1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:41:02+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "No existe tal página."
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "No existe ese usuario."
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s y sus amistades"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
186 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
194 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
195 "a %s o publicar una nota a ellos?"
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Tú y tus amistades"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "Método de API no encontrado."
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Este método requiere un POST."
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
258 "elegir entre: sms, im, ninguno."
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
281 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
282 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
283 #: lib/designsettings.php:283
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
289 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
290 "bytes) a causa de su configuración actual."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
296 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
298 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
299 msgid "Unable to save your design settings."
300 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
304 msgid "Could not update your design."
305 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
307 #: actions/apiblockcreate.php:106
308 msgid "You cannot block yourself!"
309 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
311 #: actions/apiblockcreate.php:127
312 msgid "Block user failed."
313 msgstr "Falló bloquear usuario."
315 #: actions/apiblockdestroy.php:115
316 msgid "Unblock user failed."
317 msgstr "Falló desbloquear usuario."
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #: actions/apidirectmessage.php:91
322 msgid "Direct messages from %s"
323 msgstr "Mensajes directos de %s"
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #: actions/apidirectmessage.php:96
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 msgid "Direct messages to %s"
335 msgstr "Mensajes directos a %s"
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #: actions/apidirectmessage.php:110
340 msgid "All the direct messages sent to %s"
341 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
343 #. TRANS: Client error (406).
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
345 msgid "No message text!"
346 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
350 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
351 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
352 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
353 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
355 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
357 msgid "Recipient user not found."
358 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
360 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
361 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
362 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
363 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
372 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
373 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
374 msgid "No status found with that ID."
375 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
377 #: actions/apifavoritecreate.php:121
378 msgid "This status is already a favorite."
379 msgstr "Este status ya está en favoritos."
381 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
382 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
383 msgid "Could not create favorite."
384 msgstr "No se pudo crear favorito."
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
387 msgid "That status is not a favorite."
388 msgstr "Este status no es un favorito."
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
391 msgid "Could not delete favorite."
392 msgstr "No se pudo borrar favorito."
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
405 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
407 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
408 msgid "You cannot unfollow yourself."
409 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
411 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
412 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
413 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
415 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
416 msgid "Could not determine source user."
417 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
419 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
420 msgid "Could not find target user."
421 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
423 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
424 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
425 #: actions/register.php:212
426 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
428 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
431 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
432 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
433 #: actions/register.php:215
434 msgid "Nickname already in use. Try another one."
435 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
437 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
438 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
439 #: actions/register.php:217
440 msgid "Not a valid nickname."
441 msgstr "Usuario inválido"
443 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
444 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
445 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
446 #: actions/register.php:224
447 msgid "Homepage is not a valid URL."
448 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
450 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
451 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
452 #: actions/register.php:227
453 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
454 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
456 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
457 #: actions/newapplication.php:172
459 msgid "Description is too long (max %d chars)."
460 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
462 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
463 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
464 #: actions/register.php:234
465 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
466 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
468 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
469 #: actions/newgroup.php:159
471 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
472 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
474 #: actions/apigroupcreate.php:268
476 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
477 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
479 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
480 #: actions/newgroup.php:172
482 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
483 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
485 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
486 #: actions/newgroup.php:178
487 msgid "Alias can't be the same as nickname."
488 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
490 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
491 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
492 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
493 msgid "Group not found."
494 msgstr "Grupo no encontrado."
496 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
497 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
498 msgid "You are already a member of that group."
499 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
501 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
502 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
503 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
504 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
506 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
507 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
508 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
510 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
511 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
513 #: actions/apigroupleave.php:116
514 msgid "You are not a member of this group."
515 msgstr "No eres miembro de este grupo."
517 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
518 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
519 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
520 #: lib/command.php:398
522 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
523 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
525 #. TRANS: %s is a user name
526 #: actions/apigrouplist.php:98
529 msgstr "Grupos de %s"
531 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
532 #: actions/apigrouplist.php:108
534 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
535 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
537 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
538 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
539 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
544 #: actions/apigrouplistall.php:96
547 msgstr "Grupos en %s"
549 #: actions/apimediaupload.php:100
550 msgid "Upload failed."
551 msgstr "Carga falló."
553 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
555 msgid "Invalid request token or verifier."
556 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:109
559 msgid "No oauth_token parameter provided."
560 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
564 msgid "Invalid request token."
565 msgstr "Token inválido."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
568 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
569 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
570 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
571 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
572 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
573 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
574 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
575 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
576 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
577 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
578 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
579 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
580 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
581 #: lib/designsettings.php:294
582 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
584 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:163
587 msgid "Invalid nickname / password!"
588 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
590 #: actions/apioauthauthorize.php:193
591 msgid "Database error deleting OAuth application user."
593 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
596 #: actions/apioauthauthorize.php:218
597 msgid "Database error inserting OAuth application user."
598 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
601 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
602 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
604 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
605 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
606 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
607 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
608 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
609 msgid "Unexpected form submission."
610 msgstr "Envío de formulario inesperado."
612 #: actions/apioauthauthorize.php:291
613 msgid "An application would like to connect to your account"
614 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
616 #: actions/apioauthauthorize.php:308
617 msgid "Allow or deny access"
618 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
620 #: actions/apioauthauthorize.php:324
623 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
624 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
625 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
627 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
628 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
629 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
631 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
632 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
636 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
637 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
638 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
639 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
640 #: lib/userprofile.php:132
644 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
646 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
650 #. TRANS: Submit button title.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
655 #: actions/apioauthauthorize.php:366
659 #: actions/apioauthauthorize.php:383
661 msgid "Authorize access to your account information."
662 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
664 #: actions/apioauthauthorize.php:433
666 msgid "Authorization canceled."
667 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
669 #: actions/apioauthauthorize.php:435
671 msgid "The request token %s has been revoked."
672 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
674 #: actions/apioauthauthorize.php:453
676 msgid "You have successfully authorized %s."
677 msgstr "No estás autorizado."
679 #: actions/apioauthauthorize.php:458
682 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
686 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
687 msgid "This method requires a POST or DELETE."
688 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
691 msgid "You may not delete another user's status."
692 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
694 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
695 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
696 msgid "No such notice."
697 msgstr "No existe ese mensaje."
699 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
700 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
701 msgid "Cannot repeat your own notice."
702 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
704 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
705 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
706 msgid "Already repeated that notice."
707 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
709 #: actions/apistatusesshow.php:139
710 msgid "Status deleted."
711 msgstr "Status borrado."
713 #: actions/apistatusesshow.php:145
714 msgid "No status with that ID found."
715 msgstr "No hay estado para ese ID"
717 #: actions/apistatusesupdate.php:222
718 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
719 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
721 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
722 #: lib/mailhandler.php:60
724 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
725 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
727 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
729 msgstr "No encontrado."
731 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
733 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
735 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
737 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
738 msgid "Unsupported format."
739 msgstr "Formato no soportado."
741 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
743 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
744 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
746 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
748 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
749 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
751 #: actions/apitimelinementions.php:118
753 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
754 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
756 #: actions/apitimelinementions.php:131
758 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
759 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
761 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
763 msgid "%s public timeline"
764 msgstr "línea temporal pública de %s"
766 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
768 msgid "%s updates from everyone!"
769 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
771 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
773 msgid "Repeated to %s"
774 msgstr "Repetido a %s"
776 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
778 msgid "Repeats of %s"
779 msgstr "Repeticiones de %s"
781 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
783 msgid "Notices tagged with %s"
784 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
786 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
788 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
789 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
791 #: actions/apitrends.php:87
792 msgid "API method under construction."
793 msgstr "Método API en construcción."
795 #: actions/attachment.php:73
796 msgid "No such attachment."
797 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
799 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
800 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
801 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
802 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
804 msgstr "Ningún nombre de usuario."
806 #: actions/avatarbynickname.php:64
808 msgstr "Ningún tamaño."
810 #: actions/avatarbynickname.php:69
811 msgid "Invalid size."
812 msgstr "Tamaño inválido."
814 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
815 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
816 #: lib/accountsettingsaction.php:113
820 #: actions/avatarsettings.php:78
822 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
823 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
825 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
826 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
827 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
828 msgid "User without matching profile."
829 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
831 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
832 #: actions/grouplogo.php:254
833 msgid "Avatar settings"
834 msgstr "Configuración de imagen"
836 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
837 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
841 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
842 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
844 msgstr "Vista previa"
846 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
847 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
848 #: lib/noticelist.php:667
852 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
856 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
860 #: actions/avatarsettings.php:305
861 msgid "No file uploaded."
862 msgstr "Ningún archivo fue subido."
864 #: actions/avatarsettings.php:332
865 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
866 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
868 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
869 msgid "Lost our file data."
870 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
872 #: actions/avatarsettings.php:370
873 msgid "Avatar updated."
874 msgstr "Imagen actualizada"
876 #: actions/avatarsettings.php:373
877 msgid "Failed updating avatar."
878 msgstr "Error al actualizar la imagen."
880 #: actions/avatarsettings.php:397
881 msgid "Avatar deleted."
882 msgstr "Imagen borrada."
884 #: actions/block.php:69
885 msgid "You already blocked that user."
886 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
888 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
890 msgstr "Bloquear usuario."
892 #: actions/block.php:138
894 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
895 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
896 "will not be notified of any @-replies from them."
898 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
899 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
900 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
902 #. TRANS: Button label on the user block form.
903 #. TRANS: Button label on the delete application form.
904 #. TRANS: Button label on the delete group form.
905 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
906 #. TRANS: Button label on the delete user form.
907 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
908 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
909 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
910 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
917 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
918 msgid "Do not block this user"
919 msgstr "No bloquear a este usuario"
921 #. TRANS: Button label on the user block form.
922 #. TRANS: Button label on the delete application form.
923 #. TRANS: Button label on the delete group form.
924 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
925 #. TRANS: Button label on the delete user form.
926 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
927 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
928 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
929 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
935 #. TRANS: Description of the form to block a user.
936 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
937 msgid "Block this user"
938 msgstr "Bloquear este usuario."
940 #: actions/block.php:187
941 msgid "Failed to save block information."
942 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
944 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
945 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
947 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
948 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
949 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
950 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
951 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
952 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
953 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
954 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
955 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
956 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
957 #: lib/command.php:380
958 msgid "No such group."
959 msgstr "No existe ese grupo."
961 #: actions/blockedfromgroup.php:97
963 msgid "%s blocked profiles"
964 msgstr "%s perfiles bloqueados"
966 #: actions/blockedfromgroup.php:100
968 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
969 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
971 #: actions/blockedfromgroup.php:115
972 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
974 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
976 #: actions/blockedfromgroup.php:288
977 msgid "Unblock user from group"
978 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
980 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
981 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
985 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
986 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
987 msgid "Unblock this user"
988 msgstr "Desbloquear este usuario"
990 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
991 #: actions/bookmarklet.php:51
994 msgstr "Postear a %s"
996 #: actions/confirmaddress.php:75
997 msgid "No confirmation code."
998 msgstr "Ningún código de confirmación."
1000 #: actions/confirmaddress.php:80
1001 msgid "Confirmation code not found."
1002 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1004 #: actions/confirmaddress.php:85
1005 msgid "That confirmation code is not for you!"
1006 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1008 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1009 #: actions/confirmaddress.php:91
1011 msgid "Unrecognized address type %s."
1012 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1014 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1015 #: actions/confirmaddress.php:96
1016 msgid "That address has already been confirmed."
1017 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1019 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1025 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1026 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1027 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1028 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1029 #: actions/smssettings.php:464
1030 msgid "Couldn't update user."
1031 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1035 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1036 #: actions/smssettings.php:422
1037 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1038 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1040 #: actions/confirmaddress.php:146
1041 msgid "Confirm address"
1042 msgstr "Confirmar la dirección"
1044 #: actions/confirmaddress.php:161
1046 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1047 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1049 #: actions/conversation.php:99
1050 msgid "Conversation"
1051 msgstr "Conversación"
1053 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1054 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1058 #: actions/deleteapplication.php:63
1059 msgid "You must be logged in to delete an application."
1060 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1062 #: actions/deleteapplication.php:71
1063 msgid "Application not found."
1064 msgstr "Aplicación no encontrada."
1066 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1067 #: actions/showapplication.php:94
1068 msgid "You are not the owner of this application."
1069 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1071 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1072 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1073 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1074 #: lib/action.php:1353
1075 msgid "There was a problem with your session token."
1076 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1078 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1079 msgid "Delete application"
1080 msgstr "Eliminar la aplicación"
1082 #: actions/deleteapplication.php:149
1084 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1085 "about the application from the database, including all existing user "
1088 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1089 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1090 "conexiones de usuario existente."
1092 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1093 #: actions/deleteapplication.php:158
1094 msgid "Do not delete this application"
1095 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1098 #: actions/deleteapplication.php:164
1099 msgid "Delete this application"
1100 msgstr "Borrar esta aplicación"
1102 #: actions/deletegroup.php:65
1104 msgid "You must be logged in to delete a group."
1105 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1107 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1108 #: actions/leavegroup.php:88
1109 msgid "No nickname or ID."
1110 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1112 #: actions/deletegroup.php:104
1114 msgid "You are not allowed to delete this group."
1115 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1117 #: actions/deletegroup.php:146
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "Could not delete group %2$s."
1120 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1122 #: actions/deletegroup.php:153
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "Deleted group %2$s"
1125 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1127 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1129 msgid "Delete group"
1130 msgstr "Borrar usuario"
1132 #: actions/deletegroup.php:197
1135 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1136 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1137 "will still appear in individual timelines."
1139 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1140 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1142 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1143 #: actions/deletegroup.php:215
1145 msgid "Do not delete this group"
1146 msgstr "No eliminar este mensaje"
1148 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1149 #: actions/deletegroup.php:222
1151 msgid "Delete this group"
1152 msgstr "Borrar este usuario"
1154 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1155 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1156 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1157 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1158 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1159 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1160 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1161 #: lib/settingsaction.php:72
1162 msgid "Not logged in."
1163 msgstr "No conectado."
1165 #: actions/deletenotice.php:74
1166 msgid "Can't delete this notice."
1167 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1169 #: actions/deletenotice.php:106
1171 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1174 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1175 "lo puedes deshacer."
1177 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1178 msgid "Delete notice"
1179 msgstr "Borrar mensaje"
1181 #: actions/deletenotice.php:147
1182 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1183 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1185 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1186 #: actions/deletenotice.php:154
1187 msgid "Do not delete this notice"
1188 msgstr "No eliminar este mensaje"
1190 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1191 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1192 msgid "Delete this notice"
1193 msgstr "Borrar este mensaje"
1195 #: actions/deleteuser.php:67
1196 msgid "You cannot delete users."
