1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Pertile
8 # Author@translatewiki.net: Peter17
9 # Author@translatewiki.net: Translationista
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-05-16 15:39+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 15:39:47+0000\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66533); Translate extension (2010-05-15)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: es\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configuración de acceso de la web"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "No existe tal página."
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "No existe ese usuario."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s y sus amistades"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
164 #: actions/all.php:139
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:142
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
181 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to his or her attention."
189 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
190 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
193 #: actions/all.php:178
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Tú y tus amistades"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
200 #: actions/apitimelinehome.php:121
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
214 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
215 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
216 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
217 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
222 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
223 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
226 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método de API no encontrado."
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
239 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requiere un POST."
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
250 "elegir entre: sms, im, ninguno."
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
281 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
282 "bytes) a causa de su configuración actual."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Falló bloquear usuario."
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Falló desbloquear usuario."
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensajes directos de %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensajes directos a %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
349 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
350 msgid "No status found with that ID."
351 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
353 #: actions/apifavoritecreate.php:119
354 msgid "This status is already a favorite."
355 msgstr "Este status ya está en favoritos."
357 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "No se pudo crear favorito."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Este status no es un favorito."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
367 msgstr "No se pudo borrar favorito."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
398 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:205
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
406 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:208
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
412 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:210
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Usuario inválido"
418 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
425 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:220
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
431 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:227
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
443 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
449 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
454 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
460 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
465 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
466 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
467 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Grupo no encontrado."
471 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
475 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
479 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
484 #: actions/apigroupleave.php:114
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "No eres miembro de este grupo."
488 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:97
497 msgstr "Grupos de %s"
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:107
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
505 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
506 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
507 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
512 #: actions/apigrouplistall.php:95
515 msgstr "Grupos en %s"
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "Token inválido."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
551 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
564 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Envío de formulario inesperado."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
600 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
601 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
618 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "No existe ese aviso."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
655 #: actions/apistatusesshow.php:138
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "Status borrado."
659 #: actions/apistatusesshow.php:144
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "No hay estado para ese ID"
663 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
664 #: lib/mailhandler.php:60
666 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
667 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
671 msgstr "No encontrado."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
675 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
677 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
680 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Formato no soportado."
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
694 #: actions/apitimelinementions.php:117
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
699 #: actions/apitimelinementions.php:130
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
704 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "línea temporal pública de %s"
709 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetido a %s"
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repeticiones de %s"
724 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
729 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
743 msgstr "Ningún nombre de usuario."
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
747 msgstr "Ningún tamaño."
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamaño inválido."
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
759 #: actions/avatarsettings.php:78
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
764 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
765 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
766 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
767 msgid "User without matching profile."
768 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
770 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
771 #: actions/grouplogo.php:254
772 msgid "Avatar settings"
773 msgstr "Configuración de imagen"
775 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
776 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
780 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
781 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 msgstr "Vista previa"
785 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
786 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
790 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
794 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
798 #: actions/avatarsettings.php:305
799 msgid "No file uploaded."
800 msgstr "Ningún archivo fue subido."
802 #: actions/avatarsettings.php:332
803 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
804 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
806 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
807 msgid "Lost our file data."
808 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
810 #: actions/avatarsettings.php:370
811 msgid "Avatar updated."
812 msgstr "Imagen actualizada"
814 #: actions/avatarsettings.php:373
815 msgid "Failed updating avatar."
816 msgstr "Error al actualizar la imagen."
818 #: actions/avatarsettings.php:397
819 msgid "Avatar deleted."
820 msgstr "Imagen borrada."
822 #: actions/block.php:69
823 msgid "You already blocked that user."
824 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
826 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
828 msgstr "Bloquear usuario."
830 #: actions/block.php:130
832 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
833 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
834 "will not be notified of any @-replies from them."
836 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
837 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
838 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
840 #. TRANS: Button label on the user block form.
841 #. TRANS: Button label on the delete application form.
842 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
843 #. TRANS: Button label on the delete user form.
844 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
845 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
846 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
847 #: actions/groupblock.php:178
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "No bloquear a este usuario"
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
871 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
872 msgid "Block this user"
873 msgstr "Bloquear este usuario."
875 #: actions/block.php:179
876 msgid "Failed to save block information."
877 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
879 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
880 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
881 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
882 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
883 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
884 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
885 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
886 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
887 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
888 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
889 #: lib/command.php:368
890 msgid "No such group."
891 msgstr "No existe ese grupo."
893 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 msgid "%s blocked profiles"
896 msgstr "%s perfiles bloqueados"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
901 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
903 #: actions/blockedfromgroup.php:115
904 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloquear este usuario"
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
924 msgstr "Postear a %s"
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Ningún código de confirmación."
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmar la dirección"
974 #: actions/confirmaddress.php:161
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
979 #: actions/conversation.php:99
981 msgstr "Conversación"
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Aplicación no encontrada."
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1253
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Eliminar la aplicación"
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1017 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1018 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1019 "conexiones de usuario existente."
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Borrar esta aplicación"
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "No conectado."
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1051 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1052 "lo puedes deshacer."
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Borrar aviso"
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "No eliminar este mensaje"
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Borrar este aviso"
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1082 msgstr "Borrar usuario"
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1089 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1090 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Borrar este usuario"
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1108 #: actions/designadminpanel.php:276
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "URL de logotipo inválido."
1112 #: actions/designadminpanel.php:280
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema no disponible: %s."
1117 #: actions/designadminpanel.php:376
1119 msgstr "Cambiar logo"
1121 #: actions/designadminpanel.php:381
1123 msgstr "Logo del sitio"
1125 #: actions/designadminpanel.php:388
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Cambiar el tema"
1129 #: actions/designadminpanel.php:405
1131 msgstr "Tema del sitio"
1133 #: actions/designadminpanel.php:406
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Tema para el sitio."
1137 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1138 msgid "Change background image"
1139 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1141 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1142 #: lib/designsettings.php:178
1146 #: actions/designadminpanel.php:428
1149 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1152 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1155 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1156 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1160 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1165 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1166 msgid "Turn background image on or off."
1167 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1169 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1170 msgid "Tile background image"
1171 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1173 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1174 msgid "Change colours"
1175 msgstr "Cambiar colores"
1177 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1181 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1183 msgstr "Barra lateral"
1185 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1189 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1193 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1194 msgid "Use defaults"
1195 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1197 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1198 msgid "Restore default designs"
1199 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1202 msgid "Reset back to default"
1203 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1205 #. TRANS: Submit button title
1206 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1207 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1208 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1210 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1211 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1212 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1216 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1218 msgstr "Guardar el diseño"
1220 #: actions/disfavor.php:81
1221 msgid "This notice is not a favorite!"
1222 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1224 #: actions/disfavor.php:94
1225 msgid "Add to favorites"
1226 msgstr "Agregar a favoritos"
1228 #: actions/doc.php:158
1230 msgid "No such document \"%s\""
1231 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1233 #: actions/editapplication.php:54
1234 msgid "Edit Application"
1235 msgstr "Editar aplicación"
1237 #: actions/editapplication.php:66
1238 msgid "You must be logged in to edit an application."
1239 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1241 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1242 #: actions/showapplication.php:87
1243 msgid "No such application."
1244 msgstr "No existe tal aplicación."
1246 #: actions/editapplication.php:161
1247 msgid "Use this form to edit your application."
1248 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1250 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1251 msgid "Name is required."
1252 msgstr "Se requiere un nombre"
1254 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1255 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1256 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1258 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1259 msgid "Name already in use. Try another one."
1260 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1262 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1263 msgid "Description is required."
1264 msgstr "Se requiere una descripción"
1266 #: actions/editapplication.php:194
1267 msgid "Source URL is too long."
1268 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1270 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1271 msgid "Source URL is not valid."
1272 msgstr "El URL fuente es inválido."
1274 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1275 msgid "Organization is required."
1276 msgstr "Se requiere una organización."
1278 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1279 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1280 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1282 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1283 msgid "Organization homepage is required."
1284 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1286 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1287 msgid "Callback is too long."
1288 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1290 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1291 msgid "Callback URL is not valid."
1292 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1294 #: actions/editapplication.php:258
1295 msgid "Could not update application."
1296 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1298 #: actions/editgroup.php:56
1300 msgid "Edit %s group"
1301 msgstr "Editar grupo %s"
1303 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1304 msgid "You must be logged in to create a group."
1305 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1307 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1308 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1309 msgid "You must be an admin to edit the group."
1310 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1312 #: actions/editgroup.php:158
1313 msgid "Use this form to edit the group."
1314 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1316 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1318 msgid "description is too long (max %d chars)."
1319 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1321 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1323 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1324 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1326 #: actions/editgroup.php:258
1327 msgid "Could not update group."
1328 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1330 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1331 msgid "Could not create aliases."
1332 msgstr "No fue posible crear alias."
1334 #: actions/editgroup.php:280
1335 msgid "Options saved."
1336 msgstr "Se guardó Opciones."
1338 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1339 #: actions/emailsettings.php:61
1340 msgid "Email settings"
1341 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1343 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1345 #: actions/emailsettings.php:76
1347 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1348 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1350 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1351 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1352 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1353 msgid "Email address"
1354 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:112
1358 msgid "Current confirmed email address."
1359 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1366 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1367 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1368 #: actions/smssettings.php:180
1373 #: actions/emailsettings.php:122
1375 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1376 "a message with further instructions."
1378 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1379 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1381 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label
1385 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1386 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1391 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1392 #: actions/emailsettings.php:135
1393 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1394 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1398 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1400 #: actions/smssettings.php:162
1405 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1408 msgid "Incoming email"
1409 msgstr "Correo entrante"
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1412 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1413 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1414 msgid "Send email to this address to post new notices."
1415 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1419 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1420 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1421 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1424 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1425 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:174
1432 msgid "Email preferences"
1433 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:180
1437 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1438 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:186
1442 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1444 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:193
1448 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1450 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:199
1454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1456 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:205
1460 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1461 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:212
1465 msgid "I want to post notices by email."
1466 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:219
1470 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1471 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1473 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1474 #: actions/emailsettings.php:334
1475 msgid "Email preferences saved."
1476 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1479 #: actions/emailsettings.php:353
1480 msgid "No email address."
1481 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1484 #: actions/emailsettings.php:361
1485 msgid "Cannot normalize that email address"
1486 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1489 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1490 #: actions/siteadminpanel.php:144
1491 msgid "Not a valid email address."
1492 msgstr "Correo electrónico no válido"
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1495 #: actions/emailsettings.php:370
1496 msgid "That is already your email address."
1497 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1500 #: actions/emailsettings.php:374
1501 msgid "That email address already belongs to another user."
1502 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1507 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1508 #: actions/smssettings.php:373
1509 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1510 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1512 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1513 #: actions/emailsettings.php:398
1515 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1516 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1518 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1519 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1520 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1522 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1523 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1524 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1525 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1526 #: actions/smssettings.php:408
1527 msgid "No pending confirmation to cancel."
1528 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1531 #: actions/emailsettings.php:424
1532 msgid "That is the wrong email address."
1533 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1535 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1536 #: actions/emailsettings.php:438
1537 msgid "Email confirmation cancelled."
1538 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1540 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1541 #. TRANS: registered for the active user.
1542 #: actions/emailsettings.php:458
1543 msgid "That is not your email address."
1544 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1546 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1547 #: actions/emailsettings.php:479
1548 msgid "The email address was removed."
1549 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1551 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1552 msgid "No incoming email address."
1553 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1558 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1559 msgid "Couldn't update user record."
1560 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1562 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1564 msgid "Incoming email address removed."
1565 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1567 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1569 msgid "New incoming email address added."
1570 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1572 #: actions/favor.php:79
1573 msgid "This notice is already a favorite!"
1574 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1576 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1577 msgid "Disfavor favorite"
1578 msgstr "Sacar favorito"
1580 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1581 #: lib/publicgroupnav.php:93
1582 msgid "Popular notices"
1583 msgstr "Mensajes populares"
1585 #: actions/favorited.php:67
1587 msgid "Popular notices, page %d"
1588 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1590 #: actions/favorited.php:79
1591 msgid "The most popular notices on the site right now."
