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
843 msgid "Preview"
844 msgstr "Vista previa"
845
846 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
847 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
848 #: lib/noticelist.php:667
849 msgid "Delete"
850 msgstr "Borrar"
851
852 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
853 msgid "Upload"
854 msgstr "Subir"
855
856 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
857 msgid "Crop"
858 msgstr "Cortar"
859
860 #: actions/avatarsettings.php:305
861 msgid "No file uploaded."
862 msgstr "Ningún archivo fue subido."
863
864 #: actions/avatarsettings.php:332
865 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
866 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
867
868 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
869 msgid "Lost our file data."
870 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
871
872 #: actions/avatarsettings.php:370
873 msgid "Avatar updated."
874 msgstr "Imagen actualizada"
875
876 #: actions/avatarsettings.php:373
877 msgid "Failed updating avatar."
878 msgstr "Error al actualizar la imagen."
879
880 #: actions/avatarsettings.php:397
881 msgid "Avatar deleted."
882 msgstr "Imagen borrada."
883
884 #: actions/block.php:69
885 msgid "You already blocked that user."
886 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
887
888 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
889 msgid "Block user"
890 msgstr "Bloquear usuario."
891
892 #: actions/block.php:138
893 msgid ""
894 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
895 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
896 "will not be notified of any @-replies from them."
897 msgstr ""
898 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
899 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
900 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
901
902 #. TRANS: Button label on the user block form.
903 #. TRANS: Button label on the delete application form.
904 #. TRANS: Button label on the delete group form.
905 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
906 #. TRANS: Button label on the delete user form.
907 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
908 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
909 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
910 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
911 msgctxt "BUTTON"
912 msgid "No"
913 msgstr "No"
914
915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
917 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
918 msgid "Do not block this user"
919 msgstr "No bloquear a este usuario"
920
921 #. TRANS: Button label on the user block form.
922 #. TRANS: Button label on the delete application form.
923 #. TRANS: Button label on the delete group form.
924 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
925 #. TRANS: Button label on the delete user form.
926 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
927 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
928 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
929 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
930 msgctxt "BUTTON"
931 msgid "Yes"
932 msgstr "Sí"
933
934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
935 #. TRANS: Description of the form to block a user.
936 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
937 msgid "Block this user"
938 msgstr "Bloquear este usuario."
939
940 #: actions/block.php:187
941 msgid "Failed to save block information."
942 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
943
944 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
945 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
947 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
948 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
949 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
950 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
951 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
952 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
953 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
954 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
955 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
956 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
957 #: lib/command.php:380
958 msgid "No such group."
959 msgstr "No existe ese grupo."
960
961 #: actions/blockedfromgroup.php:97
962 #, php-format
963 msgid "%s blocked profiles"
964 msgstr "%s perfiles bloqueados"
965
966 #: actions/blockedfromgroup.php:100
967 #, php-format
968 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
969 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
970
971 #: actions/blockedfromgroup.php:115
972 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
973 msgstr ""
974 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
975
976 #: actions/blockedfromgroup.php:288
977 msgid "Unblock user from group"
978 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
979
980 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
981 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
982 msgid "Unblock"
983 msgstr "Desbloquear"
984
985 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
986 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
987 msgid "Unblock this user"
988 msgstr "Desbloquear este usuario"
989
990 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
991 #: actions/bookmarklet.php:51
992 #, php-format
993 msgid "Post to %s"
994 msgstr "Postear a %s"
995
996 #: actions/confirmaddress.php:75
997 msgid "No confirmation code."
998 msgstr "Ningún código de confirmación."
999
1000 #: actions/confirmaddress.php:80
1001 msgid "Confirmation code not found."
1002 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1003
1004 #: actions/confirmaddress.php:85
1005 msgid "That confirmation code is not for you!"
1006 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1007
1008 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1009 #: actions/confirmaddress.php:91
1010 #, php-format
1011 msgid "Unrecognized address type %s."
1012 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1013
1014 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1015 #: actions/confirmaddress.php:96
1016 msgid "That address has already been confirmed."
1017 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1018
1019 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1025 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1026 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1027 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1028 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1029 #: actions/smssettings.php:464
1030 msgid "Couldn't update user."
1031 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1032
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1035 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1036 #: actions/smssettings.php:422
1037 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1038 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1039
1040 #: actions/confirmaddress.php:146
1041 msgid "Confirm address"
1042 msgstr "Confirmar la dirección"
1043
1044 #: actions/confirmaddress.php:161
1045 #, php-format
1046 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1047 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1048
1049 #: actions/conversation.php:99
1050 msgid "Conversation"
1051 msgstr "Conversación"
1052
1053 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1054 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1055 msgid "Notices"
1056 msgstr "Mensajes"
1057
1058 #: actions/deleteapplication.php:63
1059 msgid "You must be logged in to delete an application."
1060 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1061
1062 #: actions/deleteapplication.php:71
1063 msgid "Application not found."
1064 msgstr "Aplicación no encontrada."
1065
1066 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1067 #: actions/showapplication.php:94
1068 msgid "You are not the owner of this application."
1069 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1070
1071 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1072 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1073 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1074 #: lib/action.php:1353
1075 msgid "There was a problem with your session token."
1076 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1077
1078 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1079 msgid "Delete application"
1080 msgstr "Eliminar la aplicación"
1081
1082 #: actions/deleteapplication.php:149
1083 msgid ""
1084 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1085 "about the application from the database, including all existing user "
1086 "connections."
1087 msgstr ""
1088 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1089 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1090 "conexiones de usuario existente."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1093 #: actions/deleteapplication.php:158
1094 msgid "Do not delete this application"
1095 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1096
1097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1098 #: actions/deleteapplication.php:164
1099 msgid "Delete this application"
1100 msgstr "Borrar esta aplicación"
1101
1102 #: actions/deletegroup.php:65
1103 #, fuzzy
1104 msgid "You must be logged in to delete a group."
1105 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1106
1107 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1108 #: actions/leavegroup.php:88
1109 msgid "No nickname or ID."
1110 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1111
1112 #: actions/deletegroup.php:104
1113 #, fuzzy
1114 msgid "You are not allowed to delete this group."
1115 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1116
1117 #: actions/deletegroup.php:146
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "Could not delete group %2$s."
1120 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1121
1122 #: actions/deletegroup.php:153
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "Deleted group %2$s"
1125 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1126
1127 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Delete group"
1130 msgstr "Borrar usuario"
1131
1132 #: actions/deletegroup.php:197
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1136 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1137 "will still appear in individual timelines."
1138 msgstr ""
1139 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1140 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1141
1142 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1143 #: actions/deletegroup.php:215
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Do not delete this group"
1146 msgstr "No eliminar este mensaje"
1147
1148 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1149 #: actions/deletegroup.php:222
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Delete this group"
1152 msgstr "Borrar este usuario"
1153
1154 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1155 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1156 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1157 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1158 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1159 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1160 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1161 #: lib/settingsaction.php:72
1162 msgid "Not logged in."
1163 msgstr "No conectado."
1164
1165 #: actions/deletenotice.php:74
1166 msgid "Can't delete this notice."
1167 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1168
1169 #: actions/deletenotice.php:106
1170 msgid ""
1171 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1172 "be undone."
1173 msgstr ""
1174 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1175 "lo puedes deshacer."
1176
1177 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1178 msgid "Delete notice"
1179 msgstr "Borrar mensaje"
1180
1181 #: actions/deletenotice.php:147
1182 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1183 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1184
1185 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1186 #: actions/deletenotice.php:154
1187 msgid "Do not delete this notice"
1188 msgstr "No eliminar este mensaje"
1189
1190 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1191 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1192 msgid "Delete this notice"
1193 msgstr "Borrar este mensaje"
1194
1195 #: actions/deleteuser.php:67
1196 msgid "You cannot delete users."
1197 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1198
1199 #: actions/deleteuser.php:74
1200 msgid "You can only delete local users."
1201 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1202
1203 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1204 msgid "Delete user"
1205 msgstr "Borrar usuario"
1206
1207 #: actions/deleteuser.php:136
1208 msgid ""
1209 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1210 "the user from the database, without a backup."
1211 msgstr ""
1212 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1213 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1214
1215 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1216 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1217 msgid "Delete this user"
1218 msgstr "Borrar este usuario"
1219
1220 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1221 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1222 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1223 msgid "Design"
1224 msgstr "Diseño"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:74
1227 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:332
1231 msgid "Invalid logo URL."
1232 msgstr "URL de logotipo inválido."
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:337
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Invalid SSL logo URL."
1237 msgstr "URL de logotipo inválido."
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:341
1240 #, php-format
1241 msgid "Theme not available: %s."
1242 msgstr "Tema no disponible: %s."
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:445
1245 msgid "Change logo"
1246 msgstr "Cambiar logo"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:450
1249 msgid "Site logo"
1250 msgstr "Logo del sitio"
1251
1252 #: actions/designadminpanel.php:454
1253 #, fuzzy
1254 msgid "SSL logo"
1255 msgstr "Logo del sitio"
1256
1257 #: actions/designadminpanel.php:466
1258 msgid "Change theme"
1259 msgstr "Cambiar el tema"
1260
1261 #: actions/designadminpanel.php:483
1262 msgid "Site theme"
1263 msgstr "Tema del sitio"
1264
1265 #: actions/designadminpanel.php:484
1266 msgid "Theme for the site."
1267 msgstr "Tema para el sitio."
1268
1269 #: actions/designadminpanel.php:490
1270 msgid "Custom theme"
1271 msgstr "Personalizar tema"
1272
1273 #: actions/designadminpanel.php:494
1274 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1275 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1276
1277 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1278 msgid "Change background image"
1279 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1280
1281 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1282 #: lib/designsettings.php:178
1283 msgid "Background"
1284 msgstr "Fondo"
1285
1286 #: actions/designadminpanel.php:519
1287 #, php-format
1288 msgid ""
1289 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1290 "$s."
1291 msgstr ""
1292 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1293 "es %1$s."
1294
1295 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1296 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1297 msgid "On"
1298 msgstr "Activar"
1299
1300 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1301 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1302 msgid "Off"
1303 msgstr "Desactivar"
1304
1305 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1306 msgid "Turn background image on or off."
1307 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1308
1309 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1310 msgid "Tile background image"
1311 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1312
1313 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1314 msgid "Change colours"
1315 msgstr "Cambiar colores"
1316
1317 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1318 msgid "Content"
1319 msgstr "Contenido"
1320
1321 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1322 msgid "Sidebar"
1323 msgstr "Barra lateral"
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1326 msgid "Text"
1327 msgstr "Texto"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1330 msgid "Links"
1331 msgstr "Vínculos"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:674
1334 msgid "Advanced"
1335 msgstr "Avanzado"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:678
1338 msgid "Custom CSS"
1339 msgstr "Personalizar CSS"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1342 msgid "Use defaults"
1343 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1346 msgid "Restore default designs"
1347 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1350 msgid "Reset back to default"
1351 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1352
1353 #. TRANS: Submit button title.
1354 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1355 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1356 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1357 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1358 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1359 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1360 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1361 #: lib/groupeditform.php:202
1362 msgid "Save"
1363 msgstr "Guardar"
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1366 msgid "Save design"
1367 msgstr "Guardar el diseño"
1368
1369 #: actions/disfavor.php:81
1370 msgid "This notice is not a favorite!"
1371 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1372
1373 #: actions/disfavor.php:94
1374 msgid "Add to favorites"
1375 msgstr "Agregar a favoritos"
1376
1377 #: actions/doc.php:158
1378 #, php-format
1379 msgid "No such document \"%s\""
1380 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1381
1382 #: actions/editapplication.php:54
1383 msgid "Edit Application"
1384 msgstr "Editar aplicación"
1385
1386 #: actions/editapplication.php:66
1387 msgid "You must be logged in to edit an application."
1388 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1389
1390 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1391 #: actions/showapplication.php:87
1392 msgid "No such application."
1393 msgstr "No existe tal aplicación."
1394
1395 #: actions/editapplication.php:161
1396 msgid "Use this form to edit your application."
1397 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1398
1399 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1400 msgid "Name is required."
1401 msgstr "Se requiere un nombre"
1402
1403 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1404 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1405 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1406
1407 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1408 msgid "Name already in use. Try another one."
1409 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1410
1411 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1412 msgid "Description is required."
1413 msgstr "Se requiere una descripción"
1414
1415 #: actions/editapplication.php:194
1416 msgid "Source URL is too long."
1417 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1418
1419 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1420 msgid "Source URL is not valid."
1421 msgstr "El URL fuente es inválido."
1422
1423 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1424 msgid "Organization is required."
1425 msgstr "Se requiere una organización."
1426
1427 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1428 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1429 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1430
1431 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1432 msgid "Organization homepage is required."
1433 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1434
1435 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1436 msgid "Callback is too long."
1437 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1438
1439 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1440 msgid "Callback URL is not valid."
1441 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1442
1443 #: actions/editapplication.php:261
1444 msgid "Could not update application."
1445 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1446
1447 #: actions/editgroup.php:56
1448 #, php-format
1449 msgid "Edit %s group"
1450 msgstr "Editar grupo %s"
1451
1452 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1453 msgid "You must be logged in to create a group."
1454 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1455
1456 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1457 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1458 msgid "You must be an admin to edit the group."
1459 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1460
1461 #: actions/editgroup.php:158
1462 msgid "Use this form to edit the group."
1463 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1464
1465 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1466 #, php-format
1467 msgid "description is too long (max %d chars)."
1468 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1469
1470 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1471 #, php-format
1472 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1473 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1474
1475 #: actions/editgroup.php:258
1476 msgid "Could not update group."
1477 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1478
1479 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1480 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1481 msgid "Could not create aliases."
1482 msgstr "No fue posible crear alias."
1483
1484 #: actions/editgroup.php:280
1485 msgid "Options saved."
1486 msgstr "Se guardó Opciones."
1487
1488 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1489 #: actions/emailsettings.php:61
1490 msgid "Email settings"
1491 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1492
1493 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1494 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1495 #: actions/emailsettings.php:76
1496 #, php-format
1497 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1498 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1499
1500 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1501 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1502 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1503 msgid "Email address"
1504 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1505
1506 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1507 #: actions/emailsettings.php:112
1508 msgid "Current confirmed email address."
1509 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1510
1511 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1512 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1513 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1514 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1515 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1516 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1517 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1518 #: actions/smssettings.php:180
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Remove"
1521 msgstr "Eliminar"
1522
1523 #: actions/emailsettings.php:122
1524 msgid ""
1525 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1526 "a message with further instructions."
1527 msgstr ""
1528 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1529 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1530
1531 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1532 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1533 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1534 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1535 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1536 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Cancel"
1539 msgstr "Cancelar"
1540
1541 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1542 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1543 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1544 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1545 #. TRANS: organization.
1546 #: actions/emailsettings.php:139
1547 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1548 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1549
1550 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1551 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1552 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1553 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1554 #: actions/smssettings.php:162
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Add"
1557 msgstr "Añadir"
1558
1559 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1560 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1561 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1562 msgid "Incoming email"
1563 msgstr "Correo entrante"
1564
1565 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1566 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1567 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1568 msgid "Send email to this address to post new notices."
1569 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1570
1571 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1572 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1573 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1574 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1575 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1576
1577 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1578 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1579 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "New"
1582 msgstr "Nuevo"
1583
1584 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1585 #: actions/emailsettings.php:178
1586 msgid "Email preferences"
1587 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1588
1589 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1590 #: actions/emailsettings.php:184
1591 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1592 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1593
1594 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1595 #: actions/emailsettings.php:190
1596 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1597 msgstr ""
1598 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1599
1600 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1601 #: actions/emailsettings.php:197
1602 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1603 msgstr ""
1604 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1605
1606 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1607 #: actions/emailsettings.php:203
1608 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1609 msgstr ""
1610 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1611
1612 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1613 #: actions/emailsettings.php:209
1614 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1615 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1616
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:216
1619 msgid "I want to post notices by email."
1620 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1621
1622 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1623 #: actions/emailsettings.php:223
1624 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1625 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1626
1627 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1628 #: actions/emailsettings.php:338
1629 msgid "Email preferences saved."
1630 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1631
1632 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1633 #: actions/emailsettings.php:357
1634 msgid "No email address."
1635 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1636
1637 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1638 #: actions/emailsettings.php:365
1639 msgid "Cannot normalize that email address"
1640 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1641
1642 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1643 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1644 #: actions/siteadminpanel.php:144
1645 msgid "Not a valid email address."
1646 msgstr "Correo electrónico no válido"
1647
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1649 #: actions/emailsettings.php:374
1650 msgid "That is already your email address."
1651 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1652
1653 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1654 #: actions/emailsettings.php:378
1655 msgid "That email address already belongs to another user."
1656 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1657
1658 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1659 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1660 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1661 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1662 #: actions/smssettings.php:373
1663 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1664 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1665
1666 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1667 #: actions/emailsettings.php:402
1668 msgid ""
1669 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1670 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1671 msgstr ""
1672 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1673 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1674 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1675
1676 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1677 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1678 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1679 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1680 #: actions/smssettings.php:408
1681 msgid "No pending confirmation to cancel."
1682 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1683
1684 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1685 #: actions/emailsettings.php:428
1686 msgid "That is the wrong email address."
1687 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1688
1689 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1690 #: actions/emailsettings.php:442
1691 msgid "Email confirmation cancelled."
1692 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1693
1694 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1695 #. TRANS: registered for the active user.
1696 #: actions/emailsettings.php:462
1697 msgid "That is not your email address."
1698 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1699
1700 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1701 #: actions/emailsettings.php:483
1702 msgid "The email address was removed."
1703 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1704
1705 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1706 msgid "No incoming email address."
1707 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1708
1709 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1710 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1711 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1712 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1713 msgid "Couldn't update user record."
1714 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1715
1716 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1718 msgid "Incoming email address removed."
1719 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1720
1721 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1722 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1723 msgid "New incoming email address added."
1724 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1725
1726 #: actions/favor.php:79
1727 msgid "This notice is already a favorite!"
1728 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
1729
1730 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1731 msgid "Disfavor favorite"
1732 msgstr "Sacar favorito"
1733
1734 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1735 #: lib/publicgroupnav.php:93
1736 msgid "Popular notices"
1737 msgstr "Mensajes populares"
1738
1739 #: actions/favorited.php:67
1740 #, php-format
1741 msgid "Popular notices, page %d"
1742 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1743
1744 #: actions/favorited.php:79
1745 msgid "The most popular notices on the site right now."
1746 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1747
1748 #: actions/favorited.php:150
1749 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1750 msgstr ""
1751 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1752 "marcado algún mensaje como favorito."
