1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: Crazymadlover
10 # Author: Locos epraix
18 # Author: Translationista
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:45+0000\n"
28 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: es\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
38 #. TRANS: Database error message.
41 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
42 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
43 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
46 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
47 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
48 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
49 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
51 #. TRANS: Error message.
53 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
56 "Se ha producido un error importante, probablemente relacionado con la "
57 "configuración de correo electrónico. Compruebe los archivos de registro para "
58 "obtener más información."
60 #. TRANS: Error message.
61 msgid "An error occurred."
62 msgstr "Se ha producido un error."
64 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
67 "No configuration file found. Try running the installation program first."
69 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
70 "instalación primero."
72 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
74 msgstr "Página Desconocida"
76 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
77 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
78 msgid "Unknown action"
79 msgstr "Acción desconocida"
81 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
85 #. TRANS: Page notice.
86 msgid "Site access settings"
87 msgstr "Configuración de acceso de la web"
89 #. TRANS: Form legend for registration form.
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
94 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
95 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
97 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
98 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
99 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
104 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
105 msgid "Make registration invitation only."
106 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
108 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
110 msgstr "Invitar sólo"
112 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
113 msgid "Disable new registrations."
114 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
116 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
120 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
121 msgid "Save access settings"
122 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
124 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
126 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
127 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
128 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
129 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
130 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
131 #. TRANS: Button text for saving site settings.
132 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
133 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
134 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
135 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
136 #. TRANS: Button text to save lists.
137 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
138 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
139 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
140 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
141 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 #. TRANS: Form validation error message.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
151 #. TRANS: Form validation error.
152 #. TRANS: Form validation error message.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
156 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
158 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
160 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
161 msgid "Not logged in."
162 msgstr "No conectado."
164 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
165 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
166 #. TRANS: Client exception.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
170 msgid "No such profile."
171 msgstr "No existe tal perfil."
173 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
174 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
175 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
176 msgid "No such list."
177 msgstr "No hay tal lista"
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
180 #. TRANS: %s is a username.
182 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
183 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
189 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly. Please try retrying later."
192 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
193 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
195 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "No existe tal página."
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
211 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
252 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
253 msgid "No such user."
254 msgstr "No existe ese usuario."
256 #. TRANS: Title of a user's own start page.
258 msgid "Home timeline"
259 msgstr "línea temporal de %s"
261 #. TRANS: Title of another user's start page.
262 #. TRANS: %s is the other user's name.
264 msgid "%s's home timeline"
265 msgstr "línea temporal de %s"
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #. TRANS: Feed title.
269 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
271 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
272 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
274 #. TRANS: %s is user nickname.
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
277 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #. TRANS: Feed title.
281 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
284 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
286 #. TRANS: %s is user nickname.
288 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
289 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
291 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
296 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
306 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
317 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
319 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
330 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
331 "a %s o publicar una nota a ellos?"
333 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
334 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
338 msgstr "Invitaciones"
340 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
342 #. TRANS: %s is a username.
343 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
345 #. TRANS: %s is a username.
346 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
347 #. TRANS: %s is a username.
348 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
349 #. TRANS: %s is a username.
351 msgid "%s and friends"
352 msgstr "%s y sus amistades"
354 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
355 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
357 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
358 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
360 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
361 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
362 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
363 msgid "API method not found."
364 msgstr "Método de API no encontrado."
366 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
369 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
370 msgid "This method requires a POST."
371 msgstr "Este método requiere un POST."
373 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
375 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
378 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
379 "elegir entre: sms, im, ninguno."
381 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
382 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
383 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
384 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
385 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
386 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
387 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
388 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
389 msgid "Could not update user."
390 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
392 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
393 msgid "User has no profile."
394 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
396 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
397 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
398 msgid "Could not save profile."
399 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
401 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
402 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
406 "current configuration."
408 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
409 "current configuration."
411 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
412 "bytes) a causa de su configuración actual."
414 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
415 "bytes) a causa de su configuración actual."
417 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
428 msgstr "línea temporal de %s"
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 msgid "%s subscriptions"
437 msgstr "Suscripciones %s"
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 msgstr "%s Favoritos"
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
448 msgid "%s memberships"
449 msgstr "%s miembros del grupo"
451 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
452 msgid "You cannot block yourself!"
453 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
455 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
456 msgid "Block user failed."
457 msgstr "Falló bloquear usuario."
459 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
460 msgid "Unblock user failed."
461 msgstr "Falló desbloquear usuario."
464 msgid "no conversation id"
465 msgstr "Conversación"
468 msgid "No conversation with id %d"
471 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
472 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
474 msgstr "Conversación"
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 msgid "Direct messages from %s"
479 msgstr "Mensajes directos de %s"
481 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Mensajes directos a %s"
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 msgid "All the direct messages sent to %s"
494 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
496 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
497 msgid "No message text!"
498 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
500 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
507 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
508 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 msgid "Recipient user not found."
512 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
515 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
516 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
520 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Este status ya está en favoritos."
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "No se pudo crear favorito."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Este status no es un favorito."
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "No se pudo borrar favorito."
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
558 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
561 msgid "Could not unfollow user: User not found."
562 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
565 msgid "You cannot unfollow yourself."
566 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
568 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Usuario inválido"
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
635 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
658 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
660 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
666 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
669 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
671 #. TRANS: %s is the already used alias.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
676 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 msgid "Alias can't be the same as nickname."
681 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
683 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
689 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
690 msgid "Group not found."
691 msgstr "Grupo no encontrado."
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
695 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
696 msgid "You are already a member of that group."
697 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
701 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
702 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
703 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
705 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "No eres miembro de este grupo."
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
723 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
725 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 msgstr "Grupos de %s"
730 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
733 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
735 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
736 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
737 #. TRANS: %s is a nickname.
742 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
745 msgstr "Grupos en %s"
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
750 msgid "You must be an admin to edit the group."
751 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
753 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
755 msgid "Could not update group."
756 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
758 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
760 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
761 msgid "Could not create aliases."
762 msgstr "No fue posible crear alias."
764 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
765 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
766 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
768 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
771 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
772 #. TRANS: Group create form validation error.
773 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
774 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 msgid "List not found."