1592 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1594 #: actions/favorited.php:150
1595 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1597 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1598 "marcado algún mensaje como favorito."
1600 #: actions/favorited.php:153
1602 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1603 "next to any notice you like."
1605 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1606 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1608 #: actions/favorited.php:156
1611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1612 "notice to your favorites!"
1614 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1615 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1617 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1618 #: lib/personalgroupnav.php:115
1620 msgid "%s's favorite notices"
1621 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1623 #: actions/favoritesrss.php:115
1625 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1626 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1628 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1629 #: lib/publicgroupnav.php:89
1630 msgid "Featured users"
1631 msgstr "Usuarios que figuran"
1633 #: actions/featured.php:71
1635 msgid "Featured users, page %d"
1636 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1638 #: actions/featured.php:99
1640 msgid "A selection of some great users on %s"
1641 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1643 #: actions/file.php:34
1644 msgid "No notice ID."
1645 msgstr "No hay ID de mensaje."
1647 #: actions/file.php:38
1651 #: actions/file.php:42
1652 msgid "No attachments."
1653 msgstr "Sin archivo adjunto"
1655 #: actions/file.php:51
1656 msgid "No uploaded attachments."
1657 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1659 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1660 msgid "Not expecting this response!"
1661 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1663 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1664 msgid "User being listened to does not exist."
1665 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1668 msgid "You can use the local subscription!"
1669 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1672 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1673 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1676 msgid "You are not authorized."
1677 msgstr "No estás autorizado."
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1680 msgid "Could not convert request token to access token."
1681 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1684 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1685 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1688 msgid "Error updating remote profile."
1689 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1691 #: actions/getfile.php:79
1692 msgid "No such file."
1693 msgstr "No existe tal archivo."
1695 #: actions/getfile.php:83
1696 msgid "Cannot read file."
1697 msgstr "No se puede leer archivo."
1699 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1700 msgid "Invalid role."
1701 msgstr "Función no válida."
1703 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1704 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1705 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1707 #: actions/grantrole.php:75
1708 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1709 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1711 #: actions/grantrole.php:82
1712 msgid "User already has this role."
1713 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1715 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1716 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1717 #: lib/profileformaction.php:70
1718 msgid "No profile specified."
1719 msgstr "No se especificó perfil."
1721 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1722 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1723 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1724 msgid "No profile with that ID."
1725 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1727 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1728 #: actions/makeadmin.php:81
1729 msgid "No group specified."
1730 msgstr "Grupo no especificado."
1732 #: actions/groupblock.php:91
1733 msgid "Only an admin can block group members."
1734 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1736 #: actions/groupblock.php:95
1737 msgid "User is already blocked from group."
1738 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1740 #: actions/groupblock.php:100
1741 msgid "User is not a member of group."
1742 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1744 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1745 msgid "Block user from group"
1746 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1748 #: actions/groupblock.php:160
1751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1753 "the group in the future."
1755 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1756 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:182
1761 msgid "Do not block this user from this group"
1762 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:189
1766 msgid "Block this user from this group"
1767 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1769 #: actions/groupblock.php:206
1770 msgid "Database error blocking user from group."
1772 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1775 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1780 msgid "You must be logged in to edit a group."
1781 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1784 msgid "Group design"
1785 msgstr "Diseño de grupo"
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1789 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1790 "palette of your choice."
1792 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1793 "colores que prefieras."
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1796 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1797 msgid "Couldn't update your design."
1798 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1801 msgid "Design preferences saved."
1802 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1804 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1806 msgstr "Logo de grupo"
1808 #: actions/grouplogo.php:153
1811 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1813 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1816 #: actions/grouplogo.php:365
1817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1818 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1820 #: actions/grouplogo.php:399
1821 msgid "Logo updated."
1822 msgstr "Logo actualizado."
1824 #: actions/grouplogo.php:401
1825 msgid "Failed updating logo."
1826 msgstr "Error al actualizar el logo."
1828 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1830 msgid "%s group members"
1831 msgstr "Miembros del grupo %s"
1833 #: actions/groupmembers.php:103
1835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1836 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1838 #: actions/groupmembers.php:118
1839 msgid "A list of the users in this group."
1840 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1842 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1846 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1850 #: actions/groupmembers.php:487
1851 msgid "Make user an admin of the group"
1852 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1854 #: actions/groupmembers.php:519
1856 msgstr "Convertir en administrador"
1858 #: actions/groupmembers.php:519
1859 msgid "Make this user an admin"
1860 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1862 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1863 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1864 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1865 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1866 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1869 msgstr "línea temporal de %s"
1871 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1872 #: actions/grouprss.php:142
1874 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1875 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1877 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1878 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1882 #: actions/groups.php:64
1884 msgid "Groups, page %d"
1885 msgstr "Grupos, página %d"
1887 #: actions/groups.php:90
1890 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1891 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1892 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1893 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1896 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1897 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1898 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1899 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1900 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1902 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1903 msgid "Create a new group"
1904 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1906 #: actions/groupsearch.php:52
1909 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1912 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1913 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1915 #: actions/groupsearch.php:58
1916 msgid "Group search"
1917 msgstr "Búsqueda en grupos"
1919 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1920 #: actions/peoplesearch.php:83
1922 msgstr "No se obtuvo resultados."
1924 #: actions/groupsearch.php:82
1927 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1928 "newgroup%%) yourself."
1930 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1931 "action.newgroup%%) tú mismo."
1933 #: actions/groupsearch.php:85
1936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1937 "action.newgroup%%) yourself!"
1939 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1940 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1942 #: actions/groupunblock.php:91
1943 msgid "Only an admin can unblock group members."
1944 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1946 #: actions/groupunblock.php:95
1947 msgid "User is not blocked from group."
1948 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1950 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1951 msgid "Error removing the block."
1952 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1954 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1955 #: actions/imsettings.php:60
1957 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1959 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1960 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1961 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1962 #: actions/imsettings.php:74
1965 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1966 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1968 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1969 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1971 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1972 #: actions/imsettings.php:94
1973 msgid "IM is not available."
1974 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1976 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1977 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1978 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1980 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1982 #: actions/imsettings.php:113
1983 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1984 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1986 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:124
1991 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1992 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1994 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1995 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1998 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1999 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2000 #: actions/imsettings.php:140
2003 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2004 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2006 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2007 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2008 "mensajería instantánea o en GTalk."
2010 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2011 #: actions/imsettings.php:155
2012 msgid "IM preferences"
2013 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:160
2017 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2018 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:166
2022 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2023 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:172
2027 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2029 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:179
2033 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2034 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2036 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2037 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2038 msgid "Preferences saved."
2039 msgstr "Preferencias guardadas."
2041 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2042 #: actions/imsettings.php:309
2043 msgid "No Jabber ID."
2044 msgstr "Ningún Jabber ID."
2046 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2047 #: actions/imsettings.php:317
2048 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2049 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2052 #: actions/imsettings.php:322
2053 msgid "Not a valid Jabber ID"
2054 msgstr "Jabber ID no válido"
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2057 #: actions/imsettings.php:326
2058 msgid "That is already your Jabber ID."
2059 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2062 #: actions/imsettings.php:330
2063 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2064 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2066 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #: actions/imsettings.php:358
2071 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2072 "s for sending messages to you."
2074 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2075 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2078 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2079 #: actions/imsettings.php:388
2080 msgid "That is the wrong IM address."
2081 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2083 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2084 #: actions/imsettings.php:397
2085 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2086 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2088 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2089 #: actions/imsettings.php:402
2090 msgid "IM confirmation cancelled."
2091 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2093 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2094 #. TRANS: registered for the active user.
2095 #: actions/imsettings.php:424
2096 msgid "That is not your Jabber ID."
2097 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2099 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2100 #: actions/imsettings.php:447
2101 msgid "The IM address was removed."
2102 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2104 #: actions/inbox.php:59
2106 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2107 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2109 #: actions/inbox.php:62
2111 msgid "Inbox for %s"
2112 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2114 #: actions/inbox.php:115
2115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2117 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2119 #: actions/invite.php:39
2120 msgid "Invites have been disabled."
2121 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2123 #: actions/invite.php:41
2125 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2126 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2128 #: actions/invite.php:72
2130 msgid "Invalid email address: %s"
2131 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2133 #: actions/invite.php:110
2134 msgid "Invitation(s) sent"
2135 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2137 #: actions/invite.php:112
2138 msgid "Invite new users"
2139 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2141 #: actions/invite.php:128
2142 msgid "You are already subscribed to these users:"
2143 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2145 #. TRANS: Whois output.
2146 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2147 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2150 msgstr "%1$s (%2$s)"
2152 #: actions/invite.php:136
2154 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2156 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2158 #: actions/invite.php:144
2159 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2160 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2162 #: actions/invite.php:150
2164 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2165 "on the site. Thanks for growing the community!"
2167 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2168 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2170 #: actions/invite.php:162
2172 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2174 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2186 msgstr "Mensaje Personal"
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2235 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2237 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2238 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2240 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2241 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2242 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2248 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2252 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2253 "aceptar la invitación.\n"
2257 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2258 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2260 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2262 #: actions/joingroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to join a group."
2264 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2266 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2267 msgid "No nickname or ID."
2268 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2274 msgid "%1$s joined group %2$s"
2275 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2277 #: actions/leavegroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to leave a group."
2279 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2281 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2282 msgid "You are not a member of that group."
2283 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2285 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2289 msgid "%1$s left group %2$s"
2290 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2292 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2293 msgid "Already logged in."
2294 msgstr "Ya estás conectado."
2296 #: actions/login.php:126
2297 msgid "Incorrect username or password."
2298 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2300 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2302 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2304 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2306 msgstr "Inicio de sesión"
2308 #: actions/login.php:227
2309 msgid "Login to site"
2310 msgstr "Ingresar a sitio"
2312 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2316 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2319 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2322 #: actions/login.php:247
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2326 #: actions/login.php:266
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2331 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2332 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2334 #: actions/login.php:270
2335 msgid "Login with your username and password."
2336 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2338 #: actions/login.php:273
2341 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2343 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2346 #: actions/makeadmin.php:92
2347 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2349 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2351 #: actions/makeadmin.php:96
2353 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2354 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2356 #: actions/makeadmin.php:133
2358 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2359 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2361 #: actions/makeadmin.php:146
2363 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2364 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2366 #: actions/microsummary.php:69
2367 msgid "No current status."
2368 msgstr "No existe estado actual."
2370 #: actions/newapplication.php:52
2371 msgid "New Application"
2372 msgstr "Nueva aplicación"
2374 #: actions/newapplication.php:64
2375 msgid "You must be logged in to register an application."
2376 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2378 #: actions/newapplication.php:143
2379 msgid "Use this form to register a new application."
2380 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2382 #: actions/newapplication.php:176
2383 msgid "Source URL is required."
2384 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2386 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2387 msgid "Could not create application."
2388 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2390 #: actions/newgroup.php:53
2392 msgstr "Grupo nuevo "
2394 #: actions/newgroup.php:110
2395 msgid "Use this form to create a new group."
2396 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2398 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2400 msgstr "Nuevo Mensaje "
2402 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2403 msgid "You can't send a message to this user."
2404 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2406 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2407 #: lib/command.php:555
2409 msgstr "¡Ningún contenido!"
2411 #: actions/newmessage.php:158
2412 msgid "No recipient specified."
2413 msgstr "No se especificó receptor."
2415 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2417 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2418 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2420 #: actions/newmessage.php:181
2421 msgid "Message sent"
2422 msgstr "Mensaje enviado"
2424 #: actions/newmessage.php:185
2426 msgid "Direct message to %s sent."