1753
1754 #: actions/favorited.php:153
1755 msgid ""
1756 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1757 "next to any notice you like."
1758 msgstr ""
1759 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1760 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1761
1762 #: actions/favorited.php:156
1763 #, php-format
1764 msgid ""
1765 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1766 "notice to your favorites!"
1767 msgstr ""
1768 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1769 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1770
1771 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1772 #: lib/personalgroupnav.php:115
1773 #, php-format
1774 msgid "%s's favorite notices"
1775 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
1776
1777 #: actions/favoritesrss.php:115
1778 #, php-format
1779 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1780 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1781
1782 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1783 #: lib/publicgroupnav.php:89
1784 msgid "Featured users"
1785 msgstr "Usuarios que figuran"
1786
1787 #: actions/featured.php:71
1788 #, php-format
1789 msgid "Featured users, page %d"
1790 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1791
1792 #: actions/featured.php:99
1793 #, php-format
1794 msgid "A selection of some great users on %s"
1795 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1796
1797 #: actions/file.php:34
1798 msgid "No notice ID."
1799 msgstr "No hay ID de mensaje."
1800
1801 #: actions/file.php:38
1802 msgid "No notice."
1803 msgstr "Sin mensaje."
1804
1805 #: actions/file.php:42
1806 msgid "No attachments."
1807 msgstr "Sin archivo adjunto"
1808
1809 #: actions/file.php:51
1810 msgid "No uploaded attachments."
1811 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1812
1813 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1814 msgid "Not expecting this response!"
1815 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1816
1817 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1818 msgid "User being listened to does not exist."
1819 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1820
1821 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1822 msgid "You can use the local subscription!"
1823 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1824
1825 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1826 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1827 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1828
1829 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1830 msgid "You are not authorized."
1831 msgstr "No estás autorizado."
1832
1833 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1834 msgid "Could not convert request token to access token."
1835 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1836
1837 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1838 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1839 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1840
1841 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1842 msgid "Error updating remote profile."
1843 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1844
1845 #: actions/getfile.php:79
1846 msgid "No such file."
1847 msgstr "No existe tal archivo."
1848
1849 #: actions/getfile.php:83
1850 msgid "Cannot read file."
1851 msgstr "No se puede leer archivo."
1852
1853 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1854 msgid "Invalid role."
1855 msgstr "Función no válida."
1856
1857 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1858 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1859 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1860
1861 #: actions/grantrole.php:75
1862 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1863 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1864
1865 #: actions/grantrole.php:82
1866 msgid "User already has this role."
1867 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1868
1869 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1870 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1871 #: lib/profileformaction.php:79
1872 msgid "No profile specified."
1873 msgstr "No se especificó perfil."
1874
1875 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1876 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1877 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1878 msgid "No profile with that ID."
1879 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1880
1881 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1882 #: actions/makeadmin.php:81
1883 msgid "No group specified."
1884 msgstr "Grupo no especificado."
1885
1886 #: actions/groupblock.php:91
1887 msgid "Only an admin can block group members."
1888 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1889
1890 #: actions/groupblock.php:95
1891 msgid "User is already blocked from group."
1892 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1893
1894 #: actions/groupblock.php:100
1895 msgid "User is not a member of group."
1896 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1897
1898 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1899 msgid "Block user from group"
1900 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1901
1902 #: actions/groupblock.php:160
1903 #, php-format
1904 msgid ""
1905 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1906 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1907 "the group in the future."
1908 msgstr ""
1909 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1910 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1911 "sucesivo."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1914 #: actions/groupblock.php:182
1915 msgid "Do not block this user from this group"
1916 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1919 #: actions/groupblock.php:189
1920 msgid "Block this user from this group"
1921 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1922
1923 #: actions/groupblock.php:206
1924 msgid "Database error blocking user from group."
1925 msgstr ""
1926 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1927 "grupo."
1928
1929 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1930 msgid "No ID."
1931 msgstr "Sin ID."
1932
1933 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1934 msgid "You must be logged in to edit a group."
1935 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1936
1937 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1938 msgid "Group design"
1939 msgstr "Diseño de grupo"
1940
1941 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1942 msgid ""
1943 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1944 "palette of your choice."
1945 msgstr ""
1946 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1947 "colores que prefieras."
1948
1949 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1950 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1951 msgid "Couldn't update your design."
1952 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1953
1954 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1955 msgid "Design preferences saved."
1956 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1957
1958 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1959 msgid "Group logo"
1960 msgstr "Logo de grupo"
1961
1962 #: actions/grouplogo.php:153
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1966 msgstr ""
1967 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1968 "debe ser %s."
1969
1970 #: actions/grouplogo.php:365
1971 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1972 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1973
1974 #: actions/grouplogo.php:399
1975 msgid "Logo updated."
1976 msgstr "Logo actualizado."
1977
1978 #: actions/grouplogo.php:401
1979 msgid "Failed updating logo."
1980 msgstr "Error al actualizar el logo."
1981
1982 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1983 #. TRANS: %s is the name of the group.
1984 #: actions/groupmembers.php:102
1985 #, php-format
1986 msgid "%s group members"
1987 msgstr "Miembros del grupo %s"
1988
1989 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1990 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1991 #: actions/groupmembers.php:107
1992 #, php-format
1993 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1994 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1995
1996 #: actions/groupmembers.php:122
1997 msgid "A list of the users in this group."
1998 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1999
2000 #: actions/groupmembers.php:186
2001 msgid "Admin"
2002 msgstr "Admin"
2003
2004 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2005 #: actions/groupmembers.php:399
2006 msgctxt "BUTTON"
2007 msgid "Block"
2008 msgstr "Bloquear"
2009
2010 #. TRANS: Submit button title.
2011 #: actions/groupmembers.php:403
2012 msgctxt "TOOLTIP"
2013 msgid "Block this user"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: actions/groupmembers.php:498
2017 msgid "Make user an admin of the group"
2018 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2019
2020 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2021 #: actions/groupmembers.php:533
2022 msgctxt "BUTTON"
2023 msgid "Make Admin"
2024 msgstr "Convertir en administrador"
2025
2026 #. TRANS: Submit button title.
2027 #: actions/groupmembers.php:537
2028 msgctxt "TOOLTIP"
2029 msgid "Make this user an admin"
2030 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2031
2032 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2033 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2034 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2035 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2036 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2037 #, php-format
2038 msgid "%s timeline"
2039 msgstr "línea temporal de %s"
2040
2041 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2042 #: actions/grouprss.php:142
2043 #, php-format
2044 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2045 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2046
2047 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2048 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2049 msgid "Groups"
2050 msgstr "Grupos"
2051
2052 #: actions/groups.php:64
2053 #, php-format
2054 msgid "Groups, page %d"
2055 msgstr "Grupos, página %d"
2056
2057 #: actions/groups.php:90
2058 #, php-format
2059 msgid ""
2060 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2061 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2062 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2063 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2064 "%%%%)"
2065 msgstr ""
2066 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2067 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2068 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2069 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2070 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2071
2072 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2073 msgid "Create a new group"
2074 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2075
2076 #: actions/groupsearch.php:52
2077 #, php-format
2078 msgid ""
2079 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2080 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2081 msgstr ""
2082 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2083 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2084
2085 #: actions/groupsearch.php:58
2086 msgid "Group search"
2087 msgstr "Búsqueda en grupos"
2088
2089 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2090 #: actions/peoplesearch.php:83
2091 msgid "No results."
2092 msgstr "No se obtuvo resultados."
2093
2094 #: actions/groupsearch.php:82
2095 #, php-format
2096 msgid ""
2097 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2098 "newgroup%%) yourself."
2099 msgstr ""
2100 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2101 "action.newgroup%%) tú mismo."
2102
2103 #: actions/groupsearch.php:85
2104 #, php-format
2105 msgid ""
2106 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2107 "action.newgroup%%) yourself!"
2108 msgstr ""
2109 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2110 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2111
2112 #: actions/groupunblock.php:91
2113 msgid "Only an admin can unblock group members."
2114 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2115
2116 #: actions/groupunblock.php:95
2117 msgid "User is not blocked from group."
2118 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2119
2120 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2121 msgid "Error removing the block."
2122 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2123
2124 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2125 #: actions/imsettings.php:60
2126 msgid "IM settings"
2127 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2128
2129 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2130 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2131 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2132 #: actions/imsettings.php:74
2133 #, php-format
2134 msgid ""
2135 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2136 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2137 msgstr ""
2138 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2139 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2140
2141 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2142 #: actions/imsettings.php:94
2143 msgid "IM is not available."
2144 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2145
2146 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2147 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2148 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2149 msgid "IM address"
2150 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2151
2152 #: actions/imsettings.php:113
2153 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2154 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2155
2156 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2157 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2158 #: actions/imsettings.php:124
2159 #, php-format
2160 msgid ""
2161 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2162 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2163 msgstr ""
2164 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2165 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2166 "de amigos?)"
2167
2168 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2169 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2170 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2171 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2172 #. TRANS: person or organization.
2173 #: actions/imsettings.php:143
2174 #, php-format
2175 msgid ""
2176 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2177 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2178 msgstr ""
2179 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2180 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2181 "mensajería instantánea o en GTalk."
2182
2183 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2184 #: actions/imsettings.php:158
2185 msgid "IM preferences"
2186 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2187
2188 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2189 #: actions/imsettings.php:163
2190 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2191 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2192
2193 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2194 #: actions/imsettings.php:169
2195 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2196 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2199 #: actions/imsettings.php:175
2200 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2201 msgstr ""
2202 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2203
2204 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2205 #: actions/imsettings.php:182
2206 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2207 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2208
2209 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2210 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2211 msgid "Preferences saved."
2212 msgstr "Preferencias guardadas."
2213
2214 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2215 #: actions/imsettings.php:312
2216 msgid "No Jabber ID."
2217 msgstr "Ningún Jabber ID."
2218
2219 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2220 #: actions/imsettings.php:320
2221 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2222 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2223
2224 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2225 #: actions/imsettings.php:325
2226 msgid "Not a valid Jabber ID"
2227 msgstr "Jabber ID no válido"
2228
2229 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2230 #: actions/imsettings.php:329
2231 msgid "That is already your Jabber ID."
2232 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2233
2234 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2235 #: actions/imsettings.php:333
2236 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2237 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2238
2239 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2240 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2241 #: actions/imsettings.php:361
2242 #, php-format
2243 msgid ""
2244 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2245 "s for sending messages to you."
2246 msgstr ""
2247 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2248 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2249 "mensajes."
2250
2251 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2252 #: actions/imsettings.php:391
2253 msgid "That is the wrong IM address."
2254 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2255
2256 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2257 #: actions/imsettings.php:400
2258 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2259 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2260
2261 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2262 #: actions/imsettings.php:405
2263 msgid "IM confirmation cancelled."
2264 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2265
2266 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2267 #. TRANS: registered for the active user.
2268 #: actions/imsettings.php:427
2269 msgid "That is not your Jabber ID."
2270 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2271
2272 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2273 #: actions/imsettings.php:450
2274 msgid "The IM address was removed."
2275 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2276
2277 #: actions/inbox.php:59
2278 #, php-format
2279 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2280 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2281
2282 #: actions/inbox.php:62
2283 #, php-format
2284 msgid "Inbox for %s"
2285 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2286
2287 #: actions/inbox.php:115
2288 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2289 msgstr ""
2290 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2291
2292 #: actions/invite.php:39
2293 msgid "Invites have been disabled."
2294 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2295
2296 #: actions/invite.php:41
2297 #, php-format
2298 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2299 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2300
2301 #: actions/invite.php:72
2302 #, php-format
2303 msgid "Invalid email address: %s"
2304 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2305
2306 #: actions/invite.php:110
2307 msgid "Invitation(s) sent"
2308 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2309
2310 #: actions/invite.php:112
2311 msgid "Invite new users"
2312 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2313
2314 #: actions/invite.php:128
2315 msgid "You are already subscribed to these users:"
2316 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2317
2318 #. TRANS: Whois output.
2319 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2320 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2321 #, php-format
2322 msgid "%1$s (%2$s)"
2323 msgstr "%1$s (%2$s)"
2324
2325 #: actions/invite.php:136
2326 msgid ""
2327 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2328 msgstr ""
2329 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2330
2331 #: actions/invite.php:144
2332 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2333 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2334
2335 #: actions/invite.php:150
2336 msgid ""
2337 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2338 "on the site. Thanks for growing the community!"
2339 msgstr ""
2340 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2341 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2342
2343 #: actions/invite.php:162
2344 msgid ""
2345 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2346 msgstr ""
2347 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2348
2349 #: actions/invite.php:187
2350 msgid "Email addresses"
2351 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2352
2353 #: actions/invite.php:189
2354 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2355 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2356
2357 #: actions/invite.php:192
2358 msgid "Personal message"
2359 msgstr "Mensaje Personal"
2360
2361 #: actions/invite.php:194
2362 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2363 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2364
2365 #. TRANS: Send button for inviting friends
2366 #: actions/invite.php:198
2367 msgctxt "BUTTON"
2368 msgid "Send"
2369 msgstr "Enviar"
2370
2371 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2372 #: actions/invite.php:228
2373 #, php-format
2374 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2375 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2376
2377 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2378 #: actions/invite.php:231
2379 #, php-format
2380 msgid ""
2381 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2382 "\n"
2383 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2384 "you know and people who interest you.\n"
2385 "\n"
2386 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2387 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2388 "share your interests.\n"
2389 "\n"
2390 "%1$s said:\n"
2391 "\n"
2392 "%4$s\n"
2393 "\n"
2394 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2395 "\n"
2396 "%5$s\n"
2397 "\n"
2398 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2399 "invitation.\n"
2400 "\n"
2401 "%6$s\n"
2402 "\n"
2403 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2404 "time.\n"
2405 "\n"
2406 "Sincerely, %2$s\n"
2407 msgstr ""
2408 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2409 "\n"
2410 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2411 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2412 "\n"
2413 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2414 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2415 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2416 "\n"
2417 "%1$s ha dicho:\n"
2418 "\n"
2419 "%4$s\n"
2420 "\n"
2421 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2422 "\n"
2423 "%5$s\n"
2424 "\n"
2425 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2426 "aceptar la invitación.\n"
2427 "\n"
2428 "%6$s\n"
2429 "\n"
2430 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2431 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2432 "\n"
2433 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2434
2435 #: actions/joingroup.php:60
2436 msgid "You must be logged in to join a group."
2437 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2438
2439 #: actions/joingroup.php:141
2440 #, php-format
2441 msgid "%1$s joined group %2$s"
2442 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2443
2444 #: actions/leavegroup.php:60
2445 msgid "You must be logged in to leave a group."
2446 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2447
2448 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2449 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2450 msgid "You are not a member of that group."
2451 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2452
2453 #: actions/leavegroup.php:137
2454 #, php-format
2455 msgid "%1$s left group %2$s"
2456 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2457
2458 #. TRANS: User admin panel title
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2460 msgctxt "TITLE"
2461 msgid "License"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2465 msgid "License for this StatusNet site"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2469 msgid "Invalid license selection."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2473 msgid ""
2474 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2475 "license."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2479 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2483 msgid "Invalid license URL."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2487 msgid "Invalid license image URL."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2491 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2495 msgid "License image must be blank or valid URL."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2499 msgid "License selection"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2503 msgid "Private"
2504 msgstr "Privado"
2505
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2507 msgid "All Rights Reserved"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2511 msgid "Creative Commons"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2515 msgid "Type"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2519 msgid "Select license"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2523 msgid "License details"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2527 msgid "Owner"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2531 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2535 msgid "License Title"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2539 msgid "The title of the license."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2543 msgid "License URL"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2547 msgid "URL for more information about the license."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2551 msgid "License Image URL"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2555 msgid "URL for an image to display with the license."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2559 msgid "Save license settings"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2563 msgid "Already logged in."
2564 msgstr "Ya estás conectado."
2565
2566 #: actions/login.php:148
2567 msgid "Incorrect username or password."
2568 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2569
2570 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2571 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2572 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2573
2574 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2575 msgid "Login"
2576 msgstr "Inicio de sesión"
2577
2578 #: actions/login.php:249
2579 msgid "Login to site"
2580 msgstr "Ingresar a sitio"
2581
2582 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2583 msgid "Remember me"
2584 msgstr "Recordarme"
2585
2586 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2587 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2588 msgstr ""
2589 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2590 "compartidos! "
2591
2592 #: actions/login.php:269
2593 msgid "Lost or forgotten password?"
2594 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2595
2596 #: actions/login.php:288
2597 msgid ""
2598 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2599 "changing your settings."
2600 msgstr ""
2601 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2602 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2603
2604 #: actions/login.php:292
2605 msgid "Login with your username and password."
2606 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2607
2608 #: actions/login.php:295
2609 #, php-format
2610 msgid ""
2611 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2612 msgstr ""
2613 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2614 "cuenta."
2615
2616 #: actions/makeadmin.php:92
2617 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2618 msgstr ""
2619 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2620
2621 #: actions/makeadmin.php:96
2622 #, php-format
2623 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2624 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2625
2626 #: actions/makeadmin.php:133
2627 #, php-format
2628 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2629 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2630
2631 #: actions/makeadmin.php:146
2632 #, php-format
2633 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2634 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2635
2636 #: actions/microsummary.php:69
2637 msgid "No current status."
2638 msgstr "No existe estado actual."
2639
2640 #: actions/newapplication.php:52
2641 msgid "New Application"
2642 msgstr "Nueva aplicación"
2643
2644 #: actions/newapplication.php:64
2645 msgid "You must be logged in to register an application."
2646 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2647
2648 #: actions/newapplication.php:143
2649 msgid "Use this form to register a new application."
2650 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2651
2652 #: actions/newapplication.php:176
2653 msgid "Source URL is required."
2654 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2655
2656 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2657 msgid "Could not create application."
2658 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2659
2660 #: actions/newgroup.php:53
2661 msgid "New group"
2662 msgstr "Grupo nuevo "
2663
2664 #: actions/newgroup.php:110
2665 msgid "Use this form to create a new group."
2666 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2667
2668 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2669 msgid "New message"
2670 msgstr "Nuevo Mensaje "
2671
2672 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2673 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2674 msgid "You can't send a message to this user."
2675 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2676
2677 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2678 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2679 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2680 #: lib/command.php:579
2681 msgid "No content!"
2682 msgstr "¡Ningún contenido!"
2683
2684 #: actions/newmessage.php:150
2685 #, php-format
2686 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2687 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
2688
2689 #: actions/newmessage.php:158
2690 msgid "No recipient specified."
2691 msgstr "No se especificó receptor."