780 msgstr "Archivo no encontrado."
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
783 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
784 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
790 msgid "An error occured."
791 msgstr "Se ha producido un error."
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
794 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
795 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
797 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
798 msgid "The specified user is not a member of this list."
799 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
802 msgid "You are not allowed to add members to this list."
803 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
806 msgid "You must specify a member."
807 msgstr "Debes especificar un miembro."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
810 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
811 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
814 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
815 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "La lista debe tener un nombre."
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 msgid "You are not subscribed to this list."
827 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
829 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
830 msgid "Upload failed."
831 msgstr "Carga falló."
833 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
834 msgid "Invalid request token or verifier."
835 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
837 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
838 msgid "No oauth_token parameter provided."
839 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid request token."
843 msgstr "Token de solicitud inválido."
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 msgid "Request token already authorized."
847 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
849 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
850 msgid "Invalid nickname / password!"
851 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
853 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
854 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
855 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
857 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
858 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 msgid "Unexpected form submission."
868 msgstr "Envío de formulario inesperado."
870 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
871 msgid "An application would like to connect to your account"
872 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
874 #. TRANS: Fieldset legend.
875 msgid "Allow or deny access"
876 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
882 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
883 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
886 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
887 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
898 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
899 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
900 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
902 #. TRANS: Fieldset legend.
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 #. TRANS: Field label on group edit form.
911 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
921 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
922 #. TRANS: by an external application.
923 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
931 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
936 #. TRANS: Form instructions.
937 msgid "Authorize access to your account information."
938 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
940 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
941 msgid "Authorization canceled."
942 msgstr "Autorización cancelada"
944 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
945 #. TRANS: %s is an OAuth token.
947 msgid "The request token %s has been revoked."
948 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
950 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 msgid "You have successfully authorized the application"
952 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
954 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 "Please return to the application and enter the following security code to "
957 "complete the process."
959 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
960 "seguridad para terminar el proceso."
962 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 msgid "You have successfully authorized %s"
966 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
968 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
975 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
976 "completar el proceso."
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
979 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
980 msgid "This method requires a POST or DELETE."
981 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
984 msgid "You may not delete another user's status."
985 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
987 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
988 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
989 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
990 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
991 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
992 msgid "No such notice."
993 msgstr "No existe ese mensaje."
995 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 msgid "HTTP method not supported."
1002 msgstr "Método HTTP no soportado."
1004 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1005 #. TRANS: %s is the requested output format.
1007 msgid "Unsupported format: %s."
1008 msgstr "Formato no soportado: %s"
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1011 msgid "Status deleted."
1012 msgstr "Status borrado."
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1015 msgid "No status with that ID found."
1016 msgstr "No hay estado para ese ID"
1018 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1019 msgid "Can only delete using the Atom format."
1020 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1022 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1024 msgid "Cannot delete this notice."
1025 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1027 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1029 msgid "Deleted notice %d"
1030 msgstr "Aviso eliminado %d"
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1034 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1038 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1039 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1040 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1042 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1043 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1044 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1045 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1047 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1048 msgid "Parent notice not found."
1049 msgstr "Nota padre no encontrada."
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1056 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1057 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1059 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1061 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1065 msgid "Unsupported format."
1066 msgstr "Formato no soportado."
1068 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1072 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1076 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1078 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1079 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1081 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1082 #. TRANS: %s is the error message.
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1085 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1087 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1090 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1091 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1093 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1095 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1097 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1098 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1100 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1101 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1103 msgid "%s public timeline"
1104 msgstr "línea temporal pública de %s"
1106 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 msgid "%s updates from everyone!"
1109 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1111 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1112 msgid "Unimplemented."
1113 msgstr "No implementado."
1115 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1117 msgid "Repeated to %s"
1118 msgstr "Repetido a %s"
1120 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1121 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1123 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1124 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1126 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1127 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1129 msgid "Repeats of %s"
1130 msgstr "Repeticiones de %s"
1132 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1135 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1136 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1138 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %s is the tag.
1140 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1141 #. TRANS: %s is the tag.
1143 msgid "Notices tagged with %s"
1144 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1146 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1147 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1148 #. TRANS: Tag feed description.
1149 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1151 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1152 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1155 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1156 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1158 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1159 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1160 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1163 msgid "Atom post must not be empty."
1164 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1167 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1168 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1171 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1172 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1175 msgid "Can only handle POST activities."
1176 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1178 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1179 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1181 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1182 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1184 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1185 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1187 msgid "No content for notice %d."
1188 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1190 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1191 #. TRANS: %s is the notice URI.
1193 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1194 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1196 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1197 msgid "API method under construction."
1198 msgstr "Método API en construcción."
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1201 msgid "User not found."
1202 msgstr "Método de API no encontrado."
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1205 msgid "You must be logged in to leave a group."
1206 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1236 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1237 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1238 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1239 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1240 msgid "No such group."
1241 msgstr "No existe ese grupo."
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1244 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1247 msgid "No nickname or ID."
1248 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1252 msgid "Must be logged in."
1253 msgstr "Debe estar conectado."
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1257 #. TRANS: being a group administrator.
1258 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1260 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1265 msgid "Must specify a profile."
1266 msgstr "Debe especificar un perfil."
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1269 #. TRANS: %s is a nickname.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1271 #. TRANS: %s is a user nickname.
1273 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1274 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1278 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1279 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1283 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1284 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1286 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1287 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1289 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1291 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1293 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1294 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1297 msgid "%1$s's request for %2$s"
1298 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1300 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1301 msgid "Join request approved."
1302 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1304 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1305 msgid "Join request canceled."
1306 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1309 #. TRANS: %s is a user nickname.
1311 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1312 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1314 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1315 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1317 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1319 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1322 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1323 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1326 msgid "%1$s's request"
1327 msgstr "Solicitud de %1$s"
1329 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1330 msgid "Subscription approved."
1331 msgstr "Suscripción aprobada."
1333 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1334 msgid "Subscription canceled."
1335 msgstr "Suscripción cancelada."
1337 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1338 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1340 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1341 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1345 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1346 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1349 msgid "Can only handle favorite activities."
1350 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1353 msgid "Can only fave notices."