2427 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2429 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2431 msgstr "Error de Ajax"
2433 #: actions/newnotice.php:69
2435 msgstr "Nuevo aviso"
2437 #: actions/newnotice.php:217
2438 msgid "Notice posted"
2439 msgstr "Mensaje publicado"
2441 #: actions/noticesearch.php:68
2444 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2445 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2447 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2448 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2450 #: actions/noticesearch.php:78
2452 msgstr "Búsqueda de texto"
2454 #: actions/noticesearch.php:91
2456 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2457 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2459 #: actions/noticesearch.php:121
2462 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2463 "status_textarea=%s)!"
2465 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2466 "%?status_textarea=%s)!"
2468 #: actions/noticesearch.php:124
2471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2474 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2475 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2476 "%?status_textarea=%s)?"
2478 #: actions/noticesearchrss.php:96
2480 msgid "Updates with \"%s\""
2481 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2483 #: actions/noticesearchrss.php:98
2485 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2487 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2489 #: actions/nudge.php:85
2491 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2493 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2496 #: actions/nudge.php:94
2498 msgstr "Toque enviado"
2500 #: actions/nudge.php:97
2502 msgstr "¡Toque enviado!"
2504 #: actions/oauthappssettings.php:59
2505 msgid "You must be logged in to list your applications."
2506 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2508 #: actions/oauthappssettings.php:74
2509 msgid "OAuth applications"
2510 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2512 #: actions/oauthappssettings.php:85
2513 msgid "Applications you have registered"
2514 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2516 #: actions/oauthappssettings.php:135
2518 msgid "You have not registered any applications yet."
2519 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2522 msgid "Connected applications"
2523 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2526 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2527 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2530 msgid "You are not a user of that application."
2531 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2535 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2536 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2539 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2540 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2543 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2545 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2548 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2549 msgid "Notice has no profile."
2550 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2552 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2554 msgid "%1$s's status on %2$s"
2555 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2558 #: actions/oembed.php:158
2560 msgid "Content type %s not supported."
2561 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2564 #: actions/oembed.php:162
2566 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2567 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2569 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2570 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2571 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2572 msgid "Not a supported data format."
2573 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2575 #: actions/opensearch.php:64
2576 msgid "People Search"
2577 msgstr "Búsqueda de gente"
2579 #: actions/opensearch.php:67
2580 msgid "Notice Search"
2581 msgstr "Búsqueda de avisos"
2583 #: actions/othersettings.php:60
2584 msgid "Other settings"
2585 msgstr "Otros ajustes"
2587 #: actions/othersettings.php:71
2588 msgid "Manage various other options."
2589 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2591 #: actions/othersettings.php:108
2592 msgid " (free service)"
2593 msgstr " (servicio gratuito)"
2595 #: actions/othersettings.php:116
2596 msgid "Shorten URLs with"
2597 msgstr "Acortar los URL con"
2599 #: actions/othersettings.php:117
2600 msgid "Automatic shortening service to use."
2601 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2603 #: actions/othersettings.php:122
2604 msgid "View profile designs"
2605 msgstr "Ver diseños de perfil"
2607 #: actions/othersettings.php:123
2608 msgid "Show or hide profile designs."
2609 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2611 #: actions/othersettings.php:153
2612 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2613 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2615 #: actions/otp.php:69
2616 msgid "No user ID specified."
2617 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2619 #: actions/otp.php:83
2620 msgid "No login token specified."
2621 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2623 #: actions/otp.php:90
2624 msgid "No login token requested."
2625 msgstr "Token de acceso solicitado."
2627 #: actions/otp.php:95
2628 msgid "Invalid login token specified."
2629 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2631 #: actions/otp.php:104
2632 msgid "Login token expired."
2633 msgstr "Token de acceso caducado."
2635 #: actions/outbox.php:58
2637 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2638 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2640 #: actions/outbox.php:61
2642 msgid "Outbox for %s"
2643 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2645 #: actions/outbox.php:116
2646 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2648 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2650 #: actions/passwordsettings.php:58
2651 msgid "Change password"
2652 msgstr "Cambiar contraseña"
2654 #: actions/passwordsettings.php:69
2655 msgid "Change your password."
2656 msgstr "Cambia tu contraseña"
2658 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2659 msgid "Password change"
2660 msgstr "Cambio de contraseña"
2662 #: actions/passwordsettings.php:104
2663 msgid "Old password"
2664 msgstr "Antigua contraseña"
2666 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2667 msgid "New password"
2668 msgstr "Nueva contraseña"
2670 #: actions/passwordsettings.php:109
2671 msgid "6 or more characters"
2672 msgstr "6 o más caracteres"
2674 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2675 #: actions/register.php:433
2679 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2680 msgid "Same as password above"
2681 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2683 #: actions/passwordsettings.php:117
2687 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2688 msgid "Password must be 6 or more characters."
2689 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2691 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2692 msgid "Passwords don't match."
2693 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2695 #: actions/passwordsettings.php:165
2696 msgid "Incorrect old password"
2697 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2699 #: actions/passwordsettings.php:181
2700 msgid "Error saving user; invalid."
2701 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2703 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2704 msgid "Can't save new password."
2705 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2707 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2708 msgid "Password saved."
2709 msgstr "Se guardó Contraseña."
2711 #. TRANS: Menu item for site administration
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2717 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2719 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2723 msgid "Theme directory not readable: %s."
2724 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2728 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2729 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2733 msgid "Background directory not writable: %s."
2734 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2738 msgid "Locales directory not readable: %s."
2739 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2742 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2743 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2754 msgid "Site's server hostname."
2755 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2763 msgstr "Ruta del sitio"
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Path to locales"
2767 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2770 msgid "Directory path to locales"
2771 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2775 msgstr "URL agradables"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2778 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2779 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2786 msgid "Theme server"
2787 msgstr "Servidor de los temas"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2791 msgstr "Ruta del tema"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2794 msgid "Theme directory"
2795 msgstr "Directorio de temas"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2802 msgid "Avatar server"
2803 msgstr "Servidor de la imagen"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2807 msgstr "Ruta de la imagen"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2810 msgid "Avatar directory"
2811 msgstr "Directorio de la imagen"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2818 msgid "Background server"
2819 msgstr "Servidor de fondo"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2822 msgid "Background path"
2823 msgstr "Ruta del fondo"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2826 msgid "Background directory"
2827 msgstr "Directorio del fondo"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2850 msgid "When to use SSL"
2851 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2855 msgstr "Servidor SSL"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2858 msgid "Server to direct SSL requests to"
2859 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2863 msgstr "Guardar rutas"
2865 #: actions/peoplesearch.php:52
2868 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2871 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2872 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2874 #: actions/peoplesearch.php:58
2875 msgid "People search"
2876 msgstr "Buscador de gente"
2878 #: actions/peopletag.php:68
2880 msgid "Not a valid people tag: %s."
2881 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2883 #: actions/peopletag.php:142
2885 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2886 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2888 #: actions/postnotice.php:95
2889 msgid "Invalid notice content."
2890 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2892 #: actions/postnotice.php:101
2894 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2896 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2898 #: actions/profilesettings.php:60
2899 msgid "Profile settings"
2900 msgstr "Configuración del perfil"
2902 #: actions/profilesettings.php:71
2904 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2906 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2907 "sepa más sobre ti."
2909 #: actions/profilesettings.php:99
2910 msgid "Profile information"
2911 msgstr "Información del perfil"
2913 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2914 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2916 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2918 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2919 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2920 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2922 msgstr "Nombre completo"
2924 #. TRANS: Form input field label.
2925 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2926 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2928 msgstr "Página de inicio"
2930 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2931 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2932 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2934 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2936 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2937 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2939 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2940 msgid "Describe yourself and your interests"
2941 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2943 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2947 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2948 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2949 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2950 #: lib/userprofile.php:165
2954 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2955 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2956 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2958 #: actions/profilesettings.php:138
2959 msgid "Share my current location when posting notices"
2960 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2962 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2963 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2964 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2968 #: actions/profilesettings.php:147
2970 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2972 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
2975 #: actions/profilesettings.php:151
2979 #: actions/profilesettings.php:152
2980 msgid "Preferred language"
2981 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2983 #: actions/profilesettings.php:161
2985 msgstr "Zona horaria"
2987 #: actions/profilesettings.php:162
2988 msgid "What timezone are you normally in?"
2989 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2991 #: actions/profilesettings.php:167
2993 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2995 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2998 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3000 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3001 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3003 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3004 msgid "Timezone not selected."
3005 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3007 #: actions/profilesettings.php:241
3008 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3009 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3011 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3013 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3014 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3016 #: actions/profilesettings.php:306
3017 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3018 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3020 #: actions/profilesettings.php:363
3021 msgid "Couldn't save location prefs."
3022 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3024 #: actions/profilesettings.php:375
3025 msgid "Couldn't save profile."
3026 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3028 #: actions/profilesettings.php:383
3029 msgid "Couldn't save tags."
3030 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3032 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3033 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3034 msgid "Settings saved."
3035 msgstr "Se guardó configuración."
3037 #: actions/public.php:83
3039 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3040 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3042 #: actions/public.php:92
3043 msgid "Could not retrieve public stream."
3044 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3046 #: actions/public.php:130
3048 msgid "Public timeline, page %d"
3049 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3051 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3052 msgid "Public timeline"
3053 msgstr "Línea temporal pública"
3055 #: actions/public.php:160
3056 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3057 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3059 #: actions/public.php:164
3060 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3061 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3063 #: actions/public.php:168
3064 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3065 msgstr "Canal público (Atom)"
3067 #: actions/public.php:188
3070 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3073 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3080 #: actions/public.php:195
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3085 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3086 "la primera persona en publicar?"
3088 #: actions/public.php:242
3091 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3092 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3093 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3094 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3096 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3097 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3098 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3099 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3100 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3102 #: actions/public.php:247
3105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3109 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3110 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3111 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3113 #: actions/publictagcloud.php:57
3114 msgid "Public tag cloud"
3115 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3117 #: actions/publictagcloud.php:63
3119 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3120 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3122 #: actions/publictagcloud.php:69
3124 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3126 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3128 #: actions/publictagcloud.php:72
3129 msgid "Be the first to post one!"
3130 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3132 #: actions/publictagcloud.php:75
3135 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3138 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3139 "la primera persona en publicar uno?"
3141 #: actions/publictagcloud.php:134
3143 msgstr "Nube de etiquetas"
3145 #: actions/recoverpassword.php:36
3146 msgid "You are already logged in!"
3147 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3149 #: actions/recoverpassword.php:62
3150 msgid "No such recovery code."
3151 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3153 #: actions/recoverpassword.php:66
3154 msgid "Not a recovery code."
3155 msgstr "No es un código de recuperación."
3157 #: actions/recoverpassword.php:73
3158 msgid "Recovery code for unknown user."
3159 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3161 #: actions/recoverpassword.php:86
3162 msgid "Error with confirmation code."
3163 msgstr "Error con el código de confirmación."
3165 #: actions/recoverpassword.php:97
3166 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3168 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3170 #: actions/recoverpassword.php:111
3171 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3173 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3175 #: actions/recoverpassword.php:152
3177 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3178 "the email address you have stored in your account."
3180 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3181 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3183 #: actions/recoverpassword.php:158
3184 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3186 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3189 #: actions/recoverpassword.php:188
3190 msgid "Password recovery"
3191 msgstr "Recuperación de contraseña"
3193 #: actions/recoverpassword.php:191
3194 msgid "Nickname or email address"
3195 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3197 #: actions/recoverpassword.php:193
3198 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3200 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3203 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3207 #: actions/recoverpassword.php:208
3208 msgid "Reset password"
3209 msgstr "Restablecer contraseña"
3211 #: actions/recoverpassword.php:209
3212 msgid "Recover password"
3213 msgstr "Recuperar contraseña"
3215 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3216 msgid "Password recovery requested"
3217 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3219 #: actions/recoverpassword.php:213
3220 msgid "Unknown action"
3221 msgstr "Acción desconocida"
3223 #: actions/recoverpassword.php:236
3224 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3225 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3227 #: actions/recoverpassword.php:243
3229 msgstr "Restablecer"
3231 #: actions/recoverpassword.php:252
3232 msgid "Enter a nickname or email address."