1197 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1199 #: actions/deleteuser.php:74
1200 msgid "You can only delete local users."
1201 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1203 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1205 msgstr "Borrar usuario"
1207 #: actions/deleteuser.php:136
1209 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1210 "the user from the database, without a backup."
1212 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1213 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1215 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1216 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1217 msgid "Delete this user"
1218 msgstr "Borrar este usuario"
1220 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1221 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1222 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1226 #: actions/designadminpanel.php:74
1227 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1230 #: actions/designadminpanel.php:332
1231 msgid "Invalid logo URL."
1232 msgstr "URL de logotipo inválido."
1234 #: actions/designadminpanel.php:337
1236 msgid "Invalid SSL logo URL."
1237 msgstr "URL de logotipo inválido."
1239 #: actions/designadminpanel.php:341
1241 msgid "Theme not available: %s."
1242 msgstr "Tema no disponible: %s."
1244 #: actions/designadminpanel.php:445
1246 msgstr "Cambiar logo"
1248 #: actions/designadminpanel.php:450
1250 msgstr "Logo del sitio"
1252 #: actions/designadminpanel.php:454
1255 msgstr "Logo del sitio"
1257 #: actions/designadminpanel.php:466
1258 msgid "Change theme"
1259 msgstr "Cambiar el tema"
1261 #: actions/designadminpanel.php:483
1263 msgstr "Tema del sitio"
1265 #: actions/designadminpanel.php:484
1266 msgid "Theme for the site."
1267 msgstr "Tema para el sitio."
1269 #: actions/designadminpanel.php:490
1270 msgid "Custom theme"
1271 msgstr "Personalizar tema"
1273 #: actions/designadminpanel.php:494
1274 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1275 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1277 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1278 msgid "Change background image"
1279 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1281 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1282 #: lib/designsettings.php:178
1286 #: actions/designadminpanel.php:519
1289 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1292 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1295 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1296 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1300 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1301 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1305 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1306 msgid "Turn background image on or off."
1307 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1309 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1310 msgid "Tile background image"
1311 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1313 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1314 msgid "Change colours"
1315 msgstr "Cambiar colores"
1317 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1321 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1323 msgstr "Barra lateral"
1325 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1329 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1333 #: actions/designadminpanel.php:674
1337 #: actions/designadminpanel.php:678
1339 msgstr "Personalizar CSS"
1341 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1342 msgid "Use defaults"
1343 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1345 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1346 msgid "Restore default designs"
1347 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1349 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1350 msgid "Reset back to default"
1351 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1353 #. TRANS: Submit button title.
1354 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1355 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1356 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1357 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1358 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1359 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1360 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1361 #: lib/groupeditform.php:202
1365 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1367 msgstr "Guardar el diseño"
1369 #: actions/disfavor.php:81
1370 msgid "This notice is not a favorite!"
1371 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1373 #: actions/disfavor.php:94
1374 msgid "Add to favorites"
1375 msgstr "Agregar a favoritos"
1377 #: actions/doc.php:158
1379 msgid "No such document \"%s\""
1380 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1382 #: actions/editapplication.php:54
1383 msgid "Edit Application"
1384 msgstr "Editar aplicación"
1386 #: actions/editapplication.php:66
1387 msgid "You must be logged in to edit an application."
1388 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1390 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1391 #: actions/showapplication.php:87
1392 msgid "No such application."
1393 msgstr "No existe tal aplicación."
1395 #: actions/editapplication.php:161
1396 msgid "Use this form to edit your application."
1397 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1399 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1400 msgid "Name is required."
1401 msgstr "Se requiere un nombre"
1403 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1404 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1405 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1407 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1408 msgid "Name already in use. Try another one."
1409 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1411 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1412 msgid "Description is required."
1413 msgstr "Se requiere una descripción"
1415 #: actions/editapplication.php:194
1416 msgid "Source URL is too long."
1417 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1419 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1420 msgid "Source URL is not valid."
1421 msgstr "El URL fuente es inválido."
1423 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1424 msgid "Organization is required."
1425 msgstr "Se requiere una organización."
1427 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1428 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1429 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1431 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1432 msgid "Organization homepage is required."
1433 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1435 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1436 msgid "Callback is too long."
1437 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1439 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1440 msgid "Callback URL is not valid."
1441 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1443 #: actions/editapplication.php:261
1444 msgid "Could not update application."
1445 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1447 #: actions/editgroup.php:56
1449 msgid "Edit %s group"
1450 msgstr "Editar grupo %s"
1452 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1453 msgid "You must be logged in to create a group."
1454 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1456 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1457 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1458 msgid "You must be an admin to edit the group."
1459 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1461 #: actions/editgroup.php:158
1462 msgid "Use this form to edit the group."
1463 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1465 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1467 msgid "description is too long (max %d chars)."
1468 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1470 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1472 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1473 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1475 #: actions/editgroup.php:258
1476 msgid "Could not update group."
1477 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1479 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1480 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1481 msgid "Could not create aliases."
1482 msgstr "No fue posible crear alias."
1484 #: actions/editgroup.php:280
1485 msgid "Options saved."
1486 msgstr "Se guardó Opciones."
1488 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1489 #: actions/emailsettings.php:61
1490 msgid "Email settings"
1491 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1493 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1494 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1495 #: actions/emailsettings.php:76
1497 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1498 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1500 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1501 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1502 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1503 msgid "Email address"
1504 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1506 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1507 #: actions/emailsettings.php:112
1508 msgid "Current confirmed email address."
1509 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1511 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1512 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1513 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1514 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1515 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1516 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1517 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1518 #: actions/smssettings.php:180
1523 #: actions/emailsettings.php:122
1525 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1526 "a message with further instructions."
1528 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1529 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1531 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1532 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1533 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1534 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1535 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1536 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1541 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1542 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1543 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1544 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1545 #. TRANS: organization.
1546 #: actions/emailsettings.php:139
1547 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1548 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1550 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1551 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1552 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1553 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1554 #: actions/smssettings.php:162
1559 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1560 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1561 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1562 msgid "Incoming email"
1563 msgstr "Correo entrante"
1565 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1566 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1567 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1568 msgid "Send email to this address to post new notices."
1569 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1571 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1572 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1573 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1574 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1575 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1577 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1578 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1579 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1584 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1585 #: actions/emailsettings.php:178
1586 msgid "Email preferences"
1587 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1589 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1590 #: actions/emailsettings.php:184
1591 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1592 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1594 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1595 #: actions/emailsettings.php:190
1596 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1598 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1600 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1601 #: actions/emailsettings.php:197
1602 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1604 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1606 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1607 #: actions/emailsettings.php:203
1608 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1610 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1612 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1613 #: actions/emailsettings.php:209
1614 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1615 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:216
1619 msgid "I want to post notices by email."
1620 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1622 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1623 #: actions/emailsettings.php:223
1624 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1625 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1627 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1628 #: actions/emailsettings.php:338
1629 msgid "Email preferences saved."
1630 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1632 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1633 #: actions/emailsettings.php:357
1634 msgid "No email address."
1635 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1637 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1638 #: actions/emailsettings.php:365
1639 msgid "Cannot normalize that email address"
1640 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1642 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1643 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1644 #: actions/siteadminpanel.php:144
1645 msgid "Not a valid email address."
1646 msgstr "Correo electrónico no válido"
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1649 #: actions/emailsettings.php:374
1650 msgid "That is already your email address."
1651 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1653 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1654 #: actions/emailsettings.php:378
1655 msgid "That email address already belongs to another user."
1656 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1658 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1659 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1660 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1661 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1662 #: actions/smssettings.php:373
1663 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1664 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1666 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1667 #: actions/emailsettings.php:402
1669 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1670 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1672 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1673 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1674 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1676 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1677 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1678 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1679 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1680 #: actions/smssettings.php:408
1681 msgid "No pending confirmation to cancel."
1682 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1684 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1685 #: actions/emailsettings.php:428
1686 msgid "That is the wrong email address."
1687 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1689 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1690 #: actions/emailsettings.php:442
1691 msgid "Email confirmation cancelled."
1692 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1694 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1695 #. TRANS: registered for the active user.
1696 #: actions/emailsettings.php:462
1697 msgid "That is not your email address."
1698 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1700 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1701 #: actions/emailsettings.php:483
1702 msgid "The email address was removed."
1703 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1705 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1706 msgid "No incoming email address."
1707 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1709 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1710 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1711 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1712 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1713 msgid "Couldn't update user record."
1714 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1716 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1718 msgid "Incoming email address removed."
1719 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1721 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1722 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1723 msgid "New incoming email address added."
1724 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1726 #: actions/favor.php:79
1727 msgid "This notice is already a favorite!"
1728 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
1730 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1731 msgid "Disfavor favorite"
1732 msgstr "Sacar favorito"
1734 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1735 #: lib/publicgroupnav.php:93
1736 msgid "Popular notices"
1737 msgstr "Mensajes populares"
1739 #: actions/favorited.php:67
1741 msgid "Popular notices, page %d"
1742 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1744 #: actions/favorited.php:79
1745 msgid "The most popular notices on the site right now."
1746 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1748 #: actions/favorited.php:150
1749 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1751 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1752 "marcado algún mensaje como favorito."
1754 #: actions/favorited.php:153
1756 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1757 "next to any notice you like."
1759 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1760 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1762 #: actions/favorited.php:156
1765 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1766 "notice to your favorites!"
1768 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1769 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1771 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1772 #: lib/personalgroupnav.php:115
1774 msgid "%s's favorite notices"
1775 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
1777 #: actions/favoritesrss.php:115
1779 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1780 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1782 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1783 #: lib/publicgroupnav.php:89
1784 msgid "Featured users"
1785 msgstr "Usuarios que figuran"
1787 #: actions/featured.php:71
1789 msgid "Featured users, page %d"
1790 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1792 #: actions/featured.php:99
1794 msgid "A selection of some great users on %s"
1795 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1797 #: actions/file.php:34
1798 msgid "No notice ID."
1799 msgstr "No hay ID de mensaje."
1801 #: actions/file.php:38
1803 msgstr "Sin mensaje."
1805 #: actions/file.php:42
1806 msgid "No attachments."
1807 msgstr "Sin archivo adjunto"
1809 #: actions/file.php:51
1810 msgid "No uploaded attachments."
1811 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1813 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1814 msgid "Not expecting this response!"
1815 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1817 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1818 msgid "User being listened to does not exist."
1819 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1821 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1822 msgid "You can use the local subscription!"
1823 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1825 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1826 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1827 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1829 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1830 msgid "You are not authorized."
1831 msgstr "No estás autorizado."
1833 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1834 msgid "Could not convert request token to access token."
1835 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1837 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1838 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1839 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1841 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1842 msgid "Error updating remote profile."
1843 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1845 #: actions/getfile.php:79
1846 msgid "No such file."
1847 msgstr "No existe tal archivo."
1849 #: actions/getfile.php:83
1850 msgid "Cannot read file."
1851 msgstr "No se puede leer archivo."
1853 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1854 msgid "Invalid role."
1855 msgstr "Función no válida."
1857 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1858 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1859 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1861 #: actions/grantrole.php:75
1862 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1863 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1865 #: actions/grantrole.php:82
1866 msgid "User already has this role."
1867 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1869 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1870 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1871 #: lib/profileformaction.php:79
1872 msgid "No profile specified."
1873 msgstr "No se especificó perfil."
1875 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1876 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1877 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1878 msgid "No profile with that ID."
1879 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1881 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1882 #: actions/makeadmin.php:81
1883 msgid "No group specified."
1884 msgstr "Grupo no especificado."
1886 #: actions/groupblock.php:91
1887 msgid "Only an admin can block group members."
1888 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1890 #: actions/groupblock.php:95
1891 msgid "User is already blocked from group."
1892 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1894 #: actions/groupblock.php:100
1895 msgid "User is not a member of group."
1896 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1898 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1899 msgid "Block user from group"
1900 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1902 #: actions/groupblock.php:160
1905 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1906 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1907 "the group in the future."
1909 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1910 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1914 #: actions/groupblock.php:182
1915 msgid "Do not block this user from this group"
1916 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1919 #: actions/groupblock.php:189
1920 msgid "Block this user from this group"
1921 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1923 #: actions/groupblock.php:206
1924 msgid "Database error blocking user from group."
1926 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1929 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1933 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1934 msgid "You must be logged in to edit a group."
1935 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1937 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1938 msgid "Group design"
1939 msgstr "Diseño de grupo"
1941 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1943 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1944 "palette of your choice."
1946 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1947 "colores que prefieras."
1949 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1950 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1951 msgid "Couldn't update your design."
1952 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1954 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1955 msgid "Design preferences saved."
1956 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1958 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1960 msgstr "Logo de grupo"
1962 #: actions/grouplogo.php:153
1965 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1967 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1970 #: actions/grouplogo.php:365
1971 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1972 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1974 #: actions/grouplogo.php:399
1975 msgid "Logo updated."
1976 msgstr "Logo actualizado."
1978 #: actions/grouplogo.php:401
1979 msgid "Failed updating logo."
1980 msgstr "Error al actualizar el logo."
1982 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1983 #. TRANS: %s is the name of the group.
1984 #: actions/groupmembers.php:102
1986 msgid "%s group members"
1987 msgstr "Miembros del grupo %s"
1989 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1990 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1991 #: actions/groupmembers.php:107
1993 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1994 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1996 #: actions/groupmembers.php:122
1997 msgid "A list of the users in this group."
1998 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2000 #: actions/groupmembers.php:186
2004 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2005 #: actions/groupmembers.php:399
2010 #. TRANS: Submit button title.
2011 #: actions/groupmembers.php:403
2013 msgid "Block this user"
2016 #: actions/groupmembers.php:498
2017 msgid "Make user an admin of the group"
2018 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2020 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2021 #: actions/groupmembers.php:533
2024 msgstr "Convertir en administrador"
2026 #. TRANS: Submit button title.
2027 #: actions/groupmembers.php:537
2029 msgid "Make this user an admin"
2030 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2032 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2033 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2034 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2035 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2036 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2039 msgstr "línea temporal de %s"
2041 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2042 #: actions/grouprss.php:142
2044 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2045 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2047 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2048 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2052 #: actions/groups.php:64
2054 msgid "Groups, page %d"
2055 msgstr "Grupos, página %d"
2057 #: actions/groups.php:90
2060 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2061 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2062 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2063 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2066 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2067 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2068 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2069 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2070 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2072 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2073 msgid "Create a new group"
2074 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2076 #: actions/groupsearch.php:52
2079 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2080 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2082 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2083 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2085 #: actions/groupsearch.php:58
2086 msgid "Group search"
2087 msgstr "Búsqueda en grupos"
2089 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2090 #: actions/peoplesearch.php:83
2092 msgstr "No se obtuvo resultados."