2692
2693 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2694 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2695 msgid ""
2696 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2697 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2698
2699 #: actions/newmessage.php:181
2700 msgid "Message sent"
2701 msgstr "Mensaje enviado"
2702
2703 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2704 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2705 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2706 #, php-format
2707 msgid "Direct message to %s sent."
2708 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2709
2710 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2711 msgid "Ajax Error"
2712 msgstr "Error de Ajax"
2713
2714 #: actions/newnotice.php:69
2715 msgid "New notice"
2716 msgstr "Nuevo mensaje"
2717
2718 #: actions/newnotice.php:227
2719 msgid "Notice posted"
2720 msgstr "Mensaje publicado"
2721
2722 #: actions/noticesearch.php:68
2723 #, php-format
2724 msgid ""
2725 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2726 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2727 msgstr ""
2728 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2729 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2730
2731 #: actions/noticesearch.php:78
2732 msgid "Text search"
2733 msgstr "Búsqueda de texto"
2734
2735 #: actions/noticesearch.php:91
2736 #, php-format
2737 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2738 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2739
2740 #: actions/noticesearch.php:121
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2744 "status_textarea=%s)!"
2745 msgstr ""
2746 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2747 "%?status_textarea=%s)!"
2748
2749 #: actions/noticesearch.php:124
2750 #, php-format
2751 msgid ""
2752 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2753 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2754 msgstr ""
2755 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2756 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2757 "%?status_textarea=%s)?"
2758
2759 #: actions/noticesearchrss.php:96
2760 #, php-format
2761 msgid "Updates with \"%s\""
2762 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2763
2764 #: actions/noticesearchrss.php:98
2765 #, php-format
2766 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2767 msgstr ""
2768 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2769
2770 #: actions/nudge.php:85
2771 msgid ""
2772 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2773 msgstr ""
2774 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
2775 "configurado su correo electrónico."
2776
2777 #: actions/nudge.php:94
2778 msgid "Nudge sent"
2779 msgstr "Toque enviado"
2780
2781 #: actions/nudge.php:97
2782 msgid "Nudge sent!"
2783 msgstr "¡Toque enviado!"
2784
2785 #: actions/oauthappssettings.php:59
2786 msgid "You must be logged in to list your applications."
2787 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2788
2789 #: actions/oauthappssettings.php:74
2790 msgid "OAuth applications"
2791 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2792
2793 #: actions/oauthappssettings.php:85
2794 msgid "Applications you have registered"
2795 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2796
2797 #: actions/oauthappssettings.php:135
2798 #, php-format
2799 msgid "You have not registered any applications yet."
2800 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2801
2802 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2803 msgid "Connected applications"
2804 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2805
2806 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2807 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2811 msgid "You are not a user of that application."
2812 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2813
2814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2815 #, php-format
2816 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2817 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2818
2819 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2820 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2821 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2822
2823 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2824 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2825 msgstr ""
2826 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2827 "aplicaciones "
2828
2829 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2830 msgid "Notice has no profile."
2831 msgstr "Mensaje sin perfil."
2832
2833 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2834 #, php-format
2835 msgid "%1$s's status on %2$s"
2836 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2837
2838 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2839 #: actions/oembed.php:159
2840 #, php-format
2841 msgid "Content type %s not supported."
2842 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
2843
2844 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2845 #: actions/oembed.php:163
2846 #, php-format
2847 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2848 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
2849
2850 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2851 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2852 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2853 msgid "Not a supported data format."
2854 msgstr "No es un formato de datos compatible."
2855
2856 #: actions/opensearch.php:64
2857 msgid "People Search"
2858 msgstr "Búsqueda de gente"
2859
2860 #: actions/opensearch.php:67
2861 msgid "Notice Search"
2862 msgstr "Búsqueda de mensajes"
2863
2864 #: actions/othersettings.php:60
2865 msgid "Other settings"
2866 msgstr "Otros ajustes"
2867
2868 #: actions/othersettings.php:71
2869 msgid "Manage various other options."
2870 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2871
2872 #: actions/othersettings.php:108
2873 msgid " (free service)"
2874 msgstr "  (servicio gratuito)"
2875
2876 #: actions/othersettings.php:116
2877 msgid "Shorten URLs with"
2878 msgstr "Acortar los URL con"
2879
2880 #: actions/othersettings.php:117
2881 msgid "Automatic shortening service to use."
2882 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2883
2884 #: actions/othersettings.php:122
2885 msgid "View profile designs"
2886 msgstr "Ver diseños de perfil"
2887
2888 #: actions/othersettings.php:123
2889 msgid "Show or hide profile designs."
2890 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2891
2892 #: actions/othersettings.php:153
2893 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2894 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2895
2896 #: actions/otp.php:69
2897 msgid "No user ID specified."
2898 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2899
2900 #: actions/otp.php:83
2901 msgid "No login token specified."
2902 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2903
2904 #: actions/otp.php:90
2905 msgid "No login token requested."
2906 msgstr "Token de acceso solicitado."
2907
2908 #: actions/otp.php:95
2909 msgid "Invalid login token specified."
2910 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2911
2912 #: actions/otp.php:104
2913 msgid "Login token expired."
2914 msgstr "Token de acceso caducado."
2915
2916 #: actions/outbox.php:58
2917 #, php-format
2918 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2919 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2920
2921 #: actions/outbox.php:61
2922 #, php-format
2923 msgid "Outbox for %s"
2924 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2925
2926 #: actions/outbox.php:116
2927 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2928 msgstr ""
2929 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2930
2931 #: actions/passwordsettings.php:58
2932 msgid "Change password"
2933 msgstr "Cambiar contraseña"
2934
2935 #: actions/passwordsettings.php:69
2936 msgid "Change your password."
2937 msgstr "Cambia tu contraseña"
2938
2939 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2940 msgid "Password change"
2941 msgstr "Cambio de contraseña"
2942
2943 #: actions/passwordsettings.php:104
2944 msgid "Old password"
2945 msgstr "Antigua contraseña"
2946
2947 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2948 msgid "New password"
2949 msgstr "Nueva contraseña"
2950
2951 #: actions/passwordsettings.php:109
2952 msgid "6 or more characters"
2953 msgstr "6 o más caracteres"
2954
2955 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2956 #: actions/register.php:440
2957 msgid "Confirm"
2958 msgstr "Confirmar"
2959
2960 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2961 msgid "Same as password above"
2962 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2963
2964 #: actions/passwordsettings.php:117
2965 msgid "Change"
2966 msgstr "Cambiar"
2967
2968 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2969 msgid "Password must be 6 or more characters."
2970 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
2971
2972 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2973 msgid "Passwords don't match."
2974 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2975
2976 #: actions/passwordsettings.php:165
2977 msgid "Incorrect old password"
2978 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2979
2980 #: actions/passwordsettings.php:181
2981 msgid "Error saving user; invalid."
2982 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2983
2984 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2985 msgid "Can't save new password."
2986 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2987
2988 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2989 msgid "Password saved."
2990 msgstr "Se guardó la contraseña."
2991
2992 #. TRANS: Menu item for site administration
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2994 msgid "Paths"
2995 msgstr "Rutas"
2996
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2998 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3002 #, php-format
3003 msgid "Theme directory not readable: %s."
3004 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3005
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3007 #, php-format
3008 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3009 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3010
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3012 #, php-format
3013 msgid "Background directory not writable: %s."
3014 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3015
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3017 #, php-format
3018 msgid "Locales directory not readable: %s."
3019 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3020
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3022 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3023 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3024
3025 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3026 msgid "Site"
3027 msgstr "Sitio"
3028
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3031 msgid "Server"
3032 msgstr "Servidor"
3033
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3035 msgid "Site's server hostname."
3036 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3037
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3040 msgid "Path"
3041 msgstr "Ruta"
3042
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3044 msgid "Site path"
3045 msgstr "Ruta del sitio"
3046
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Locale Directory"
3050 msgstr "Directorio de temas"
3051
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3053 msgid "Directory path to locales"
3054 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3055
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3057 msgid "Fancy URLs"
3058 msgstr "URL agradables"
3059
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3061 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3062 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3063
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3065 msgid "Theme"
3066 msgstr "Tema"
3067
3068 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Server for themes"
3071 msgstr "Tema para el sitio."
3072
3073 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3074 msgid "Web path to themes"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3079 msgid "SSL server"
3080 msgstr "Servidor SSL"
3081
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3083 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3087 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3088 #, fuzzy
3089 msgid "SSL path"
3090 msgstr "Ruta del sitio"
3091
3092 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3093 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Directory"
3100 msgstr "Directorio de temas"
3101
3102 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Directory where themes are located"
3105 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3106
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3108 msgid "Avatars"
3109 msgstr "Imágenes"
3110
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3112 msgid "Avatar server"
3113 msgstr "Servidor de la imagen"
3114
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3116 msgid "Avatar path"
3117 msgstr "Ruta de la imagen"
3118
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3120 msgid "Avatar directory"
3121 msgstr "Directorio de la imagen"
3122
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3124 msgid "Backgrounds"
3125 msgstr "Fondos"
3126
3127 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3128 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3129 msgid "Attachments"
3130 msgstr "Adjuntos"
3131
3132 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3133 msgid "SSL"
3134 msgstr "SSL"
3135
3136 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3137 msgid "Never"
3138 msgstr "Nunca"
3139
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3141 msgid "Sometimes"
3142 msgstr "A veces"
3143
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3145 msgid "Always"
3146 msgstr "Siempre"
3147
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3149 msgid "Use SSL"
3150 msgstr "Usar SSL"
3151
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3153 msgid "When to use SSL"
3154 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3155
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3157 msgid "Server to direct SSL requests to"
3158 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3159
3160 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3161 msgid "Save paths"
3162 msgstr "Guardar rutas"
3163
3164 #: actions/peoplesearch.php:52
3165 #, php-format
3166 msgid ""
3167 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3168 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3169 msgstr ""
3170 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3171 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3172
3173 #: actions/peoplesearch.php:58
3174 msgid "People search"
3175 msgstr "Buscador de gente"
3176
3177 #: actions/peopletag.php:68
3178 #, php-format
3179 msgid "Not a valid people tag: %s."
3180 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3181
3182 #: actions/peopletag.php:142
3183 #, php-format
3184 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3185 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3186
3187 #: actions/postnotice.php:95
3188 msgid "Invalid notice content."
3189 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3190
3191 #: actions/postnotice.php:101
3192 #, php-format
3193 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3194 msgstr ""
3195 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3196 "$s’."
3197
3198 #: actions/profilesettings.php:60
3199 msgid "Profile settings"
3200 msgstr "Configuración del perfil"
3201
3202 #: actions/profilesettings.php:71
3203 msgid ""
3204 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3205 msgstr ""
3206 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3207 "sepa más sobre ti."
3208
3209 #: actions/profilesettings.php:99
3210 msgid "Profile information"
3211 msgstr "Información del perfil"
3212
3213 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3214 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3215 msgstr ""
3216 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3217
3218 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3219 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3220 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3221 msgid "Full name"
3222 msgstr "Nombre completo"
3223
3224 #. TRANS: Form input field label.
3225 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3226 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3227 msgid "Homepage"
3228 msgstr "Página de inicio"
3229
3230 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3231 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3232 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3233
3234 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3235 #, php-format
3236 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3237 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3238
3239 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3240 msgid "Describe yourself and your interests"
3241 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3242
3243 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3244 msgid "Bio"
3245 msgstr "Biografía"
3246
3247 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3248 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3249 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3250 #: lib/userprofile.php:165
3251 msgid "Location"
3252 msgstr "Ubicación"
3253
3254 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3255 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3256 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3257
3258 #: actions/profilesettings.php:138
3259 msgid "Share my current location when posting notices"
3260 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3261
3262 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3263 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3264 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3265 msgid "Tags"
3266 msgstr "Etiquetas"
3267
3268 #: actions/profilesettings.php:147
3269 msgid ""
3270 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3271 msgstr ""
3272 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3273 "espacios"
3274
3275 #: actions/profilesettings.php:151
3276 msgid "Language"
3277 msgstr "Idioma"
3278
3279 #: actions/profilesettings.php:152
3280 msgid "Preferred language"
3281 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3282
3283 #: actions/profilesettings.php:161
3284 msgid "Timezone"
3285 msgstr "Zona horaria"
3286
3287 #: actions/profilesettings.php:162
3288 msgid "What timezone are you normally in?"
3289 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3290
3291 #: actions/profilesettings.php:167
3292 msgid ""
3293 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3294 msgstr ""
3295 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3296 "para no-humanos)"
3297
3298 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3299 #, php-format
3300 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3301 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3302
3303 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3304 msgid "Timezone not selected."
3305 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3306
3307 #: actions/profilesettings.php:241
3308 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3309 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3310
3311 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3312 #, php-format
3313 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3314 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3315
3316 #: actions/profilesettings.php:306
3317 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3318 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3319
3320 #: actions/profilesettings.php:363
3321 msgid "Couldn't save location prefs."
3322 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3323
3324 #: actions/profilesettings.php:375
3325 msgid "Couldn't save profile."
3326 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3327
3328 #: actions/profilesettings.php:383
3329 msgid "Couldn't save tags."
3330 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3331
3332 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3333 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3334 msgid "Settings saved."
3335 msgstr "Se guardó configuración."
3336
3337 #: actions/public.php:83
3338 #, php-format
3339 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3340 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3341
3342 #: actions/public.php:92
3343 msgid "Could not retrieve public stream."
3344 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3345
3346 #: actions/public.php:130
3347 #, php-format
3348 msgid "Public timeline, page %d"
3349 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3350
3351 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3352 msgid "Public timeline"
3353 msgstr "Línea temporal pública"
3354
3355 #: actions/public.php:160
3356 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3357 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3358
3359 #: actions/public.php:164
3360 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3361 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3362
3363 #: actions/public.php:168
3364 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3365 msgstr "Canal público (Atom)"
3366
3367 #: actions/public.php:188
3368 #, php-format
3369 msgid ""
3370 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3371 "yet."
3372 msgstr ""
3373 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3374 "publicado nada."
3375
3376 #: actions/public.php:191
3377 msgid "Be the first to post!"
3378 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3379
3380 #: actions/public.php:195
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3384 msgstr ""
3385 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3386 "la primera persona en publicar?"
3387
3388 #: actions/public.php:242
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3392 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3393 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3394 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3395 msgstr ""
3396 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3397 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3398 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3399 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3400 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3401
3402 #: actions/public.php:247
3403 #, php-format
3404 msgid ""
3405 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3406 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3407 "tool."
3408 msgstr ""
3409 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3410 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3411 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3412
3413 #: actions/publictagcloud.php:57
3414 msgid "Public tag cloud"
3415 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3416
3417 #: actions/publictagcloud.php:63
3418 #, php-format
3419 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3420 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3421
3422 #: actions/publictagcloud.php:69
3423 #, php-format
3424 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3425 msgstr ""
3426 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3427
3428 #: actions/publictagcloud.php:72
3429 msgid "Be the first to post one!"
3430 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3431
3432 #: actions/publictagcloud.php:75
3433 #, php-format
3434 msgid ""
3435 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3436 "one!"
3437 msgstr ""
3438 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3439 "la primera persona en publicar uno?"
3440
3441 #: actions/publictagcloud.php:134
3442 msgid "Tag cloud"
3443 msgstr "Nube de etiquetas"
3444
3445 #: actions/recoverpassword.php:36
3446 msgid "You are already logged in!"
3447 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3448
3449 #: actions/recoverpassword.php:62
3450 msgid "No such recovery code."
3451 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3452
3453 #: actions/recoverpassword.php:66
3454 msgid "Not a recovery code."
3455 msgstr "No es un código de recuperación."
3456
3457 #: actions/recoverpassword.php:73
3458 msgid "Recovery code for unknown user."
3459 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3460
3461 #: actions/recoverpassword.php:86
3462 msgid "Error with confirmation code."
3463 msgstr "Error con el código de confirmación."
3464
3465 #: actions/recoverpassword.php:97
3466 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3467 msgstr ""
3468 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3469
3470 #: actions/recoverpassword.php:111
3471 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3472 msgstr ""
3473 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3474
3475 #: actions/recoverpassword.php:152
3476 msgid ""
3477 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3478 "the email address you have stored in your account."
3479 msgstr ""
3480 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3481 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3482
3483 #: actions/recoverpassword.php:158
3484 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3485 msgstr ""
3486 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3487 "continuación. "
3488
3489 #: actions/recoverpassword.php:188
3490 msgid "Password recovery"
3491 msgstr "Recuperación de contraseña"
3492
3493 #: actions/recoverpassword.php:191
3494 msgid "Nickname or email address"
3495 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3496
3497 #: actions/recoverpassword.php:193
3498 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3499 msgstr ""
3500 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3501 "registrada."
3502
3503 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3504 msgid "Recover"
3505 msgstr "Recuperar"
3506
3507 #: actions/recoverpassword.php:208
3508 msgid "Reset password"
3509 msgstr "Restablecer contraseña"
3510
3511 #: actions/recoverpassword.php:209
3512 msgid "Recover password"
3513 msgstr "Recuperar contraseña"
3514
3515 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3516 msgid "Password recovery requested"
3517 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3518
3519 #: actions/recoverpassword.php:213
3520 msgid "Unknown action"
3521 msgstr "Acción desconocida"
3522
3523 #: actions/recoverpassword.php:236
3524 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3525 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3526
3527 #: actions/recoverpassword.php:243
3528 msgid "Reset"
3529 msgstr "Restablecer"
3530
3531 #: actions/recoverpassword.php:252
3532 msgid "Enter a nickname or email address."
3533 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3534
3535 #: actions/recoverpassword.php:282
3536 msgid "No user with that email address or username."
3537 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3538
3539 #: actions/recoverpassword.php:299
3540 msgid "No registered email address for that user."
3541 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3542
3543 #: actions/recoverpassword.php:313
3544 msgid "Error saving address confirmation."
3545 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3546
3547 #: actions/recoverpassword.php:338
3548 msgid ""
3549 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3550 "address registered to your account."
3551 msgstr ""
3552 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3553 "correo registrada."
3554
3555 #: actions/recoverpassword.php:357
3556 msgid "Unexpected password reset."
3557 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3558
3559 #: actions/recoverpassword.php:365
3560 msgid "Password must be 6 chars or more."
3561 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3562
3563 #: actions/recoverpassword.php:369
3564 msgid "Password and confirmation do not match."
3565 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3566
3567 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3568 msgid "Error setting user."
3569 msgstr "Error al configurar el usuario."
3570
3571 #: actions/recoverpassword.php:395
3572 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3573 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3574
3575 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3576 msgid "Sorry, only invited people can register."
3577 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3578
3579 #: actions/register.php:99
3580 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3581 msgstr "El código de invitación no es válido."
3582
3583 #: actions/register.php:119
3584 msgid "Registration successful"
3585 msgstr "Registro exitoso."