3233 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3235 #: actions/recoverpassword.php:282
3236 msgid "No user with that email address or username."
3237 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3239 #: actions/recoverpassword.php:299
3240 msgid "No registered email address for that user."
3241 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3243 #: actions/recoverpassword.php:313
3244 msgid "Error saving address confirmation."
3245 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3247 #: actions/recoverpassword.php:338
3249 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3250 "address registered to your account."
3252 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3253 "correo registrada."
3255 #: actions/recoverpassword.php:357
3256 msgid "Unexpected password reset."
3257 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3259 #: actions/recoverpassword.php:365
3260 msgid "Password must be 6 chars or more."
3261 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3263 #: actions/recoverpassword.php:369
3264 msgid "Password and confirmation do not match."
3265 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3267 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3268 msgid "Error setting user."
3269 msgstr "Error al configurar el usuario."
3271 #: actions/recoverpassword.php:395
3272 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3273 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3275 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3276 msgid "Sorry, only invited people can register."
3277 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3279 #: actions/register.php:92
3280 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3281 msgstr "El código de invitación no es válido."
3283 #: actions/register.php:112
3284 msgid "Registration successful"
3285 msgstr "Registro exitoso."
3287 #: actions/register.php:114 actions/register.php:499 lib/logingroupnav.php:85
3289 msgstr "Registrarse"
3291 #: actions/register.php:135
3292 msgid "Registration not allowed."
3293 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3295 #: actions/register.php:198
3296 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3297 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3299 #: actions/register.php:212
3300 msgid "Email address already exists."
3301 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3303 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3304 msgid "Invalid username or password."
3305 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3307 #: actions/register.php:343
3309 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3310 "link up to friends and colleagues. "
3312 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3313 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3315 #: actions/register.php:425
3316 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3318 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3321 #: actions/register.php:430
3322 msgid "6 or more characters. Required."
3323 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3325 #: actions/register.php:434
3326 msgid "Same as password above. Required."
3327 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3329 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3330 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3331 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3333 msgstr "Correo electrónico"
3335 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3336 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3338 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3340 #: actions/register.php:450
3341 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3342 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3344 #: actions/register.php:511
3345 #, fuzzy, php-format
3347 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3348 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
3350 #: actions/register.php:521
3352 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3355 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3356 #: actions/register.php:525
3357 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3361 #: actions/register.php:528
3362 msgid "All rights reserved."
3365 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3366 #: actions/register.php:533
3369 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3370 "email address, IM address, and phone number."
3372 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3373 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3374 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3376 #: actions/register.php:576
3379 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3382 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3383 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3384 "notices through instant messages.\n"
3385 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3386 "share your interests. \n"
3387 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3388 "others more about you. \n"
3389 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3392 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3394 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3395 "este momento, puede que quieras...\n"
3397 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3398 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3399 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3400 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3401 "compartan tus intereses. \n"
3402 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3403 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3404 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3405 "características que te hayas podido perder. \n"
3407 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3409 #: actions/register.php:600
3411 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3412 "to confirm your email address.)"
3414 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3415 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3417 #: actions/remotesubscribe.php:98
3420 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3421 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3422 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3424 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3425 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3426 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3429 #: actions/remotesubscribe.php:112
3430 msgid "Remote subscribe"
3431 msgstr "Subscripción remota"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:124
3434 msgid "Subscribe to a remote user"
3435 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:129
3438 msgid "User nickname"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:130
3442 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3443 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:133
3447 msgstr "URL del perfil"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:134
3450 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3451 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3453 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3454 #: lib/userprofile.php:406
3456 msgstr "Suscribirse"
3458 #: actions/remotesubscribe.php:159
3459 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3460 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3462 #: actions/remotesubscribe.php:168
3463 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3465 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3468 #: actions/remotesubscribe.php:176
3469 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3470 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3472 #: actions/remotesubscribe.php:183
3473 msgid "Couldn’t get a request token."
3474 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3476 #: actions/repeat.php:57
3477 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3478 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3480 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3481 msgid "No notice specified."
3482 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3484 #: actions/repeat.php:76
3485 msgid "You can't repeat your own notice."
3486 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3488 #: actions/repeat.php:90
3489 msgid "You already repeated that notice."
3490 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3492 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3496 #: actions/repeat.php:119
3500 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3501 #: lib/personalgroupnav.php:105
3503 msgid "Replies to %s"
3504 msgstr "Respuestas a %s"
3506 #: actions/replies.php:128
3508 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3509 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3511 #: actions/replies.php:145
3513 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3514 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3516 #: actions/replies.php:152
3518 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3519 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3521 #: actions/replies.php:159
3523 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3524 msgstr "Feed de avisos de %s"
3526 #: actions/replies.php:199
3529 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3530 "notice to his attention yet."
3532 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3533 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3535 #: actions/replies.php:204
3538 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3539 "[join groups](%%action.groups%%)."
3541 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3542 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3544 #: actions/replies.php:206
3547 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3548 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3550 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3551 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3553 #: actions/repliesrss.php:72
3555 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3556 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3558 #: actions/revokerole.php:75
3559 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3560 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3562 #: actions/revokerole.php:82
3563 msgid "User doesn't have this role."
3564 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3566 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3570 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3571 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3572 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3574 #: actions/sandbox.php:72
3575 msgid "User is already sandboxed."
3576 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3578 #. TRANS: Menu item for site administration
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3580 #: lib/adminpanelaction.php:391
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3585 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3586 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3589 msgid "Handle sessions"
3590 msgstr "Gestionar sesiones"
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3593 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3594 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3597 msgid "Session debugging"
3598 msgstr "Depuración de sesión"
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3601 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3602 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3605 #: actions/useradminpanel.php:294
3606 msgid "Save site settings"
3607 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3609 #: actions/showapplication.php:82
3610 msgid "You must be logged in to view an application."
3611 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3613 #: actions/showapplication.php:157
3614 msgid "Application profile"
3615 msgstr "Perfil de la aplicación"
3617 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3618 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3622 #. TRANS: Form input field label for application name.
3623 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3624 #: lib/applicationeditform.php:199
3628 #. TRANS: Form input field label.
3629 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3630 msgid "Organization"
3631 msgstr "Organización"
3633 #. TRANS: Form input field label.
3634 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3635 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3637 msgstr "Descripción"
3639 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3640 #: lib/profileaction.php:187
3642 msgstr "Estadísticas"
3644 #: actions/showapplication.php:203
3646 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3647 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3649 #: actions/showapplication.php:213
3650 msgid "Application actions"
3651 msgstr "Acciones de la aplicación"
3653 #: actions/showapplication.php:236
3654 msgid "Reset key & secret"
3655 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3657 #: actions/showapplication.php:261
3658 msgid "Application info"
3659 msgstr "Información de la aplicación"
3661 #: actions/showapplication.php:263
3662 msgid "Consumer key"
3663 msgstr "Clave del consumidor"
3665 #: actions/showapplication.php:268
3666 msgid "Consumer secret"
3667 msgstr "Secreto del consumidor"
3669 #: actions/showapplication.php:273
3670 msgid "Request token URL"
3671 msgstr "URL del token de solicitud"
3673 #: actions/showapplication.php:278
3674 msgid "Access token URL"
3675 msgstr "URL del token de acceso"
3677 #: actions/showapplication.php:283
3678 msgid "Authorize URL"
3679 msgstr "Autorizar URL"
3681 #: actions/showapplication.php:288
3683 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3686 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3687 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3689 #: actions/showapplication.php:309
3690 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3691 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3693 #: actions/showfavorites.php:79
3695 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3696 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3698 #: actions/showfavorites.php:132
3699 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3700 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3702 #: actions/showfavorites.php:171
3704 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3705 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3707 #: actions/showfavorites.php:178
3709 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3710 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3712 #: actions/showfavorites.php:185
3714 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3715 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3717 #: actions/showfavorites.php:206
3719 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3720 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3722 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3723 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3725 #: actions/showfavorites.php:208
3728 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3729 "they would add to their favorites :)"
3731 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3732 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3734 #: actions/showfavorites.php:212
3737 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3738 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3739 "would add to their favorites :)"
3741 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3742 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3743 "añadir a sus favoritos? :)"
3745 #: actions/showfavorites.php:243
3746 msgid "This is a way to share what you like."
3747 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3749 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3754 #: actions/showgroup.php:84
3756 msgid "%1$s group, page %2$d"
3757 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3759 #: actions/showgroup.php:227
3760 msgid "Group profile"
3761 msgstr "Perfil del grupo"
3763 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3764 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3768 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3769 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3773 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3777 #: actions/showgroup.php:302
3778 msgid "Group actions"
3779 msgstr "Acciones del grupo"
3781 #: actions/showgroup.php:338
3783 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3784 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3786 #: actions/showgroup.php:344
3788 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3789 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3791 #: actions/showgroup.php:350
3793 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3794 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3796 #: actions/showgroup.php:355
3798 msgid "FOAF for %s group"
3799 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3801 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3805 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3806 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3807 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3811 #: actions/showgroup.php:404
3813 msgstr "Todos los miembros"
3815 #: actions/showgroup.php:447
3819 #: actions/showgroup.php:463
3822 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3823 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3824 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3825 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3826 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3828 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3829 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3830 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3831 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3832 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3833 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3835 #: actions/showgroup.php:469
3838 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3839 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3840 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3841 "their life and interests. "
3843 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3844 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3845 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3846 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3848 #: actions/showgroup.php:497
3850 msgstr "Administradores"
3852 #: actions/showmessage.php:81
3853 msgid "No such message."
3854 msgstr "No existe el mensaje."
3856 #: actions/showmessage.php:98
3857 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3858 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3860 #: actions/showmessage.php:108
3862 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3863 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3865 #: actions/showmessage.php:113
3867 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3868 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3870 #: actions/shownotice.php:90
3871 msgid "Notice deleted."
3872 msgstr "Aviso borrado"
3874 #: actions/showstream.php:73
3877 msgstr "%s etiquetados"
3879 #: actions/showstream.php:79
3881 msgid "%1$s, page %2$d"
3882 msgstr "%1$s, página %2$d"
3884 #: actions/showstream.php:122
3886 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3889 #: actions/showstream.php:129
3891 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3892 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3894 #: actions/showstream.php:136
3896 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3897 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3899 #: actions/showstream.php:143
3901 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3902 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3904 #: actions/showstream.php:148
3907 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3909 #: actions/showstream.php:200
3911 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3912 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3914 #: actions/showstream.php:205
3916 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3917 "would be a good time to start :)"
3919 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3920 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3922 #: actions/showstream.php:207
3925 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3926 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3928 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3929 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3931 #: actions/showstream.php:243
3934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3937 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3939 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3940 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3941 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3942 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3943 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3945 #: actions/showstream.php:248
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3952 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3953 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3954 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3956 #: actions/showstream.php:305
3958 msgid "Repeat of %s"
3959 msgstr "Repetición de %s"
3961 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3962 msgid "You cannot silence users on this site."
3963 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3965 #: actions/silence.php:72
3966 msgid "User is already silenced."
3967 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3969 #: actions/siteadminpanel.php:69
3970 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3971 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3973 #: actions/siteadminpanel.php:133
3974 msgid "Site name must have non-zero length."
3975 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3977 #: actions/siteadminpanel.php:141
3978 msgid "You must have a valid contact email address."
3979 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3981 #: actions/siteadminpanel.php:159
3983 msgid "Unknown language \"%s\"."