2094 #: actions/groupsearch.php:82
2097 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2098 "newgroup%%) yourself."
2100 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2101 "action.newgroup%%) tú mismo."
2103 #: actions/groupsearch.php:85
2106 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2107 "action.newgroup%%) yourself!"
2109 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2110 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2112 #: actions/groupunblock.php:91
2113 msgid "Only an admin can unblock group members."
2114 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2116 #: actions/groupunblock.php:95
2117 msgid "User is not blocked from group."
2118 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2120 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2121 msgid "Error removing the block."
2122 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2124 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2125 #: actions/imsettings.php:60
2127 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2129 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2130 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2131 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2132 #: actions/imsettings.php:74
2135 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2136 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2138 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2139 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2141 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2142 #: actions/imsettings.php:94
2143 msgid "IM is not available."
2144 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2146 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2147 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2148 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2150 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2152 #: actions/imsettings.php:113
2153 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2154 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2156 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2157 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2158 #: actions/imsettings.php:124
2161 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2162 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2164 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2165 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2168 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2169 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2170 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2171 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2172 #. TRANS: person or organization.
2173 #: actions/imsettings.php:143
2176 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2177 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2179 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2180 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2181 "mensajería instantánea o en GTalk."
2183 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2184 #: actions/imsettings.php:158
2185 msgid "IM preferences"
2186 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2188 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2189 #: actions/imsettings.php:163
2190 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2191 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2193 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2194 #: actions/imsettings.php:169
2195 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2196 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2198 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2199 #: actions/imsettings.php:175
2200 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2202 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2204 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2205 #: actions/imsettings.php:182
2206 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2207 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2209 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2210 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2211 msgid "Preferences saved."
2212 msgstr "Preferencias guardadas."
2214 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2215 #: actions/imsettings.php:312
2216 msgid "No Jabber ID."
2217 msgstr "Ningún Jabber ID."
2219 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2220 #: actions/imsettings.php:320
2221 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2222 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2224 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2225 #: actions/imsettings.php:325
2226 msgid "Not a valid Jabber ID"
2227 msgstr "Jabber ID no válido"
2229 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2230 #: actions/imsettings.php:329
2231 msgid "That is already your Jabber ID."
2232 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2234 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2235 #: actions/imsettings.php:333
2236 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2237 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2239 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2240 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2241 #: actions/imsettings.php:361
2244 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2245 "s for sending messages to you."
2247 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2248 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2251 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2252 #: actions/imsettings.php:391
2253 msgid "That is the wrong IM address."
2254 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2256 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2257 #: actions/imsettings.php:400
2258 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2259 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2261 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2262 #: actions/imsettings.php:405
2263 msgid "IM confirmation cancelled."
2264 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2266 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2267 #. TRANS: registered for the active user.
2268 #: actions/imsettings.php:427
2269 msgid "That is not your Jabber ID."
2270 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2272 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2273 #: actions/imsettings.php:450
2274 msgid "The IM address was removed."
2275 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2277 #: actions/inbox.php:59
2279 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2280 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2282 #: actions/inbox.php:62
2284 msgid "Inbox for %s"
2285 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2287 #: actions/inbox.php:115
2288 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2290 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2292 #: actions/invite.php:39
2293 msgid "Invites have been disabled."
2294 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2296 #: actions/invite.php:41
2298 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2299 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2301 #: actions/invite.php:72
2303 msgid "Invalid email address: %s"
2304 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2306 #: actions/invite.php:110
2307 msgid "Invitation(s) sent"
2308 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2310 #: actions/invite.php:112
2311 msgid "Invite new users"
2312 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2314 #: actions/invite.php:128
2315 msgid "You are already subscribed to these users:"
2316 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2318 #. TRANS: Whois output.
2319 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2320 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2323 msgstr "%1$s (%2$s)"
2325 #: actions/invite.php:136
2327 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2329 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2331 #: actions/invite.php:144
2332 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2333 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2335 #: actions/invite.php:150
2337 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2338 "on the site. Thanks for growing the community!"
2340 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2341 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2343 #: actions/invite.php:162
2345 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2347 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2349 #: actions/invite.php:187
2350 msgid "Email addresses"
2351 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2353 #: actions/invite.php:189
2354 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2355 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2357 #: actions/invite.php:192
2358 msgid "Personal message"
2359 msgstr "Mensaje Personal"
2361 #: actions/invite.php:194
2362 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2363 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2365 #. TRANS: Send button for inviting friends
2366 #: actions/invite.php:198
2371 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2372 #: actions/invite.php:228
2374 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2375 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2377 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2378 #: actions/invite.php:231
2381 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2383 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2384 "you know and people who interest you.\n"
2386 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2387 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2388 "share your interests.\n"
2394 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2398 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2403 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2408 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2410 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2411 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2413 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2414 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2415 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2421 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2425 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2426 "aceptar la invitación.\n"
2430 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2431 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2433 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2435 #: actions/joingroup.php:60
2436 msgid "You must be logged in to join a group."
2437 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2439 #: actions/joingroup.php:141
2441 msgid "%1$s joined group %2$s"
2442 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2444 #: actions/leavegroup.php:60
2445 msgid "You must be logged in to leave a group."
2446 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2448 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2449 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2450 msgid "You are not a member of that group."
2451 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2453 #: actions/leavegroup.php:137
2455 msgid "%1$s left group %2$s"
2456 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2458 #. TRANS: User admin panel title
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2464 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2465 msgid "License for this StatusNet site"
2468 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2469 msgid "Invalid license selection."
2472 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2474 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2479 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2482 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2483 msgid "Invalid license URL."
2486 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2487 msgid "Invalid license image URL."
2490 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2491 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2495 msgid "License image must be blank or valid URL."
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2499 msgid "License selection"
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2507 msgid "All Rights Reserved"
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2511 msgid "Creative Commons"
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2519 msgid "Select license"
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2523 msgid "License details"
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2531 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2535 msgid "License Title"
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2539 msgid "The title of the license."
2542 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2546 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2547 msgid "URL for more information about the license."
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2551 msgid "License Image URL"
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2555 msgid "URL for an image to display with the license."
2558 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2559 msgid "Save license settings"
2562 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2563 msgid "Already logged in."
2564 msgstr "Ya estás conectado."
2566 #: actions/login.php:148
2567 msgid "Incorrect username or password."
2568 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2570 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2571 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2572 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2574 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2576 msgstr "Inicio de sesión"
2578 #: actions/login.php:249
2579 msgid "Login to site"
2580 msgstr "Ingresar a sitio"
2582 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2586 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2587 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2589 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2592 #: actions/login.php:269
2593 msgid "Lost or forgotten password?"
2594 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2596 #: actions/login.php:288
2598 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2599 "changing your settings."
2601 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2602 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2604 #: actions/login.php:292
2605 msgid "Login with your username and password."
2606 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2608 #: actions/login.php:295
2611 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2613 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2616 #: actions/makeadmin.php:92
2617 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2619 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2621 #: actions/makeadmin.php:96
2623 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2624 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2626 #: actions/makeadmin.php:133
2628 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2629 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2631 #: actions/makeadmin.php:146
2633 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2634 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2636 #: actions/microsummary.php:69
2637 msgid "No current status."
2638 msgstr "No existe estado actual."
2640 #: actions/newapplication.php:52
2641 msgid "New Application"
2642 msgstr "Nueva aplicación"
2644 #: actions/newapplication.php:64
2645 msgid "You must be logged in to register an application."
2646 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2648 #: actions/newapplication.php:143
2649 msgid "Use this form to register a new application."
2650 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2652 #: actions/newapplication.php:176
2653 msgid "Source URL is required."
2654 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2656 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2657 msgid "Could not create application."
2658 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2660 #: actions/newgroup.php:53
2662 msgstr "Grupo nuevo "
2664 #: actions/newgroup.php:110
2665 msgid "Use this form to create a new group."
2666 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2668 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2670 msgstr "Nuevo Mensaje "
2672 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2673 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2674 msgid "You can't send a message to this user."
2675 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2677 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2678 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2679 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2680 #: lib/command.php:579
2682 msgstr "¡Ningún contenido!"
2684 #: actions/newmessage.php:150
2686 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2687 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
2689 #: actions/newmessage.php:158
2690 msgid "No recipient specified."
2691 msgstr "No se especificó receptor."
2693 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2694 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2696 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2697 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2699 #: actions/newmessage.php:181
2700 msgid "Message sent"
2701 msgstr "Mensaje enviado"
2703 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2704 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2705 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2707 msgid "Direct message to %s sent."
2708 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2710 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2712 msgstr "Error de Ajax"
2714 #: actions/newnotice.php:69
2716 msgstr "Nuevo mensaje"
2718 #: actions/newnotice.php:227
2719 msgid "Notice posted"
2720 msgstr "Mensaje publicado"
2722 #: actions/noticesearch.php:68
2725 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2726 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2728 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2729 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2731 #: actions/noticesearch.php:78
2733 msgstr "Búsqueda de texto"
2735 #: actions/noticesearch.php:91
2737 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2738 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2740 #: actions/noticesearch.php:121
2743 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2744 "status_textarea=%s)!"
2746 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2747 "%?status_textarea=%s)!"
2749 #: actions/noticesearch.php:124
2752 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2753 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2755 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2756 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2757 "%?status_textarea=%s)?"
2759 #: actions/noticesearchrss.php:96
2761 msgid "Updates with \"%s\""
2762 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2764 #: actions/noticesearchrss.php:98
2766 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2768 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2770 #: actions/nudge.php:85
2772 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2774 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
2775 "configurado su correo electrónico."
2777 #: actions/nudge.php:94
2779 msgstr "Toque enviado"
2781 #: actions/nudge.php:97
2783 msgstr "¡Toque enviado!"
2785 #: actions/oauthappssettings.php:59
2786 msgid "You must be logged in to list your applications."
2787 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2789 #: actions/oauthappssettings.php:74
2790 msgid "OAuth applications"
2791 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2793 #: actions/oauthappssettings.php:85
2794 msgid "Applications you have registered"
2795 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2797 #: actions/oauthappssettings.php:135
2799 msgid "You have not registered any applications yet."
2800 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2802 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2803 msgid "Connected applications"
2804 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2806 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2807 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2810 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2811 msgid "You are not a user of that application."
2812 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2816 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2817 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2819 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2820 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2821 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2823 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2824 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2826 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2829 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2830 msgid "Notice has no profile."
2831 msgstr "Mensaje sin perfil."
2833 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2835 msgid "%1$s's status on %2$s"
2836 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2838 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2839 #: actions/oembed.php:159
2841 msgid "Content type %s not supported."
2842 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
2844 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2845 #: actions/oembed.php:163
2847 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2848 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
2850 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2851 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2852 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2853 msgid "Not a supported data format."
2854 msgstr "No es un formato de datos compatible."
2856 #: actions/opensearch.php:64
2857 msgid "People Search"
2858 msgstr "Búsqueda de gente"
2860 #: actions/opensearch.php:67
2861 msgid "Notice Search"
2862 msgstr "Búsqueda de mensajes"
2864 #: actions/othersettings.php:60
2865 msgid "Other settings"
2866 msgstr "Otros ajustes"
2868 #: actions/othersettings.php:71
2869 msgid "Manage various other options."
2870 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2872 #: actions/othersettings.php:108
2873 msgid " (free service)"
2874 msgstr " (servicio gratuito)"
2876 #: actions/othersettings.php:116
2877 msgid "Shorten URLs with"
2878 msgstr "Acortar los URL con"
2880 #: actions/othersettings.php:117
2881 msgid "Automatic shortening service to use."
2882 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2884 #: actions/othersettings.php:122
2885 msgid "View profile designs"
2886 msgstr "Ver diseños de perfil"
2888 #: actions/othersettings.php:123
2889 msgid "Show or hide profile designs."
2890 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2892 #: actions/othersettings.php:153
2893 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2894 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2896 #: actions/otp.php:69
2897 msgid "No user ID specified."
2898 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2900 #: actions/otp.php:83
2901 msgid "No login token specified."
2902 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2904 #: actions/otp.php:90
2905 msgid "No login token requested."
2906 msgstr "Token de acceso solicitado."
2908 #: actions/otp.php:95
2909 msgid "Invalid login token specified."
2910 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2912 #: actions/otp.php:104
2913 msgid "Login token expired."
2914 msgstr "Token de acceso caducado."
2916 #: actions/outbox.php:58
2918 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2919 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2921 #: actions/outbox.php:61
2923 msgid "Outbox for %s"
2924 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2926 #: actions/outbox.php:116
2927 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2929 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2931 #: actions/passwordsettings.php:58
2932 msgid "Change password"
2933 msgstr "Cambiar contraseña"
2935 #: actions/passwordsettings.php:69
2936 msgid "Change your password."
2937 msgstr "Cambia tu contraseña"
2939 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2940 msgid "Password change"
2941 msgstr "Cambio de contraseña"
2943 #: actions/passwordsettings.php:104
2944 msgid "Old password"
2945 msgstr "Antigua contraseña"
2947 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2948 msgid "New password"
2949 msgstr "Nueva contraseña"
2951 #: actions/passwordsettings.php:109
2952 msgid "6 or more characters"
2953 msgstr "6 o más caracteres"
2955 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2956 #: actions/register.php:440
2960 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2961 msgid "Same as password above"
2962 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2964 #: actions/passwordsettings.php:117
2968 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2969 msgid "Password must be 6 or more characters."
2970 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
2972 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2973 msgid "Passwords don't match."
2974 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2976 #: actions/passwordsettings.php:165
2977 msgid "Incorrect old password"
2978 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2980 #: actions/passwordsettings.php:181
2981 msgid "Error saving user; invalid."
2982 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2984 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2985 msgid "Can't save new password."
2986 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2988 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2989 msgid "Password saved."
2990 msgstr "Se guardó la contraseña."
2992 #. TRANS: Menu item for site administration
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2998 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3003 msgid "Theme directory not readable: %s."
3004 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3008 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3009 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3013 msgid "Background directory not writable: %s."
3014 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3018 msgid "Locales directory not readable: %s."
3019 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3022 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3023 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3025 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3035 msgid "Site's server hostname."
3036 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3045 msgstr "Ruta del sitio"
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3049 msgid "Locale Directory"
3050 msgstr "Directorio de temas"
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3053 msgid "Directory path to locales"
3054 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3058 msgstr "URL agradables"
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3061 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3062 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3068 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3070 msgid "Server for themes"
3071 msgstr "Tema para el sitio."