3586
3587 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3588 msgid "Register"
3589 msgstr "Registrarse"
3590
3591 #: actions/register.php:142
3592 msgid "Registration not allowed."
3593 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3594
3595 #: actions/register.php:205
3596 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3597 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3598
3599 #: actions/register.php:219
3600 msgid "Email address already exists."
3601 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3602
3603 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3604 msgid "Invalid username or password."
3605 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3606
3607 #: actions/register.php:350
3608 msgid ""
3609 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3610 "link up to friends and colleagues. "
3611 msgstr ""
3612 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3613 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3614
3615 #: actions/register.php:432
3616 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3617 msgstr ""
3618 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3619 "Requerido."
3620
3621 #: actions/register.php:437
3622 msgid "6 or more characters. Required."
3623 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3624
3625 #: actions/register.php:441
3626 msgid "Same as password above. Required."
3627 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3628
3629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3630 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3631 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3632 msgid "Email"
3633 msgstr "Correo electrónico"
3634
3635 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3636 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3637 msgstr ""
3638 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3639
3640 #: actions/register.php:457
3641 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3642 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3643
3644 #: actions/register.php:518
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3648 msgstr ""
3649 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3650
3651 #: actions/register.php:528
3652 #, php-format
3653 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3654 msgstr ""
3655 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3656
3657 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3658 #: actions/register.php:532
3659 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3660 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3661
3662 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3663 #: actions/register.php:535
3664 msgid "All rights reserved."
3665 msgstr "Todos los derechos reservados."
3666
3667 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3668 #: actions/register.php:540
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3672 "email address, IM address, and phone number."
3673 msgstr ""
3674 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3675 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3676 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3677
3678 #: actions/register.php:583
3679 #, php-format
3680 msgid ""
3681 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3682 "want to...\n"
3683 "\n"
3684 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3685 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3686 "notices through instant messages.\n"
3687 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3688 "share your interests. \n"
3689 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3690 "others more about you. \n"
3691 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3692 "missed. \n"
3693 "\n"
3694 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3695 msgstr ""
3696 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3697 "este momento, puede que quieras...\n"
3698 "\n"
3699 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3700 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3701 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3702 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3703 "compartan tus intereses.  \n"
3704 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3705 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3706 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3707 "características que te hayas podido perder.  \n"
3708 "\n"
3709 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3710
3711 #: actions/register.php:607
3712 msgid ""
3713 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3714 "to confirm your email address.)"
3715 msgstr ""
3716 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3717 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3718
3719 #: actions/remotesubscribe.php:98
3720 #, php-format
3721 msgid ""
3722 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3723 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3724 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3725 msgstr ""
3726 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3727 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3728 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3729 "tu perfil debajo."
3730
3731 #: actions/remotesubscribe.php:112
3732 msgid "Remote subscribe"
3733 msgstr "Subscripción remota"
3734
3735 #: actions/remotesubscribe.php:124
3736 msgid "Subscribe to a remote user"
3737 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3738
3739 #: actions/remotesubscribe.php:129
3740 msgid "User nickname"
3741 msgstr "Usuario"
3742
3743 #: actions/remotesubscribe.php:130
3744 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3745 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3746
3747 #: actions/remotesubscribe.php:133
3748 msgid "Profile URL"
3749 msgstr "URL del perfil"
3750
3751 #: actions/remotesubscribe.php:134
3752 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3753 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3754
3755 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3756 #: lib/userprofile.php:406
3757 msgid "Subscribe"
3758 msgstr "Suscribirse"
3759
3760 #: actions/remotesubscribe.php:159
3761 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3762 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3763
3764 #: actions/remotesubscribe.php:168
3765 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3766 msgstr ""
3767 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3768 "inválido)."
3769
3770 #: actions/remotesubscribe.php:176
3771 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3772 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3773
3774 #: actions/remotesubscribe.php:183
3775 msgid "Couldn’t get a request token."
3776 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3777
3778 #: actions/repeat.php:57
3779 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3780 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3781
3782 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3783 msgid "No notice specified."
3784 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3785
3786 #: actions/repeat.php:76
3787 msgid "You can't repeat your own notice."
3788 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3789
3790 #: actions/repeat.php:90
3791 msgid "You already repeated that notice."
3792 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3793
3794 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3795 msgid "Repeated"
3796 msgstr "Repetido"
3797
3798 #: actions/repeat.php:119
3799 msgid "Repeated!"
3800 msgstr "¡Repetido!"
3801
3802 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3803 #: lib/personalgroupnav.php:105
3804 #, php-format
3805 msgid "Replies to %s"
3806 msgstr "Respuestas a %s"
3807
3808 #: actions/replies.php:128
3809 #, php-format
3810 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3811 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3812
3813 #: actions/replies.php:145
3814 #, php-format
3815 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3816 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3817
3818 #: actions/replies.php:152
3819 #, php-format
3820 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3821 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3822
3823 #: actions/replies.php:159
3824 #, php-format
3825 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3826 msgstr "Feed de avisos de %s"
3827
3828 #: actions/replies.php:199
3829 #, php-format
3830 msgid ""
3831 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3832 "notice to them yet."
3833 msgstr ""
3834 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3835 "no ha recibido ningún aviso."
3836
3837 #: actions/replies.php:204
3838 #, php-format
3839 msgid ""
3840 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3841 "[join groups](%%action.groups%%)."
3842 msgstr ""
3843 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3844 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3845
3846 #: actions/replies.php:206
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3850 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3851 msgstr ""
3852 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
3853 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3854
3855 #: actions/repliesrss.php:72
3856 #, php-format
3857 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3858 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3859
3860 #: actions/revokerole.php:75
3861 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3862 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3863
3864 #: actions/revokerole.php:82
3865 msgid "User doesn't have this role."
3866 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3867
3868 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3869 msgid "StatusNet"
3870 msgstr "StatusNet"
3871
3872 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3873 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3874 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3875
3876 #: actions/sandbox.php:72
3877 msgid "User is already sandboxed."
3878 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3879
3880 #. TRANS: Menu item for site administration
3881 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3882 #: lib/adminpanelaction.php:379
3883 msgid "Sessions"
3884 msgstr "Sesiones"
3885
3886 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3887 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3891 msgid "Handle sessions"
3892 msgstr "Gestionar sesiones"
3893
3894 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3895 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3896 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3897
3898 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3899 msgid "Session debugging"
3900 msgstr "Depuración de sesión"
3901
3902 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3903 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3904 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3905
3906 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3907 msgid "Save site settings"
3908 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3909
3910 #: actions/showapplication.php:82
3911 msgid "You must be logged in to view an application."
3912 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3913
3914 #: actions/showapplication.php:157
3915 msgid "Application profile"
3916 msgstr "Perfil de la aplicación"
3917
3918 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3919 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3920 msgid "Icon"
3921 msgstr "Icono"
3922
3923 #. TRANS: Form input field label for application name.
3924 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3925 #: lib/applicationeditform.php:190
3926 msgid "Name"
3927 msgstr "Nombre"
3928
3929 #. TRANS: Form input field label.
3930 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3931 msgid "Organization"
3932 msgstr "Organización"
3933
3934 #. TRANS: Form input field label.
3935 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3936 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3937 msgid "Description"
3938 msgstr "Descripción"
3939
3940 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3941 #: lib/profileaction.php:187
3942 msgid "Statistics"
3943 msgstr "Estadísticas"
3944
3945 #: actions/showapplication.php:203
3946 #, php-format
3947 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3948 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3949
3950 #: actions/showapplication.php:213
3951 msgid "Application actions"
3952 msgstr "Acciones de la aplicación"
3953
3954 #: actions/showapplication.php:236
3955 msgid "Reset key & secret"
3956 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3957
3958 #: actions/showapplication.php:261
3959 msgid "Application info"
3960 msgstr "Información de la aplicación"
3961
3962 #: actions/showapplication.php:263
3963 msgid "Consumer key"
3964 msgstr "Clave del consumidor"
3965
3966 #: actions/showapplication.php:268
3967 msgid "Consumer secret"
3968 msgstr "Secreto del consumidor"
3969
3970 #: actions/showapplication.php:273
3971 msgid "Request token URL"
3972 msgstr "URL del token de solicitud"
3973
3974 #: actions/showapplication.php:278
3975 msgid "Access token URL"
3976 msgstr "URL del token de acceso"
3977
3978 #: actions/showapplication.php:283
3979 msgid "Authorize URL"
3980 msgstr "Autorizar URL"
3981
3982 #: actions/showapplication.php:288
3983 msgid ""
3984 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3985 "signature method."
3986 msgstr ""
3987 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3988 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3989
3990 #: actions/showapplication.php:309
3991 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3992 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3993
3994 #: actions/showfavorites.php:79
3995 #, php-format
3996 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3997 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
3998
3999 #: actions/showfavorites.php:132
4000 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4001 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4002
4003 #: actions/showfavorites.php:171
4004 #, php-format
4005 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4006 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4007
4008 #: actions/showfavorites.php:178
4009 #, php-format
4010 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4011 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4012
4013 #: actions/showfavorites.php:185
4014 #, php-format
4015 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4016 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4017
4018 #: actions/showfavorites.php:206
4019 msgid ""
4020 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4021 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4022 msgstr ""
4023 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4024 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4025
4026 #: actions/showfavorites.php:208
4027 #, php-format
4028 msgid ""
4029 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4030 "would add to their favorites :)"
4031 msgstr ""
4032 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4033 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4034
4035 #: actions/showfavorites.php:212
4036 #, php-format
4037 msgid ""
4038 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4039 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4040 "their favorites :)"
4041 msgstr ""
4042 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4043 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4044 "añadir a sus favoritos :)"
4045
4046 #: actions/showfavorites.php:243
4047 msgid "This is a way to share what you like."
4048 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4049
4050 #: actions/showgroup.php:82
4051 #, php-format
4052 msgid "%s group"
4053 msgstr "Grupo %s"
4054
4055 #: actions/showgroup.php:84
4056 #, php-format
4057 msgid "%1$s group, page %2$d"
4058 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4059
4060 #: actions/showgroup.php:227
4061 msgid "Group profile"
4062 msgstr "Perfil del grupo"
4063
4064 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4065 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4066 msgid "URL"
4067 msgstr "URL"
4068
4069 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4070 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4071 msgid "Note"
4072 msgstr "Nota"
4073
4074 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4075 msgid "Aliases"
4076 msgstr "Alias"
4077
4078 #: actions/showgroup.php:302
4079 msgid "Group actions"
4080 msgstr "Acciones del grupo"
4081
4082 #: actions/showgroup.php:344
4083 #, php-format
4084 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4085 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4086
4087 #: actions/showgroup.php:350
4088 #, php-format
4089 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4090 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4091
4092 #: actions/showgroup.php:356
4093 #, php-format
4094 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4095 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4096
4097 #: actions/showgroup.php:361
4098 #, php-format
4099 msgid "FOAF for %s group"
4100 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4101
4102 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4103 msgid "Members"
4104 msgstr "Miembros"
4105
4106 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4107 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4108 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4109 msgid "(None)"
4110 msgstr "(Ninguno)"
4111
4112 #: actions/showgroup.php:410
4113 msgid "All members"
4114 msgstr "Todos los miembros"
4115
4116 #: actions/showgroup.php:445
4117 msgid "Created"
4118 msgstr "Creado"
4119
4120 #: actions/showgroup.php:461
4121 #, php-format
4122 msgid ""
4123 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4124 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4125 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4126 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4127 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4128 msgstr ""
4129 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4130 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4131 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4132 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4133 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4134 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4135
4136 #: actions/showgroup.php:467
4137 #, php-format
4138 msgid ""
4139 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4140 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4141 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4142 "their life and interests. "
4143 msgstr ""
4144 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4145 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4146 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4147 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4148
4149 #: actions/showgroup.php:495
4150 msgid "Admins"
4151 msgstr "Administradores"
4152
4153 #: actions/showmessage.php:81
4154 msgid "No such message."
4155 msgstr "No existe el mensaje."
4156
4157 #: actions/showmessage.php:98
4158 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4159 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4160
4161 #: actions/showmessage.php:108
4162 #, php-format
4163 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4164 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4165
4166 #: actions/showmessage.php:113
4167 #, php-format
4168 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4169 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4170
4171 #: actions/shownotice.php:90
4172 msgid "Notice deleted."
4173 msgstr "Mensaje borrado"
4174
4175 #: actions/showstream.php:73
4176 #, php-format
4177 msgid " tagged %s"
4178 msgstr "%s etiquetados"
4179
4180 #: actions/showstream.php:79
4181 #, php-format
4182 msgid "%1$s, page %2$d"
4183 msgstr "%1$s, página %2$d"
4184
4185 #: actions/showstream.php:122
4186 #, php-format
4187 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4188 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4189
4190 #: actions/showstream.php:129
4191 #, php-format
4192 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4193 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4194
4195 #: actions/showstream.php:136
4196 #, php-format
4197 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4198 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4199
4200 #: actions/showstream.php:143
4201 #, php-format
4202 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4203 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4204
4205 #: actions/showstream.php:148
4206 #, php-format
4207 msgid "FOAF for %s"
4208 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4209
4210 #: actions/showstream.php:200
4211 #, php-format
4212 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4213 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4214
4215 #: actions/showstream.php:205
4216 msgid ""
4217 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4218 "would be a good time to start :)"
4219 msgstr ""
4220 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4221 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4222
4223 #: actions/showstream.php:207
4224 #, php-format
4225 msgid ""
4226 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4227 "%?status_textarea=%2$s)."
4228 msgstr ""
4229 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4230 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4231
4232 #: actions/showstream.php:246
4233 #, php-format
4234 msgid ""
4235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4238 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4239 msgstr ""
4240 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4241 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4242 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4243 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4244 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4245
4246 #: actions/showstream.php:251
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4250 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4251 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4252 msgstr ""
4253 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4254 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4255 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4256
4257 #: actions/showstream.php:308
4258 #, php-format
4259 msgid "Repeat of %s"
4260 msgstr "Repetición de %s"
4261
4262 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4263 msgid "You cannot silence users on this site."
4264 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4265
4266 #: actions/silence.php:72
4267 msgid "User is already silenced."
4268 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4269
4270 #: actions/siteadminpanel.php:69
4271 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4272 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4273
4274 #: actions/siteadminpanel.php:133
4275 msgid "Site name must have non-zero length."
4276 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4277
4278 #: actions/siteadminpanel.php:141
4279 msgid "You must have a valid contact email address."
4280 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4281
4282 #: actions/siteadminpanel.php:159
4283 #, php-format
4284 msgid "Unknown language \"%s\"."
4285 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4286
4287 #: actions/siteadminpanel.php:165
4288 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4289 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4290
4291 #: actions/siteadminpanel.php:171
4292 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4293 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4294
4295 #: actions/siteadminpanel.php:221
4296 msgid "General"
4297 msgstr "General"
4298
4299 #: actions/siteadminpanel.php:224
4300 msgid "Site name"
4301 msgstr "Nombre del sitio"
4302
4303 #: actions/siteadminpanel.php:225
4304 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4305 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4306
4307 #: actions/siteadminpanel.php:229
4308 msgid "Brought by"
4309 msgstr "Traído por"
4310
4311 #: actions/siteadminpanel.php:230
4312 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4313 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4314
4315 #: actions/siteadminpanel.php:234
4316 msgid "Brought by URL"
4317 msgstr "Traído por URL"
4318
4319 #: actions/siteadminpanel.php:235
4320 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4321 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4322
4323 #: actions/siteadminpanel.php:239
4324 msgid "Contact email address for your site"
4325 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4326
4327 #: actions/siteadminpanel.php:245
4328 msgid "Local"
4329 msgstr "Configuraciones regionales"
4330
4331 #: actions/siteadminpanel.php:256
4332 msgid "Default timezone"
4333 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4334
4335 #: actions/siteadminpanel.php:257
4336 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4337 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4338
4339 #: actions/siteadminpanel.php:262
4340 msgid "Default language"
4341 msgstr "!Idioma predeterminado"
4342
4343 #: actions/siteadminpanel.php:263
4344 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4345 msgstr ""
4346 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4347 "no está disponible"
4348
4349 #: actions/siteadminpanel.php:271
4350 msgid "Limits"
4351 msgstr "Límites"
4352
4353 #: actions/siteadminpanel.php:274
4354 msgid "Text limit"
4355 msgstr "Límite de texto"
4356
4357 #: actions/siteadminpanel.php:274
4358 msgid "Maximum number of characters for notices."
4359 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4360
4361 #: actions/siteadminpanel.php:278
4362 msgid "Dupe limit"
4363 msgstr "Límite de duplicados"
4364
4365 #: actions/siteadminpanel.php:278
4366 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4367 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4368
4369 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4370 msgid "Site Notice"
4371 msgstr "Aviso del mensaje"
4372
4373 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4374 msgid "Edit site-wide message"
4375 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4376
4377 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4378 msgid "Unable to save site notice."
4379 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4380
4381 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4382 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4383 msgstr ""
4384 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4385 "caracteres."
4386
4387 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4388 msgid "Site notice text"
4389 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
4390
4391 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4392 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4393 msgstr ""
4394 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4395 "acepta HTML)"
4396
4397 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4398 msgid "Save site notice"
4399 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
4400
4401 #. TRANS: Title for SMS settings.
4402 #: actions/smssettings.php:59
4403 msgid "SMS settings"
4404 msgstr "Configuración de SMS"
4405
4406 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4407 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4408 #: actions/smssettings.php:74
4409 #, php-format
4410 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4411 msgstr ""
4412 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4413
4414 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4415 #: actions/smssettings.php:97
4416 msgid "SMS is not available."
4417 msgstr "SMS no está disponible."
4418
4419 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4420 #: actions/smssettings.php:111
4421 msgid "SMS address"
4422 msgstr "Dirección de SMS"
4423
4424 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4425 #: actions/smssettings.php:120
4426 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4427 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4428
4429 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4430 #: actions/smssettings.php:133
4431 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4432 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4433
4434 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4435 #: actions/smssettings.php:142
4436 msgid "Confirmation code"
4437 msgstr "Código de confirmación"
4438
4439 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4440 #: actions/smssettings.php:144
4441 msgid "Enter the code you received on your phone."
4442 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4443
4444 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4445 #: actions/smssettings.php:148
4446 msgctxt "BUTTON"
4447 msgid "Confirm"
4448 msgstr "Confirmar"
4449
4450 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4451 #: actions/smssettings.php:153
4452 msgid "SMS phone number"
4453 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4454
4455 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4456 #: actions/smssettings.php:156
4457 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4458 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4459
4460 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4461 #: actions/smssettings.php:195
4462 msgid "SMS preferences"
4463 msgstr "Preferencias de SMS"
4464
4465 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4466 #: actions/smssettings.php:201
4467 msgid ""
4468 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4469 "from my carrier."