3984 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3986 #: actions/siteadminpanel.php:165
3987 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3988 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3990 #: actions/siteadminpanel.php:171
3991 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3992 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3994 #: actions/siteadminpanel.php:221
3998 #: actions/siteadminpanel.php:224
4000 msgstr "Nombre del sitio"
4002 #: actions/siteadminpanel.php:225
4003 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4004 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4006 #: actions/siteadminpanel.php:229
4010 #: actions/siteadminpanel.php:230
4011 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4012 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4014 #: actions/siteadminpanel.php:234
4015 msgid "Brought by URL"
4016 msgstr "Traído por URL"
4018 #: actions/siteadminpanel.php:235
4019 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4020 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:239
4023 msgid "Contact email address for your site"
4024 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:245
4028 msgstr "Configuraciones regionales"
4030 #: actions/siteadminpanel.php:256
4031 msgid "Default timezone"
4032 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4034 #: actions/siteadminpanel.php:257
4035 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4036 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4038 #: actions/siteadminpanel.php:262
4039 msgid "Default language"
4040 msgstr "!Idioma predeterminado"
4042 #: actions/siteadminpanel.php:263
4043 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4045 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4046 "no está disponible"
4048 #: actions/siteadminpanel.php:271
4052 #: actions/siteadminpanel.php:274
4054 msgstr "Límite de texto"
4056 #: actions/siteadminpanel.php:274
4057 msgid "Maximum number of characters for notices."
4058 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4060 #: actions/siteadminpanel.php:278
4062 msgstr "Límite de duplicados"
4064 #: actions/siteadminpanel.php:278
4065 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4066 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4070 msgstr "Aviso del sitio"
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4073 msgid "Edit site-wide message"
4074 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4077 msgid "Unable to save site notice."
4078 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4081 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4083 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4087 msgid "Site notice text"
4088 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4091 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4093 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4097 msgid "Save site notice"
4098 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4100 #. TRANS: Title for SMS settings.
4101 #: actions/smssettings.php:59
4102 msgid "SMS settings"
4103 msgstr "Configuración de SMS"
4105 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4106 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4107 #: actions/smssettings.php:74
4109 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4111 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4113 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4114 #: actions/smssettings.php:97
4115 msgid "SMS is not available."
4116 msgstr "SMS no está disponible."
4118 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:111
4121 msgstr "Dirección de SMS"
4123 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:120
4125 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4126 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4128 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:133
4130 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4131 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4133 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4134 #: actions/smssettings.php:142
4135 msgid "Confirmation code"
4136 msgstr "Código de confirmación"
4138 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:144
4140 msgid "Enter the code you received on your phone."
4141 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4143 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4144 #: actions/smssettings.php:148
4149 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:153
4151 msgid "SMS phone number"
4152 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4154 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:156
4156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4157 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4159 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4160 #: actions/smssettings.php:195
4161 msgid "SMS preferences"
4162 msgstr "Preferencias de SMS"
4164 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4165 #: actions/smssettings.php:201
4167 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4170 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4173 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4174 #: actions/smssettings.php:315
4175 msgid "SMS preferences saved."
4176 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4179 #: actions/smssettings.php:338
4180 msgid "No phone number."
4181 msgstr "Sin número telefónico"
4183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4184 #: actions/smssettings.php:344
4185 msgid "No carrier selected."
4186 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4189 #: actions/smssettings.php:352
4190 msgid "That is already your phone number."
4191 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4193 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4194 #: actions/smssettings.php:356
4195 msgid "That phone number already belongs to another user."
4196 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4198 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4199 #: actions/smssettings.php:384
4201 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4202 "for the code and instructions on how to use it."
4204 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4205 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4208 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4209 #: actions/smssettings.php:413
4210 msgid "That is the wrong confirmation number."
4211 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4213 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4214 #: actions/smssettings.php:427
4215 msgid "SMS confirmation cancelled."
4216 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4218 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4219 #. TRANS: registered for the active user.
4220 #: actions/smssettings.php:448
4221 msgid "That is not your phone number."
4222 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4224 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4225 #: actions/smssettings.php:470
4226 msgid "The SMS phone number was removed."
4227 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4229 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4230 #: actions/smssettings.php:511
4231 msgid "Mobile carrier"
4232 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4234 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #: actions/smssettings.php:516
4236 msgid "Select a carrier"
4237 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4239 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4240 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4241 #: actions/smssettings.php:525
4244 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4245 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4247 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4248 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4249 "informarnos al %s."
4251 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4252 #: actions/smssettings.php:548
4253 msgid "No code entered"
4254 msgstr "No ingresó código"
4256 #. TRANS: Menu item for site administration
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4258 #: lib/adminpanelaction.php:407
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4263 msgid "Manage snapshot configuration"
4264 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4267 msgid "Invalid snapshot run value."
4268 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4271 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4272 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4275 msgid "Invalid snapshot report URL."
4276 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4279 msgid "Randomly during web hit"
4280 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4283 msgid "In a scheduled job"
4284 msgstr "En un trabajo programado"
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4287 msgid "Data snapshots"
4288 msgstr "Capturas de datos"
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4291 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4292 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4299 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4300 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4304 msgstr "Reportar URL"
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4307 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4308 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4311 msgid "Save snapshot settings"
4312 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4314 #: actions/subedit.php:70
4315 msgid "You are not subscribed to that profile."
4316 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4318 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4319 msgid "Could not save subscription."
4320 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4322 #: actions/subscribe.php:77
4323 msgid "This action only accepts POST requests."
4324 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4326 #: actions/subscribe.php:107
4327 msgid "No such profile."
4328 msgstr "No existe tal perfil."
4330 #: actions/subscribe.php:117
4331 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4332 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4334 #: actions/subscribe.php:145
4338 #: actions/subscribers.php:50
4340 msgid "%s subscribers"
4341 msgstr "%s suscriptores"
4343 #: actions/subscribers.php:52
4345 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4346 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4348 #: actions/subscribers.php:63
4349 msgid "These are the people who listen to your notices."
4350 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4352 #: actions/subscribers.php:67
4354 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4355 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4357 #: actions/subscribers.php:108
4359 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4362 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4363 "te devuelvan el favor"
4365 #: actions/subscribers.php:110
4367 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4369 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4371 #: actions/subscribers.php:114
4374 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4375 "%) and be the first?"
4377 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4378 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4380 #: actions/subscriptions.php:52
4382 msgid "%s subscriptions"
4383 msgstr "Suscripciones %s"
4385 #: actions/subscriptions.php:54
4387 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4388 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4390 #: actions/subscriptions.php:65
4391 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4392 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4394 #: actions/subscriptions.php:69
4396 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4397 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4399 #: actions/subscriptions.php:126
4402 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4403 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4404 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4405 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4406 "automatically subscribe to people you already follow there."
4408 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4409 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4410 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4411 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4412 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4414 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4416 msgid "%s is not listening to anyone."
4417 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4419 #: actions/subscriptions.php:208
4423 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4427 #: actions/tag.php:69
4429 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4430 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4432 #: actions/tag.php:87
4434 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4435 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4437 #: actions/tag.php:93
4439 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4440 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4442 #: actions/tag.php:99
4444 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4445 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4447 #: actions/tagother.php:39
4448 msgid "No ID argument."
4449 msgstr "No existe argumento de ID."
4451 #: actions/tagother.php:65
4454 msgstr "%s etiqueta"
4456 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4457 msgid "User profile"
4458 msgstr "Perfil de usuario"
4460 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4461 #: lib/userprofile.php:103
4465 #: actions/tagother.php:141
4467 msgstr "Etiquetar usuario"
4469 #: actions/tagother.php:151
4471 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4474 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4477 #: actions/tagother.php:193
4479 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4481 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4484 #: actions/tagother.php:200
4485 msgid "Could not save tags."
4486 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4488 #: actions/tagother.php:236
4489 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4491 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4494 #: actions/tagrss.php:35
4495 msgid "No such tag."
4496 msgstr "No existe tal etiqueta."
4498 #: actions/twitapitrends.php:85
4499 msgid "API method under construction."
4500 msgstr "Método API en construcción."
4502 #: actions/unblock.php:59
4503 msgid "You haven't blocked that user."
4504 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4506 #: actions/unsandbox.php:72
4507 msgid "User is not sandboxed."
4508 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4510 #: actions/unsilence.php:72
4511 msgid "User is not silenced."
4512 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4514 #: actions/unsubscribe.php:77
4515 msgid "No profile ID in request."
4516 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4518 #: actions/unsubscribe.php:98
4519 msgid "Unsubscribed"
4522 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4525 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4527 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4530 #. TRANS: User admin panel title
4531 #: actions/useradminpanel.php:59
4536 #: actions/useradminpanel.php:70
4537 msgid "User settings for this StatusNet site."
4538 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4540 #: actions/useradminpanel.php:149
4541 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4542 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4544 #: actions/useradminpanel.php:155
4545 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4546 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4548 #: actions/useradminpanel.php:165
4550 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4551 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4553 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4554 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4555 #: lib/personalgroupnav.php:109
4559 #: actions/useradminpanel.php:222
4561 msgstr "Límite de la bio"
4563 #: actions/useradminpanel.php:223
4564 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4565 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4567 #: actions/useradminpanel.php:231
4569 msgstr "Nuevos usuarios"
4571 #: actions/useradminpanel.php:235
4572 msgid "New user welcome"
4573 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4575 #: actions/useradminpanel.php:236
4576 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4577 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4579 #: actions/useradminpanel.php:241
4580 msgid "Default subscription"
4581 msgstr "Suscripción predeterminada"
4583 #: actions/useradminpanel.php:242
4584 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4585 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4587 #: actions/useradminpanel.php:251
4589 msgstr "Invitaciones"
4591 #: actions/useradminpanel.php:256
4592 msgid "Invitations enabled"
4593 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4595 #: actions/useradminpanel.php:258
4596 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4597 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4599 #: actions/userauthorization.php:105
4600 msgid "Authorize subscription"
4601 msgstr "Autorizar la suscripción"
4603 #: actions/userauthorization.php:110
4605 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4606 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4609 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4610 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4611 "haz clic en \"Cancelar\"."
4613 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4617 #: actions/userauthorization.php:217
4621 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4622 #: lib/subscribeform.php:139
4623 msgid "Subscribe to this user"
4624 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4626 #: actions/userauthorization.php:219
4630 #: actions/userauthorization.php:220
4631 msgid "Reject this subscription"
4632 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4634 #: actions/userauthorization.php:232
4635 msgid "No authorization request!"
4636 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4638 #: actions/userauthorization.php:254
4639 msgid "Subscription authorized"
4640 msgstr "Suscripción autorizada"
4642 #: actions/userauthorization.php:256
4644 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4645 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4646 "subscription. Your subscription token is:"
4648 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4649 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4650 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4652 #: actions/userauthorization.php:266
4653 msgid "Subscription rejected"
4654 msgstr "Suscripción rechazada"
4656 #: actions/userauthorization.php:268
4658 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4659 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4662 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4663 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4666 #: actions/userauthorization.php:303
4668 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4669 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4671 #: actions/userauthorization.php:308
4673 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4674 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4676 #: actions/userauthorization.php:314
4678 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4679 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4681 #: actions/userauthorization.php:329
4683 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4684 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4686 #: actions/userauthorization.php:345
4688 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4689 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4691 #: actions/userauthorization.php:350
4693 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4694 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4696 #: actions/userauthorization.php:355
4698 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4699 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4701 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4702 msgid "Profile design"
4703 msgstr "Diseño del perfil"
4705 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4707 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4708 "palette of your choice."
4710 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4711 "colores que quieras."
4713 #: actions/userdesignsettings.php:282
4714 msgid "Enjoy your hotdog!"
4715 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4717 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4718 #: actions/usergroups.php:66
4720 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4721 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4723 #: actions/usergroups.php:132
4724 msgid "Search for more groups"
4725 msgstr "Buscar más grupos"
4727 #: actions/usergroups.php:159
4729 msgid "%s is not a member of any group."
4730 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4732 #: actions/usergroups.php:164
4734 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4735 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4737 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4738 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4739 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4740 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4741 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4742 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4743 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4745 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4746 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4748 #: actions/version.php:73
4750 msgid "StatusNet %s"
4751 msgstr "%s StatusNet"
4753 #: actions/version.php:153
4756 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4757 "Inc. and contributors."