3073 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3074 msgid "Web path to themes"
3077 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3080 msgstr "Servidor SSL"
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3083 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3087 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3090 msgstr "Ruta del sitio"
3092 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3093 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3100 msgstr "Directorio de temas"
3102 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3104 msgid "Directory where themes are located"
3105 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3112 msgid "Avatar server"
3113 msgstr "Servidor de la imagen"
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3117 msgstr "Ruta de la imagen"
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3120 msgid "Avatar directory"
3121 msgstr "Directorio de la imagen"
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3127 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3128 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3132 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3136 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3153 msgid "When to use SSL"
3154 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3157 msgid "Server to direct SSL requests to"
3158 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3160 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3162 msgstr "Guardar rutas"
3164 #: actions/peoplesearch.php:52
3167 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3168 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3170 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3171 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3173 #: actions/peoplesearch.php:58
3174 msgid "People search"
3175 msgstr "Buscador de gente"
3177 #: actions/peopletag.php:68
3179 msgid "Not a valid people tag: %s."
3180 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3182 #: actions/peopletag.php:142
3184 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3185 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3187 #: actions/postnotice.php:95
3188 msgid "Invalid notice content."
3189 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3191 #: actions/postnotice.php:101
3193 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3195 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3198 #: actions/profilesettings.php:60
3199 msgid "Profile settings"
3200 msgstr "Configuración del perfil"
3202 #: actions/profilesettings.php:71
3204 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3206 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3207 "sepa más sobre ti."
3209 #: actions/profilesettings.php:99
3210 msgid "Profile information"
3211 msgstr "Información del perfil"
3213 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3214 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3216 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3218 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3219 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3220 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3222 msgstr "Nombre completo"
3224 #. TRANS: Form input field label.
3225 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3226 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3228 msgstr "Página de inicio"
3230 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3231 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3232 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3234 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3236 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3237 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3239 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3240 msgid "Describe yourself and your interests"
3241 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3243 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3247 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3248 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3249 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3250 #: lib/userprofile.php:165
3254 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3255 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3256 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3258 #: actions/profilesettings.php:138
3259 msgid "Share my current location when posting notices"
3260 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3262 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3263 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3264 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3268 #: actions/profilesettings.php:147
3270 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3272 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3275 #: actions/profilesettings.php:151
3279 #: actions/profilesettings.php:152
3280 msgid "Preferred language"
3281 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3283 #: actions/profilesettings.php:161
3285 msgstr "Zona horaria"
3287 #: actions/profilesettings.php:162
3288 msgid "What timezone are you normally in?"
3289 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3291 #: actions/profilesettings.php:167
3293 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3295 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3298 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3300 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3301 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3303 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3304 msgid "Timezone not selected."
3305 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3307 #: actions/profilesettings.php:241
3308 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3309 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3311 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3313 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3314 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3316 #: actions/profilesettings.php:306
3317 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3318 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3320 #: actions/profilesettings.php:363
3321 msgid "Couldn't save location prefs."
3322 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3324 #: actions/profilesettings.php:375
3325 msgid "Couldn't save profile."
3326 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3328 #: actions/profilesettings.php:383
3329 msgid "Couldn't save tags."
3330 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3332 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3333 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3334 msgid "Settings saved."
3335 msgstr "Se guardó configuración."
3337 #: actions/public.php:83
3339 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3340 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3342 #: actions/public.php:92
3343 msgid "Could not retrieve public stream."
3344 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3346 #: actions/public.php:130
3348 msgid "Public timeline, page %d"
3349 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3351 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3352 msgid "Public timeline"
3353 msgstr "Línea temporal pública"
3355 #: actions/public.php:160
3356 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3357 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3359 #: actions/public.php:164
3360 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3361 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3363 #: actions/public.php:168
3364 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3365 msgstr "Canal público (Atom)"
3367 #: actions/public.php:188
3370 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3373 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3376 #: actions/public.php:191
3377 msgid "Be the first to post!"
3378 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3380 #: actions/public.php:195
3383 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3385 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3386 "la primera persona en publicar?"
3388 #: actions/public.php:242
3391 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3392 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3393 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3394 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3396 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3397 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3398 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3399 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3400 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3402 #: actions/public.php:247
3405 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3406 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3409 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3410 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3411 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3413 #: actions/publictagcloud.php:57
3414 msgid "Public tag cloud"
3415 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3417 #: actions/publictagcloud.php:63
3419 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3420 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3422 #: actions/publictagcloud.php:69
3424 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3426 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3428 #: actions/publictagcloud.php:72
3429 msgid "Be the first to post one!"
3430 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3432 #: actions/publictagcloud.php:75
3435 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3438 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3439 "la primera persona en publicar uno?"
3441 #: actions/publictagcloud.php:134
3443 msgstr "Nube de etiquetas"
3445 #: actions/recoverpassword.php:36
3446 msgid "You are already logged in!"
3447 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3449 #: actions/recoverpassword.php:62
3450 msgid "No such recovery code."
3451 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3453 #: actions/recoverpassword.php:66
3454 msgid "Not a recovery code."
3455 msgstr "No es un código de recuperación."
3457 #: actions/recoverpassword.php:73
3458 msgid "Recovery code for unknown user."
3459 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3461 #: actions/recoverpassword.php:86
3462 msgid "Error with confirmation code."
3463 msgstr "Error con el código de confirmación."
3465 #: actions/recoverpassword.php:97
3466 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3468 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3470 #: actions/recoverpassword.php:111
3471 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3473 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3475 #: actions/recoverpassword.php:152
3477 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3478 "the email address you have stored in your account."
3480 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3481 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3483 #: actions/recoverpassword.php:158
3484 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3486 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3489 #: actions/recoverpassword.php:188
3490 msgid "Password recovery"
3491 msgstr "Recuperación de contraseña"
3493 #: actions/recoverpassword.php:191
3494 msgid "Nickname or email address"
3495 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3497 #: actions/recoverpassword.php:193
3498 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3500 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3503 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3507 #: actions/recoverpassword.php:208
3508 msgid "Reset password"
3509 msgstr "Restablecer contraseña"
3511 #: actions/recoverpassword.php:209
3512 msgid "Recover password"
3513 msgstr "Recuperar contraseña"
3515 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3516 msgid "Password recovery requested"
3517 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3519 #: actions/recoverpassword.php:213
3520 msgid "Unknown action"
3521 msgstr "Acción desconocida"
3523 #: actions/recoverpassword.php:236
3524 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3525 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3527 #: actions/recoverpassword.php:243
3529 msgstr "Restablecer"
3531 #: actions/recoverpassword.php:252
3532 msgid "Enter a nickname or email address."
3533 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3535 #: actions/recoverpassword.php:282
3536 msgid "No user with that email address or username."
3537 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3539 #: actions/recoverpassword.php:299
3540 msgid "No registered email address for that user."
3541 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3543 #: actions/recoverpassword.php:313
3544 msgid "Error saving address confirmation."
3545 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3547 #: actions/recoverpassword.php:338
3549 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3550 "address registered to your account."
3552 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3553 "correo registrada."
3555 #: actions/recoverpassword.php:357
3556 msgid "Unexpected password reset."
3557 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3559 #: actions/recoverpassword.php:365
3560 msgid "Password must be 6 chars or more."
3561 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3563 #: actions/recoverpassword.php:369
3564 msgid "Password and confirmation do not match."
3565 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3567 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3568 msgid "Error setting user."
3569 msgstr "Error al configurar el usuario."
3571 #: actions/recoverpassword.php:395
3572 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3573 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3575 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3576 msgid "Sorry, only invited people can register."
3577 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3579 #: actions/register.php:99
3580 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3581 msgstr "El código de invitación no es válido."
3583 #: actions/register.php:119
3584 msgid "Registration successful"
3585 msgstr "Registro exitoso."
3587 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3589 msgstr "Registrarse"
3591 #: actions/register.php:142
3592 msgid "Registration not allowed."
3593 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3595 #: actions/register.php:205
3596 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3597 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3599 #: actions/register.php:219
3600 msgid "Email address already exists."
3601 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3603 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3604 msgid "Invalid username or password."
3605 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3607 #: actions/register.php:350
3609 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3610 "link up to friends and colleagues. "
3612 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3613 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3615 #: actions/register.php:432
3616 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3618 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3621 #: actions/register.php:437
3622 msgid "6 or more characters. Required."
3623 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3625 #: actions/register.php:441
3626 msgid "Same as password above. Required."
3627 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3630 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3631 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3633 msgstr "Correo electrónico"
3635 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3636 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3638 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3640 #: actions/register.php:457
3641 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3642 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3644 #: actions/register.php:518
3647 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3649 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3651 #: actions/register.php:528
3653 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3655 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3657 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3658 #: actions/register.php:532
3659 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3660 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3662 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3663 #: actions/register.php:535
3664 msgid "All rights reserved."
3665 msgstr "Todos los derechos reservados."
3667 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3668 #: actions/register.php:540
3671 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3672 "email address, IM address, and phone number."
3674 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3675 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3676 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3678 #: actions/register.php:583
3681 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3684 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3685 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3686 "notices through instant messages.\n"
3687 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3688 "share your interests. \n"
3689 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3690 "others more about you. \n"
3691 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3694 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3696 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3697 "este momento, puede que quieras...\n"
3699 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3700 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3701 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3702 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3703 "compartan tus intereses. \n"
3704 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3705 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3706 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3707 "características que te hayas podido perder. \n"
3709 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3711 #: actions/register.php:607
3713 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3714 "to confirm your email address.)"
3716 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3717 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3719 #: actions/remotesubscribe.php:98
3722 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3723 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3724 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3726 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3727 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3728 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3731 #: actions/remotesubscribe.php:112
3732 msgid "Remote subscribe"
3733 msgstr "Subscripción remota"
3735 #: actions/remotesubscribe.php:124
3736 msgid "Subscribe to a remote user"
3737 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3739 #: actions/remotesubscribe.php:129
3740 msgid "User nickname"
3743 #: actions/remotesubscribe.php:130
3744 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3745 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3747 #: actions/remotesubscribe.php:133
3749 msgstr "URL del perfil"
3751 #: actions/remotesubscribe.php:134
3752 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3753 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3755 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3756 #: lib/userprofile.php:406
3758 msgstr "Suscribirse"
3760 #: actions/remotesubscribe.php:159
3761 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3762 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3764 #: actions/remotesubscribe.php:168
3765 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3767 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3770 #: actions/remotesubscribe.php:176
3771 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3772 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3774 #: actions/remotesubscribe.php:183
3775 msgid "Couldn’t get a request token."
3776 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3778 #: actions/repeat.php:57
3779 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3780 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3782 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3783 msgid "No notice specified."
3784 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3786 #: actions/repeat.php:76
3787 msgid "You can't repeat your own notice."
3788 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3790 #: actions/repeat.php:90
3791 msgid "You already repeated that notice."
3792 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3794 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3798 #: actions/repeat.php:119
3802 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3803 #: lib/personalgroupnav.php:105
3805 msgid "Replies to %s"
3806 msgstr "Respuestas a %s"
3808 #: actions/replies.php:128
3810 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3811 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3813 #: actions/replies.php:145
3815 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3816 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3818 #: actions/replies.php:152
3820 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3821 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3823 #: actions/replies.php:159
3825 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3826 msgstr "Feed de avisos de %s"
3828 #: actions/replies.php:199
3831 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3832 "notice to them yet."
3834 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3835 "no ha recibido ningún aviso."
3837 #: actions/replies.php:204
3840 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3841 "[join groups](%%action.groups%%)."
3843 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3844 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3846 #: actions/replies.php:206
3849 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3850 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3852 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
3853 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3855 #: actions/repliesrss.php:72
3857 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3858 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3860 #: actions/revokerole.php:75
3861 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3862 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3864 #: actions/revokerole.php:82
3865 msgid "User doesn't have this role."
3866 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3868 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3872 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3873 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3874 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3876 #: actions/sandbox.php:72
3877 msgid "User is already sandboxed."
3878 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3880 #. TRANS: Menu item for site administration
3881 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3882 #: lib/adminpanelaction.php:379
3886 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3887 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3890 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3891 msgid "Handle sessions"
3892 msgstr "Gestionar sesiones"
3894 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3895 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3896 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3898 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3899 msgid "Session debugging"
3900 msgstr "Depuración de sesión"
3902 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3903 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3904 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3906 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3907 msgid "Save site settings"
3908 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3910 #: actions/showapplication.php:82
3911 msgid "You must be logged in to view an application."
3912 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3914 #: actions/showapplication.php:157
3915 msgid "Application profile"
3916 msgstr "Perfil de la aplicación"
3918 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3919 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3923 #. TRANS: Form input field label for application name.
3924 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3925 #: lib/applicationeditform.php:190
3929 #. TRANS: Form input field label.
3930 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3931 msgid "Organization"
3932 msgstr "Organización"
3934 #. TRANS: Form input field label.
3935 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3936 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3938 msgstr "Descripción"
3940 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3941 #: lib/profileaction.php:187
3943 msgstr "Estadísticas"
3945 #: actions/showapplication.php:203
3947 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3948 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3950 #: actions/showapplication.php:213
3951 msgid "Application actions"
3952 msgstr "Acciones de la aplicación"
3954 #: actions/showapplication.php:236
3955 msgid "Reset key & secret"
3956 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3958 #: actions/showapplication.php:261
3959 msgid "Application info"
3960 msgstr "Información de la aplicación"
3962 #: actions/showapplication.php:263
3963 msgid "Consumer key"
3964 msgstr "Clave del consumidor"
3966 #: actions/showapplication.php:268
3967 msgid "Consumer secret"
3968 msgstr "Secreto del consumidor"
3970 #: actions/showapplication.php:273
3971 msgid "Request token URL"
3972 msgstr "URL del token de solicitud"
3974 #: actions/showapplication.php:278
3975 msgid "Access token URL"
3976 msgstr "URL del token de acceso"
3978 #: actions/showapplication.php:283
3979 msgid "Authorize URL"
3980 msgstr "Autorizar URL"
3982 #: actions/showapplication.php:288
3984 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3987 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3988 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3990 #: actions/showapplication.php:309
3991 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3992 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3994 #: actions/showfavorites.php:79
3996 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3997 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
3999 #: actions/showfavorites.php:132
4000 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4001 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4003 #: actions/showfavorites.php:171
4005 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4006 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4008 #: actions/showfavorites.php:178
4010 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4011 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4013 #: actions/showfavorites.php:185
4015 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4016 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4018 #: actions/showfavorites.php:206
4020 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4021 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4023 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4024 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4026 #: actions/showfavorites.php:208
4029 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4030 "would add to their favorites :)"
4032 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4033 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4035 #: actions/showfavorites.php:212
4038 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4039 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4040 "their favorites :)"
4042 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4043 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4044 "añadir a sus favoritos :)"
4046 #: actions/showfavorites.php:243
4047 msgid "This is a way to share what you like."