1354 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1357 msgid "Unknown notice."
1358 msgstr "Aviso desconocido."
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1361 msgid "Already a favorite."
1362 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1364 #. TRANS: Title for group membership feed.
1365 #. TRANS: %s is a username.
1367 msgid "Group memberships of %s"
1368 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1370 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1371 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1373 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1374 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1377 msgid "Cannot add someone else's membership."
1378 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1380 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1381 msgid "Can only handle join activities."
1382 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1385 msgid "Unknown group."
1386 msgstr "Grupo desconocido."
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1389 msgid "Already a member."
1390 msgstr "Ya es miembro."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1393 msgid "Blocked by admin."
1394 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1396 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1397 msgid "No such favorite."
1398 msgstr "No existe ese favorito."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1401 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1402 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1405 msgid "Not a member."
1406 msgstr "No es miembro."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1409 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1410 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1413 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1415 msgid "No such profile id: %d."
1416 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1419 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1421 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1422 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1425 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1426 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1428 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1431 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1432 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1434 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1435 msgid "Can only handle Follow activities."
1436 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1438 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1439 msgid "Can only follow people."
1440 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1442 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1443 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1445 msgid "Unknown profile %s."
1446 msgstr "Perfil desconocido %s."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1449 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1451 msgid "Already subscribed to %s."
1452 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1455 msgid "No such attachment."
1456 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1461 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1465 msgid "No nickname."
1466 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1470 msgstr "Ningún tamaño."
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1473 msgid "Invalid size."
1474 msgstr "Tamaño inválido."
1476 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1480 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1481 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1483 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1484 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1486 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1487 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1488 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1489 msgid "Avatar settings"
1490 msgstr "Configuración de imagen"
1492 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1495 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1499 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1502 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1504 msgstr "Vista previa"
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1507 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1508 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1509 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1510 #. TRANS: Button text to delete a list.
1515 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1516 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1521 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1526 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1527 msgid "No file uploaded."
1528 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1530 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1531 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1532 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1534 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1535 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1536 msgid "Lost our file data."
1537 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1539 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1540 msgid "Avatar updated."
1541 msgstr "Imagen actualizada"
1543 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1544 msgid "Failed updating avatar."
1545 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1547 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1548 msgid "Avatar deleted."
1549 msgstr "Imagen borrada."
1551 #. TRANS: Title for backup account page.
1552 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1553 msgid "Backup account"
1554 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1557 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1559 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1560 "(backup) de sus cuentas."
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1563 msgid "You may not backup your account."
1564 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1566 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1568 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1569 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1570 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1571 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1572 "are not backed up."
1574 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1575 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1576 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1577 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1578 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1579 "los mensajes directos no son respaldados."
1581 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1584 msgstr "Copia de seguridad"
1586 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgid "Backup your account."
1588 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 msgid "You already blocked that user."
1592 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1594 #. TRANS: Title for block user page.
1595 #. TRANS: Legend for block user form.
1596 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1598 msgstr "Bloquear usuario."
1600 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1602 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1603 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1604 "will not be notified of any @-replies from them."
1606 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1607 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1608 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1620 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1621 msgid "Do not block this user."
1622 msgstr "No bloquear a este usuario"
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1630 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1635 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1636 msgid "Block this user."
1637 msgstr "Bloquear a este usuario."
1639 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1640 msgid "Failed to save block information."
1641 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1643 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %s is a group nickname.
1646 msgid "%s blocked profiles"
1647 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1649 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1650 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1652 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1653 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1655 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1656 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1658 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1660 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1661 msgid "Unblock user from group"
1662 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1664 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1667 msgstr "Desbloquear"
1669 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1670 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1671 msgid "Unblock this user"
1672 msgstr "Desbloquear este usuario"
1674 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1675 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1678 msgstr "Postear a %s"
1680 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1682 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1685 msgid "%1$s left group %2$s"
1686 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1690 msgid "No profile ID in request."
1691 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1696 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1697 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1701 msgid "No profile with that ID."
1702 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1704 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1706 msgid "Unsubscribed"
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 msgid "No confirmation code."
1711 msgstr "Ningún código de confirmación."
1713 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 msgid "Confirmation code not found."
1715 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1717 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1718 msgid "That confirmation code is not for you!"
1719 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1721 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1723 msgid "Unrecognized address type %s"
1724 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1726 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1727 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1728 msgid "That address has already been confirmed."
1729 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1731 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1732 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1733 msgid "Could not update user IM preferences."
1735 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1737 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1738 msgid "Could not insert user IM preferences."
1740 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1742 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1743 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1744 msgid "Could not delete address confirmation."
1745 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1747 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1748 msgid "Confirm address"
1749 msgstr "Confirmar la dirección"
1751 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1752 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1754 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1755 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1758 #. TRANS: %s is a user nickname.
1760 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1761 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
1763 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1764 #. TRANS: %s is a user nickname.
1766 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1767 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
1769 #. TRANS: Title for conversation page.
1770 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1776 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1777 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1780 msgid "You cannot delete your account."
1781 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1783 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1785 msgstr "Estoy seguro."
1787 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1788 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1791 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1793 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1794 msgid "Account deleted."
1795 msgstr "Cuenta eliminada."
1797 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1798 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1799 msgid "Delete account"
1800 msgstr "Eliminar cuenta"
1802 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1804 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1807 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1810 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1811 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1814 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1817 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1818 "de la eliminación."
1820 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1821 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1825 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1826 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1828 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1829 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1831 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1832 msgid "Permanently delete your account"
1833 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Aplicación no encontrada."
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Eliminar la aplicación"
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1865 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1866 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1867 "conexiones de usuario existente."
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 msgid "Do not delete this application."
1871 msgstr "No elimine esta aplicación."
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1875 msgid "Delete this application."
1876 msgstr "Borrar esta aplicación"
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1879 msgid "You must be logged in to delete a group."
1880 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1883 msgid "You are not allowed to delete this group."
1884 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1886 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1887 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1889 msgid "Could not delete group %s."
1890 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1892 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1893 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1895 msgid "Deleted group %s"
1896 msgstr "Grupo %s eliminado"
1898 #. TRANS: Title of delete group page.