4470 msgstr ""
4471 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
4472 "por mi operador móvil"
4473
4474 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4475 #: actions/smssettings.php:315
4476 msgid "SMS preferences saved."
4477 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4478
4479 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4480 #: actions/smssettings.php:338
4481 msgid "No phone number."
4482 msgstr "Sin número telefónico"
4483
4484 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4485 #: actions/smssettings.php:344
4486 msgid "No carrier selected."
4487 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4488
4489 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4490 #: actions/smssettings.php:352
4491 msgid "That is already your phone number."
4492 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4493
4494 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4495 #: actions/smssettings.php:356
4496 msgid "That phone number already belongs to another user."
4497 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4498
4499 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4500 #: actions/smssettings.php:384
4501 msgid ""
4502 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4503 "for the code and instructions on how to use it."
4504 msgstr ""
4505 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4506 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4507 "cómo usarlo."
4508
4509 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4510 #: actions/smssettings.php:413
4511 msgid "That is the wrong confirmation number."
4512 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4513
4514 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4515 #: actions/smssettings.php:427
4516 msgid "SMS confirmation cancelled."
4517 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4518
4519 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4520 #. TRANS: registered for the active user.
4521 #: actions/smssettings.php:448
4522 msgid "That is not your phone number."
4523 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4524
4525 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4526 #: actions/smssettings.php:470
4527 msgid "The SMS phone number was removed."
4528 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4529
4530 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4531 #: actions/smssettings.php:511
4532 msgid "Mobile carrier"
4533 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4534
4535 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4536 #: actions/smssettings.php:516
4537 msgid "Select a carrier"
4538 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4539
4540 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4541 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4542 #: actions/smssettings.php:525
4543 #, php-format
4544 msgid ""
4545 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4546 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4547 msgstr ""
4548 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4549 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4550 "informarnos al %s."
4551
4552 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4553 #: actions/smssettings.php:548
4554 msgid "No code entered"
4555 msgstr "No ingresó código"
4556
4557 #. TRANS: Menu item for site administration
4558 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4559 #: lib/adminpanelaction.php:395
4560 msgid "Snapshots"
4561 msgstr "Capturas"
4562
4563 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4564 msgid "Manage snapshot configuration"
4565 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4566
4567 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4568 msgid "Invalid snapshot run value."
4569 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4570
4571 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4572 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4573 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4574
4575 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4576 msgid "Invalid snapshot report URL."
4577 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4578
4579 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4580 msgid "Randomly during web hit"
4581 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4582
4583 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4584 msgid "In a scheduled job"
4585 msgstr "En un trabajo programado"
4586
4587 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4588 msgid "Data snapshots"
4589 msgstr "Capturas de datos"
4590
4591 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4592 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4593 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4594
4595 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4596 msgid "Frequency"
4597 msgstr "Frecuencia"
4598
4599 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4600 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4601 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4602
4603 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4604 msgid "Report URL"
4605 msgstr "Reportar URL"
4606
4607 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4608 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4609 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4610
4611 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4612 msgid "Save snapshot settings"
4613 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4614
4615 #: actions/subedit.php:70
4616 msgid "You are not subscribed to that profile."
4617 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4618
4619 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4620 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4621 msgid "Could not save subscription."
4622 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4623
4624 #: actions/subscribe.php:77
4625 msgid "This action only accepts POST requests."
4626 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4627
4628 #: actions/subscribe.php:107
4629 msgid "No such profile."
4630 msgstr "No existe tal perfil."
4631
4632 #: actions/subscribe.php:117
4633 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4634 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4635
4636 #: actions/subscribe.php:145
4637 msgid "Subscribed"
4638 msgstr "Suscrito"
4639
4640 #: actions/subscribers.php:50
4641 #, php-format
4642 msgid "%s subscribers"
4643 msgstr "%s suscriptores"
4644
4645 #: actions/subscribers.php:52
4646 #, php-format
4647 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4648 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4649
4650 #: actions/subscribers.php:63
4651 msgid "These are the people who listen to your notices."
4652 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4653
4654 #: actions/subscribers.php:67
4655 #, php-format
4656 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4657 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4658
4659 #: actions/subscribers.php:108
4660 msgid ""
4661 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4662 "return the favor"
4663 msgstr ""
4664 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4665 "te devuelvan el favor"
4666
4667 #: actions/subscribers.php:110
4668 #, php-format
4669 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4670 msgstr ""
4671 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4672
4673 #: actions/subscribers.php:114
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4677 "%) and be the first?"
4678 msgstr ""
4679 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4680 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4681
4682 #: actions/subscriptions.php:52
4683 #, php-format
4684 msgid "%s subscriptions"
4685 msgstr "Suscripciones %s"
4686
4687 #: actions/subscriptions.php:54
4688 #, php-format
4689 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4690 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4691
4692 #: actions/subscriptions.php:65
4693 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4694 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4695
4696 #: actions/subscriptions.php:69
4697 #, php-format
4698 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4699 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4700
4701 #: actions/subscriptions.php:126
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4705 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4706 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4707 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4708 "automatically subscribe to people you already follow there."
4709 msgstr ""
4710 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4711 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4712 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4713 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4714 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4715
4716 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4717 #, php-format
4718 msgid "%s is not listening to anyone."
4719 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4720
4721 #: actions/subscriptions.php:208
4722 msgid "Jabber"
4723 msgstr "Jabber"
4724
4725 #: actions/subscriptions.php:222
4726 msgid "SMS"
4727 msgstr "SMS"
4728
4729 #: actions/tag.php:69
4730 #, php-format
4731 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4732 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4733
4734 #: actions/tag.php:87
4735 #, php-format
4736 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4737 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4738
4739 #: actions/tag.php:93
4740 #, php-format
4741 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4742 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4743
4744 #: actions/tag.php:99
4745 #, php-format
4746 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4747 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
4748
4749 #: actions/tagother.php:39
4750 msgid "No ID argument."
4751 msgstr "No existe argumento de ID."
4752
4753 #: actions/tagother.php:65
4754 #, php-format
4755 msgid "Tag %s"
4756 msgstr "%s etiqueta"
4757
4758 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4759 msgid "User profile"
4760 msgstr "Perfil de usuario"
4761
4762 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4763 #: lib/userprofile.php:103
4764 msgid "Photo"
4765 msgstr "Foto"
4766
4767 #: actions/tagother.php:141
4768 msgid "Tag user"
4769 msgstr "Etiquetar usuario"
4770
4771 #: actions/tagother.php:151
4772 msgid ""
4773 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4774 "separated"
4775 msgstr ""
4776 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4777 "comas o espacios"
4778
4779 #: actions/tagother.php:193
4780 msgid ""
4781 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4782 msgstr ""
4783 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4784 "suscritas a ti."
4785
4786 #: actions/tagother.php:200
4787 msgid "Could not save tags."
4788 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4789
4790 #: actions/tagother.php:236
4791 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4792 msgstr ""
4793 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4794 "suscripciones."
4795
4796 #: actions/tagrss.php:35
4797 msgid "No such tag."
4798 msgstr "No existe tal etiqueta."
4799
4800 #: actions/unblock.php:59
4801 msgid "You haven't blocked that user."
4802 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4803
4804 #: actions/unsandbox.php:72
4805 msgid "User is not sandboxed."
4806 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4807
4808 #: actions/unsilence.php:72
4809 msgid "User is not silenced."
4810 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4811
4812 #: actions/unsubscribe.php:77
4813 msgid "No profile ID in request."
4814 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4815
4816 #: actions/unsubscribe.php:98
4817 msgid "Unsubscribed"
4818 msgstr "Desuscrito"
4819
4820 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4824 msgstr ""
4825 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4826 "sitio ‘%2$s’."
4827
4828 #. TRANS: User admin panel title
4829 #: actions/useradminpanel.php:60
4830 msgctxt "TITLE"
4831 msgid "User"
4832 msgstr "Usuario"
4833
4834 #: actions/useradminpanel.php:71
4835 msgid "User settings for this StatusNet site"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: actions/useradminpanel.php:150
4839 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4840 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4841
4842 #: actions/useradminpanel.php:156
4843 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4844 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4845
4846 #: actions/useradminpanel.php:166
4847 #, php-format
4848 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4849 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4850
4851 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4852 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4853 #: lib/personalgroupnav.php:109
4854 msgid "Profile"
4855 msgstr "Perfil"
4856
4857 #: actions/useradminpanel.php:223
4858 msgid "Bio Limit"
4859 msgstr "Límite de la bio"
4860
4861 #: actions/useradminpanel.php:224
4862 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4863 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4864
4865 #: actions/useradminpanel.php:232
4866 msgid "New users"
4867 msgstr "Nuevos usuarios"
4868
4869 #: actions/useradminpanel.php:236
4870 msgid "New user welcome"
4871 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4872
4873 #: actions/useradminpanel.php:237
4874 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4875 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4876
4877 #: actions/useradminpanel.php:242
4878 msgid "Default subscription"
4879 msgstr "Suscripción predeterminada"
4880
4881 #: actions/useradminpanel.php:243
4882 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4883 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4884
4885 #: actions/useradminpanel.php:252
4886 msgid "Invitations"
4887 msgstr "Invitaciones"
4888
4889 #: actions/useradminpanel.php:257
4890 msgid "Invitations enabled"
4891 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4892
4893 #: actions/useradminpanel.php:259
4894 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4895 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4896
4897 #: actions/useradminpanel.php:295
4898 msgid "Save user settings"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: actions/userauthorization.php:105
4902 msgid "Authorize subscription"
4903 msgstr "Autorizar la suscripción"
4904
4905 #: actions/userauthorization.php:110
4906 msgid ""
4907 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4908 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4909 "click “Reject”."
4910 msgstr ""
4911 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4912 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4913 "haz clic en \"Cancelar\"."
4914
4915 #. TRANS: Menu item for site administration
4916 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4917 #: lib/adminpanelaction.php:403
4918 msgid "License"
4919 msgstr "Licencia"
4920
4921 #: actions/userauthorization.php:217
4922 msgid "Accept"
4923 msgstr "Aceptar"
4924
4925 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4926 #: lib/subscribeform.php:139
4927 msgid "Subscribe to this user"
4928 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4929
4930 #: actions/userauthorization.php:219
4931 msgid "Reject"
4932 msgstr "Rechazar"
4933
4934 #: actions/userauthorization.php:220
4935 msgid "Reject this subscription"
4936 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4937
4938 #: actions/userauthorization.php:232
4939 msgid "No authorization request!"
4940 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4941
4942 #: actions/userauthorization.php:254
4943 msgid "Subscription authorized"
4944 msgstr "Suscripción autorizada"
4945
4946 #: actions/userauthorization.php:256
4947 msgid ""
4948 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4949 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4950 "subscription. Your subscription token is:"
4951 msgstr ""
4952 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4953 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4954 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4955
4956 #: actions/userauthorization.php:266
4957 msgid "Subscription rejected"
4958 msgstr "Suscripción rechazada"
4959
4960 #: actions/userauthorization.php:268
4961 msgid ""
4962 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4963 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4964 "subscription."
4965 msgstr ""
4966 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4967 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4968 "completamente."
4969
4970 #: actions/userauthorization.php:303
4971 #, php-format
4972 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4973 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4974
4975 #: actions/userauthorization.php:308
4976 #, php-format
4977 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4978 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4979
4980 #: actions/userauthorization.php:314
4981 #, php-format
4982 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4983 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4984
4985 #: actions/userauthorization.php:329
4986 #, php-format
4987 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4988 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4989
4990 #: actions/userauthorization.php:345
4991 #, php-format
4992 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4993 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4994
4995 #: actions/userauthorization.php:350
4996 #, php-format
4997 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4998 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4999
5000 #: actions/userauthorization.php:355
5001 #, php-format
5002 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5003 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5004
5005 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5006 msgid "Profile design"
5007 msgstr "Diseño del perfil"
5008
5009 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5010 msgid ""
5011 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5012 "palette of your choice."
5013 msgstr ""
5014 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5015 "colores que quieras."
5016
5017 #: actions/userdesignsettings.php:282
5018 msgid "Enjoy your hotdog!"
5019 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5020
5021 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5022 #: actions/usergroups.php:66
5023 #, php-format
5024 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5025 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5026
5027 #: actions/usergroups.php:132
5028 msgid "Search for more groups"
5029 msgstr "Buscar más grupos"
5030
5031 #: actions/usergroups.php:159
5032 #, php-format
5033 msgid "%s is not a member of any group."
5034 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5035
5036 #: actions/usergroups.php:164
5037 #, php-format
5038 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5039 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5040
5041 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5042 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5043 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5044 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5045 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5046 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5047 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5048 #, php-format
5049 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5050 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5051
5052 #: actions/version.php:75
5053 #, php-format
5054 msgid "StatusNet %s"
5055 msgstr "%s StatusNet"
5056
5057 #: actions/version.php:155
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5061 "Inc. and contributors."
5062 msgstr ""
5063 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5064 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5065
5066 #: actions/version.php:163
5067 msgid "Contributors"
5068 msgstr "Colaboradores"
5069
5070 #: actions/version.php:170
5071 msgid ""
5072 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5073 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5074 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5075 "any later version. "
5076 msgstr ""
5077 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5078 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5079 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5080 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5081
5082 #: actions/version.php:176
5083 msgid ""
5084 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5085 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5086 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5087 "for more details. "
5088 msgstr ""
5089 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5090 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5091 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5092 "de Affero AGPL para más detalles. "
5093
5094 #: actions/version.php:182
5095 #, php-format
5096 msgid ""
5097 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5098 "along with this program.  If not, see %s."
5099 msgstr ""
5100 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5101 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5102
5103 #: actions/version.php:191
5104 msgid "Plugins"
5105 msgstr "Complementos"
5106
5107 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5108 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5109 msgid "Version"
5110 msgstr "Versión"
5111
5112 #: actions/version.php:199
5113 msgid "Author(s)"
5114 msgstr "Autor(es)"
5115
5116 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5117 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5118 msgid "Favor"
5119 msgstr "Aceptar"
5120
5121 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5122 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5123 #: classes/Fave.php:151
5124 #, fuzzy, php-format
5125 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5126 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5127
5128 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5129 #: classes/File.php:142
5130 #, php-format
5131 msgid "Cannot process URL '%s'"
5132 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5133
5134 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5135 #: classes/File.php:174
5136 msgid "Robin thinks something is impossible."
5137 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5138
5139 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5140 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5141 #: classes/File.php:189
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5145 "Try to upload a smaller version."
5146 msgstr ""
5147 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5148 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5149
5150 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5151 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5152 #: classes/File.php:201
5153 #, php-format
5154 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5155 msgstr ""
5156 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5157
5158 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5159 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5160 #: classes/File.php:210
5161 #, php-format
5162 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5163 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5164
5165 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5166 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5167 msgid "Invalid filename."
5168 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5169
5170 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5171 #: classes/Group_member.php:42
5172 msgid "Group join failed."
5173 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5174
5175 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5176 #: classes/Group_member.php:55
5177 msgid "Not part of group."
5178 msgstr "No es parte del grupo."
5179
5180 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5181 #: classes/Group_member.php:63
5182 msgid "Group leave failed."
5183 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5184
5185 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5186 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5187 #: classes/Group_member.php:76
5188 #, php-format
5189 msgid "Profile ID %s is invalid."
5190 msgstr ""
5191
5192 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5193 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5194 #: classes/Group_member.php:89
5195 #, fuzzy, php-format
5196 msgid "Group ID %s is invalid."
5197 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5198
5199 #. TRANS: Activity title.
5200 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5201 msgid "Join"
5202 msgstr "Unirse"
5203
5204 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5205 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5206 #: classes/Group_member.php:117
5207 #, php-format
5208 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5209 msgstr ""
5210
5211 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5212 #: classes/Local_group.php:42
5213 msgid "Could not update local group."
5214 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5215
5216 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5217 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5218 #: classes/Login_token.php:78
5219 #, php-format
5220 msgid "Could not create login token for %s"
5221 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5222
5223 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5224 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5225 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5226 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5227
5228 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5229 #: classes/Message.php:45
5230 msgid "You are banned from sending direct messages."
5231 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5232
5233 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5234 #: classes/Message.php:62
5235 msgid "Could not insert message."
5236 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5237
5238 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5239 #: classes/Message.php:73
5240 msgid "Could not update message with new URI."
5241 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5242
5243 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5244 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5245 #: classes/Notice.php:98
5246 #, php-format
5247 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5248 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5249
5250 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5251 #: classes/Notice.php:193
5252 #, php-format
5253 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5254 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5255
5256 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5257 #: classes/Notice.php:265
5258 msgid "Problem saving notice. Too long."
5259 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5260
5261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5262 #: classes/Notice.php:270
5263 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5264 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5265
5266 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5267 #: classes/Notice.php:276
5268 msgid ""
5269 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5270 msgstr ""
5271 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5272 "minutos."
5273
5274 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5275 #: classes/Notice.php:283
5276 msgid ""
5277 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5278 "few minutes."
5279 msgstr ""
5280 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5281 "pasados unos minutos."
5282
5283 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5284 #: classes/Notice.php:291
5285 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5286 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5287
5288 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5289 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5290 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5291 msgid "Problem saving notice."
5292 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5293
5294 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5295 #: classes/Notice.php:907
5296 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5297 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5298
5299 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5300 #: classes/Notice.php:1006
5301 msgid "Problem saving group inbox."
5302 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5303
5304 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5305 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5306 #: classes/Notice.php:1120
5307 #, fuzzy, php-format
5308 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5309 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5310
5311 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5312 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5313 #: classes/Notice.php:1822
5314 #, php-format
5315 msgid "RT @%1$s %2$s"
5316 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5317
5318 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5319 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5320 #: classes/Profile.php:785
5321 #, php-format
5322 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5323 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5324
5325 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5326 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5327 #: classes/Profile.php:794
5328 #, php-format
5329 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5330 msgstr ""
5331 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5332
5333 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5334 #: classes/Remote_profile.php:54
5335 msgid "Missing profile."
5336 msgstr "Perfil ausente."
5337
5338 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5339 #: classes/Status_network.php:338
5340 msgid "Unable to save tag."
5341 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5342
5343 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5344 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5345 msgid "You have been banned from subscribing."
5346 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5347
5348 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5349 #: classes/Subscription.php:80
5350 msgid "Already subscribed!"
5351 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5352
5353 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5354 #: classes/Subscription.php:85
5355 msgid "User has blocked you."
5356 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5357
5358 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5359 #: classes/Subscription.php:171
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Not subscribed!"