4048 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4050 #: actions/showgroup.php:82
4055 #: actions/showgroup.php:84
4057 msgid "%1$s group, page %2$d"
4058 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4060 #: actions/showgroup.php:227
4061 msgid "Group profile"
4062 msgstr "Perfil del grupo"
4064 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4065 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4069 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4070 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4074 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4078 #: actions/showgroup.php:302
4079 msgid "Group actions"
4080 msgstr "Acciones del grupo"
4082 #: actions/showgroup.php:344
4084 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4085 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4087 #: actions/showgroup.php:350
4089 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4090 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4092 #: actions/showgroup.php:356
4094 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4095 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4097 #: actions/showgroup.php:361
4099 msgid "FOAF for %s group"
4100 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4102 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4106 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4107 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4108 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4112 #: actions/showgroup.php:410
4114 msgstr "Todos los miembros"
4116 #: actions/showgroup.php:445
4120 #: actions/showgroup.php:461
4123 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4124 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4125 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4126 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4127 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4129 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4130 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4131 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4132 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4133 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4134 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4136 #: actions/showgroup.php:467
4139 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4140 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4141 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4142 "their life and interests. "
4144 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4145 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4146 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4147 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4149 #: actions/showgroup.php:495
4151 msgstr "Administradores"
4153 #: actions/showmessage.php:81
4154 msgid "No such message."
4155 msgstr "No existe el mensaje."
4157 #: actions/showmessage.php:98
4158 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4159 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4161 #: actions/showmessage.php:108
4163 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4164 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4166 #: actions/showmessage.php:113
4168 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4169 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4171 #: actions/shownotice.php:90
4172 msgid "Notice deleted."
4173 msgstr "Mensaje borrado"
4175 #: actions/showstream.php:73
4178 msgstr "%s etiquetados"
4180 #: actions/showstream.php:79
4182 msgid "%1$s, page %2$d"
4183 msgstr "%1$s, página %2$d"
4185 #: actions/showstream.php:122
4187 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4188 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4190 #: actions/showstream.php:129
4192 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4193 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4195 #: actions/showstream.php:136
4197 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4198 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4200 #: actions/showstream.php:143
4202 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4203 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4205 #: actions/showstream.php:148
4208 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4210 #: actions/showstream.php:200
4212 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4213 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4215 #: actions/showstream.php:205
4217 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4218 "would be a good time to start :)"
4220 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4221 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4223 #: actions/showstream.php:207
4226 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4227 "%?status_textarea=%2$s)."
4229 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4230 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4232 #: actions/showstream.php:246
4235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4238 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4240 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4241 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4242 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4243 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4244 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4246 #: actions/showstream.php:251
4249 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4250 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4251 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4253 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4254 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4255 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4257 #: actions/showstream.php:308
4259 msgid "Repeat of %s"
4260 msgstr "Repetición de %s"
4262 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4263 msgid "You cannot silence users on this site."
4264 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4266 #: actions/silence.php:72
4267 msgid "User is already silenced."
4268 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4270 #: actions/siteadminpanel.php:69
4271 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4272 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4274 #: actions/siteadminpanel.php:133
4275 msgid "Site name must have non-zero length."
4276 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4278 #: actions/siteadminpanel.php:141
4279 msgid "You must have a valid contact email address."
4280 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4282 #: actions/siteadminpanel.php:159
4284 msgid "Unknown language \"%s\"."
4285 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4287 #: actions/siteadminpanel.php:165
4288 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4289 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4291 #: actions/siteadminpanel.php:171
4292 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4293 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4295 #: actions/siteadminpanel.php:221
4299 #: actions/siteadminpanel.php:224
4301 msgstr "Nombre del sitio"
4303 #: actions/siteadminpanel.php:225
4304 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4305 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4307 #: actions/siteadminpanel.php:229
4311 #: actions/siteadminpanel.php:230
4312 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4313 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4315 #: actions/siteadminpanel.php:234
4316 msgid "Brought by URL"
4317 msgstr "Traído por URL"
4319 #: actions/siteadminpanel.php:235
4320 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4321 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4323 #: actions/siteadminpanel.php:239
4324 msgid "Contact email address for your site"
4325 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4327 #: actions/siteadminpanel.php:245
4329 msgstr "Configuraciones regionales"
4331 #: actions/siteadminpanel.php:256
4332 msgid "Default timezone"
4333 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4335 #: actions/siteadminpanel.php:257
4336 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4337 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4339 #: actions/siteadminpanel.php:262
4340 msgid "Default language"
4341 msgstr "!Idioma predeterminado"
4343 #: actions/siteadminpanel.php:263
4344 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4346 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4347 "no está disponible"
4349 #: actions/siteadminpanel.php:271
4353 #: actions/siteadminpanel.php:274
4355 msgstr "Límite de texto"
4357 #: actions/siteadminpanel.php:274
4358 msgid "Maximum number of characters for notices."
4359 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4361 #: actions/siteadminpanel.php:278
4363 msgstr "Límite de duplicados"
4365 #: actions/siteadminpanel.php:278
4366 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4367 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4369 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4371 msgstr "Aviso del mensaje"
4373 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4374 msgid "Edit site-wide message"
4375 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4377 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4378 msgid "Unable to save site notice."
4379 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4381 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4382 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4384 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4387 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4388 msgid "Site notice text"
4389 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
4391 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4392 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4394 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4397 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4398 msgid "Save site notice"
4399 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
4401 #. TRANS: Title for SMS settings.
4402 #: actions/smssettings.php:59
4403 msgid "SMS settings"
4404 msgstr "Configuración de SMS"
4406 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4407 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4408 #: actions/smssettings.php:74
4410 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4412 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4414 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4415 #: actions/smssettings.php:97
4416 msgid "SMS is not available."
4417 msgstr "SMS no está disponible."
4419 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4420 #: actions/smssettings.php:111
4422 msgstr "Dirección de SMS"
4424 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4425 #: actions/smssettings.php:120
4426 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4427 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4429 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4430 #: actions/smssettings.php:133
4431 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4432 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4434 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4435 #: actions/smssettings.php:142
4436 msgid "Confirmation code"
4437 msgstr "Código de confirmación"
4439 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4440 #: actions/smssettings.php:144
4441 msgid "Enter the code you received on your phone."
4442 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4444 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4445 #: actions/smssettings.php:148
4450 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4451 #: actions/smssettings.php:153
4452 msgid "SMS phone number"
4453 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4455 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4456 #: actions/smssettings.php:156
4457 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4458 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4460 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4461 #: actions/smssettings.php:195
4462 msgid "SMS preferences"
4463 msgstr "Preferencias de SMS"
4465 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4466 #: actions/smssettings.php:201
4468 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4471 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
4472 "por mi operador móvil"
4474 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4475 #: actions/smssettings.php:315
4476 msgid "SMS preferences saved."
4477 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4479 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4480 #: actions/smssettings.php:338
4481 msgid "No phone number."
4482 msgstr "Sin número telefónico"
4484 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4485 #: actions/smssettings.php:344
4486 msgid "No carrier selected."
4487 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4489 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4490 #: actions/smssettings.php:352
4491 msgid "That is already your phone number."
4492 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4494 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4495 #: actions/smssettings.php:356
4496 msgid "That phone number already belongs to another user."
4497 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4499 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4500 #: actions/smssettings.php:384
4502 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4503 "for the code and instructions on how to use it."
4505 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4506 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4509 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4510 #: actions/smssettings.php:413
4511 msgid "That is the wrong confirmation number."
4512 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4514 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4515 #: actions/smssettings.php:427
4516 msgid "SMS confirmation cancelled."
4517 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4519 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4520 #. TRANS: registered for the active user.
4521 #: actions/smssettings.php:448
4522 msgid "That is not your phone number."
4523 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4525 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4526 #: actions/smssettings.php:470
4527 msgid "The SMS phone number was removed."
4528 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4530 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4531 #: actions/smssettings.php:511
4532 msgid "Mobile carrier"
4533 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4535 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4536 #: actions/smssettings.php:516
4537 msgid "Select a carrier"
4538 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4540 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4541 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4542 #: actions/smssettings.php:525
4545 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4546 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4548 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4549 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4550 "informarnos al %s."
4552 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4553 #: actions/smssettings.php:548
4554 msgid "No code entered"
4555 msgstr "No ingresó código"
4557 #. TRANS: Menu item for site administration
4558 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4559 #: lib/adminpanelaction.php:395
4563 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4564 msgid "Manage snapshot configuration"
4565 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4567 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4568 msgid "Invalid snapshot run value."
4569 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4571 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4572 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4573 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4575 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4576 msgid "Invalid snapshot report URL."
4577 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4579 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4580 msgid "Randomly during web hit"
4581 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4583 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4584 msgid "In a scheduled job"
4585 msgstr "En un trabajo programado"
4587 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4588 msgid "Data snapshots"
4589 msgstr "Capturas de datos"
4591 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4592 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4593 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4595 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4599 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4600 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4601 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4603 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4605 msgstr "Reportar URL"
4607 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4608 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4609 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4611 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4612 msgid "Save snapshot settings"
4613 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4615 #: actions/subedit.php:70
4616 msgid "You are not subscribed to that profile."
4617 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4619 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4620 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4621 msgid "Could not save subscription."
4622 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4624 #: actions/subscribe.php:77
4625 msgid "This action only accepts POST requests."
4626 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4628 #: actions/subscribe.php:107
4629 msgid "No such profile."
4630 msgstr "No existe tal perfil."
4632 #: actions/subscribe.php:117
4633 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4634 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4636 #: actions/subscribe.php:145
4640 #: actions/subscribers.php:50
4642 msgid "%s subscribers"
4643 msgstr "%s suscriptores"
4645 #: actions/subscribers.php:52
4647 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4648 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4650 #: actions/subscribers.php:63
4651 msgid "These are the people who listen to your notices."
4652 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4654 #: actions/subscribers.php:67
4656 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4657 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4659 #: actions/subscribers.php:108
4661 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4664 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4665 "te devuelvan el favor"
4667 #: actions/subscribers.php:110
4669 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4671 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4673 #: actions/subscribers.php:114
4676 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4677 "%) and be the first?"
4679 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4680 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4682 #: actions/subscriptions.php:52
4684 msgid "%s subscriptions"
4685 msgstr "Suscripciones %s"
4687 #: actions/subscriptions.php:54
4689 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4690 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4692 #: actions/subscriptions.php:65
4693 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4694 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4696 #: actions/subscriptions.php:69
4698 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4699 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4701 #: actions/subscriptions.php:126
4704 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4705 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4706 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4707 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4708 "automatically subscribe to people you already follow there."
4710 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4711 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4712 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4713 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4714 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4716 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4718 msgid "%s is not listening to anyone."
4719 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4721 #: actions/subscriptions.php:208
4725 #: actions/subscriptions.php:222
4729 #: actions/tag.php:69
4731 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4732 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4734 #: actions/tag.php:87
4736 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4737 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4739 #: actions/tag.php:93
4741 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4742 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4744 #: actions/tag.php:99
4746 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4747 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
4749 #: actions/tagother.php:39
4750 msgid "No ID argument."
4751 msgstr "No existe argumento de ID."
4753 #: actions/tagother.php:65
4756 msgstr "%s etiqueta"
4758 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4759 msgid "User profile"
4760 msgstr "Perfil de usuario"
4762 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4763 #: lib/userprofile.php:103
4767 #: actions/tagother.php:141
4769 msgstr "Etiquetar usuario"
4771 #: actions/tagother.php:151
4773 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4776 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4779 #: actions/tagother.php:193
4781 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4783 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4786 #: actions/tagother.php:200
4787 msgid "Could not save tags."
4788 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4790 #: actions/tagother.php:236
4791 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4793 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4796 #: actions/tagrss.php:35
4797 msgid "No such tag."
4798 msgstr "No existe tal etiqueta."
4800 #: actions/unblock.php:59
4801 msgid "You haven't blocked that user."
4802 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4804 #: actions/unsandbox.php:72
4805 msgid "User is not sandboxed."
4806 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4808 #: actions/unsilence.php:72
4809 msgid "User is not silenced."
4810 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4812 #: actions/unsubscribe.php:77
4813 msgid "No profile ID in request."
4814 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4816 #: actions/unsubscribe.php:98
4817 msgid "Unsubscribed"
4820 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4823 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4825 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4828 #. TRANS: User admin panel title
4829 #: actions/useradminpanel.php:60
4834 #: actions/useradminpanel.php:71
4835 msgid "User settings for this StatusNet site"
4838 #: actions/useradminpanel.php:150
4839 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4840 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4842 #: actions/useradminpanel.php:156
4843 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4844 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4846 #: actions/useradminpanel.php:166
4848 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4849 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4851 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4852 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4853 #: lib/personalgroupnav.php:109
4857 #: actions/useradminpanel.php:223
4859 msgstr "Límite de la bio"
4861 #: actions/useradminpanel.php:224
4862 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4863 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4865 #: actions/useradminpanel.php:232
4867 msgstr "Nuevos usuarios"
4869 #: actions/useradminpanel.php:236
4870 msgid "New user welcome"
4871 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4873 #: actions/useradminpanel.php:237
4874 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4875 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4877 #: actions/useradminpanel.php:242
4878 msgid "Default subscription"
4879 msgstr "Suscripción predeterminada"
4881 #: actions/useradminpanel.php:243
4882 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4883 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4885 #: actions/useradminpanel.php:252
4887 msgstr "Invitaciones"
4889 #: actions/useradminpanel.php:257
4890 msgid "Invitations enabled"
4891 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4893 #: actions/useradminpanel.php:259
4894 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4895 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4897 #: actions/useradminpanel.php:295
4898 msgid "Save user settings"
4901 #: actions/userauthorization.php:105
4902 msgid "Authorize subscription"
4903 msgstr "Autorizar la suscripción"
4905 #: actions/userauthorization.php:110
4907 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4908 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4911 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4912 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4913 "haz clic en \"Cancelar\"."
4915 #. TRANS: Menu item for site administration
4916 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4917 #: lib/adminpanelaction.php:403
4921 #: actions/userauthorization.php:217
4925 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4926 #: lib/subscribeform.php:139
4927 msgid "Subscribe to this user"
4928 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4930 #: actions/userauthorization.php:219
4934 #: actions/userauthorization.php:220
4935 msgid "Reject this subscription"
4936 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4938 #: actions/userauthorization.php:232
4939 msgid "No authorization request!"