1899 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1900 msgid "Delete group"
1901 msgstr "Borrar grupo"
1903 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1905 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1906 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1907 "will still appear in individual timelines."
1909 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1910 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1911 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1915 msgid "Do not delete this group."
1916 msgstr "No eliminar este grupo"
1918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1919 msgid "Delete this group."
1920 msgstr "Eliminar este grupo."
1922 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1924 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1927 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1928 "lo puedes deshacer."
1930 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1931 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1932 msgid "Delete notice"
1933 msgstr "Borrar mensaje"
1935 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1936 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1937 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1940 msgid "Do not delete this notice."
1941 msgstr "No eliminar este mensaje."
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1944 msgid "Delete this notice."
1945 msgstr "Eliminar este mensaje"
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1948 msgid "You cannot delete users."
1949 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1952 msgid "You can only delete local users."
1953 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1955 #. TRANS: Title of delete user page.
1958 msgstr "Eliminar usuario"
1960 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1962 msgstr "Borrar usuario"
1964 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1966 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1967 "the user from the database, without a backup."
1969 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1970 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1974 msgid "Do not delete this user."
1975 msgstr "No eliminar este usuario"
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1979 msgid "Delete this user."
1980 msgstr "Borrar este usuario"
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1983 msgid "This notice is not a favorite!"
1984 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1986 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1987 msgid "Add to favorites"
1988 msgstr "Agregar a favoritos"
1990 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1991 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1992 #, fuzzy, php-format
1993 msgid "No such document \"%s\"."
1994 msgstr "No existe el documento «%s»."
1996 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Form legend.
1998 msgid "Edit application"
1999 msgstr "Editar aplicación"
2001 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2002 msgid "You must be logged in to edit an application."
2003 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2007 msgid "No such application."
2008 msgstr "No existe tal aplicación."
2010 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2011 msgid "Use this form to edit your application."
2012 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2016 msgid "Name is required."
2017 msgstr "Se requiere un nombre"
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2022 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2023 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2027 msgid "Name already in use. Try another one."
2028 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2030 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2032 msgid "Description is required."
2033 msgstr "Se requiere una descripción"
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2036 msgid "Source URL is too long."
2037 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2041 msgid "Source URL is not valid."
2042 msgstr "El URL fuente es inválido."
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2046 msgid "Organization is required."
2047 msgstr "Se requiere una organización."
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2051 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2052 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2054 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2055 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2056 msgid "Organization homepage is required."
2057 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2061 msgid "Callback is too long."
2062 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2066 msgid "Callback URL is not valid."
2067 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2069 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2070 msgid "Could not update application."
2071 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2073 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2075 msgid "Edit %s group"
2076 msgstr "Editar grupo %s"
2078 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2079 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2081 msgid "You must be logged in to create a group."
2082 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2084 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2085 msgid "Use this form to edit the group."
2086 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2088 #. TRANS: Group edit form validation error.
2089 #. TRANS: Group create form validation error.
2090 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2092 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2093 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2095 #. TRANS: Group edit form success message.
2096 #. TRANS: Edit list form success message.
2097 msgid "Options saved."
2098 msgstr "Se guardó Opciones."
2100 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2101 #. TRANS: %s is a list.
2102 #, fuzzy, php-format
2103 msgid "Delete %s list"
2104 msgstr "Borrar este usuario"
2106 #. TRANS: Title for edit list page.
2107 #. TRANS: %s is a list.
2108 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2109 #. TRANS: %s is a list.
2110 #, fuzzy, php-format
2111 msgid "Edit list %s"
2112 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2114 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2116 msgid "No tagger or ID."
2117 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2119 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2120 msgid "Not a local user."
2121 msgstr "No existe ese usuario."
2123 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2125 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2126 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2128 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2130 msgid "Use this form to edit the list."
2131 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2133 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2135 msgid "Delete aborted."
2136 msgstr "Borrar mensaje"
2138 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2140 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2141 "membership records. Do you still want to continue?"
2144 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2146 msgid "Invalid tag."
2147 msgstr "Tamaño inválido."
2149 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2150 #. TRANS: %s is the already present tag.
2151 #, fuzzy, php-format
2152 msgid "You already have a tag named %s."
2153 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2155 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2157 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2158 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2161 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2162 msgid "Could not update list."
2163 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2165 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2166 msgid "Email settings"
2167 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2169 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2170 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2172 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2173 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2175 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2177 msgid "Email address"
2178 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2180 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2181 msgid "Current confirmed email address."
2182 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2189 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2194 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2196 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2197 "a message with further instructions."
2199 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2200 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2202 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2203 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2204 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2205 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2206 #. TRANS: organization.
2207 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2208 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2210 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2212 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2213 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2218 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2219 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2220 msgid "Incoming email"
2221 msgstr "Correo entrante"
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "I want to post notices by email."
2225 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2228 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2229 msgid "Send email to this address to post new notices."
2230 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2233 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2234 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2235 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2237 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2239 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2242 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2243 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2246 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2251 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2252 msgid "Email preferences"
2253 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2257 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2262 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2267 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2272 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2276 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2280 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2282 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2283 msgid "Email preferences saved."
2284 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2287 msgid "No email address."
2288 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2291 msgid "Cannot normalize that email address."
2292 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2295 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2296 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2297 msgid "Not a valid email address."
2298 msgstr "Correo electrónico no válido"
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2301 msgid "That is already your email address."
2302 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2305 msgid "That email address already belongs to another user."
2306 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2311 msgid "Could not insert confirmation code."
2312 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2314 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2316 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2317 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2319 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2320 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2321 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2326 msgid "No pending confirmation to cancel."
2327 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2329 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2330 msgid "That is the wrong email address."
2331 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2335 msgid "Could not delete email confirmation."
2336 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de confirmación."
2338 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2339 msgid "Email confirmation cancelled."
2340 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2342 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2343 #. TRANS: registered for the active user.
2344 msgid "That is not your email address."
2345 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2347 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2348 msgid "The email address was removed."
2349 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2351 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2352 msgid "No incoming email address."
2353 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2357 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2359 msgid "Could not update user record."
2360 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2362 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "Incoming email address removed."