5362 msgstr "¡No estás suscrito!"
5363
5364 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5365 #: classes/Subscription.php:178
5366 msgid "Could not delete self-subscription."
5367 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5368
5369 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5370 #: classes/Subscription.php:206
5371 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5372 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5373
5374 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5375 #: classes/Subscription.php:218
5376 msgid "Could not delete subscription."
5377 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5378
5379 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5380 #: classes/Subscription.php:255
5381 msgid "Follow"
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5385 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5386 #: classes/Subscription.php:258
5387 #, fuzzy, php-format
5388 msgid "%1$s is now following %2$s."
5389 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5390
5391 #. TRANS: Notice given on user registration.
5392 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5393 #: classes/User.php:384
5394 #, php-format
5395 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5396 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5397
5398 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5399 #: classes/User_group.php:495
5400 msgid "Could not create group."
5401 msgstr "No se pudo crear grupo."
5402
5403 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5404 #: classes/User_group.php:505
5405 msgid "Could not set group URI."
5406 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5407
5408 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5409 #: classes/User_group.php:528
5410 msgid "Could not set group membership."
5411 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5412
5413 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5414 #: classes/User_group.php:543
5415 msgid "Could not save local group info."
5416 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5417
5418 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5419 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5420 msgid "Change your profile settings"
5421 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5422
5423 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5424 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5425 msgid "Upload an avatar"
5426 msgstr "Subir una imagen."
5427
5428 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5429 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5430 msgid "Change your password"
5431 msgstr "Cambia tu contraseña"
5432
5433 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5434 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5435 msgid "Change email handling"
5436 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5437
5438 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5439 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5440 msgid "Design your profile"
5441 msgstr "Diseñar tu perfil"
5442
5443 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5444 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5445 msgid "Other options"
5446 msgstr "Otras opciones"
5447
5448 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5449 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5450 msgid "Other"
5451 msgstr "Otro"
5452
5453 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5454 #: lib/action.php:148
5455 #, php-format
5456 msgid "%1$s - %2$s"
5457 msgstr "%1$s - %2$s"
5458
5459 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5460 #: lib/action.php:164
5461 msgid "Untitled page"
5462 msgstr "Página sin título"
5463
5464 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5465 #: lib/action.php:476
5466 msgid "Primary site navigation"
5467 msgstr "Navegación de sitio primario"
5468
5469 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5470 #: lib/action.php:482
5471 msgctxt "TOOLTIP"
5472 msgid "Personal profile and friends timeline"
5473 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5474
5475 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5476 #: lib/action.php:485
5477 msgctxt "MENU"
5478 msgid "Personal"
5479 msgstr "Personal"
5480
5481 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5482 #: lib/action.php:487
5483 msgctxt "TOOLTIP"
5484 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5485 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5486
5487 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5488 #: lib/action.php:492
5489 msgctxt "TOOLTIP"
5490 msgid "Connect to services"
5491 msgstr "Conectar a los servicios"
5492
5493 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5494 #: lib/action.php:495
5495 msgid "Connect"
5496 msgstr "Conectarse"
5497
5498 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5499 #: lib/action.php:498
5500 msgctxt "TOOLTIP"
5501 msgid "Change site configuration"
5502 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5503
5504 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5506 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5507 msgctxt "MENU"
5508 msgid "Admin"
5509 msgstr "Admin"
5510
5511 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5512 #: lib/action.php:505
5513 #, php-format
5514 msgctxt "TOOLTIP"
5515 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5516 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5517
5518 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5519 #: lib/action.php:508
5520 msgctxt "MENU"
5521 msgid "Invite"
5522 msgstr "Invitar"
5523
5524 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5525 #: lib/action.php:514
5526 msgctxt "TOOLTIP"
5527 msgid "Logout from the site"
5528 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5529
5530 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5531 #: lib/action.php:517
5532 msgctxt "MENU"
5533 msgid "Logout"
5534 msgstr "Cerrar sesión"
5535
5536 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5537 #: lib/action.php:522
5538 msgctxt "TOOLTIP"
5539 msgid "Create an account"
5540 msgstr "Crear una cuenta"
5541
5542 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5543 #: lib/action.php:525
5544 msgctxt "MENU"
5545 msgid "Register"
5546 msgstr "Registrarse"
5547
5548 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5549 #: lib/action.php:528
5550 msgctxt "TOOLTIP"
5551 msgid "Login to the site"
5552 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5553
5554 #: lib/action.php:531
5555 msgctxt "MENU"
5556 msgid "Login"
5557 msgstr "Inicio de sesión"
5558
5559 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5560 #: lib/action.php:534
5561 msgctxt "TOOLTIP"
5562 msgid "Help me!"
5563 msgstr "¡Ayúdame!"
5564
5565 #: lib/action.php:537
5566 msgctxt "MENU"
5567 msgid "Help"
5568 msgstr "Ayuda"
5569
5570 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5571 #: lib/action.php:540
5572 msgctxt "TOOLTIP"
5573 msgid "Search for people or text"
5574 msgstr "Buscar personas o texto"
5575
5576 #: lib/action.php:543
5577 msgctxt "MENU"
5578 msgid "Search"
5579 msgstr "Buscar"
5580
5581 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5582 #. TRANS: Menu item for site administration
5583 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5584 msgid "Site notice"
5585 msgstr "Mensaje de sitio"
5586
5587 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5588 #: lib/action.php:632
5589 msgid "Local views"
5590 msgstr "Vistas locales"
5591
5592 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5593 #: lib/action.php:702
5594 msgid "Page notice"
5595 msgstr "Mensaje de página"
5596
5597 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5598 #: lib/action.php:803
5599 msgid "Secondary site navigation"
5600 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5601
5602 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5603 #: lib/action.php:809
5604 msgid "Help"
5605 msgstr "Ayuda"
5606
5607 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5608 #: lib/action.php:812
5609 msgid "About"
5610 msgstr "Acerca de"
5611
5612 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5613 #: lib/action.php:815
5614 msgid "FAQ"
5615 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5616
5617 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5618 #: lib/action.php:820
5619 msgid "TOS"
5620 msgstr "TOS"
5621
5622 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5623 #: lib/action.php:824
5624 msgid "Privacy"
5625 msgstr "Privacidad"
5626
5627 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5628 #: lib/action.php:827
5629 msgid "Source"
5630 msgstr "Fuente"
5631
5632 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5633 #: lib/action.php:833
5634 msgid "Contact"
5635 msgstr "Ponerse en contacto"
5636
5637 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5638 #: lib/action.php:836
5639 msgid "Badge"
5640 msgstr "Insignia"
5641
5642 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5643 #: lib/action.php:865
5644 msgid "StatusNet software license"
5645 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5646
5647 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5648 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5649 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5650 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5651 #: lib/action.php:872
5652 #, php-format
5653 msgid ""
5654 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5655 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5656 msgstr ""
5657 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5658 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5659
5660 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5661 #: lib/action.php:875
5662 #, php-format
5663 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5664 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5665
5666 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5667 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5668 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5669 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5670 #: lib/action.php:882
5671 #, php-format
5672 msgid ""
5673 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5674 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5675 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5676 msgstr ""
5677 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5678 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5679 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5680
5681 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5682 #: lib/action.php:898
5683 msgid "Site content license"
5684 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5685
5686 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5687 #. TRANS: %1$s is the site name.
5688 #: lib/action.php:905
5689 #, php-format
5690 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5691 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5692
5693 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5694 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5695 #: lib/action.php:912
5696 #, php-format
5697 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5698 msgstr ""
5699 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5700
5701 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5702 #: lib/action.php:916
5703 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5704 msgstr ""
5705 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5706 "derechos reservados."
5707
5708 #. TRANS: license message in footer.
5709 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5710 #: lib/action.php:948
5711 #, php-format
5712 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5713 msgstr ""
5714 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5715 "$s."
5716
5717 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5718 #: lib/action.php:1284
5719 msgid "Pagination"
5720 msgstr "Paginación"
5721
5722 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5723 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5724 #: lib/action.php:1295
5725 msgid "After"
5726 msgstr "Después"
5727
5728 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5729 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5730 #: lib/action.php:1305
5731 msgid "Before"
5732 msgstr "Antes"
5733
5734 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5735 #: lib/activity.php:120
5736 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5737 msgstr ""
5738 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5739 "XML entero."
5740
5741 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5742 #: lib/activityutils.php:200
5743 msgid "Can't handle remote content yet."
5744 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5745
5746 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5747 #: lib/activityutils.php:237
5748 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5749 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5750
5751 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5752 #: lib/activityutils.php:242
5753 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5754 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5755
5756 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5757 #: lib/adminpanelaction.php:96
5758 msgid "You cannot make changes to this site."
5759 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5760
5761 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5762 #: lib/adminpanelaction.php:108
5763 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5764 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5765
5766 #. TRANS: Client error message.
5767 #: lib/adminpanelaction.php:222
5768 msgid "showForm() not implemented."
5769 msgstr "showForm() no implementada."
5770
5771 #. TRANS: Client error message
5772 #: lib/adminpanelaction.php:250
5773 msgid "saveSettings() not implemented."
5774 msgstr "saveSettings() no implementada."
5775
5776 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5777 #. TRANS: the admin panel Design.
5778 #: lib/adminpanelaction.php:274
5779 msgid "Unable to delete design setting."
5780 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5781
5782 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5783 #: lib/adminpanelaction.php:337
5784 msgid "Basic site configuration"
5785 msgstr "Configuración básica del sitio"
5786
5787 #. TRANS: Menu item for site administration
5788 #: lib/adminpanelaction.php:339
5789 msgctxt "MENU"
5790 msgid "Site"
5791 msgstr "Sitio"
5792
5793 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5794 #: lib/adminpanelaction.php:345
5795 msgid "Design configuration"
5796 msgstr "Configuración del diseño"
5797
5798 #. TRANS: Menu item for site administration
5799 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5800 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5801 msgctxt "MENU"
5802 msgid "Design"
5803 msgstr "Diseño"
5804
5805 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5806 #: lib/adminpanelaction.php:353
5807 msgid "User configuration"
5808 msgstr "Configuración de usuario"
5809
5810 #. TRANS: Menu item for site administration
5811 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5812 msgid "User"
5813 msgstr "Usuario"
5814
5815 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5816 #: lib/adminpanelaction.php:361
5817 msgid "Access configuration"
5818 msgstr "Configuración de acceso"
5819
5820 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5821 #: lib/adminpanelaction.php:369
5822 msgid "Paths configuration"
5823 msgstr "Configuración de rutas"
5824
5825 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5826 #: lib/adminpanelaction.php:377
5827 msgid "Sessions configuration"
5828 msgstr "Configuración de sesiones"
5829
5830 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5831 #: lib/adminpanelaction.php:385
5832 msgid "Edit site notice"
5833 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
5834
5835 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5836 #: lib/adminpanelaction.php:393
5837 msgid "Snapshots configuration"
5838 msgstr "Configuración de instantáneas"
5839
5840 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5841 #: lib/adminpanelaction.php:401
5842 msgid "Set site license"
5843 msgstr ""
5844
5845 #. TRANS: Client error 401.
5846 #: lib/apiauth.php:111
5847 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5848 msgstr ""
5849 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5850 "lectura."
5851
5852 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5853 #: lib/apiauth.php:175
5854 msgid "No application for that consumer key."
5855 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
5856
5857 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5858 #: lib/apiauth.php:212
5859 msgid "Bad access token."
5860 msgstr "Token de acceso erróneo."
5861
5862 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5863 #: lib/apiauth.php:217
5864 msgid "No user for that token."
5865 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
5866
5867 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5868 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5869 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5870 msgid "Could not authenticate you."
5871 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
5872
5873 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5874 #: lib/apioauthstore.php:184
5875 msgid "Tried to revoke unknown token."
5876 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
5877
5878 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5879 #: lib/apioauthstore.php:189
5880 msgid "Failed to delete revoked token."
5881 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
5882
5883 #. TRANS: Form legend.
5884 #: lib/applicationeditform.php:129
5885 msgid "Edit application"
5886 msgstr "Editar aplicación"
5887
5888 #. TRANS: Form guide.
5889 #: lib/applicationeditform.php:178
5890 msgid "Icon for this application"
5891 msgstr "Icono para esta aplicación"
5892
5893 #. TRANS: Form input field instructions.
5894 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5895 #: lib/applicationeditform.php:201
5896 #, fuzzy, php-format
5897 msgid "Describe your application in %d character"
5898 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5899 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5900 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5901
5902 #. TRANS: Form input field instructions.
5903 #: lib/applicationeditform.php:205
5904 msgid "Describe your application"
5905 msgstr "Describe tu aplicación"
5906
5907 #. TRANS: Form input field instructions.
5908 #: lib/applicationeditform.php:216
5909 msgid "URL of the homepage of this application"
5910 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5911
5912 #. TRANS: Form input field label.
5913 #: lib/applicationeditform.php:218
5914 msgid "Source URL"
5915 msgstr "La URL de origen"
5916
5917 #. TRANS: Form input field instructions.
5918 #: lib/applicationeditform.php:225
5919 msgid "Organization responsible for this application"
5920 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5921
5922 #. TRANS: Form input field instructions.
5923 #: lib/applicationeditform.php:234
5924 msgid "URL for the homepage of the organization"
5925 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5926
5927 #. TRANS: Form input field instructions.
5928 #: lib/applicationeditform.php:243
5929 msgid "URL to redirect to after authentication"
5930 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5931
5932 #. TRANS: Radio button label for application type
5933 #: lib/applicationeditform.php:271
5934 msgid "Browser"
5935 msgstr "Navegador"
5936
5937 #. TRANS: Radio button label for application type
5938 #: lib/applicationeditform.php:288
5939 msgid "Desktop"
5940 msgstr "Escritorio"
5941
5942 #. TRANS: Form guide.
5943 #: lib/applicationeditform.php:290
5944 msgid "Type of application, browser or desktop"
5945 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5946
5947 #. TRANS: Radio button label for access type.
5948 #: lib/applicationeditform.php:314
5949 msgid "Read-only"
5950 msgstr "Solo lectura"
5951
5952 #. TRANS: Radio button label for access type.
5953 #: lib/applicationeditform.php:334
5954 msgid "Read-write"
5955 msgstr "Solo escritura"
5956
5957 #. TRANS: Form guide.
5958 #: lib/applicationeditform.php:336
5959 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5960 msgstr ""
5961 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5962
5963 #. TRANS: Application access type
5964 #: lib/applicationlist.php:134
5965 msgid "read-write"
5966 msgstr "lectura y escritura"
5967
5968 #. TRANS: Application access type
5969 #: lib/applicationlist.php:136
5970 msgid "read-only"
5971 msgstr "sólo lectura"
5972
5973 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5974 #: lib/applicationlist.php:142
5975 #, php-format
5976 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5977 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5978
5979 #. TRANS: Button label
5980 #: lib/applicationlist.php:157
5981 msgctxt "BUTTON"
5982 msgid "Revoke"
5983 msgstr "Revocar"
5984
5985 #: lib/atom10feed.php:112
5986 msgid "author element must contain a name element."
5987 msgstr ""
5988
5989 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5990 #: lib/attachmentlist.php:256
5991 msgid "Author"
5992 msgstr "Autor"
5993
5994 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5995 #: lib/attachmentlist.php:270
5996 msgid "Provider"
5997 msgstr "Proveedor"
5998
5999 #. TRANS: Title.
6000 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6001 msgid "Notices where this attachment appears"
6002 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6003
6004 #. TRANS: Title.
6005 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6006 msgid "Tags for this attachment"
6007 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6008
6009 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6010 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Password changing failed."
6013 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6014
6015 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6016 #: lib/authenticationplugin.php:238
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Password changing is not allowed."
6019 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6020
6021 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6022 #: lib/blockform.php:68
6023 msgid "Block"
6024 msgstr "Bloquear"
6025
6026 #. TRANS: Title for command results.
6027 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6028 msgid "Command results"
6029 msgstr "Resultados de comando"
6030
6031 #. TRANS: Title for command results.
6032 #: lib/channel.php:194
6033 #, fuzzy
6034 msgid "AJAX error"
6035 msgstr "Error de Ajax"
6036
6037 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6038 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6039 msgid "Command complete"
6040 msgstr "Comando completo"
6041
6042 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6043 #: lib/channel.php:244
6044 msgid "Command failed"
6045 msgstr "Comando falló"
6046
6047 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6048 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6049 msgid "Notice with that id does not exist."
6050 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6051
6052 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6053 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6054 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6055 msgid "User has no last notice."
6056 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6057
6058 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6059 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6060 #: lib/command.php:128
6061 #, php-format
6062 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6063 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6064
6065 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6066 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6067 #: lib/command.php:148
6068 #, php-format
6069 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6070 msgstr ""
6071 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6072
6073 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6074 #: lib/command.php:183
6075 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6076 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6077
6078 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6079 #: lib/command.php:229
6080 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6081 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6082
6083 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6084 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6085 #: lib/command.php:238
6086 #, php-format
6087 msgid "Nudge sent to %s."
6088 msgstr "Toque enviado a %s."
6089
6090 #. TRANS: User statistics text.
6091 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6092 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6093 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6094 #: lib/command.php:268
6095 #, php-format
6096 msgid ""
6097 "Subscriptions: %1$s\n"
6098 "Subscribers: %2$s\n"
6099 "Notices: %3$s"
6100 msgstr ""
6101 "Suscripciones: %1$s\n"
6102 "Suscriptores: %2$s\n"
6103 "Avisos: %3$s"
6104
6105 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6106 #: lib/command.php:312
6107 msgid "Notice marked as fave."
6108 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6109
6110 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6111 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6112 #: lib/command.php:357
6113 #, php-format
6114 msgid "%1$s joined group %2$s."
6115 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6116
6117 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6118 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6119 #: lib/command.php:405
6120 #, php-format
6121 msgid "%1$s left group %2$s."
6122 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6123
6124 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6125 #: lib/command.php:430
6126 #, php-format
6127 msgid "Fullname: %s"
6128 msgstr "Nombre completo: %s"
6129
6130 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6131 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6132 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6133 #, php-format
6134 msgid "Location: %s"
6135 msgstr "Lugar: %s"
6136
6137 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6138 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6139 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6140 #, php-format
6141 msgid "Homepage: %s"
6142 msgstr "Página de inicio: %s"
6143
6144 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6145 #: lib/command.php:442
6146 #, php-format
6147 msgid "About: %s"
6148 msgstr "Sobre: %s"
6149
6150 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6151 #. TRANS: %s is a remote profile.
6152 #: lib/command.php:471
6153 #, php-format
6154 msgid ""
6155 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6156 "same server."
6157 msgstr ""
6158 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6159 "el mismo servidor."