4940 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4942 #: actions/userauthorization.php:254
4943 msgid "Subscription authorized"
4944 msgstr "Suscripción autorizada"
4946 #: actions/userauthorization.php:256
4948 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4949 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4950 "subscription. Your subscription token is:"
4952 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4953 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4954 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4956 #: actions/userauthorization.php:266
4957 msgid "Subscription rejected"
4958 msgstr "Suscripción rechazada"
4960 #: actions/userauthorization.php:268
4962 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4963 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4966 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4967 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4970 #: actions/userauthorization.php:303
4972 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4973 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4975 #: actions/userauthorization.php:308
4977 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4978 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4980 #: actions/userauthorization.php:314
4982 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4983 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4985 #: actions/userauthorization.php:329
4987 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4988 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4990 #: actions/userauthorization.php:345
4992 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4993 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4995 #: actions/userauthorization.php:350
4997 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4998 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5000 #: actions/userauthorization.php:355
5002 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5003 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5005 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5006 msgid "Profile design"
5007 msgstr "Diseño del perfil"
5009 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5011 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5012 "palette of your choice."
5014 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5015 "colores que quieras."
5017 #: actions/userdesignsettings.php:282
5018 msgid "Enjoy your hotdog!"
5019 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5021 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5022 #: actions/usergroups.php:66
5024 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5025 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5027 #: actions/usergroups.php:132
5028 msgid "Search for more groups"
5029 msgstr "Buscar más grupos"
5031 #: actions/usergroups.php:159
5033 msgid "%s is not a member of any group."
5034 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5036 #: actions/usergroups.php:164
5038 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5039 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5041 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5042 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5043 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5044 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5045 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5046 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5047 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5049 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5050 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5052 #: actions/version.php:75
5054 msgid "StatusNet %s"
5055 msgstr "%s StatusNet"
5057 #: actions/version.php:155
5060 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5061 "Inc. and contributors."
5063 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5064 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5066 #: actions/version.php:163
5067 msgid "Contributors"
5068 msgstr "Colaboradores"
5070 #: actions/version.php:170
5072 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5073 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5074 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5075 "any later version. "
5077 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5078 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5079 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5080 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5082 #: actions/version.php:176
5084 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5085 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5086 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5087 "for more details. "
5089 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5090 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5091 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5092 "de Affero AGPL para más detalles. "
5094 #: actions/version.php:182
5097 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5098 "along with this program. If not, see %s."
5100 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5101 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5103 #: actions/version.php:191
5105 msgstr "Complementos"
5107 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5108 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5112 #: actions/version.php:199
5116 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5117 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5121 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5122 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5123 #: classes/Fave.php:151
5124 #, fuzzy, php-format
5125 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5126 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5128 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5129 #: classes/File.php:142
5131 msgid "Cannot process URL '%s'"
5132 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5134 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5135 #: classes/File.php:174
5136 msgid "Robin thinks something is impossible."
5137 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5139 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5140 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5141 #: classes/File.php:189
5144 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5145 "Try to upload a smaller version."
5147 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5148 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5150 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5151 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5152 #: classes/File.php:201
5154 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5156 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5158 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5159 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5160 #: classes/File.php:210
5162 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5163 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5165 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5166 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5167 msgid "Invalid filename."
5168 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5170 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5171 #: classes/Group_member.php:42
5172 msgid "Group join failed."
5173 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5175 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5176 #: classes/Group_member.php:55
5177 msgid "Not part of group."
5178 msgstr "No es parte del grupo."
5180 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5181 #: classes/Group_member.php:63
5182 msgid "Group leave failed."
5183 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5185 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5186 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5187 #: classes/Group_member.php:76
5189 msgid "Profile ID %s is invalid."
5192 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5193 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5194 #: classes/Group_member.php:89
5195 #, fuzzy, php-format
5196 msgid "Group ID %s is invalid."
5197 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5199 #. TRANS: Activity title.
5200 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5204 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5205 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5206 #: classes/Group_member.php:117
5208 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5211 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5212 #: classes/Local_group.php:42
5213 msgid "Could not update local group."
5214 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5216 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5217 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5218 #: classes/Login_token.php:78
5220 msgid "Could not create login token for %s"
5221 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5223 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5224 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5225 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5226 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5228 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5229 #: classes/Message.php:45
5230 msgid "You are banned from sending direct messages."
5231 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5233 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5234 #: classes/Message.php:62
5235 msgid "Could not insert message."
5236 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5238 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5239 #: classes/Message.php:73
5240 msgid "Could not update message with new URI."
5241 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5243 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5244 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5245 #: classes/Notice.php:98
5247 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5248 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5250 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5251 #: classes/Notice.php:193
5253 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5254 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5256 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5257 #: classes/Notice.php:265
5258 msgid "Problem saving notice. Too long."
5259 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5262 #: classes/Notice.php:270
5263 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5264 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5266 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5267 #: classes/Notice.php:276
5269 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5271 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5274 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5275 #: classes/Notice.php:283
5277 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5280 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5281 "pasados unos minutos."
5283 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5284 #: classes/Notice.php:291
5285 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5286 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5288 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5289 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5290 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5291 msgid "Problem saving notice."
5292 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5294 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5295 #: classes/Notice.php:907
5296 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5297 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5299 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5300 #: classes/Notice.php:1006
5301 msgid "Problem saving group inbox."
5302 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5304 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5305 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5306 #: classes/Notice.php:1120
5307 #, fuzzy, php-format
5308 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5309 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5311 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5312 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5313 #: classes/Notice.php:1822
5315 msgid "RT @%1$s %2$s"
5316 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5318 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5319 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5320 #: classes/Profile.php:785
5322 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5323 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5325 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5326 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5327 #: classes/Profile.php:794
5329 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5331 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5333 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5334 #: classes/Remote_profile.php:54
5335 msgid "Missing profile."
5336 msgstr "Perfil ausente."
5338 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5339 #: classes/Status_network.php:338
5340 msgid "Unable to save tag."
5341 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5343 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5344 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5345 msgid "You have been banned from subscribing."
5346 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5348 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5349 #: classes/Subscription.php:80
5350 msgid "Already subscribed!"
5351 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5353 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5354 #: classes/Subscription.php:85
5355 msgid "User has blocked you."
5356 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5358 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5359 #: classes/Subscription.php:171
5361 msgid "Not subscribed!"
5362 msgstr "¡No estás suscrito!"
5364 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5365 #: classes/Subscription.php:178
5366 msgid "Could not delete self-subscription."
5367 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5369 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5370 #: classes/Subscription.php:206
5371 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5372 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5374 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5375 #: classes/Subscription.php:218
5376 msgid "Could not delete subscription."
5377 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5379 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5380 #: classes/Subscription.php:255
5384 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5385 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5386 #: classes/Subscription.php:258
5387 #, fuzzy, php-format
5388 msgid "%1$s is now following %2$s."
5389 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5391 #. TRANS: Notice given on user registration.
5392 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5393 #: classes/User.php:384
5395 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5396 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5398 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5399 #: classes/User_group.php:495
5400 msgid "Could not create group."
5401 msgstr "No se pudo crear grupo."
5403 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5404 #: classes/User_group.php:505
5405 msgid "Could not set group URI."
5406 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5408 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5409 #: classes/User_group.php:528
5410 msgid "Could not set group membership."
5411 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5413 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5414 #: classes/User_group.php:543
5415 msgid "Could not save local group info."
5416 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5418 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5419 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5420 msgid "Change your profile settings"
5421 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5423 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5424 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5425 msgid "Upload an avatar"
5426 msgstr "Subir una imagen."
5428 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5429 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5430 msgid "Change your password"
5431 msgstr "Cambia tu contraseña"
5433 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5434 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5435 msgid "Change email handling"
5436 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5438 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5439 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5440 msgid "Design your profile"
5441 msgstr "Diseñar tu perfil"
5443 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5444 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5445 msgid "Other options"
5446 msgstr "Otras opciones"
5448 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5449 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5453 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5454 #: lib/action.php:148
5457 msgstr "%1$s - %2$s"
5459 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5460 #: lib/action.php:164
5461 msgid "Untitled page"
5462 msgstr "Página sin título"
5464 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5465 #: lib/action.php:476
5466 msgid "Primary site navigation"
5467 msgstr "Navegación de sitio primario"
5469 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5470 #: lib/action.php:482
5472 msgid "Personal profile and friends timeline"
5473 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5475 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5476 #: lib/action.php:485
5481 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5482 #: lib/action.php:487
5484 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5485 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5487 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5488 #: lib/action.php:492
5490 msgid "Connect to services"
5491 msgstr "Conectar a los servicios"
5493 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5494 #: lib/action.php:495
5498 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5499 #: lib/action.php:498
5501 msgid "Change site configuration"
5502 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5504 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5506 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5511 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5512 #: lib/action.php:505
5515 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5516 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5518 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5519 #: lib/action.php:508
5524 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5525 #: lib/action.php:514
5527 msgid "Logout from the site"
5528 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5530 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5531 #: lib/action.php:517
5534 msgstr "Cerrar sesión"
5536 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5537 #: lib/action.php:522
5539 msgid "Create an account"
5540 msgstr "Crear una cuenta"
5542 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5543 #: lib/action.php:525
5546 msgstr "Registrarse"
5548 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5549 #: lib/action.php:528
5551 msgid "Login to the site"
5552 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5554 #: lib/action.php:531
5557 msgstr "Inicio de sesión"
5559 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5560 #: lib/action.php:534
5565 #: lib/action.php:537
5570 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5571 #: lib/action.php:540
5573 msgid "Search for people or text"
5574 msgstr "Buscar personas o texto"
5576 #: lib/action.php:543
5581 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5582 #. TRANS: Menu item for site administration
5583 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5585 msgstr "Mensaje de sitio"
5587 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5588 #: lib/action.php:632
5590 msgstr "Vistas locales"
5592 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5593 #: lib/action.php:702
5595 msgstr "Mensaje de página"
5597 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5598 #: lib/action.php:803
5599 msgid "Secondary site navigation"
5600 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5602 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5603 #: lib/action.php:809
5607 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5608 #: lib/action.php:812
5612 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5613 #: lib/action.php:815
5615 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5617 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5618 #: lib/action.php:820
5622 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5623 #: lib/action.php:824
5627 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5628 #: lib/action.php:827
5632 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5633 #: lib/action.php:833
5635 msgstr "Ponerse en contacto"
5637 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5638 #: lib/action.php:836
5642 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5643 #: lib/action.php:865
5644 msgid "StatusNet software license"
5645 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5647 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5648 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5649 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5650 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5651 #: lib/action.php:872
5654 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5655 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5657 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5658 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5660 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5661 #: lib/action.php:875
5663 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5664 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5666 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5667 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5668 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5669 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5670 #: lib/action.php:882
5673 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5674 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5675 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5677 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5678 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5679 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5681 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5682 #: lib/action.php:898
5683 msgid "Site content license"
5684 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5686 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5687 #. TRANS: %1$s is the site name.
5688 #: lib/action.php:905
5690 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5691 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5693 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5694 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5695 #: lib/action.php:912
5697 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5699 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5701 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5702 #: lib/action.php:916
5703 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5705 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5706 "derechos reservados."
5708 #. TRANS: license message in footer.
5709 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5710 #: lib/action.php:948
5712 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5714 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5717 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5718 #: lib/action.php:1284
5722 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5723 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5724 #: lib/action.php:1295
5728 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5729 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5730 #: lib/action.php:1305
5734 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5735 #: lib/activity.php:120
5736 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5738 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5741 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5742 #: lib/activityutils.php:200
5743 msgid "Can't handle remote content yet."
5744 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5746 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5747 #: lib/activityutils.php:237
5748 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5749 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5751 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5752 #: lib/activityutils.php:242
5753 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5754 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5756 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5757 #: lib/adminpanelaction.php:96
5758 msgid "You cannot make changes to this site."
5759 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5761 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5762 #: lib/adminpanelaction.php:108
5763 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5764 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5766 #. TRANS: Client error message.
5767 #: lib/adminpanelaction.php:222
5768 msgid "showForm() not implemented."
5769 msgstr "showForm() no implementada."
5771 #. TRANS: Client error message
5772 #: lib/adminpanelaction.php:250
5773 msgid "saveSettings() not implemented."
5774 msgstr "saveSettings() no implementada."
5776 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5777 #. TRANS: the admin panel Design.
5778 #: lib/adminpanelaction.php:274
5779 msgid "Unable to delete design setting."
5780 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5782 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5783 #: lib/adminpanelaction.php:337
5784 msgid "Basic site configuration"
5785 msgstr "Configuración básica del sitio"
5787 #. TRANS: Menu item for site administration
5788 #: lib/adminpanelaction.php:339
5793 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5794 #: lib/adminpanelaction.php:345
5795 msgid "Design configuration"
5796 msgstr "Configuración del diseño"
5798 #. TRANS: Menu item for site administration
5799 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5800 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5805 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5806 #: lib/adminpanelaction.php:353
5807 msgid "User configuration"
5808 msgstr "Configuración de usuario"
5810 #. TRANS: Menu item for site administration
5811 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5815 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5816 #: lib/adminpanelaction.php:361
5817 msgid "Access configuration"
5818 msgstr "Configuración de acceso"
5820 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5821 #: lib/adminpanelaction.php:369
5822 msgid "Paths configuration"
5823 msgstr "Configuración de rutas"
5825 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5826 #: lib/adminpanelaction.php:377
5827 msgid "Sessions configuration"
5828 msgstr "Configuración de sesiones"
5830 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5831 #: lib/adminpanelaction.php:385
5832 msgid "Edit site notice"
5833 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
5835 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5836 #: lib/adminpanelaction.php:393
5837 msgid "Snapshots configuration"
5838 msgstr "Configuración de instantáneas"
5840 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5841 #: lib/adminpanelaction.php:401
5842 msgid "Set site license"
5845 #. TRANS: Client error 401.
5846 #: lib/apiauth.php:111
5847 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5849 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5852 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5853 #: lib/apiauth.php:175
5854 msgid "No application for that consumer key."
5855 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
5857 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5858 #: lib/apiauth.php:212
5859 msgid "Bad access token."
5860 msgstr "Token de acceso erróneo."
5862 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5863 #: lib/apiauth.php:217
5864 msgid "No user for that token."
5865 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
5867 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5868 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5869 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5870 msgid "Could not authenticate you."
5871 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
5873 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5874 #: lib/apioauthstore.php:184
5875 msgid "Tried to revoke unknown token."
5876 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
5878 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5879 #: lib/apioauthstore.php:189
5880 msgid "Failed to delete revoked token."
5881 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
5883 #. TRANS: Form legend.
5884 #: lib/applicationeditform.php:129
5885 msgid "Edit application"
5886 msgstr "Editar aplicación"
5888 #. TRANS: Form guide.
5889 #: lib/applicationeditform.php:178
5890 msgid "Icon for this application"
5891 msgstr "Icono para esta aplicación"
5893 #. TRANS: Form input field instructions.