2365 msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
2367 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2369 msgid "New incoming email address added."
2370 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2372 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2373 msgid "This notice is already a favorite!"
2374 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2376 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2378 msgid "Disfavor favorite."
2379 msgstr "Sacar favorito"
2381 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2382 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2383 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2384 msgid "Popular notices"
2385 msgstr "Mensajes populares"
2387 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2388 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2390 msgid "Popular notices, page %d"
2391 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2393 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2394 msgid "The most popular notices on the site right now."
2395 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2397 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2398 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2400 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2401 "marcado algún mensaje como favorito."
2403 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2405 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2406 "next to any notice you like."
2408 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2409 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2411 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2412 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2416 "notice to your favorites!"
2418 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2419 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2421 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2422 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2423 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2424 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2425 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2426 #. TRANS: %s is a username.
2428 msgid "%s's favorite notices"
2429 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2431 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2434 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2435 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2437 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2438 #. TRANS: Title for featured users section.
2439 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2440 msgid "Featured users"
2441 msgstr "Usuarios que figuran"
2443 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2444 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2446 msgid "Featured users, page %d"
2447 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2449 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2450 #, fuzzy, php-format
2451 msgid "A selection of some great users on %s."
2452 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2454 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2455 msgid "No notice ID."
2456 msgstr "No hay ID de mensaje."
2458 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2460 msgstr "Sin mensaje."
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2463 msgid "No attachments."
2464 msgstr "Sin archivo adjunto"
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2467 #. TRANS: that could not be found.
2468 msgid "No uploaded attachments."
2469 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2472 msgid "No such file."
2473 msgstr "No existe tal archivo."
2475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2476 msgid "Cannot read file."
2477 msgstr "No se puede leer archivo."
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2481 msgid "Invalid role."
2482 msgstr "Función no válida."
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2486 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2487 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2490 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2491 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2494 msgid "User already has this role."
2495 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2499 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2500 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2502 msgid "No profile specified."
2503 msgstr "No se especificó perfil."
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2507 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2508 msgid "No group specified."
2509 msgstr "Grupo no especificado."
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2512 msgid "Only an admin can block group members."
2513 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2516 msgid "User is already blocked from group."
2517 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2520 msgid "User is not a member of group."
2521 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2523 #. TRANS: Title for block user from group page.
2524 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2525 msgid "Block user from group"
2526 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2528 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2529 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2532 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2533 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2534 "the group in the future."
2536 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2537 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2542 msgid "Do not block this user from this group."
2543 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2545 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2547 msgid "Block this user from this group."
2548 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2550 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2551 msgid "Database error blocking user from group."
2553 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2556 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2562 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2563 #. TRANS: Group logo form legend.
2565 msgstr "Logo de grupo"
2567 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2568 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2571 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2573 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2576 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2580 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2584 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2585 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2586 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2588 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2589 msgid "Logo updated."
2590 msgstr "Logo actualizado."
2592 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2593 msgid "Failed updating logo."
2594 msgstr "Error al actualizar el logo."
2596 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2597 #. TRANS: %s is the name of the group.
2599 msgid "%s group members"
2600 msgstr "Miembros del grupo %s"
2602 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2603 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2605 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2606 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2608 #. TRANS: Page notice for group members page.
2609 msgid "A list of the users in this group."
2610 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2613 msgid "Only the group admin may approve users."
2614 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2616 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2617 #. TRANS: %s is the name of the group.
2619 msgid "%s group members awaiting approval"
2620 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2622 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2623 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2625 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2626 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2628 #. TRANS: Page notice for group members page.
2629 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2631 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2633 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2635 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2636 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2638 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2643 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2644 #. TRANS: %d is the page number.
2647 msgid "Groups, page %d"
2648 msgstr "Grupos, página %d"
2650 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2651 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2653 #, fuzzy, php-format
2655 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2656 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2657 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2658 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2661 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2662 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2663 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2664 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2665 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2667 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2668 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2669 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2670 msgid "Create a new group"
2671 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2673 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2676 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2677 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2679 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2680 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2682 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2683 msgid "Group search"
2684 msgstr "Búsqueda en grupos"
2686 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2687 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2688 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2689 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2691 msgstr "No se obtuvo resultados."
2693 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2697 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2698 "action.newgroup%%) yourself."
2700 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2701 "newgroup%%) tú mismo."
2703 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2707 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2708 "action.newgroup%%) yourself!"
2710 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2711 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2714 msgid "Only an admin can unblock group members."
2715 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2718 msgid "User is not blocked from group."
2719 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2721 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2722 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2723 msgid "Error removing the block."
2724 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2726 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2728 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2730 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2731 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2732 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2735 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2736 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2738 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2739 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2741 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2742 msgid "IM is not available."
2743 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2745 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2747 msgid "Current confirmed %s address."
2748 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2750 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2751 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2754 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2755 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2757 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2758 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2760 #. TRANS: Field label for IM address.
2762 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2764 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2766 msgid "%s screenname."
2767 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2769 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2770 msgid "IM Preferences"
2771 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2773 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2774 msgid "Send me notices"
2775 msgstr "Envíen me avisos"
2777 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2778 msgid "Post a notice when my status changes."
2779 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2783 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2785 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2786 msgid "Publish a MicroID"
2787 msgstr "Publicar un MicroID"
2789 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2790 msgid "Could not update IM preferences."
2791 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2793 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2794 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2795 msgid "Preferences saved."
2796 msgstr "Preferencias guardadas."
2798 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2799 msgid "No screenname."
2800 msgstr "No hay nombre de usuario."
2802 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2803 msgid "No transport."
2804 msgstr "Sin transporte."
2806 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2807 msgid "Cannot normalize that screenname."
2808 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2810 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2811 msgid "Not a valid screenname."
2812 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2814 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2815 msgid "Screenname already belongs to another user."
2816 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2818 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2819 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2821 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2822 "instantánea que agregaste."
2824 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2825 msgid "That is the wrong IM address."
2826 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2828 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2829 msgid "Could not delete confirmation."
2830 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2832 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2833 msgid "IM confirmation cancelled."
2834 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2836 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2837 #. TRANS: registered for the active user.
2838 msgid "That is not your screenname."