6160
6161 #. TRANS: Message given if content is too long.
6162 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6163 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6164 #, php-format
6165 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6166 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6167
6168 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6169 #: lib/command.php:514
6170 msgid "Error sending direct message."
6171 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6172
6173 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6174 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6175 #: lib/command.php:551
6176 #, php-format
6177 msgid "Notice from %s repeated."
6178 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6179
6180 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6181 #: lib/command.php:554
6182 msgid "Error repeating notice."
6183 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6184
6185 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6186 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6187 #: lib/command.php:589
6188 #, php-format
6189 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6190 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6191
6192 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6193 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6194 #: lib/command.php:600
6195 #, php-format
6196 msgid "Reply to %s sent."
6197 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6198
6199 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6200 #: lib/command.php:603
6201 msgid "Error saving notice."
6202 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6203
6204 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6205 #: lib/command.php:650
6206 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6207 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6208
6209 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6210 #: lib/command.php:659
6211 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6212 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6213
6214 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6215 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6216 #: lib/command.php:667
6217 #, php-format
6218 msgid "Subscribed to %s."
6219 msgstr "Suscrito a %s."
6220
6221 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6222 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6223 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6224 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6225 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6226
6227 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6228 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6229 #: lib/command.php:699
6230 #, php-format
6231 msgid "Unsubscribed from %s."
6232 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6233
6234 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6235 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6236 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6237 msgid "Command not yet implemented."
6238 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6239
6240 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6241 #: lib/command.php:723
6242 msgid "Notification off."
6243 msgstr "Notificación no activa."
6244
6245 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6246 #: lib/command.php:726
6247 msgid "Can't turn off notification."
6248 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6249
6250 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6251 #: lib/command.php:749
6252 msgid "Notification on."
6253 msgstr "Notificación activada."
6254
6255 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6256 #: lib/command.php:752
6257 msgid "Can't turn on notification."
6258 msgstr "No se puede activar notificación."
6259
6260 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6261 #: lib/command.php:766
6262 msgid "Login command is disabled."
6263 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6264
6265 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6266 #. TRANS: %s is a logon link..
6267 #: lib/command.php:779
6268 #, php-format
6269 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6270 msgstr ""
6271 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6272 "%s."
6273
6274 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6275 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6276 #: lib/command.php:808
6277 #, php-format
6278 msgid "Unsubscribed %s."
6279 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6280
6281 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6282 #: lib/command.php:826
6283 msgid "You are not subscribed to anyone."
6284 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6285
6286 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6287 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6288 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6289 #: lib/command.php:831
6290 msgid "You are subscribed to this person:"
6291 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6292 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6293 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6294
6295 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6296 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6297 #: lib/command.php:853
6298 msgid "No one is subscribed to you."
6299 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6300
6301 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6302 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6303 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6304 #: lib/command.php:858
6305 msgid "This person is subscribed to you:"
6306 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6307 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6308 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6309
6310 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6311 #. TRANS: any group subscriptions.
6312 #: lib/command.php:880
6313 msgid "You are not a member of any groups."
6314 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6315
6316 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6317 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6318 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6319 #: lib/command.php:885
6320 msgid "You are a member of this group:"
6321 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6322 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6323 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6324
6325 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6326 #: lib/command.php:900
6327 msgid ""
6328 "Commands:\n"
6329 "on - turn on notifications\n"
6330 "off - turn off notifications\n"
6331 "help - show this help\n"
6332 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6333 "groups - lists the groups you have joined\n"
6334 "subscriptions - list the people you follow\n"
6335 "subscribers - list the people that follow you\n"
6336 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6337 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6338 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6339 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6340 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6341 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6342 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6343 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6344 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6345 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6346 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6347 "join <group> - join group\n"
6348 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6349 "drop <group> - leave group\n"
6350 "stats - get your stats\n"
6351 "stop - same as 'off'\n"
6352 "quit - same as 'off'\n"
6353 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6354 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6355 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6356 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6357 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6358 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6359 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6360 "track <word> - not yet implemented.\n"
6361 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6362 "track off - not yet implemented.\n"
6363 "untrack all - not yet implemented.\n"
6364 "tracks - not yet implemented.\n"
6365 "tracking - not yet implemented.\n"
6366 msgstr ""
6367 "comandos:\n"
6368 "on - activar notificaciones\n"
6369 "off - desactivar notificaciones\n"
6370 "help - mostrar esta ayuda\n"
6371 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6372 "groups - listar los grupos que sigues\n"
6373 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
6374 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
6375 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6376 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6377 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6378 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6379 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6380 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6381 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6382 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6383 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6384 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6385 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6386 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
6387 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6388 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
6389 "stats - obtener tus estadísticas\n"
6390 "stop - igual que 'desactivar'\n"
6391 "quit - igual que 'desactivar'\n"
6392 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6393 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6394 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6395 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
6396 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
6397 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6398 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
6399 "track <word> - aún sin implementar.\n"
6400 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
6401 "track off - aún sin implementar.\n"
6402 "untrack all - aún sin implementar.\n"
6403 "tracks - aún sin implementar.\n"
6404 "tracking - aún sin implementar.\n"
6405
6406 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6407 #: lib/common.php:136
6408 msgid "No configuration file found. "
6409 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6410
6411 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6412 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6413 #: lib/common.php:139
6414 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6415 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6416
6417 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6418 #: lib/common.php:142
6419 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6420 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6421
6422 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6423 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6424 #: lib/common.php:146
6425 msgid "Go to the installer."
6426 msgstr "Ir al instalador."
6427
6428 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6429 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6430 #, fuzzy
6431 msgctxt "MENU"
6432 msgid "IM"
6433 msgstr "IM"
6434
6435 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6436 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6437 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6438 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6439
6440 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6441 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6442 #, fuzzy
6443 msgctxt "MENU"
6444 msgid "SMS"
6445 msgstr "SMS"
6446
6447 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6448 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6449 msgid "Updates by SMS"
6450 msgstr "Actualizaciones por sms"
6451
6452 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6453 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6454 #, fuzzy
6455 msgctxt "MENU"
6456 msgid "Connections"
6457 msgstr "Conecciones"
6458
6459 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6460 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6461 msgid "Authorized connected applications"
6462 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6463
6464 #: lib/dberroraction.php:60
6465 msgid "Database error"
6466 msgstr "Error de la base de datos"
6467
6468 #: lib/designsettings.php:105
6469 msgid "Upload file"
6470 msgstr "Subir archivo"
6471
6472 #: lib/designsettings.php:109
6473 msgid ""
6474 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6475 msgstr ""
6476 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6477 "permitido es 2 MB."
6478
6479 #: lib/designsettings.php:418
6480 msgid "Design defaults restored."
6481 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6482
6483 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6484 msgid "Disfavor this notice"
6485 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
6486
6487 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6488 msgid "Favor this notice"
6489 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
6490
6491 #: lib/feed.php:85
6492 msgid "RSS 1.0"
6493 msgstr "RSS 1.0"
6494
6495 #: lib/feed.php:87
6496 msgid "RSS 2.0"
6497 msgstr "RSS 2.0"
6498
6499 #: lib/feed.php:89
6500 msgid "Atom"
6501 msgstr "Atom"
6502
6503 #: lib/feed.php:91
6504 msgid "FOAF"
6505 msgstr "Amistad de amistad"
6506
6507 #: lib/feedlist.php:66
6508 msgid "Feeds"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: lib/galleryaction.php:121
6512 msgid "Filter tags"
6513 msgstr "Filtrar etiquetas"
6514
6515 #: lib/galleryaction.php:131
6516 msgid "All"
6517 msgstr "Todo"
6518
6519 #: lib/galleryaction.php:139
6520 msgid "Select tag to filter"
6521 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6522
6523 #: lib/galleryaction.php:140
6524 msgid "Tag"
6525 msgstr "Etiqueta"
6526
6527 #: lib/galleryaction.php:141
6528 msgid "Choose a tag to narrow list"
6529 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6530
6531 #: lib/galleryaction.php:143
6532 msgid "Go"
6533 msgstr "Ir"
6534
6535 #: lib/grantroleform.php:91
6536 #, php-format
6537 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6538 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6539
6540 #: lib/groupeditform.php:163
6541 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6542 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6543
6544 #: lib/groupeditform.php:168
6545 msgid "Describe the group or topic"
6546 msgstr "Describir al grupo o tema"
6547
6548 #: lib/groupeditform.php:170
6549 #, php-format
6550 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6551 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6552
6553 #: lib/groupeditform.php:179
6554 msgid ""
6555 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6556 msgstr ""
6557 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6558 "\""
6559
6560 #: lib/groupeditform.php:187
6561 #, php-format
6562 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6563 msgstr ""
6564 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6565
6566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6567 #: lib/groupnav.php:86
6568 msgctxt "MENU"
6569 msgid "Group"
6570 msgstr "Grupo"
6571
6572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6574 #: lib/groupnav.php:89
6575 #, php-format
6576 msgctxt "TOOLTIP"
6577 msgid "%s group"
6578 msgstr "Grupo %s"
6579
6580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6581 #: lib/groupnav.php:95
6582 msgctxt "MENU"
6583 msgid "Members"
6584 msgstr "Miembros"
6585
6586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6588 #: lib/groupnav.php:98
6589 #, php-format
6590 msgctxt "TOOLTIP"
6591 msgid "%s group members"
6592 msgstr "Miembros del grupo %s"
6593
6594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6595 #: lib/groupnav.php:108
6596 msgctxt "MENU"
6597 msgid "Blocked"
6598 msgstr "Bloqueado"
6599
6600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6602 #: lib/groupnav.php:111
6603 #, php-format
6604 msgctxt "TOOLTIP"
6605 msgid "%s blocked users"
6606 msgstr "%s usuarios bloqueados"
6607
6608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6610 #: lib/groupnav.php:120
6611 #, php-format
6612 msgctxt "TOOLTIP"
6613 msgid "Edit %s group properties"
6614 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
6615
6616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6617 #: lib/groupnav.php:126
6618 msgctxt "MENU"
6619 msgid "Logo"
6620 msgstr "Logo"
6621
6622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6624 #: lib/groupnav.php:129
6625 #, php-format
6626 msgctxt "TOOLTIP"
6627 msgid "Add or edit %s logo"
6628 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
6629
6630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6632 #: lib/groupnav.php:138
6633 #, php-format
6634 msgctxt "TOOLTIP"
6635 msgid "Add or edit %s design"
6636 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
6637
6638 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6639 msgid "Groups with most members"
6640 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
6641
6642 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6643 msgid "Groups with most posts"
6644 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
6645
6646 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6647 #, php-format
6648 msgid "Tags in %s group's notices"
6649 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
6650
6651 #. TRANS: Client exception 406
6652 #: lib/htmloutputter.php:104
6653 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6654 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6655
6656 #: lib/imagefile.php:72
6657 msgid "Unsupported image file format."
6658 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6659
6660 #: lib/imagefile.php:88
6661 #, php-format
6662 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6663 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6664
6665 #: lib/imagefile.php:93
6666 msgid "Partial upload."
6667 msgstr "Subida parcial"
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6670 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6671 msgid "System error uploading file."
6672 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6673
6674 #: lib/imagefile.php:109
6675 msgid "Not an image or corrupt file."
6676 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6677
6678 #: lib/imagefile.php:122
6679 msgid "Lost our file."
6680 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6681
6682 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6683 msgid "Unknown file type"
6684 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6685
6686 #: lib/imagefile.php:244
6687 msgid "MB"
6688 msgstr "MB"
6689
6690 #: lib/imagefile.php:246
6691 msgid "kB"
6692 msgstr "kB"
6693
6694 #: lib/jabber.php:387
6695 #, php-format
6696 msgid "[%s]"
6697 msgstr "[%s]"
6698
6699 #: lib/jabber.php:567
6700 #, php-format
6701 msgid "Unknown inbox source %d."
6702 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6703
6704 #: lib/leaveform.php:114
6705 msgid "Leave"
6706 msgstr "Abandonar"
6707
6708 #: lib/logingroupnav.php:80
6709 msgid "Login with a username and password"
6710 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6711
6712 #: lib/logingroupnav.php:86
6713 msgid "Sign up for a new account"
6714 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6715
6716 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6717 #: lib/mail.php:174
6718 msgid "Email address confirmation"
6719 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6720
6721 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6722 #: lib/mail.php:177
6723 #, php-format
6724 msgid ""
6725 "Hey, %s.\n"
6726 "\n"
6727 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6728 "\n"
6729 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6730 "\n"
6731 "\t%s\n"
6732 "\n"
6733 "If not, just ignore this message.\n"
6734 "\n"
6735 "Thanks for your time, \n"
6736 "%s\n"
6737 msgstr ""
6738 "¡Hola, %s!\n"
6739 "\n"
6740 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6741 "s.\n"
6742 "\n"
6743 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6744 "\n"
6745 "%s\n"
6746 "\n"
6747 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6748 "\n"
6749 "Gracias por tu tiempo, \n"
6750 "%s\n"
6751
6752 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6753 #: lib/mail.php:243
6754 #, php-format
6755 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6756 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6757
6758 #: lib/mail.php:248
6759 #, php-format
6760 msgid ""
6761 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6762 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6763 msgstr ""
6764 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6765 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6766 "a los administradores de sitios en %s"
6767
6768 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6769 #: lib/mail.php:254
6770 #, php-format
6771 msgid ""
6772 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6773 "\n"
6774 "\t%3$s\n"
6775 "\n"
6776 "%4$s%5$s%6$s\n"
6777 "Faithfully yours,\n"
6778 "%7$s.\n"
6779 "\n"
6780 "----\n"
6781 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6782 msgstr ""
6783 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6784 "\n"
6785 "%3$s\n"
6786 "\n"
6787 "%4$s%5$s%6$s\n"
6788 "\n"
6789 "Atentamente,\n"
6790 "\n"
6791 "%7$s.\n"
6792 "\n"
6793 "----\n"
6794 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6795
6796 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6797 #: lib/mail.php:274
6798 #, php-format
6799 msgid "Bio: %s"
6800 msgstr "Bio: %s"
6801
6802 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6803 #: lib/mail.php:304
6804 #, php-format
6805 msgid "New email address for posting to %s"
6806 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6807
6808 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6809 #: lib/mail.php:308
6810 #, php-format
6811 msgid ""
6812 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6813 "\n"
6814 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6815 "\n"
6816 "More email instructions at %3$s.\n"
6817 "\n"
6818 "Faithfully yours,\n"
6819 "%4$s"
6820 msgstr ""
6821 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6822 "\n"
6823 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6824 "\n"
6825 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6826 "\n"
6827 "Attentamente, \n"
6828 "%4$s"
6829
6830 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6831 #: lib/mail.php:433
6832 #, php-format
6833 msgid "%s status"
6834 msgstr "estado de %s"
6835
6836 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6837 #: lib/mail.php:460
6838 msgid "SMS confirmation"
6839 msgstr "SMS confirmación"
6840
6841 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6842 #: lib/mail.php:463
6843 #, php-format
6844 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6845 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6846
6847 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6848 #: lib/mail.php:484
6849 #, php-format
6850 msgid "You've been nudged by %s"
6851 msgstr "%s te ha dado un toque"
6852
6853 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6854 #: lib/mail.php:489
6855 #, php-format
6856 msgid ""
6857 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6858 "to post some news.\n"
6859 "\n"
6860 "So let's hear from you :)\n"
6861 "\n"
6862 "%3$s\n"
6863 "\n"
6864 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6865 "\n"
6866 "With kind regards,\n"
6867 "%4$s\n"
6868 msgstr ""
6869 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6870 "publicar algunas noticias.\n"
6871 "\n"
6872 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6873 "\n"
6874 "%3$s\n"
6875 "\n"
6876 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6877 "\n"
6878 "Un cordial saludo,\n"
6879 "%4$s\n"
6880
6881 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6882 #: lib/mail.php:536
6883 #, php-format
6884 msgid "New private message from %s"
6885 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6886
6887 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6888 #: lib/mail.php:541
6889 #, php-format
6890 msgid ""
6891 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6892 "\n"
6893 "------------------------------------------------------\n"
6894 "%3$s\n"
6895 "------------------------------------------------------\n"
6896 "\n"
6897 "You can reply to their message here:\n"
6898 "\n"
6899 "%4$s\n"
6900 "\n"
6901 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6902 "\n"
6903 "With kind regards,\n"
6904 "%5$s\n"
6905 msgstr ""
6906 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6907 "\n"
6908 "------------------------------------------------------\n"
6909 "%3$s\n"
6910 "------------------------------------------------------\n"
6911 "\n"
6912 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6913 "\n"
6914 "%4$s\n"
6915 "\n"
6916 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6917 "\n"
6918 "Saludos cordiales,\n"
6919 "%5$s\n"
6920
6921 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6922 #: lib/mail.php:589
6923 #, php-format
6924 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6925 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6926
6927 #. TRANS: Body for favorite notification email
6928 #: lib/mail.php:592
6929 #, php-format
6930 msgid ""
6931 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6932 "\n"
6933 "The URL of your notice is:\n"
6934 "\n"
6935 "%3$s\n"
6936 "\n"
6937 "The text of your notice is:\n"
6938 "\n"
6939 "%4$s\n"
6940 "\n"
6941 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6942 "\n"
6943 "%5$s\n"
6944 "\n"
6945 "Faithfully yours,\n"
6946 "%6$s\n"
6947 msgstr ""
6948 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6949 "\n"
6950 "El URL de tu mensaje es:\n"
6951 "\n"
6952 "%3$s\n"
6953 "\n"
6954 "El texto de tu mensaje es:\n"
6955 "\n"
6956 "%4$s\n"
6957 "\n"
6958 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6959 "\n"
6960 "%5$s\n"
6961 "\n"
6962 "Saludos,\n"
6963 "%6$s\n"
6964
6965 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6966 #: lib/mail.php:651
6967 #, php-format
6968 msgid ""
6969 "The full conversation can be read here:\n"
6970 "\n"
6971 "\t%s"
6972 msgstr ""
6973 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6974 "\n"
6975 "%s"
6976
6977 #: lib/mail.php:657
6978 #, php-format
6979 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6980 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6981
6982 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6983 #: lib/mail.php:660
6984 #, php-format
6985 msgid ""
6986 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6987 "\n"
6988 "The notice is here:\n"
6989 "\n"
6990 "\t%3$s\n"
6991 "\n"
6992 "It reads:\n"
6993 "\n"
6994 "\t%4$s\n"
6995 "\n"
6996 "%5$sYou can reply back here:\n"
6997 "\n"
6998 "\t%6$s\n"
6999 "\n"
7000 "The list of all @-replies for you here:\n"
7001 "\n"
7002 "%7$s\n"
7003 "\n"
7004 "Faithfully yours,\n"
7005 "%2$s\n"
7006 "\n"
7007 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7008 msgstr ""
7009 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7010 "\n"
7011 "El anuncio está aquí:\n"
7012 "\n"
7013 "%3$s\n"
7014 "\n"
7015 "El anuncio dice:\n"
7016 "\n"
7017 "%4$s\n"
7018 "\n"
7019 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7020 "\n"
7021 "%6$s\n"
7022 "\n"
7023 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7024 "\n"
7025 "%7$s\n"
7026 "\n"
7027 "Saludos,\n"
7028 "%2$s\n"
7029 "\n"
7030 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7031 "electrónico aquí: %8$s\n"
7032
7033 #: lib/mailbox.php:89
7034 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7035 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7036
7037 #: lib/mailbox.php:139
7038 msgid ""
7039 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7040 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7041 msgstr ""
7042 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7043 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7044 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7045
7046 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7047 msgid "from"
7048 msgstr "desde"
7049
7050 #: lib/mailhandler.php:37
7051 msgid "Could not parse message."