4759 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4760 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4762 #: actions/version.php:161
4763 msgid "Contributors"
4764 msgstr "Colaboradores"
4766 #: actions/version.php:168
4768 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4769 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4770 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4771 "any later version. "
4773 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4774 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4775 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4776 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4778 #: actions/version.php:174
4780 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4781 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4782 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4783 "for more details. "
4785 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4786 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4787 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4788 "de Affero AGPL para más detalles. "
4790 #: actions/version.php:180
4793 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4794 "along with this program. If not, see %s."
4796 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4797 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4799 #: actions/version.php:189
4801 msgstr "Complementos"
4803 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4804 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4808 #: actions/version.php:197
4812 #: classes/File.php:169
4815 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4816 "to upload a smaller version."
4818 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4819 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4821 #: classes/File.php:179
4823 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4825 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4827 #: classes/File.php:186
4829 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4830 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4832 #: classes/Group_member.php:41
4833 msgid "Group join failed."
4834 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4836 #: classes/Group_member.php:53
4837 msgid "Not part of group."
4838 msgstr "No es parte del grupo."
4840 #: classes/Group_member.php:60
4841 msgid "Group leave failed."
4842 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4844 #: classes/Local_group.php:41
4845 msgid "Could not update local group."
4846 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4848 #: classes/Login_token.php:76
4850 msgid "Could not create login token for %s"
4851 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4853 #: classes/Message.php:45
4854 msgid "You are banned from sending direct messages."
4855 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4857 #: classes/Message.php:61
4858 msgid "Could not insert message."
4859 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4861 #: classes/Message.php:71
4862 msgid "Could not update message with new URI."
4863 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4865 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4866 #: classes/Notice.php:176
4868 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4869 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4871 #: classes/Notice.php:245
4872 msgid "Problem saving notice. Too long."
4873 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4875 #: classes/Notice.php:249
4876 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4877 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4879 #: classes/Notice.php:254
4881 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4883 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4886 #: classes/Notice.php:260
4888 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4891 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4892 "pasados unos minutos."
4894 #: classes/Notice.php:266
4895 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4896 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4898 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4899 msgid "Problem saving notice."
4900 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4902 #: classes/Notice.php:967
4903 msgid "Problem saving group inbox."
4904 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4906 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4907 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4908 #: classes/Notice.php:1552
4910 msgid "RT @%1$s %2$s"
4911 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4913 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4914 msgid "You have been banned from subscribing."
4915 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4917 #: classes/Subscription.php:78
4918 msgid "Already subscribed!"
4919 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4921 #: classes/Subscription.php:82
4922 msgid "User has blocked you."
4923 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4925 #: classes/Subscription.php:167
4927 msgid "Not subscribed!"
4928 msgstr "¡No estás suscrito!"
4930 #: classes/Subscription.php:173
4931 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4932 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4934 #: classes/Subscription.php:200
4935 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4936 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4938 #: classes/Subscription.php:211
4939 msgid "Couldn't delete subscription."
4940 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4942 #: classes/User.php:363
4944 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4945 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4947 #: classes/User_group.php:480
4948 msgid "Could not create group."
4949 msgstr "No se pudo crear grupo."
4951 #: classes/User_group.php:489
4952 msgid "Could not set group URI."
4953 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4955 #: classes/User_group.php:510
4956 msgid "Could not set group membership."
4957 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4959 #: classes/User_group.php:524
4960 msgid "Could not save local group info."
4961 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4965 msgid "Change your profile settings"
4966 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4970 msgid "Upload an avatar"
4971 msgstr "Subir una imagen."
4973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4974 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4975 msgid "Change your password"
4976 msgstr "Cambia tu contraseña"
4978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4979 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4980 msgid "Change email handling"
4981 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4984 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4985 msgid "Design your profile"
4986 msgstr "Diseñar tu perfil"
4988 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4989 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4990 msgid "Other options"
4991 msgstr "Otras opciones"
4993 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4994 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4998 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4999 #: lib/action.php:145
5002 msgstr "%1$s - %2$s"
5004 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5005 #: lib/action.php:161
5006 msgid "Untitled page"
5007 msgstr "Página sin título"
5009 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5010 #: lib/action.php:426
5011 msgid "Primary site navigation"
5012 msgstr "Navegación de sitio primario"
5014 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5015 #: lib/action.php:432
5017 msgid "Personal profile and friends timeline"
5018 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5020 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5021 #: lib/action.php:435
5026 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5027 #: lib/action.php:437
5029 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5030 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5032 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5033 #: lib/action.php:442
5035 msgid "Connect to services"
5036 msgstr "Conectar a los servicios"
5038 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5039 #: lib/action.php:445
5043 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5044 #: lib/action.php:448
5046 msgid "Change site configuration"
5047 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5049 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5050 #: lib/action.php:451
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5056 #: lib/action.php:455
5059 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5060 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5062 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5063 #: lib/action.php:458
5068 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5069 #: lib/action.php:464
5071 msgid "Logout from the site"
5072 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5074 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5075 #: lib/action.php:467
5078 msgstr "Cerrar sesión"
5080 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5081 #: lib/action.php:472
5083 msgid "Create an account"
5084 msgstr "Crear una cuenta"
5086 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5087 #: lib/action.php:475
5090 msgstr "Registrarse"
5092 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5093 #: lib/action.php:478
5095 msgid "Login to the site"
5096 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5098 #: lib/action.php:481
5101 msgstr "Inicio de sesión"
5103 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5104 #: lib/action.php:484
5109 #: lib/action.php:487
5114 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5115 #: lib/action.php:490
5117 msgid "Search for people or text"
5118 msgstr "Buscar personas o texto"
5120 #: lib/action.php:493
5125 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5126 #. TRANS: Menu item for site administration
5127 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5129 msgstr "Aviso de sitio"
5131 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:582
5134 msgstr "Vistas locales"
5136 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5137 #: lib/action.php:649
5139 msgstr "Aviso de página"
5141 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5142 #: lib/action.php:752
5143 msgid "Secondary site navigation"
5144 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5147 #: lib/action.php:758
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5152 #: lib/action.php:761
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5157 #: lib/action.php:764
5159 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5162 #: lib/action.php:769
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5167 #: lib/action.php:773
5171 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5172 #: lib/action.php:776
5176 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5177 #: lib/action.php:782
5179 msgstr "Ponerse en contacto"
5181 #: lib/action.php:784
5185 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5186 #: lib/action.php:813
5187 msgid "StatusNet software license"
5188 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5190 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5191 #: lib/action.php:817
5194 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5195 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5197 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5198 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5200 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5201 #: lib/action.php:820
5203 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5204 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5206 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5207 #: lib/action.php:824
5210 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5211 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5212 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5214 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5215 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5216 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5218 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5219 #: lib/action.php:840
5220 msgid "Site content license"
5221 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5223 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5224 #. TRANS: %1$s is the site name.
5225 #: lib/action.php:847
5227 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5228 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5230 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5231 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5232 #: lib/action.php:854
5234 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5236 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5238 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5239 #: lib/action.php:858
5240 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5242 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5243 "derechos reservados."
5245 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5246 #: lib/action.php:871
5248 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5250 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5253 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5254 #: lib/action.php:1182
5258 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5259 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5260 #: lib/action.php:1193
5264 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5265 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5266 #: lib/action.php:1203
5270 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5271 #: lib/activity.php:122
5272 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5274 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5277 #: lib/activityutils.php:208
5278 msgid "Can't handle remote content yet."
5279 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5281 #: lib/activityutils.php:244
5282 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5283 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5285 #: lib/activityutils.php:248
5286 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5287 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5289 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5290 #: lib/adminpanelaction.php:98
5291 msgid "You cannot make changes to this site."
5292 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5294 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5295 #: lib/adminpanelaction.php:110
5296 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5297 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5299 #. TRANS: Client error message.
5300 #: lib/adminpanelaction.php:229
5301 msgid "showForm() not implemented."
5302 msgstr "showForm() no implementada."
5304 #. TRANS: Client error message
5305 #: lib/adminpanelaction.php:259
5306 msgid "saveSettings() not implemented."
5307 msgstr "saveSettings() no implementada."
5309 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5310 #. TRANS: the admin panel Design.
5311 #: lib/adminpanelaction.php:284
5312 msgid "Unable to delete design setting."
5313 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:349
5317 msgid "Basic site configuration"
5318 msgstr "Configuración básica del sitio"
5320 #. TRANS: Menu item for site administration
5321 #: lib/adminpanelaction.php:351
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:357
5328 msgid "Design configuration"
5329 msgstr "Configuración del diseño"
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: lib/adminpanelaction.php:359
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:365
5339 msgid "User configuration"
5340 msgstr "Configuración de usuario"
5342 #. TRANS: Menu item for site administration
5343 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5348 #: lib/adminpanelaction.php:373
5349 msgid "Access configuration"
5350 msgstr "Configuración de acceso"
5352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5353 #: lib/adminpanelaction.php:381
5354 msgid "Paths configuration"
5355 msgstr "Configuración de rutas"
5357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5358 #: lib/adminpanelaction.php:389
5359 msgid "Sessions configuration"
5360 msgstr "Configuración de sesiones"
5362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5363 #: lib/adminpanelaction.php:397
5364 msgid "Edit site notice"
5365 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5368 #: lib/adminpanelaction.php:405
5369 msgid "Snapshots configuration"
5370 msgstr "Configuración de instantáneas"
5372 #. TRANS: Client error 401.
5373 #: lib/apiauth.php:112
5374 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5376 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5379 #. TRANS: Form legend.
5380 #: lib/applicationeditform.php:137
5381 msgid "Edit application"
5382 msgstr "Editar aplicación"
5384 #. TRANS: Form guide.
5385 #: lib/applicationeditform.php:187
5386 msgid "Icon for this application"
5387 msgstr "Icono para esta aplicación"
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:209
5392 msgid "Describe your application in %d characters"
5393 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5395 #. TRANS: Form input field instructions.
5396 #: lib/applicationeditform.php:213
5397 msgid "Describe your application"
5398 msgstr "Describe tu aplicación"
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:224
5402 msgid "URL of the homepage of this application"
5403 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5405 #. TRANS: Form input field label.
5406 #: lib/applicationeditform.php:226
5408 msgstr "La URL de origen"
5410 #. TRANS: Form input field instructions.
5411 #: lib/applicationeditform.php:233
5412 msgid "Organization responsible for this application"
5413 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5415 #. TRANS: Form input field instructions.
5416 #: lib/applicationeditform.php:242
5417 msgid "URL for the homepage of the organization"
5418 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5420 #. TRANS: Form input field instructions.
5421 #: lib/applicationeditform.php:251
5422 msgid "URL to redirect to after authentication"
5423 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5425 #. TRANS: Radio button label for application type
5426 #: lib/applicationeditform.php:278
5430 #. TRANS: Radio button label for application type
5431 #: lib/applicationeditform.php:295
5435 #. TRANS: Form guide.
5436 #: lib/applicationeditform.php:297
5437 msgid "Type of application, browser or desktop"
5438 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5440 #. TRANS: Radio button label for access type.
5441 #: lib/applicationeditform.php:320
5443 msgstr "Solo lectura"
5445 #. TRANS: Radio button label for access type.
5446 #: lib/applicationeditform.php:339
5448 msgstr "Solo escritura"
5450 #. TRANS: Form guide.