2839 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2841 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2842 msgid "The IM address was removed."
2843 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2845 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2846 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2848 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2849 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2851 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2852 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2854 msgid "Inbox for %s"
2855 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2857 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2858 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2860 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2863 msgid "Invites have been disabled."
2864 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2867 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2869 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2870 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2872 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2873 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2875 msgid "Invalid email address: %s."
2876 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2878 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2879 msgid "Invitations sent"
2880 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2882 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2883 msgid "Invite new users"
2884 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2886 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2887 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2888 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2889 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2890 msgid "You are already subscribed to this user:"
2891 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2892 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2893 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2895 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2896 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2900 msgstr "%1$s (%2$s)"
2902 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2903 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2904 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2905 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2907 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2909 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2911 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2914 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2915 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2917 msgid "Invitation sent to the following person:"
2918 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2919 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2920 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2922 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2923 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2925 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2926 "on the site. Thanks for growing the community!"
2928 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2929 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2931 #. TRANS: Form instructions.
2933 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2935 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2937 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2938 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2939 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2941 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2942 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2945 msgid "You must be logged in to join a group."
2946 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2948 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2949 #, fuzzy, php-format
2951 msgid "%1$s joined group %2$s"
2952 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2954 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2956 msgid "Unknown error joining group."
2957 msgstr "Desconocido"
2959 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2960 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2961 msgid "You are not a member of that group."
2962 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2964 #. TRANS: User admin panel title
2969 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2970 msgid "License for this StatusNet site"
2971 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
2973 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license selection."
2975 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
2977 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2979 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2983 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2985 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2986 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2989 msgid "Invalid license URL."
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2993 msgid "Invalid license image URL."
2996 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2997 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3000 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3001 msgid "License image must be blank or valid URL."
3004 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3005 msgid "License selection"
3006 msgstr "Selección de Licencia"
3008 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3009 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3013 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3014 msgid "All Rights Reserved"
3015 msgstr "Todos los derechos reservados"
3017 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3018 msgid "Creative Commons"
3019 msgstr "Creative Commons"
3021 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3025 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3027 msgid "Select a license."
3028 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3030 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3031 msgid "License details"
3032 msgstr "Detalles de la licencia"
3034 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3036 msgstr "Propietario"
3038 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3039 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3042 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3043 msgid "License Title"
3046 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3047 msgid "The title of the license."
3050 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3054 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3055 msgid "URL for more information about the license."
3058 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3059 msgid "License Image URL"
3062 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3063 msgid "URL for an image to display with the license."
3066 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3068 msgid "Save license settings."
3069 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3072 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3074 msgid "Already logged in."
3075 msgstr "Ya estás conectado."
3077 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3078 msgid "Incorrect username or password."
3079 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3081 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3082 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3083 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3084 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3086 #. TRANS: Page title for login page.
3088 msgstr "Inicio de sesión"
3090 #. TRANS: Form legend on login page.
3091 msgid "Login to site"
3092 msgstr "Ingresar a sitio"
3094 #. TRANS: Field label on login page.
3096 msgid "Username or email address"
3097 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3099 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3100 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3104 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3105 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3106 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3108 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3111 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3114 msgstr "Iniciar sesión"
3116 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3117 msgid "Lost or forgotten password?"
3118 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3120 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3122 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3123 "changing your settings."
3125 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3126 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3128 #. TRANS: Form instructions on login page.
3129 msgid "Login with your username and password."
3130 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3132 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3133 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3136 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3138 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3141 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3142 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3144 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3146 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3147 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3149 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3150 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3152 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3153 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3154 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3156 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3157 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3159 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3160 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3161 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3163 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3164 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3167 msgid "No current status."
3168 msgstr "No existe estado actual."
3170 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3172 msgid "New application"
3173 msgstr "Nueva aplicación"
3175 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3176 msgid "You must be logged in to register an application."
3177 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3179 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3180 msgid "Use this form to register a new application."
3181 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3184 msgid "Source URL is required."
3185 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3187 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3188 msgid "Could not create application."
3189 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3191 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3193 msgid "Invalid image."
3194 msgstr "Tamaño inválido."
3196 #. TRANS: Title for form to create a group.
3198 msgstr "Grupo nuevo "
3200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3202 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3203 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3205 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3206 msgid "Use this form to create a new group."
3207 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3209 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3210 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3212 msgstr "Nuevo Mensaje "
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3215 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3217 msgid "You cannot send a message to this user."
3218 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3220 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3225 msgstr "¡Ningún contenido!"
3227 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3228 msgid "No recipient specified."
3229 msgstr "No se especificó receptor."
3231 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3232 msgid "Message sent"
3233 msgstr "Mensaje enviado"
3235 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3236 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3237 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3238 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3240 msgid "Direct message to %s sent."
3241 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3243 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3244 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3246 msgstr "Error de Ajax"
3248 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3249 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3253 msgstr "Nuevo mensaje"
3255 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3256 msgid "Notice posted"
3257 msgstr "Mensaje publicado"
3259 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3260 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3263 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3264 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3266 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3267 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3269 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3271 msgstr "Búsqueda de texto"
3273 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3274 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3277 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3279 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3280 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3283 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3284 "status_textarea=%s)!"
3286 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3287 "%?status_textarea=%s)!"
3289 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3290 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3294 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3296 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3297 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3298 "%?status_textarea=%s)?"
3300 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3302 msgid "Updates with \"%s\""
3303 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3305 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3306 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3307 #, fuzzy, php-format
3308 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3310 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3312 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3315 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3318 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3319 "configurado su correo electrónico."
3321 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3323 msgstr "Toque enviado"
3325 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3327 msgstr "¡Toque enviado!"
3329 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3330 msgid "You must be logged in to list your applications."
3331 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3333 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3334 msgid "OAuth applications"
3335 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3337 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3338 msgid "Applications you have registered"
3339 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3341 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3343 msgid "You have not registered any applications yet."
3344 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3346 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3347 msgid "Connected applications"
3348 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3350 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3351 msgid "The following connections exist for your account."
3352 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3354 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3355 msgid "You are not a user of that application."