5894 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5895 #: lib/applicationeditform.php:201
5896 #, fuzzy, php-format
5897 msgid "Describe your application in %d character"
5898 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5899 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5900 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5902 #. TRANS: Form input field instructions.
5903 #: lib/applicationeditform.php:205
5904 msgid "Describe your application"
5905 msgstr "Describe tu aplicación"
5907 #. TRANS: Form input field instructions.
5908 #: lib/applicationeditform.php:216
5909 msgid "URL of the homepage of this application"
5910 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5912 #. TRANS: Form input field label.
5913 #: lib/applicationeditform.php:218
5915 msgstr "La URL de origen"
5917 #. TRANS: Form input field instructions.
5918 #: lib/applicationeditform.php:225
5919 msgid "Organization responsible for this application"
5920 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5922 #. TRANS: Form input field instructions.
5923 #: lib/applicationeditform.php:234
5924 msgid "URL for the homepage of the organization"
5925 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5927 #. TRANS: Form input field instructions.
5928 #: lib/applicationeditform.php:243
5929 msgid "URL to redirect to after authentication"
5930 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5932 #. TRANS: Radio button label for application type
5933 #: lib/applicationeditform.php:271
5937 #. TRANS: Radio button label for application type
5938 #: lib/applicationeditform.php:288
5942 #. TRANS: Form guide.
5943 #: lib/applicationeditform.php:290
5944 msgid "Type of application, browser or desktop"
5945 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5947 #. TRANS: Radio button label for access type.
5948 #: lib/applicationeditform.php:314
5950 msgstr "Solo lectura"
5952 #. TRANS: Radio button label for access type.
5953 #: lib/applicationeditform.php:334
5955 msgstr "Solo escritura"
5957 #. TRANS: Form guide.
5958 #: lib/applicationeditform.php:336
5959 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5961 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5963 #. TRANS: Application access type
5964 #: lib/applicationlist.php:134
5966 msgstr "lectura y escritura"
5968 #. TRANS: Application access type
5969 #: lib/applicationlist.php:136
5971 msgstr "sólo lectura"
5973 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5974 #: lib/applicationlist.php:142
5976 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5977 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5979 #. TRANS: Button label
5980 #: lib/applicationlist.php:157
5985 #: lib/atom10feed.php:112
5986 msgid "author element must contain a name element."
5989 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5990 #: lib/attachmentlist.php:256
5994 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5995 #: lib/attachmentlist.php:270
6000 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6001 msgid "Notices where this attachment appears"
6002 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6005 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6006 msgid "Tags for this attachment"
6007 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6009 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6010 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6012 msgid "Password changing failed."
6013 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6015 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6016 #: lib/authenticationplugin.php:238
6018 msgid "Password changing is not allowed."
6019 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6021 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6022 #: lib/blockform.php:68
6026 #. TRANS: Title for command results.
6027 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6028 msgid "Command results"
6029 msgstr "Resultados de comando"
6031 #. TRANS: Title for command results.
6032 #: lib/channel.php:194
6035 msgstr "Error de Ajax"
6037 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6038 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6039 msgid "Command complete"
6040 msgstr "Comando completo"
6042 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6043 #: lib/channel.php:244
6044 msgid "Command failed"
6045 msgstr "Comando falló"
6047 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6048 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6049 msgid "Notice with that id does not exist."
6050 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6052 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6053 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6054 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6055 msgid "User has no last notice."
6056 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6058 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6059 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6060 #: lib/command.php:128
6062 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6063 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6065 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6066 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6067 #: lib/command.php:148
6069 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6071 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6073 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6074 #: lib/command.php:183
6075 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6076 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6078 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6079 #: lib/command.php:229
6080 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6081 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6083 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6084 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6085 #: lib/command.php:238
6087 msgid "Nudge sent to %s."
6088 msgstr "Toque enviado a %s."
6090 #. TRANS: User statistics text.
6091 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6092 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6093 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6094 #: lib/command.php:268
6097 "Subscriptions: %1$s\n"
6098 "Subscribers: %2$s\n"
6101 "Suscripciones: %1$s\n"
6102 "Suscriptores: %2$s\n"
6105 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6106 #: lib/command.php:312
6107 msgid "Notice marked as fave."
6108 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6110 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6111 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6112 #: lib/command.php:357
6114 msgid "%1$s joined group %2$s."
6115 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6117 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6118 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6119 #: lib/command.php:405
6121 msgid "%1$s left group %2$s."
6122 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6124 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6125 #: lib/command.php:430
6127 msgid "Fullname: %s"
6128 msgstr "Nombre completo: %s"
6130 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6131 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6132 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6134 msgid "Location: %s"
6137 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6138 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6139 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6141 msgid "Homepage: %s"
6142 msgstr "Página de inicio: %s"
6144 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6145 #: lib/command.php:442
6150 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6151 #. TRANS: %s is a remote profile.
6152 #: lib/command.php:471
6155 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6158 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6159 "el mismo servidor."
6161 #. TRANS: Message given if content is too long.
6162 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6163 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6165 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6166 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6168 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6169 #: lib/command.php:514
6170 msgid "Error sending direct message."
6171 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6173 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6174 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6175 #: lib/command.php:551
6177 msgid "Notice from %s repeated."
6178 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6180 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6181 #: lib/command.php:554
6182 msgid "Error repeating notice."
6183 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6185 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6186 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6187 #: lib/command.php:589
6189 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6190 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6192 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6193 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6194 #: lib/command.php:600
6196 msgid "Reply to %s sent."
6197 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6199 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6200 #: lib/command.php:603
6201 msgid "Error saving notice."
6202 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6204 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6205 #: lib/command.php:650
6206 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6207 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6209 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6210 #: lib/command.php:659
6211 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6212 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6214 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6215 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6216 #: lib/command.php:667
6218 msgid "Subscribed to %s."
6219 msgstr "Suscrito a %s."
6221 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6222 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6223 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6224 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6225 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6227 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6228 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6229 #: lib/command.php:699
6231 msgid "Unsubscribed from %s."
6232 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6234 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6235 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6236 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6237 msgid "Command not yet implemented."
6238 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6240 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6241 #: lib/command.php:723
6242 msgid "Notification off."
6243 msgstr "Notificación no activa."
6245 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6246 #: lib/command.php:726
6247 msgid "Can't turn off notification."
6248 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6250 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6251 #: lib/command.php:749
6252 msgid "Notification on."
6253 msgstr "Notificación activada."
6255 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6256 #: lib/command.php:752
6257 msgid "Can't turn on notification."
6258 msgstr "No se puede activar notificación."
6260 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6261 #: lib/command.php:766
6262 msgid "Login command is disabled."
6263 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6265 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6266 #. TRANS: %s is a logon link..
6267 #: lib/command.php:779
6269 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6271 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6274 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6275 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6276 #: lib/command.php:808
6278 msgid "Unsubscribed %s."
6279 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6281 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6282 #: lib/command.php:826
6283 msgid "You are not subscribed to anyone."
6284 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6286 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6287 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6288 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6289 #: lib/command.php:831
6290 msgid "You are subscribed to this person:"
6291 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6292 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6293 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6295 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6296 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6297 #: lib/command.php:853
6298 msgid "No one is subscribed to you."
6299 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6301 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6302 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6303 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6304 #: lib/command.php:858
6305 msgid "This person is subscribed to you:"
6306 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6307 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6308 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6310 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6311 #. TRANS: any group subscriptions.
6312 #: lib/command.php:880
6313 msgid "You are not a member of any groups."
6314 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6316 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6317 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6318 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6319 #: lib/command.php:885
6320 msgid "You are a member of this group:"
6321 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6322 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6323 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6325 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6326 #: lib/command.php:900
6329 "on - turn on notifications\n"
6330 "off - turn off notifications\n"
6331 "help - show this help\n"
6332 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6333 "groups - lists the groups you have joined\n"
6334 "subscriptions - list the people you follow\n"
6335 "subscribers - list the people that follow you\n"
6336 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6337 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6338 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6339 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6340 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6341 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6342 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6343 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6344 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6345 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6346 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6347 "join <group> - join group\n"
6348 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6349 "drop <group> - leave group\n"
6350 "stats - get your stats\n"
6351 "stop - same as 'off'\n"
6352 "quit - same as 'off'\n"
6353 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6354 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6355 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6356 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6357 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6358 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6359 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6360 "track <word> - not yet implemented.\n"
6361 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6362 "track off - not yet implemented.\n"
6363 "untrack all - not yet implemented.\n"
6364 "tracks - not yet implemented.\n"
6365 "tracking - not yet implemented.\n"
6368 "on - activar notificaciones\n"
6369 "off - desactivar notificaciones\n"
6370 "help - mostrar esta ayuda\n"
6371 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6372 "groups - listar los grupos que sigues\n"
6373 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
6374 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
6375 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6376 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6377 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6378 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6379 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6380 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6381 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6382 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6383 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6384 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6385 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6386 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
6387 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6388 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
6389 "stats - obtener tus estadísticas\n"
6390 "stop - igual que 'desactivar'\n"
6391 "quit - igual que 'desactivar'\n"
6392 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6393 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6394 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6395 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
6396 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
6397 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6398 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
6399 "track <word> - aún sin implementar.\n"
6400 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
6401 "track off - aún sin implementar.\n"
6402 "untrack all - aún sin implementar.\n"
6403 "tracks - aún sin implementar.\n"
6404 "tracking - aún sin implementar.\n"
6406 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6407 #: lib/common.php:136
6408 msgid "No configuration file found. "
6409 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6411 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6412 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6413 #: lib/common.php:139
6414 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6415 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6417 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6418 #: lib/common.php:142
6419 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6420 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6422 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6423 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6424 #: lib/common.php:146
6425 msgid "Go to the installer."
6426 msgstr "Ir al instalador."
6428 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6429 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6435 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6436 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6437 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6438 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6440 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6441 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6447 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6448 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6449 msgid "Updates by SMS"
6450 msgstr "Actualizaciones por sms"
6452 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6453 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6457 msgstr "Conecciones"
6459 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6460 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6461 msgid "Authorized connected applications"
6462 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6464 #: lib/dberroraction.php:60
6465 msgid "Database error"
6466 msgstr "Error de la base de datos"
6468 #: lib/designsettings.php:105
6470 msgstr "Subir archivo"
6472 #: lib/designsettings.php:109
6474 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6476 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6477 "permitido es 2 MB."
6479 #: lib/designsettings.php:418
6480 msgid "Design defaults restored."
6481 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6483 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6484 msgid "Disfavor this notice"
6485 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
6487 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6488 msgid "Favor this notice"
6489 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
6505 msgstr "Amistad de amistad"
6507 #: lib/feedlist.php:66
6511 #: lib/galleryaction.php:121
6513 msgstr "Filtrar etiquetas"
6515 #: lib/galleryaction.php:131
6519 #: lib/galleryaction.php:139
6520 msgid "Select tag to filter"
6521 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6523 #: lib/galleryaction.php:140
6527 #: lib/galleryaction.php:141
6528 msgid "Choose a tag to narrow list"
6529 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6531 #: lib/galleryaction.php:143
6535 #: lib/grantroleform.php:91
6537 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6538 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6540 #: lib/groupeditform.php:163
6541 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6542 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6544 #: lib/groupeditform.php:168
6545 msgid "Describe the group or topic"
6546 msgstr "Describir al grupo o tema"
6548 #: lib/groupeditform.php:170
6550 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6551 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6553 #: lib/groupeditform.php:179
6555 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6557 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6560 #: lib/groupeditform.php:187
6562 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6564 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6567 #: lib/groupnav.php:86
6572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6574 #: lib/groupnav.php:89
6580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6581 #: lib/groupnav.php:95
6586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6588 #: lib/groupnav.php:98
6591 msgid "%s group members"
6592 msgstr "Miembros del grupo %s"
6594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6595 #: lib/groupnav.php:108
6600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6602 #: lib/groupnav.php:111
6605 msgid "%s blocked users"
6606 msgstr "%s usuarios bloqueados"
6608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6610 #: lib/groupnav.php:120
6613 msgid "Edit %s group properties"
6614 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
6616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6617 #: lib/groupnav.php:126
6622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6624 #: lib/groupnav.php:129
6627 msgid "Add or edit %s logo"
6628 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
6630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6632 #: lib/groupnav.php:138
6635 msgid "Add or edit %s design"
6636 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
6638 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6639 msgid "Groups with most members"
6640 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
6642 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6643 msgid "Groups with most posts"
6644 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
6646 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6648 msgid "Tags in %s group's notices"
6649 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
6651 #. TRANS: Client exception 406
6652 #: lib/htmloutputter.php:104
6653 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6654 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6656 #: lib/imagefile.php:72
6657 msgid "Unsupported image file format."
6658 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6660 #: lib/imagefile.php:88
6662 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6663 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6665 #: lib/imagefile.php:93
6666 msgid "Partial upload."
6667 msgstr "Subida parcial"
6669 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6670 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6671 msgid "System error uploading file."
6672 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6674 #: lib/imagefile.php:109
6675 msgid "Not an image or corrupt file."
6676 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6678 #: lib/imagefile.php:122
6679 msgid "Lost our file."
6680 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6682 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6683 msgid "Unknown file type"
6684 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6686 #: lib/imagefile.php:244
6690 #: lib/imagefile.php:246
6694 #: lib/jabber.php:387
6699 #: lib/jabber.php:567
6701 msgid "Unknown inbox source %d."