5451 #: lib/applicationeditform.php:341
5452 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5454 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5456 #. TRANS: Submit button title
5457 #: lib/applicationeditform.php:359
5461 #. TRANS: Application access type
5462 #: lib/applicationlist.php:136
5464 msgstr "lectura y escritura"
5466 #. TRANS: Application access type
5467 #: lib/applicationlist.php:138
5469 msgstr "sólo lectura"
5471 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5472 #: lib/applicationlist.php:144
5474 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5475 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5477 #. TRANS: Button label
5478 #: lib/applicationlist.php:159
5483 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5484 #: lib/attachmentlist.php:88
5488 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5489 #: lib/attachmentlist.php:265
5493 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5494 #: lib/attachmentlist.php:279
5498 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5499 msgid "Notices where this attachment appears"
5500 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5502 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5503 msgid "Tags for this attachment"
5504 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5506 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5507 msgid "Password changing failed"
5508 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5510 #: lib/authenticationplugin.php:235
5511 msgid "Password changing is not allowed"
5512 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5514 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5515 msgid "Command results"
5516 msgstr "Resultados de comando"
5518 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5519 msgid "Command complete"
5520 msgstr "Comando completo"
5522 #: lib/channel.php:240
5523 msgid "Command failed"
5524 msgstr "Comando falló"
5526 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5527 msgid "Notice with that id does not exist"
5528 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5530 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5531 msgid "User has no last notice"
5532 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5534 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5535 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5536 #: lib/command.php:127
5538 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5539 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5541 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5543 #: lib/command.php:147
5545 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5547 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5549 #: lib/command.php:180
5550 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5551 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5553 #: lib/command.php:225
5554 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5555 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5557 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5558 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5559 #: lib/command.php:234
5561 msgid "Nudge sent to %s"
5562 msgstr "Toque enviado a %s"
5564 #: lib/command.php:260
5567 "Subscriptions: %1$s\n"
5568 "Subscribers: %2$s\n"
5571 "Suscripciones: %1$s\n"
5572 "Suscriptores: %2$s\n"
5575 #: lib/command.php:302
5576 msgid "Notice marked as fave."
5577 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5579 #: lib/command.php:323
5580 msgid "You are already a member of that group"
5581 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5583 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5584 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5585 #: lib/command.php:339
5587 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5588 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5590 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5591 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5592 #: lib/command.php:385
5594 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5595 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5597 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5598 #: lib/command.php:418
5600 msgid "Fullname: %s"
5601 msgstr "Nombre completo: %s"
5603 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5604 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5605 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5607 msgid "Location: %s"
5610 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5611 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5612 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5614 msgid "Homepage: %s"
5615 msgstr "Página de inicio: %s"
5617 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5618 #: lib/command.php:430
5623 #: lib/command.php:457
5626 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5629 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5630 "el mismo servidor."
5632 #. TRANS: Message given if content is too long.
5633 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5634 #: lib/command.php:472
5636 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5638 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5641 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5642 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5643 #: lib/command.php:492
5645 msgid "Direct message to %s sent"
5646 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5648 #: lib/command.php:494
5649 msgid "Error sending direct message."
5650 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5652 #: lib/command.php:514
5653 msgid "Cannot repeat your own notice"
5654 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5656 #: lib/command.php:519
5657 msgid "Already repeated that notice"
5658 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5660 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5661 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5662 #: lib/command.php:529
5664 msgid "Notice from %s repeated"
5665 msgstr "Aviso de %s repetido"
5667 #: lib/command.php:531
5668 msgid "Error repeating notice."
5669 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5671 #: lib/command.php:562
5673 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5674 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5676 #: lib/command.php:571
5678 msgid "Reply to %s sent"
5679 msgstr "Responder a %s enviados"
5681 #: lib/command.php:573
5682 msgid "Error saving notice."
5683 msgstr "Error al guardar el aviso."
5685 #: lib/command.php:620
5686 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5687 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5689 #: lib/command.php:628
5690 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5691 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5693 #: lib/command.php:634
5695 msgid "Subscribed to %s"
5696 msgstr "Suscrito a %s"
5698 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5699 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5700 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5702 #: lib/command.php:664
5704 msgid "Unsubscribed from %s"
5705 msgstr "Desuscrito de %s"
5707 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5708 msgid "Command not yet implemented."
5709 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5711 #: lib/command.php:685
5712 msgid "Notification off."
5713 msgstr "Notificación no activa."
5715 #: lib/command.php:687
5716 msgid "Can't turn off notification."
5717 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5719 #: lib/command.php:708
5720 msgid "Notification on."
5721 msgstr "Notificación activada."
5723 #: lib/command.php:710
5724 msgid "Can't turn on notification."
5725 msgstr "No se puede activar notificación."
5727 #: lib/command.php:723
5728 msgid "Login command is disabled"
5729 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5731 #: lib/command.php:734
5733 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5735 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5737 #: lib/command.php:761
5739 msgid "Unsubscribed %s"
5740 msgstr "Desuscrito de %s"
5742 #: lib/command.php:778
5743 msgid "You are not subscribed to anyone."
5744 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5746 #: lib/command.php:780
5747 msgid "You are subscribed to this person:"
5748 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5749 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5750 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5752 #: lib/command.php:800
5753 msgid "No one is subscribed to you."
5754 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5756 #: lib/command.php:802
5757 msgid "This person is subscribed to you:"
5758 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5759 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5760 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5762 #: lib/command.php:822
5763 msgid "You are not a member of any groups."
5764 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5766 #: lib/command.php:824
5767 msgid "You are a member of this group:"
5768 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5769 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5770 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5772 #: lib/command.php:838
5775 "on - turn on notifications\n"
5776 "off - turn off notifications\n"
5777 "help - show this help\n"
5778 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5779 "groups - lists the groups you have joined\n"
5780 "subscriptions - list the people you follow\n"
5781 "subscribers - list the people that follow you\n"
5782 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5783 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5784 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5785 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5786 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5787 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5788 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5789 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5790 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5791 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5792 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5793 "join <group> - join group\n"
5794 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5795 "drop <group> - leave group\n"
5796 "stats - get your stats\n"
5797 "stop - same as 'off'\n"
5798 "quit - same as 'off'\n"
5799 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5800 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5801 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5802 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5803 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5804 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5805 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5806 "track <word> - not yet implemented.\n"
5807 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5808 "track off - not yet implemented.\n"
5809 "untrack all - not yet implemented.\n"
5810 "tracks - not yet implemented.\n"
5811 "tracking - not yet implemented.\n"
5814 "activar - activar notificaciones\n"
5815 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5816 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5817 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5818 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5819 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5820 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5821 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5822 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5823 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5824 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5825 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5826 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5827 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5828 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5829 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5830 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5831 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5832 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5833 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5834 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5835 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5836 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5837 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5838 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5839 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5840 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5841 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5842 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5843 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5844 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5845 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5846 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5847 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5848 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5849 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5850 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5852 #: lib/common.php:135
5853 msgid "No configuration file found. "
5854 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5856 #: lib/common.php:136
5857 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5858 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5860 #: lib/common.php:138
5861 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5862 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5864 #: lib/common.php:139
5865 msgid "Go to the installer."
5866 msgstr "Ir al instalador."
5868 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5872 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5873 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5874 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5876 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5877 msgid "Updates by SMS"
5878 msgstr "Actualizaciones por sms"
5880 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5882 msgstr "Conecciones"
5884 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5885 msgid "Authorized connected applications"
5886 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5888 #: lib/dberroraction.php:60
5889 msgid "Database error"
5890 msgstr "Error de la base de datos"
5892 #: lib/designsettings.php:105
5894 msgstr "Subir archivo"
5896 #: lib/designsettings.php:109
5898 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5900 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5901 "permitido es 2 MB."
5903 #: lib/designsettings.php:418
5904 msgid "Design defaults restored."
5905 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5907 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5908 msgid "Disfavor this notice"
5909 msgstr "Sacar este aviso"
5911 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5912 msgid "Favor this notice"
5913 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5915 #: lib/favorform.php:140
5933 msgstr "Amistad de amistad"
5935 #: lib/feedlist.php:64
5937 msgstr "Exportar datos"
5939 #: lib/galleryaction.php:121
5941 msgstr "Filtrar etiquetas"
5943 #: lib/galleryaction.php:131
5947 #: lib/galleryaction.php:139
5948 msgid "Select tag to filter"
5949 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5951 #: lib/galleryaction.php:140
5955 #: lib/galleryaction.php:141
5956 msgid "Choose a tag to narrow list"
5957 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
5959 #: lib/galleryaction.php:143
5963 #: lib/grantroleform.php:91
5965 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5966 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
5968 #: lib/groupeditform.php:163
5969 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5970 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
5972 #: lib/groupeditform.php:168
5973 msgid "Describe the group or topic"
5974 msgstr "Describir al grupo o tema"
5976 #: lib/groupeditform.php:170
5978 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5979 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5981 #: lib/groupeditform.php:179
5983 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5985 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5988 #: lib/groupeditform.php:187
5990 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5992 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
5994 #: lib/groupnav.php:85
5998 #: lib/groupnav.php:101
6002 #: lib/groupnav.php:102
6004 msgid "%s blocked users"
6005 msgstr "usuarios bloqueados"
6007 #: lib/groupnav.php:108
6009 msgid "Edit %s group properties"
6010 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6012 #: lib/groupnav.php:113
6016 #: lib/groupnav.php:114
6018 msgid "Add or edit %s logo"
6019 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6021 #: lib/groupnav.php:120
6023 msgid "Add or edit %s design"
6024 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6026 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6027 msgid "Groups with most members"
6028 msgstr "Grupos con más miembros"
6030 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6031 msgid "Groups with most posts"
6032 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6034 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6036 msgid "Tags in %s group's notices"
6037 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6039 #. TRANS: Client exception 406
6040 #: lib/htmloutputter.php:104
6041 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6042 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6044 #: lib/imagefile.php:72
6045 msgid "Unsupported image file format."
6046 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6048 #: lib/imagefile.php:88
6050 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6051 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6053 #: lib/imagefile.php:93
6054 msgid "Partial upload."
6055 msgstr "Subida parcial"
6057 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6058 msgid "System error uploading file."
6059 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6061 #: lib/imagefile.php:109
6062 msgid "Not an image or corrupt file."
6063 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6065 #: lib/imagefile.php:122
6066 msgid "Lost our file."
6067 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6069 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6070 msgid "Unknown file type"
6071 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6073 #: lib/imagefile.php:244
6077 #: lib/imagefile.php:246
6081 #: lib/jabber.php:387
6086 #: lib/jabber.php:567
6088 msgid "Unknown inbox source %d."
6089 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6091 #: lib/joinform.php:114
6095 #: lib/leaveform.php:114
6099 #: lib/logingroupnav.php:80
6100 msgid "Login with a username and password"
6101 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6103 #: lib/logingroupnav.php:86
6104 msgid "Sign up for a new account"
6105 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6107 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6109 msgid "Email address confirmation"
6110 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6112 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6118 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6120 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6124 "If not, just ignore this message.\n"
6126 "Thanks for your time, \n"
6131 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6134 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6138 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6140 "Gracias por tu tiempo, \n"
6143 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6146 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6147 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6149 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6153 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6158 "Faithfully yours,\n"
6162 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6164 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
6175 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
6177 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6183 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6186 msgid "New email address for posting to %s"
6187 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6189 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6193 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6195 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6197 "More email instructions at %3$s.\n"
6199 "Faithfully yours,\n"
6202 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6204 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6206 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6211 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6215 msgstr "estado de %s"
6217 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6219 msgid "SMS confirmation"
6220 msgstr "SMS confirmación"
6222 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6225 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6226 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6228 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6231 msgid "You've been nudged by %s"
6232 msgstr "%s te ha dado un toque"
6234 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6238 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6239 "to post some news.\n"
6241 "So let's hear from you :)\n"
6245 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6247 "With kind regards,\n"
6250 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6251 "publicar algunas noticias.\n"
6253 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6257 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6259 "Un cordial saludo,\n"
6262 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6265 msgid "New private message from %s"
6266 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6268 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6272 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6274 "------------------------------------------------------\n"
6276 "------------------------------------------------------\n"
6278 "You can reply to their message here:\n"
6282 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6284 "With kind regards,\n"
6287 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6289 "------------------------------------------------------\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6293 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6297 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6299 "Saludos cordiales,\n"
6302 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6305 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6306 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
6308 #. TRANS: Body for favorite notification email
6312 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6314 "The URL of your notice is:\n"
6318 "The text of your notice is:\n"
6322 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6326 "Faithfully yours,\n"
6329 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6331 "El URL de tu aviso es:\n"
6335 "El texto de tu aviso es:\n"
6339 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6346 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6350 "The full conversation can be read here:\n"
6354 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6360 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6361 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6363 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6367 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6369 "The notice is here:\n"
6377 "%5$sYou can reply back here:\n"
6381 "The list of all @-replies for you here:\n"
6385 "Faithfully yours,\n"
6388 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6390 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6392 "El anuncio está aquí:\n"
6396 "El anuncio dice:\n"
6400 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6404 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6411 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6412 "electrónico aquí: %8$s\n"
6414 #: lib/mailbox.php:89
6415 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6416 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6418 #: lib/mailbox.php:139
6420 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6421 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6423 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6424 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6425 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6427 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6431 #: lib/mailhandler.php:37
6432 msgid "Could not parse message."