3356 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3358 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3359 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3360 #, fuzzy, php-format
3361 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3362 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3364 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3365 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3368 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3372 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3373 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3374 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3376 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3377 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3378 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3381 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3382 "this instance of StatusNet."
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3386 #. TRANS: %s is a path.
3387 #, fuzzy, php-format
3388 msgid "\"%s\" not found."
3389 msgstr "Método de API no encontrado."
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3392 #. TRANS: %s is a notice.
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "Notice %s not found."
3395 msgstr "Método de API no encontrado."
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3398 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3399 msgid "Notice has no profile."
3400 msgstr "Mensaje sin perfil."
3402 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3403 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3404 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3406 msgid "%1$s's status on %2$s"
3407 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3410 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3411 #, fuzzy, php-format
3412 msgid "Attachment %s not found."
3413 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3416 #. TRANS: %s is a path.
3418 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3421 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3423 msgid "Content type %s not supported."
3424 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3426 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3428 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3429 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3432 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3433 msgid "Not a supported data format."
3434 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3436 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3437 msgid "People Search"
3438 msgstr "Búsqueda de gente"
3440 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3441 msgid "Notice Search"
3442 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3445 msgid "No user ID specified."
3446 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3449 msgid "No login token specified."
3450 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3453 msgid "No login token requested."
3454 msgstr "Token de acceso solicitado."
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3457 msgid "Invalid login token specified."
3458 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3461 msgid "Login token expired."
3462 msgstr "Token de acceso caducado."
3464 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3465 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3467 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3468 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3470 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3472 msgid "Outbox for %s"
3473 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3475 #. TRANS: Instructions for outbox.
3476 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3478 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3480 #. TRANS: Title for page where to change password.
3482 msgid "Change password"
3483 msgstr "Cambiar contraseña"
3485 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3486 msgid "Change your password."
3487 msgstr "Cambia tu contraseña"
3489 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3490 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3491 msgid "Password change"
3492 msgstr "Cambio de contraseña"
3494 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3495 msgid "Old password"
3496 msgstr "Antigua contraseña"
3498 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3499 #. TRANS: Field label for password reset form.
3500 msgid "New password"
3501 msgstr "Nueva contraseña"
3503 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3504 #. TRANS: Field title on account registration page.
3505 msgid "6 or more characters."
3506 msgstr "6 o más caracteres."
3508 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3513 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3514 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3515 #. TRANS: Field title on account registration page.
3516 msgid "Same as password above."
3517 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3519 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3524 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3526 msgid "Password must be 6 or more characters."
3527 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3529 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3532 msgid "Passwords do not match."
3533 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3535 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3536 msgid "Incorrect old password."
3537 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3539 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3540 msgid "Error saving user; invalid."
3541 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3543 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3544 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3545 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3546 msgid "Cannot save new password."
3547 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3549 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3550 msgid "Password saved."
3551 msgstr "Se guardó la contraseña."
3553 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3557 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3558 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3564 msgid "Theme directory not readable: %s."
3565 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3570 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3571 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3576 msgid "Background directory not writable: %s."
3577 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3582 msgid "Locales directory not readable: %s."
3583 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3587 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3588 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3590 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3599 msgid "Site's server hostname."
3600 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3609 msgstr "Ruta del sitio"
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Locale directory"
3614 msgstr "Directorio de temas"
3616 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3618 msgid "Directory path to locales."
3619 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3621 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3623 msgstr "URL agradables"
3625 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3627 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3628 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Server for themes."
3638 msgstr "Tema para el sitio."
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Web path to themes."
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgstr "Servidor SSL"
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgstr "Ruta del sitio"
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgstr "Directorio de temas"
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Directory where themes are located."
3669 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3671 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Avatar server"
3677 msgstr "Servidor de la imagen"
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server for avatars."
3682 msgstr "Tema para el sitio."
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgstr "Ruta de la imagen"
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Web path to avatars."
3691 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Avatar directory"
3695 msgstr "Directorio de la imagen"
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Directory where avatars are located."
3700 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3702 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Server for attachments."
3709 msgstr "Tema para el sitio."
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Web path to attachments."
3713 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3718 msgstr "Tema para el sitio."
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Directory where attachments are located."
3727 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3729 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3734 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3735 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3739 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3747 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "When to use SSL."
3753 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server to direct SSL requests to."
3757 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3759 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3761 msgstr "Guardar rutas"
3763 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3764 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3767 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3768 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3770 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3771 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3773 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3774 msgid "People search"
3775 msgstr "Buscador de gente"
3777 #. TRANS: Title for list page.
3778 #. TRANS: %s is a list.
3779 #, fuzzy, php-format
3780 msgid "Public list %s"
3781 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3783 #. TRANS: Title for list page.
3784 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3785 #, fuzzy, php-format
3786 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3787 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3789 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3790 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3791 #, fuzzy, php-format
3793 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3794 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3795 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3796 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3798 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3799 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3800 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3801 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3803 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3806 msgstr "No existe tal etiqueta."
3808 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3809 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3810 #, fuzzy, php-format
3811 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3812 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3814 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3815 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3816 #, fuzzy, php-format
3817 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3818 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3820 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3821 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3826 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3828 msgid "Private lists by you"
3829 msgstr "Editar grupo %s"
3831 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3833 msgid "Public lists by you"
3834 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3836 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3838 msgid "Lists by you"
3839 msgstr "Editar grupo %s"
3841 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3842 #. TRANS: %s is a user nickname.
3847 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3848 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3849 #, fuzzy, php-format
3850 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3851 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3853 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3854 msgid "You cannot view others' private lists"
3857 #. TRANS: Mode selector label.
3862 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3863 #, fuzzy, php-format
3864 msgid "Lists for %s"
3865 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3867 #. TRANS: Fieldset legend.
3868 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3869 msgid "Select tag to filter"
3870 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3872 #. TRANS: Checkbox title.
3873 msgid "Show private tags."
3876 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3882 #. TRANS: Checkbox title.
3884 msgid "Show public tags."
3885 msgstr "No existe tal etiqueta."