7052 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7053
7054 #: lib/mailhandler.php:42
7055 msgid "Not a registered user."
7056 msgstr "No es un usuario registrado"
7057
7058 #: lib/mailhandler.php:46
7059 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7060 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7061
7062 #: lib/mailhandler.php:50
7063 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7064 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7065
7066 #: lib/mailhandler.php:228
7067 #, php-format
7068 msgid "Unsupported message type: %s"
7069 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7072 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7073 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7074 msgstr ""
7075 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7076 "inténtalo de nuevo."
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7079 #: lib/mediafile.php:145
7080 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7081 msgstr ""
7082 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
7083
7084 #. TRANS: Client exception.
7085 #: lib/mediafile.php:151
7086 msgid ""
7087 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7088 "the HTML form."
7089 msgstr ""
7090 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
7091 "el formulario HTML."
7092
7093 #. TRANS: Client exception.
7094 #: lib/mediafile.php:157
7095 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7096 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
7097
7098 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7099 #: lib/mediafile.php:165
7100 msgid "Missing a temporary folder."
7101 msgstr "Falta una carpeta temporal."
7102
7103 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7104 #: lib/mediafile.php:169
7105 msgid "Failed to write file to disk."
7106 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7109 #: lib/mediafile.php:173
7110 msgid "File upload stopped by extension."
7111 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
7112
7113 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7114 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7115 msgid "File exceeds user's quota."
7116 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7117
7118 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7119 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7120 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7121 msgid "File could not be moved to destination directory."
7122 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7123
7124 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7125 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7126 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7127 msgid "Could not determine file's MIME type."
7128 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7129
7130 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7131 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7132 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7133 #: lib/mediafile.php:340
7134 #, php-format
7135 msgid ""
7136 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7137 "format."
7138 msgstr ""
7139 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7140 "otro formato de %2$s"
7141
7142 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7143 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7144 #: lib/mediafile.php:345
7145 #, php-format
7146 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7147 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7148
7149 #: lib/messageform.php:120
7150 msgid "Send a direct notice"
7151 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7152
7153 #: lib/messageform.php:146
7154 msgid "To"
7155 msgstr "Para"
7156
7157 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7158 msgid "Available characters"
7159 msgstr "Caracteres disponibles"
7160
7161 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7162 msgctxt "Send button for sending notice"
7163 msgid "Send"
7164 msgstr "Enviar"
7165
7166 #: lib/noticeform.php:160
7167 msgid "Send a notice"
7168 msgstr "Enviar un mensaje"
7169
7170 #: lib/noticeform.php:174
7171 #, php-format
7172 msgid "What's up, %s?"
7173 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7174
7175 #: lib/noticeform.php:193
7176 msgid "Attach"
7177 msgstr "Adjuntar"
7178
7179 #: lib/noticeform.php:197
7180 msgid "Attach a file"
7181 msgstr "Adjuntar un archivo"
7182
7183 #: lib/noticeform.php:213
7184 msgid "Share my location"
7185 msgstr "Compartir mi ubicación"
7186
7187 #: lib/noticeform.php:216
7188 msgid "Do not share my location"
7189 msgstr "No compartir mi ubicación"
7190
7191 #: lib/noticeform.php:217
7192 msgid ""
7193 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7194 "try again later"
7195 msgstr ""
7196 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7197 "favor, inténtalo más tarde."
7198
7199 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7200 #: lib/noticelist.php:446
7201 msgid "N"
7202 msgstr "N"
7203
7204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7205 #: lib/noticelist.php:448
7206 msgid "S"
7207 msgstr "S"
7208
7209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7210 #: lib/noticelist.php:450
7211 msgid "E"
7212 msgstr "E"
7213
7214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7215 #: lib/noticelist.php:452
7216 msgid "W"
7217 msgstr "W"
7218
7219 #: lib/noticelist.php:454
7220 #, php-format
7221 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7222 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7223
7224 #: lib/noticelist.php:463
7225 msgid "at"
7226 msgstr "en"
7227
7228 #: lib/noticelist.php:512
7229 msgid "web"
7230 msgstr "red"
7231
7232 #: lib/noticelist.php:578
7233 msgid "in context"
7234 msgstr "en contexto"
7235
7236 #: lib/noticelist.php:613
7237 msgid "Repeated by"
7238 msgstr "Repetido por"
7239
7240 #: lib/noticelist.php:640
7241 msgid "Reply to this notice"
7242 msgstr "Responder a este mensaje."
7243
7244 #: lib/noticelist.php:641
7245 msgid "Reply"
7246 msgstr "Responder"
7247
7248 #: lib/noticelist.php:685
7249 msgid "Notice repeated"
7250 msgstr "Mensaje repetido"
7251
7252 #: lib/nudgeform.php:116
7253 msgid "Nudge this user"
7254 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7255
7256 #: lib/nudgeform.php:128
7257 msgid "Nudge"
7258 msgstr "Dar un toque a "
7259
7260 #: lib/nudgeform.php:128
7261 msgid "Send a nudge to this user"
7262 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7263
7264 #: lib/oauthstore.php:294
7265 msgid "Error inserting new profile."
7266 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7267
7268 #: lib/oauthstore.php:302
7269 msgid "Error inserting avatar."
7270 msgstr "Error al insertar el avatar."
7271
7272 #: lib/oauthstore.php:322
7273 msgid "Error inserting remote profile."
7274 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7275
7276 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7277 #: lib/oauthstore.php:362
7278 msgid "Duplicate notice."
7279 msgstr "Mensaje duplicado."
7280
7281 #: lib/oauthstore.php:507
7282 msgid "Couldn't insert new subscription."
7283 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7284
7285 #: lib/personalgroupnav.php:99
7286 msgid "Personal"
7287 msgstr "Personal"
7288
7289 #: lib/personalgroupnav.php:104
7290 msgid "Replies"
7291 msgstr "Respuestas"
7292
7293 #: lib/personalgroupnav.php:114
7294 msgid "Favorites"
7295 msgstr "Favoritos"
7296
7297 #: lib/personalgroupnav.php:125
7298 msgid "Inbox"
7299 msgstr "Bandeja de Entrada"
7300
7301 #: lib/personalgroupnav.php:126
7302 msgid "Your incoming messages"
7303 msgstr "Mensajes entrantes"
7304
7305 #: lib/personalgroupnav.php:130
7306 msgid "Outbox"
7307 msgstr "Bandeja de Salida"
7308
7309 #: lib/personalgroupnav.php:131
7310 msgid "Your sent messages"
7311 msgstr "Mensajes enviados"
7312
7313 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7314 #, php-format
7315 msgid "Tags in %s's notices"
7316 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
7317
7318 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7319 #: lib/plugin.php:121
7320 msgid "Unknown"
7321 msgstr "Desconocido"
7322
7323 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7324 msgid "Subscriptions"
7325 msgstr "Suscripciones"
7326
7327 #: lib/profileaction.php:126
7328 msgid "All subscriptions"
7329 msgstr "Todas las suscripciones"
7330
7331 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7332 msgid "Subscribers"
7333 msgstr "Suscriptores"
7334
7335 #: lib/profileaction.php:161
7336 msgid "All subscribers"
7337 msgstr "Todos los suscriptores"
7338
7339 #: lib/profileaction.php:191
7340 msgid "User ID"
7341 msgstr "ID de usuario"
7342
7343 #: lib/profileaction.php:196
7344 msgid "Member since"
7345 msgstr "Miembro desde"
7346
7347 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7348 #: lib/profileaction.php:235
7349 msgid "Daily average"
7350 msgstr "Promedio diario"
7351
7352 #: lib/profileaction.php:264
7353 msgid "All groups"
7354 msgstr "Todos los grupos"
7355
7356 #: lib/profileformaction.php:123
7357 msgid "Unimplemented method."
7358 msgstr "Método no implementado."
7359
7360 #: lib/publicgroupnav.php:78
7361 msgid "Public"
7362 msgstr "Público"
7363
7364 #: lib/publicgroupnav.php:82
7365 msgid "User groups"
7366 msgstr "Grupos de usuario"
7367
7368 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7369 msgid "Recent tags"
7370 msgstr "Etiquetas recientes"
7371
7372 #: lib/publicgroupnav.php:88
7373 msgid "Featured"
7374 msgstr "Destacado"
7375
7376 #: lib/publicgroupnav.php:92
7377 msgid "Popular"
7378 msgstr "Popular"
7379
7380 #: lib/redirectingaction.php:95
7381 msgid "No return-to arguments."
7382 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
7383
7384 #: lib/repeatform.php:107
7385 msgid "Repeat this notice?"
7386 msgstr "Repetir este mensaje?"
7387
7388 #: lib/repeatform.php:132
7389 msgid "Yes"
7390 msgstr "Sí"
7391
7392 #: lib/repeatform.php:132
7393 msgid "Repeat this notice"
7394 msgstr "Repetir este mensaje."
7395
7396 #: lib/revokeroleform.php:91
7397 #, php-format
7398 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7399 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
7400
7401 #: lib/router.php:711
7402 msgid "No single user defined for single-user mode."
7403 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7404
7405 #: lib/sandboxform.php:67
7406 msgid "Sandbox"
7407 msgstr "Restringir"
7408
7409 #: lib/sandboxform.php:78
7410 msgid "Sandbox this user"
7411 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
7412
7413 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7414 #: lib/searchaction.php:121
7415 msgid "Search site"
7416 msgstr "Buscar sitio"
7417
7418 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7419 #. TRANS: for searching can be entered.
7420 #: lib/searchaction.php:129
7421 msgid "Keyword(s)"
7422 msgstr "Palabra(s) clave"
7423
7424 #: lib/searchaction.php:130
7425 msgctxt "BUTTON"
7426 msgid "Search"
7427 msgstr "Buscar"
7428
7429 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7430 #: lib/searchaction.php:170
7431 msgid "Search help"
7432 msgstr "Buscar ayuda"
7433
7434 #: lib/searchgroupnav.php:80
7435 msgid "People"
7436 msgstr "Gente"
7437
7438 #: lib/searchgroupnav.php:81
7439 msgid "Find people on this site"
7440 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
7441
7442 #: lib/searchgroupnav.php:83
7443 msgid "Find content of notices"
7444 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7445
7446 #: lib/searchgroupnav.php:85
7447 msgid "Find groups on this site"
7448 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
7449
7450 #: lib/section.php:89
7451 msgid "Untitled section"
7452 msgstr "Sección sin título"
7453
7454 #: lib/section.php:106
7455 msgid "More..."
7456 msgstr "Más..."
7457
7458 #: lib/silenceform.php:67
7459 msgid "Silence"
7460 msgstr "Silenciar"
7461
7462 #: lib/silenceform.php:78
7463 msgid "Silence this user"
7464 msgstr "Silenciar a este usuario"
7465
7466 #: lib/subgroupnav.php:83
7467 #, php-format
7468 msgid "People %s subscribes to"
7469 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
7470
7471 #: lib/subgroupnav.php:91
7472 #, php-format
7473 msgid "People subscribed to %s"
7474 msgstr "Personas suscritas a %s"
7475
7476 #: lib/subgroupnav.php:99
7477 #, php-format
7478 msgid "Groups %s is a member of"
7479 msgstr "%s es miembro de los grupos"
7480
7481 #: lib/subgroupnav.php:105
7482 msgid "Invite"
7483 msgstr "Invitar"
7484
7485 #: lib/subgroupnav.php:106
7486 #, php-format
7487 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7488 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
7489
7490 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7491 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7492 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7493 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
7494
7495 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7496 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7497 msgid "People Tagcloud as tagged"
7498 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
7499
7500 #: lib/tagcloudsection.php:56
7501 msgid "None"
7502 msgstr "Ninguno"
7503
7504 #: lib/themeuploader.php:50
7505 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7506 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
7507
7508 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7509 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7510 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7511
7512 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7513 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7514 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7515 msgid "Failed saving theme."
7516 msgstr "Grabado de tema errado."
7517
7518 #: lib/themeuploader.php:147
7519 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7520 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7521
7522 #: lib/themeuploader.php:166
7523 #, php-format
7524 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7525 msgstr ""
7526 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7527
7528 #: lib/themeuploader.php:178
7529 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7530 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7531
7532 #: lib/themeuploader.php:218
7533 msgid ""
7534 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7535 "digits, underscore, and minus sign."
7536 msgstr ""
7537 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7538 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7539
7540 #: lib/themeuploader.php:224
7541 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7542 msgstr ""
7543 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
7544 "peligroso."
7545
7546 #: lib/themeuploader.php:241
7547 #, php-format
7548 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7549 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7550
7551 #: lib/themeuploader.php:259
7552 msgid "Error opening theme archive."
7553 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7554
7555 #: lib/topposterssection.php:74
7556 msgid "Top posters"
7557 msgstr "Principales posteadores"
7558
7559 #: lib/unsandboxform.php:69
7560 msgid "Unsandbox"
7561 msgstr "Eliminar restricciones"
7562
7563 #: lib/unsandboxform.php:80
7564 msgid "Unsandbox this user"
7565 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7566
7567 #: lib/unsilenceform.php:67
7568 msgid "Unsilence"
7569 msgstr "Dejar de silenciar"
7570
7571 #: lib/unsilenceform.php:78
7572 msgid "Unsilence this user"
7573 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7574
7575 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7576 msgid "Unsubscribe from this user"
7577 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7578
7579 #: lib/unsubscribeform.php:137
7580 msgid "Unsubscribe"
7581 msgstr "Cancelar suscripción"
7582
7583 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7584 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7585 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7586 #, fuzzy, php-format
7587 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7588 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
7589
7590 #: lib/userprofile.php:117
7591 msgid "Edit Avatar"
7592 msgstr "Editar imagen"
7593
7594 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7595 msgid "User actions"
7596 msgstr "Acciones de usuario"
7597
7598 #: lib/userprofile.php:237
7599 msgid "User deletion in progress..."
7600 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7601
7602 #: lib/userprofile.php:263
7603 msgid "Edit profile settings"
7604 msgstr "Editar configuración del perfil"
7605
7606 #: lib/userprofile.php:264
7607 msgid "Edit"
7608 msgstr "Editar"
7609
7610 #: lib/userprofile.php:287
7611 msgid "Send a direct message to this user"
7612 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7613
7614 #: lib/userprofile.php:288
7615 msgid "Message"
7616 msgstr "Mensaje"
7617
7618 #: lib/userprofile.php:326
7619 msgid "Moderate"
7620 msgstr "Moderar"
7621
7622 #: lib/userprofile.php:364
7623 msgid "User role"
7624 msgstr "Rol de usuario"
7625
7626 #: lib/userprofile.php:366
7627 msgctxt "role"
7628 msgid "Administrator"
7629 msgstr "Administrador"
7630
7631 #: lib/userprofile.php:367
7632 msgctxt "role"
7633 msgid "Moderator"
7634 msgstr "Moderador"
7635
7636 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7637 #: lib/util.php:1163
7638 msgid "a few seconds ago"
7639 msgstr "hace unos segundos"
7640
7641 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7642 #: lib/util.php:1166
7643 msgid "about a minute ago"
7644 msgstr "hace un minuto"
7645
7646 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7647 #: lib/util.php:1170
7648 #, php-format
7649 msgid "about one minute ago"
7650 msgid_plural "about %d minutes ago"
7651 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
7652 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
7653
7654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7655 #: lib/util.php:1173
7656 msgid "about an hour ago"
7657 msgstr "hace una hora"
7658
7659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7660 #: lib/util.php:1177
7661 #, php-format
7662 msgid "about one hour ago"
7663 msgid_plural "about %d hours ago"
7664 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
7665 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
7666
7667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7668 #: lib/util.php:1180
7669 msgid "about a day ago"
7670 msgstr "hace un día"
7671
7672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7673 #: lib/util.php:1184
7674 #, php-format
7675 msgid "about one day ago"
7676 msgid_plural "about %d days ago"
7677 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
7678 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
7679
7680 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7681 #: lib/util.php:1187
7682 msgid "about a month ago"
7683 msgstr "hace un mes"
7684
7685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7686 #: lib/util.php:1191
7687 #, php-format
7688 msgid "about one month ago"
7689 msgid_plural "about %d months ago"
7690 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
7691 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
7692
7693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7694 #: lib/util.php:1194
7695 msgid "about a year ago"
7696 msgstr "hace un año"
7697
7698 #: lib/webcolor.php:82
7699 #, php-format
7700 msgid "%s is not a valid color!"
7701 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7702
7703 #: lib/webcolor.php:123
7704 #, php-format
7705 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7706 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7707
7708 #: scripts/restoreuser.php:82
7709 #, php-format
7710 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: scripts/restoreuser.php:88
7714 #, fuzzy
7715 msgid "No user specified; using backup user."
7716 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
7717
7718 #: scripts/restoreuser.php:94
7719 #, php-format
7720 msgid "%d entries in backup."
7721 msgstr ""
7722
7723 #~ msgid ""
7724 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7725 #~ "access token."
7726 #~ msgstr ""
7727 #~ "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
7728 #~ "token de acceso."
7729
7730 #~ msgid "Deny"
7731 #~ msgstr "Denegar"
7732
7733 #~ msgid "Path to locales"
7734 #~ msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
7735
7736 #~ msgid "Theme server"
7737 #~ msgstr "Servidor de los temas"
7738
7739 #~ msgid "Theme path"
7740 #~ msgstr "Ruta del tema"
7741
7742 #~ msgid "Background server"
7743 #~ msgstr "Servidor de fondo"
7744
7745 #~ msgid "Background path"
7746 #~ msgstr "Ruta del fondo"
7747
7748 #~ msgid "Background directory"
7749 #~ msgstr "Directorio del fondo"