6433 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6435 #: lib/mailhandler.php:42
6436 msgid "Not a registered user."
6437 msgstr "No es un usuario registrado"
6439 #: lib/mailhandler.php:46
6440 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6441 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6443 #: lib/mailhandler.php:50
6444 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6445 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6447 #: lib/mailhandler.php:228
6449 msgid "Unsupported message type: %s"
6450 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6452 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6453 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6455 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6456 "inténtalo de nuevo."
6458 #: lib/mediafile.php:142
6459 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6461 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6463 #: lib/mediafile.php:147
6465 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6468 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6469 "el formulario HTML."
6471 #: lib/mediafile.php:152
6472 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6473 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6475 #: lib/mediafile.php:159
6476 msgid "Missing a temporary folder."
6477 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6479 #: lib/mediafile.php:162
6480 msgid "Failed to write file to disk."
6481 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6483 #: lib/mediafile.php:165
6484 msgid "File upload stopped by extension."
6485 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6487 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6488 msgid "File exceeds user's quota."
6489 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6491 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6492 msgid "File could not be moved to destination directory."
6493 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6495 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6496 msgid "Could not determine file's MIME type."
6497 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6499 #: lib/mediafile.php:270
6501 msgid " Try using another %s format."
6502 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6504 #: lib/mediafile.php:275
6506 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6507 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6509 #: lib/messageform.php:120
6510 msgid "Send a direct notice"
6511 msgstr "Enviar un aviso directo"
6513 #: lib/messageform.php:146
6517 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6518 msgid "Available characters"
6519 msgstr "Caracteres disponibles"
6521 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6522 msgctxt "Send button for sending notice"
6526 #: lib/noticeform.php:160
6527 msgid "Send a notice"
6528 msgstr "Enviar un aviso"
6530 #: lib/noticeform.php:173
6532 msgid "What's up, %s?"
6533 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6535 #: lib/noticeform.php:192
6539 #: lib/noticeform.php:196
6540 msgid "Attach a file"
6541 msgstr "Adjuntar un archivo"
6543 #: lib/noticeform.php:212
6544 msgid "Share my location"
6545 msgstr "Compartir mi ubicación"
6547 #: lib/noticeform.php:215
6548 msgid "Do not share my location"
6549 msgstr "No compartir mi ubicación"
6551 #: lib/noticeform.php:216
6553 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6556 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6557 "favor, inténtalo más tarde."
6559 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6560 #: lib/noticelist.php:430
6564 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6565 #: lib/noticelist.php:432
6569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6570 #: lib/noticelist.php:434
6574 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6575 #: lib/noticelist.php:436
6579 #: lib/noticelist.php:438
6581 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6582 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6584 #: lib/noticelist.php:447
6588 #: lib/noticelist.php:559
6590 msgstr "en contexto"
6592 #: lib/noticelist.php:594
6594 msgstr "Repetido por"
6596 #: lib/noticelist.php:621
6597 msgid "Reply to this notice"
6598 msgstr "Responder este aviso."
6600 #: lib/noticelist.php:622
6604 #: lib/noticelist.php:666
6605 msgid "Notice repeated"
6606 msgstr "Aviso repetido"
6608 #: lib/nudgeform.php:116
6609 msgid "Nudge this user"
6610 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6612 #: lib/nudgeform.php:128
6614 msgstr "Dar un toque a "
6616 #: lib/nudgeform.php:128
6617 msgid "Send a nudge to this user"
6618 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6620 #: lib/oauthstore.php:283
6621 msgid "Error inserting new profile"
6622 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6624 #: lib/oauthstore.php:291
6625 msgid "Error inserting avatar"
6626 msgstr "Error al insertar la imagen"
6628 #: lib/oauthstore.php:306
6629 msgid "Error updating remote profile"
6630 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6632 #: lib/oauthstore.php:311
6633 msgid "Error inserting remote profile"
6634 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6636 #: lib/oauthstore.php:345
6637 msgid "Duplicate notice"
6638 msgstr "Duplicar aviso"
6640 #: lib/oauthstore.php:490
6641 msgid "Couldn't insert new subscription."
6642 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6644 #: lib/personalgroupnav.php:99
6648 #: lib/personalgroupnav.php:104
6652 #: lib/personalgroupnav.php:114
6656 #: lib/personalgroupnav.php:125
6658 msgstr "Bandeja de Entrada"
6660 #: lib/personalgroupnav.php:126
6661 msgid "Your incoming messages"
6662 msgstr "Mensajes entrantes"
6664 #: lib/personalgroupnav.php:130
6666 msgstr "Bandeja de Salida"
6668 #: lib/personalgroupnav.php:131
6669 msgid "Your sent messages"
6670 msgstr "Mensajes enviados"
6672 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6674 msgid "Tags in %s's notices"
6675 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6677 #: lib/plugin.php:115
6679 msgstr "Desconocido"
6681 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6682 msgid "Subscriptions"
6683 msgstr "Suscripciones"
6685 #: lib/profileaction.php:126
6686 msgid "All subscriptions"
6687 msgstr "Todas las suscripciones"
6689 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6691 msgstr "Suscriptores"
6693 #: lib/profileaction.php:161
6694 msgid "All subscribers"
6695 msgstr "Todos los suscriptores"
6697 #: lib/profileaction.php:191
6699 msgstr "ID de usuario"
6701 #: lib/profileaction.php:196
6702 msgid "Member since"
6703 msgstr "Miembro desde"
6705 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6706 #: lib/profileaction.php:235
6707 msgid "Daily average"
6708 msgstr "Promedio diario"
6710 #: lib/profileaction.php:264
6712 msgstr "Todos los grupos"
6714 #: lib/profileformaction.php:114
6715 msgid "Unimplemented method."
6716 msgstr "Método no implementado."
6718 #: lib/publicgroupnav.php:78
6722 #: lib/publicgroupnav.php:82
6724 msgstr "Grupos de usuario"
6726 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6728 msgstr "Etiquetas recientes"
6730 #: lib/publicgroupnav.php:88
6734 #: lib/publicgroupnav.php:92
6738 #: lib/redirectingaction.php:94
6739 msgid "No return-to arguments."
6740 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6742 #: lib/repeatform.php:107
6743 msgid "Repeat this notice?"
6744 msgstr "Responder este aviso?"
6746 #: lib/repeatform.php:132
6750 #: lib/repeatform.php:132
6751 msgid "Repeat this notice"
6752 msgstr "Responder este aviso."
6754 #: lib/revokeroleform.php:91
6756 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6757 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6759 #: lib/router.php:704
6760 msgid "No single user defined for single-user mode."
6761 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6763 #: lib/sandboxform.php:67
6767 #: lib/sandboxform.php:78
6768 msgid "Sandbox this user"
6769 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6771 #: lib/searchaction.php:120
6773 msgstr "Buscar sitio"
6775 #: lib/searchaction.php:126
6777 msgstr "Palabra(s) clave"
6779 #: lib/searchaction.php:127
6783 #: lib/searchaction.php:162
6785 msgstr "Buscar ayuda"
6787 #: lib/searchgroupnav.php:80
6791 #: lib/searchgroupnav.php:81
6792 msgid "Find people on this site"
6793 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6795 #: lib/searchgroupnav.php:83
6796 msgid "Find content of notices"
6797 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6799 #: lib/searchgroupnav.php:85
6800 msgid "Find groups on this site"
6801 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6803 #: lib/section.php:89
6804 msgid "Untitled section"
6805 msgstr "Sección sin título"
6807 #: lib/section.php:106
6811 #: lib/silenceform.php:67
6815 #: lib/silenceform.php:78
6816 msgid "Silence this user"
6817 msgstr "Silenciar a este usuario"
6819 #: lib/subgroupnav.php:83
6821 msgid "People %s subscribes to"
6822 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6824 #: lib/subgroupnav.php:91
6826 msgid "People subscribed to %s"
6827 msgstr "Personas suscritas a %s"
6829 #: lib/subgroupnav.php:99
6831 msgid "Groups %s is a member of"
6832 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6834 #: lib/subgroupnav.php:105
6838 #: lib/subgroupnav.php:106
6840 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6841 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6843 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6844 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6845 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6846 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6848 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6849 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6850 msgid "People Tagcloud as tagged"
6851 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6853 #: lib/tagcloudsection.php:56
6857 #: lib/topposterssection.php:74
6859 msgstr "Principales posteadores"
6861 #: lib/unsandboxform.php:69
6863 msgstr "Eliminar restricciones"
6865 #: lib/unsandboxform.php:80
6866 msgid "Unsandbox this user"
6867 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
6869 #: lib/unsilenceform.php:67
6871 msgstr "Dejar de silenciar"
6873 #: lib/unsilenceform.php:78
6874 msgid "Unsilence this user"
6875 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
6877 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6878 msgid "Unsubscribe from this user"
6879 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6881 #: lib/unsubscribeform.php:137
6883 msgstr "Cancelar suscripción"
6885 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6887 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6888 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
6890 #: lib/userprofile.php:117
6892 msgstr "Editar imagen"
6894 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6895 msgid "User actions"
6896 msgstr "Acciones de usuario"
6898 #: lib/userprofile.php:237
6899 msgid "User deletion in progress..."
6900 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6902 #: lib/userprofile.php:263
6903 msgid "Edit profile settings"
6904 msgstr "Editar configuración del perfil"
6906 #: lib/userprofile.php:264
6910 #: lib/userprofile.php:287
6911 msgid "Send a direct message to this user"
6912 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6914 #: lib/userprofile.php:288
6918 #: lib/userprofile.php:326
6922 #: lib/userprofile.php:364
6924 msgstr "Rol de usuario"
6926 #: lib/userprofile.php:366
6928 msgid "Administrator"
6929 msgstr "Administrador"
6931 #: lib/userprofile.php:367
6936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6937 #: lib/util.php:1083
6938 msgid "a few seconds ago"
6939 msgstr "hace unos segundos"
6941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6942 #: lib/util.php:1086
6943 msgid "about a minute ago"
6944 msgstr "hace un minuto"
6946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6947 #: lib/util.php:1090
6949 msgid "about %d minutes ago"
6950 msgstr "hace %d minutos"
6952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6953 #: lib/util.php:1093
6954 msgid "about an hour ago"
6955 msgstr "hace una hora"
6957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6958 #: lib/util.php:1097
6960 msgid "about %d hours ago"
6961 msgstr "hace %d horas"
6963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6964 #: lib/util.php:1100
6965 msgid "about a day ago"
6966 msgstr "hace un día"
6968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6969 #: lib/util.php:1104
6971 msgid "about %d days ago"
6972 msgstr "hace %d días"
6974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6975 #: lib/util.php:1107
6976 msgid "about a month ago"
6977 msgstr "hace un mes"
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1111
6982 msgid "about %d months ago"
6983 msgstr "hace %d meses"
6985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6986 #: lib/util.php:1114
6987 msgid "about a year ago"
6988 msgstr "hace un año"
6990 #: lib/webcolor.php:82
6992 msgid "%s is not a valid color!"
6993 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6995 #: lib/webcolor.php:123
6997 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6998 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7000 #: lib/xmppmanager.php:403
7002 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7003 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"