6702 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6704 #: lib/leaveform.php:114
6708 #: lib/logingroupnav.php:80
6709 msgid "Login with a username and password"
6710 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6712 #: lib/logingroupnav.php:86
6713 msgid "Sign up for a new account"
6714 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6716 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6718 msgid "Email address confirmation"
6719 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6721 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6727 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6729 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6733 "If not, just ignore this message.\n"
6735 "Thanks for your time, \n"
6740 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6743 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6747 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6749 "Gracias por tu tiempo, \n"
6752 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6755 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6756 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6761 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6762 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6764 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6765 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6766 "a los administradores de sitios en %s"
6768 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6772 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6777 "Faithfully yours,\n"
6781 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6783 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
6794 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
6796 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6802 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6805 msgid "New email address for posting to %s"
6806 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6808 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6812 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6814 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6816 "More email instructions at %3$s.\n"
6818 "Faithfully yours,\n"
6821 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6823 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6825 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6830 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6834 msgstr "estado de %s"
6836 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6838 msgid "SMS confirmation"
6839 msgstr "SMS confirmación"
6841 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6844 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6845 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6847 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6850 msgid "You've been nudged by %s"
6851 msgstr "%s te ha dado un toque"
6853 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6857 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6858 "to post some news.\n"
6860 "So let's hear from you :)\n"
6864 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6866 "With kind regards,\n"
6869 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6870 "publicar algunas noticias.\n"
6872 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6876 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6878 "Un cordial saludo,\n"
6881 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6884 msgid "New private message from %s"
6885 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6887 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6891 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6893 "------------------------------------------------------\n"
6895 "------------------------------------------------------\n"
6897 "You can reply to their message here:\n"
6901 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6903 "With kind regards,\n"
6906 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6908 "------------------------------------------------------\n"
6910 "------------------------------------------------------\n"
6912 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6916 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6918 "Saludos cordiales,\n"
6921 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6924 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6925 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6927 #. TRANS: Body for favorite notification email
6931 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6933 "The URL of your notice is:\n"
6937 "The text of your notice is:\n"
6941 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6945 "Faithfully yours,\n"
6948 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6950 "El URL de tu mensaje es:\n"
6954 "El texto de tu mensaje es:\n"
6958 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6965 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6969 "The full conversation can be read here:\n"
6973 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6979 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6980 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6982 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6986 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6988 "The notice is here:\n"
6996 "%5$sYou can reply back here:\n"
7000 "The list of all @-replies for you here:\n"
7004 "Faithfully yours,\n"
7007 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7009 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7011 "El anuncio está aquí:\n"
7015 "El anuncio dice:\n"
7019 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7023 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7030 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7031 "electrónico aquí: %8$s\n"
7033 #: lib/mailbox.php:89
7034 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7035 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7037 #: lib/mailbox.php:139
7039 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7040 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7042 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7043 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7044 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7046 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7050 #: lib/mailhandler.php:37
7051 msgid "Could not parse message."
7052 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7054 #: lib/mailhandler.php:42
7055 msgid "Not a registered user."
7056 msgstr "No es un usuario registrado"
7058 #: lib/mailhandler.php:46
7059 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7060 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7062 #: lib/mailhandler.php:50
7063 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7064 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7066 #: lib/mailhandler.php:228
7068 msgid "Unsupported message type: %s"
7069 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7071 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7072 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7073 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7075 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7076 "inténtalo de nuevo."
7078 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7079 #: lib/mediafile.php:145
7080 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7082 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
7084 #. TRANS: Client exception.
7085 #: lib/mediafile.php:151
7087 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7090 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
7091 "el formulario HTML."
7093 #. TRANS: Client exception.
7094 #: lib/mediafile.php:157
7095 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7096 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
7098 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7099 #: lib/mediafile.php:165
7100 msgid "Missing a temporary folder."
7101 msgstr "Falta una carpeta temporal."
7103 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7104 #: lib/mediafile.php:169
7105 msgid "Failed to write file to disk."
7106 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
7108 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7109 #: lib/mediafile.php:173
7110 msgid "File upload stopped by extension."
7111 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
7113 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7114 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7115 msgid "File exceeds user's quota."
7116 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7118 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7119 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7120 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7121 msgid "File could not be moved to destination directory."
7122 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7124 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7125 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7126 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7127 msgid "Could not determine file's MIME type."
7128 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7130 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7131 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7132 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7133 #: lib/mediafile.php:340
7136 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7139 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7140 "otro formato de %2$s"
7142 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7143 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7144 #: lib/mediafile.php:345
7146 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7147 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7149 #: lib/messageform.php:120
7150 msgid "Send a direct notice"
7151 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7153 #: lib/messageform.php:146
7157 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7158 msgid "Available characters"
7159 msgstr "Caracteres disponibles"
7161 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7162 msgctxt "Send button for sending notice"
7166 #: lib/noticeform.php:160
7167 msgid "Send a notice"
7168 msgstr "Enviar un mensaje"
7170 #: lib/noticeform.php:174
7172 msgid "What's up, %s?"
7173 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7175 #: lib/noticeform.php:193
7179 #: lib/noticeform.php:197
7180 msgid "Attach a file"
7181 msgstr "Adjuntar un archivo"
7183 #: lib/noticeform.php:213
7184 msgid "Share my location"
7185 msgstr "Compartir mi ubicación"
7187 #: lib/noticeform.php:216
7188 msgid "Do not share my location"
7189 msgstr "No compartir mi ubicación"
7191 #: lib/noticeform.php:217
7193 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7196 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7197 "favor, inténtalo más tarde."
7199 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7200 #: lib/noticelist.php:446
7204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7205 #: lib/noticelist.php:448
7209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7210 #: lib/noticelist.php:450
7214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7215 #: lib/noticelist.php:452
7219 #: lib/noticelist.php:454
7221 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7222 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7224 #: lib/noticelist.php:463
7228 #: lib/noticelist.php:512
7232 #: lib/noticelist.php:578
7234 msgstr "en contexto"
7236 #: lib/noticelist.php:613
7238 msgstr "Repetido por"
7240 #: lib/noticelist.php:640
7241 msgid "Reply to this notice"
7242 msgstr "Responder a este mensaje."
7244 #: lib/noticelist.php:641
7248 #: lib/noticelist.php:685
7249 msgid "Notice repeated"
7250 msgstr "Mensaje repetido"
7252 #: lib/nudgeform.php:116
7253 msgid "Nudge this user"
7254 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7256 #: lib/nudgeform.php:128
7258 msgstr "Dar un toque a "
7260 #: lib/nudgeform.php:128
7261 msgid "Send a nudge to this user"
7262 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7264 #: lib/oauthstore.php:294
7265 msgid "Error inserting new profile."
7266 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7268 #: lib/oauthstore.php:302
7269 msgid "Error inserting avatar."
7270 msgstr "Error al insertar el avatar."
7272 #: lib/oauthstore.php:322
7273 msgid "Error inserting remote profile."
7274 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7276 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7277 #: lib/oauthstore.php:362
7278 msgid "Duplicate notice."
7279 msgstr "Mensaje duplicado."
7281 #: lib/oauthstore.php:507
7282 msgid "Couldn't insert new subscription."
7283 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7285 #: lib/personalgroupnav.php:99
7289 #: lib/personalgroupnav.php:104
7293 #: lib/personalgroupnav.php:114
7297 #: lib/personalgroupnav.php:125
7299 msgstr "Bandeja de Entrada"
7301 #: lib/personalgroupnav.php:126
7302 msgid "Your incoming messages"
7303 msgstr "Mensajes entrantes"
7305 #: lib/personalgroupnav.php:130
7307 msgstr "Bandeja de Salida"
7309 #: lib/personalgroupnav.php:131
7310 msgid "Your sent messages"
7311 msgstr "Mensajes enviados"
7313 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7315 msgid "Tags in %s's notices"
7316 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
7318 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7319 #: lib/plugin.php:121
7321 msgstr "Desconocido"
7323 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7324 msgid "Subscriptions"
7325 msgstr "Suscripciones"
7327 #: lib/profileaction.php:126
7328 msgid "All subscriptions"
7329 msgstr "Todas las suscripciones"
7331 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7333 msgstr "Suscriptores"
7335 #: lib/profileaction.php:161
7336 msgid "All subscribers"
7337 msgstr "Todos los suscriptores"
7339 #: lib/profileaction.php:191
7341 msgstr "ID de usuario"
7343 #: lib/profileaction.php:196
7344 msgid "Member since"
7345 msgstr "Miembro desde"
7347 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7348 #: lib/profileaction.php:235
7349 msgid "Daily average"
7350 msgstr "Promedio diario"
7352 #: lib/profileaction.php:264
7354 msgstr "Todos los grupos"
7356 #: lib/profileformaction.php:123
7357 msgid "Unimplemented method."
7358 msgstr "Método no implementado."
7360 #: lib/publicgroupnav.php:78
7364 #: lib/publicgroupnav.php:82
7366 msgstr "Grupos de usuario"
7368 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7370 msgstr "Etiquetas recientes"
7372 #: lib/publicgroupnav.php:88
7376 #: lib/publicgroupnav.php:92
7380 #: lib/redirectingaction.php:95
7381 msgid "No return-to arguments."
7382 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
7384 #: lib/repeatform.php:107
7385 msgid "Repeat this notice?"
7386 msgstr "Repetir este mensaje?"
7388 #: lib/repeatform.php:132
7392 #: lib/repeatform.php:132
7393 msgid "Repeat this notice"
7394 msgstr "Repetir este mensaje."
7396 #: lib/revokeroleform.php:91
7398 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7399 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
7401 #: lib/router.php:711
7402 msgid "No single user defined for single-user mode."
7403 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7405 #: lib/sandboxform.php:67
7409 #: lib/sandboxform.php:78
7410 msgid "Sandbox this user"
7411 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
7413 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7414 #: lib/searchaction.php:121
7416 msgstr "Buscar sitio"
7418 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7419 #. TRANS: for searching can be entered.
7420 #: lib/searchaction.php:129
7422 msgstr "Palabra(s) clave"
7424 #: lib/searchaction.php:130
7429 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7430 #: lib/searchaction.php:170
7432 msgstr "Buscar ayuda"
7434 #: lib/searchgroupnav.php:80
7438 #: lib/searchgroupnav.php:81
7439 msgid "Find people on this site"
7440 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
7442 #: lib/searchgroupnav.php:83
7443 msgid "Find content of notices"
7444 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7446 #: lib/searchgroupnav.php:85
7447 msgid "Find groups on this site"
7448 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
7450 #: lib/section.php:89
7451 msgid "Untitled section"
7452 msgstr "Sección sin título"
7454 #: lib/section.php:106
7458 #: lib/silenceform.php:67
7462 #: lib/silenceform.php:78
7463 msgid "Silence this user"
7464 msgstr "Silenciar a este usuario"
7466 #: lib/subgroupnav.php:83
7468 msgid "People %s subscribes to"
7469 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
7471 #: lib/subgroupnav.php:91
7473 msgid "People subscribed to %s"
7474 msgstr "Personas suscritas a %s"
7476 #: lib/subgroupnav.php:99
7478 msgid "Groups %s is a member of"
7479 msgstr "%s es miembro de los grupos"
7481 #: lib/subgroupnav.php:105
7485 #: lib/subgroupnav.php:106
7487 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7488 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
7490 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7491 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7492 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7493 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
7495 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7496 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7497 msgid "People Tagcloud as tagged"
7498 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
7500 #: lib/tagcloudsection.php:56
7504 #: lib/themeuploader.php:50
7505 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7506 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
7508 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7509 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7510 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7512 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7513 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7514 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7515 msgid "Failed saving theme."
7516 msgstr "Grabado de tema errado."
7518 #: lib/themeuploader.php:147
7519 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7520 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7522 #: lib/themeuploader.php:166
7524 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7526 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7528 #: lib/themeuploader.php:178
7529 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7530 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7532 #: lib/themeuploader.php:218
7534 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7535 "digits, underscore, and minus sign."
7537 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7538 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7540 #: lib/themeuploader.php:224
7541 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7543 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
7546 #: lib/themeuploader.php:241
7548 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7549 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7551 #: lib/themeuploader.php:259
7552 msgid "Error opening theme archive."
7553 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7555 #: lib/topposterssection.php:74
7557 msgstr "Principales posteadores"
7559 #: lib/unsandboxform.php:69
7561 msgstr "Eliminar restricciones"
7563 #: lib/unsandboxform.php:80
7564 msgid "Unsandbox this user"
7565 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7567 #: lib/unsilenceform.php:67
7569 msgstr "Dejar de silenciar"
7571 #: lib/unsilenceform.php:78
7572 msgid "Unsilence this user"
7573 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7575 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7576 msgid "Unsubscribe from this user"
7577 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7579 #: lib/unsubscribeform.php:137
7581 msgstr "Cancelar suscripción"
7583 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7584 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7585 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7586 #, fuzzy, php-format
7587 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7588 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
7590 #: lib/userprofile.php:117
7592 msgstr "Editar imagen"
7594 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7595 msgid "User actions"
7596 msgstr "Acciones de usuario"
7598 #: lib/userprofile.php:237
7599 msgid "User deletion in progress..."
7600 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7602 #: lib/userprofile.php:263
7603 msgid "Edit profile settings"
7604 msgstr "Editar configuración del perfil"
7606 #: lib/userprofile.php:264
7610 #: lib/userprofile.php:287
7611 msgid "Send a direct message to this user"
7612 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7614 #: lib/userprofile.php:288
7618 #: lib/userprofile.php:326
7622 #: lib/userprofile.php:364
7624 msgstr "Rol de usuario"
7626 #: lib/userprofile.php:366
7628 msgid "Administrator"
7629 msgstr "Administrador"
7631 #: lib/userprofile.php:367
7636 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7637 #: lib/util.php:1163
7638 msgid "a few seconds ago"
7639 msgstr "hace unos segundos"
7641 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7642 #: lib/util.php:1166
7643 msgid "about a minute ago"
7644 msgstr "hace un minuto"
7646 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7647 #: lib/util.php:1170
7649 msgid "about one minute ago"
7650 msgid_plural "about %d minutes ago"
7651 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
7652 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
7654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7655 #: lib/util.php:1173
7656 msgid "about an hour ago"
7657 msgstr "hace una hora"
7659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7660 #: lib/util.php:1177
7662 msgid "about one hour ago"
7663 msgid_plural "about %d hours ago"
7664 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
7665 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
7667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7668 #: lib/util.php:1180
7669 msgid "about a day ago"
7670 msgstr "hace un día"
7672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7673 #: lib/util.php:1184
7675 msgid "about one day ago"
7676 msgid_plural "about %d days ago"
7677 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
7678 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
7680 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7681 #: lib/util.php:1187
7682 msgid "about a month ago"
7683 msgstr "hace un mes"
7685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7686 #: lib/util.php:1191
7688 msgid "about one month ago"
7689 msgid_plural "about %d months ago"
7690 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
7691 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
7693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7694 #: lib/util.php:1194
7695 msgid "about a year ago"
7696 msgstr "hace un año"
7698 #: lib/webcolor.php:82
7700 msgid "%s is not a valid color!"
7701 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7703 #: lib/webcolor.php:123
7705 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7706 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7708 #: scripts/restoreuser.php:82
7710 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7713 #: scripts/restoreuser.php:88
7715 msgid "No user specified; using backup user."
7716 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
7718 #: scripts/restoreuser.php:94
7720 msgid "%d entries in backup."
7724 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7727 #~ "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
7728 #~ "token de acceso."
7733 #~ msgid "Path to locales"
7734 #~ msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
7736 #~ msgid "Theme server"
7737 #~ msgstr "Servidor de los temas"
7739 #~ msgid "Theme path"
7740 #~ msgstr "Ruta del tema"
7742 #~ msgid "Background server"
7743 #~ msgstr "Servidor de fondo"
7745 #~ msgid "Background path"
7746 #~ msgstr "Ruta del fondo"
7748 #~ msgid "Background directory"
7749 #~ msgstr "Directorio del fondo"