3887 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3888 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3894 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3895 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3896 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3897 #, fuzzy, php-format
3899 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3900 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3901 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3902 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3905 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3906 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3907 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3908 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3910 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3911 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3912 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3913 #, fuzzy, php-format
3914 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3916 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3918 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3920 msgid "Lists with %s in them"
3923 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3924 #, fuzzy, php-format
3925 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3926 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3928 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3929 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3930 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3931 #, fuzzy, php-format
3933 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3934 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3935 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3936 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3939 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3940 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3941 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3942 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3944 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a user nickname.
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3950 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3952 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3953 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3956 msgstr "Suscrito a %s."
3958 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3959 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3962 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3964 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3965 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "Lists subscribed to by %s"
3968 msgstr "Suscrito a %s."
3970 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3971 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3974 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
3976 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3977 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3978 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3979 #, fuzzy, php-format
3981 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3982 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3983 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3984 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3985 "to the list's timeline."
3987 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3988 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3989 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3990 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3992 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3995 msgstr "Deshabilitado"
3997 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3998 #. TRANS: Do not translate POST.
3999 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4000 #. TRANS: Do not translate POST.
4001 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4002 msgid "This action only accepts POST requests."
4003 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4005 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4006 msgid "You cannot administer plugins."
4007 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4009 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4010 msgid "No such plugin."
4011 msgstr "El plugin no existe."
4013 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4018 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4023 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4025 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4026 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4030 #. TRANS: Admin form section header
4032 msgid "Default plugins"
4033 msgstr "!Idioma predeterminado"
4035 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4037 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4040 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4041 #. TRANS: %s is a field name.
4043 msgid "Unidentified field %s."
4046 #. TRANS: Page title.
4049 msgid "Search results"
4050 msgstr "Buscar sitio"
4052 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4053 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4056 #. TRANS: Page title for profile settings.
4057 msgid "Profile settings"
4058 msgstr "Configuración del perfil"
4060 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4062 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4064 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4065 "sepa más sobre ti."
4067 #. TRANS: Profile settings form legend.
4068 msgid "Profile information"
4069 msgstr "Información del perfil"
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Field title on account registration page.
4073 #. TRANS: Field title on group edit form.
4075 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4077 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4079 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Field label on account registration page.
4081 #. TRANS: Field label on group edit form.
4083 msgstr "Nombre completo"
4085 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Field label on account registration page.
4087 #. TRANS: Form input field label.
4088 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4090 msgstr "Página de inicio"
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field title on account registration page.
4095 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4096 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4099 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4100 #. TRANS: biography (%d).
4101 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4102 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4103 #. TRANS: biography (%d).
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4106 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4107 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4108 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4113 msgid "Describe yourself and your interests."
4114 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4116 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4117 #. TRANS: their biography.
4118 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4122 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Field label on account registration page.
4124 #. TRANS: Field label on group edit form.
4125 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Field title on account registration page.
4131 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4132 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4134 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4135 msgid "Share my current location when posting notices"
4136 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4138 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4145 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4148 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4151 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4157 msgid "Preferred language."
4158 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4160 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4162 msgstr "Zona horaria"
4164 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4165 msgid "What timezone are you normally in?"
4166 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4168 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4171 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4173 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4176 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4178 msgid "Subscription policy"
4179 msgstr "Suscripciones"
4181 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4183 msgid "Let anyone follow me"
4184 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4186 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4187 msgid "Ask me first"
4190 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4191 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4194 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4195 msgid "Make updates visible only to my followers"
4198 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4199 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4200 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4201 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4202 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4205 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4206 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4207 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4209 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4210 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4211 msgid "Timezone not selected."
4212 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4214 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4216 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4217 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4219 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4220 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4221 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4222 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4223 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4224 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4225 #, fuzzy, php-format
4226 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4227 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4229 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4230 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4232 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4233 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4235 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4237 msgid "Could not save location prefs."
4238 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4240 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4241 msgid "Could not save tags."
4242 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4244 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4245 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4246 msgid "Settings saved."
4247 msgstr "Se guardó configuración."
4249 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4250 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4251 msgid "Restore account"
4252 msgstr "Restaurar cuenta"
4254 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4255 #. TRANS: %s is the page limit.
4257 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4258 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4260 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4261 msgid "Could not retrieve public stream."
4262 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4264 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4265 #. TRANS: %d is the page number.
4267 msgid "Public timeline, page %d"
4268 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4270 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4271 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4272 msgid "Public timeline"
4273 msgstr "Línea temporal pública"
4275 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4277 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4278 msgstr "Canal público (Atom)"
4280 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4281 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4282 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4284 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4285 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4286 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4288 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4289 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4290 msgstr "Canal público (Atom)"
4292 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4295 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4298 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4301 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4302 msgid "Be the first to post!"
4303 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4305 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4308 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4310 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4311 "la primera persona en publicar?"
4313 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4314 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4317 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4318 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4319 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4320 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4322 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4323 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4324 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4325 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4326 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4328 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4329 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4332 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4333 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4336 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4337 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4338 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4340 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4342 msgid "Public list cloud"
4343 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4345 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4346 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid "These are largest lists on %s"
4349 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4351 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4352 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4356 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4358 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4360 msgid "Be the first to list someone!"
4361 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4363 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4364 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4365 #, fuzzy, php-format
4367 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4370 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4371 "la primera persona en publicar uno?"
4373 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4376 msgstr "Método de API no encontrado."
4378 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4380 msgid "1 person listed"
4381 msgid_plural "%d people listed"
4385 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4386 #, fuzzy, php-format
4387 msgid "%s updates from everyone."
4388 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4390 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4391 msgid "Public tag cloud"
4392 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4394 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4395 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4397 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4398 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4400 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4401 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4402 #. TRANS: and do not change the URL part.
4404 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4406 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4408 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4409 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4410 msgid "Be the first to post one!"
4411 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4413 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4414 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4415 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4416 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4417 #. TRANS: and do not change the URL part.
4420 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4423 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4424 "la primera persona en publicar uno?"
4426 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4427 msgid "You are already logged in!"
4428 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4430 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4431 msgid "No such recovery code."
4432 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4434 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4435 msgid "Not a recovery code."
4436 msgstr "No es un código de recuperación."
4438 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4439 msgid "Recovery code for unknown user."
4440 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4442 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4443 msgid "Error with confirmation code."
4444 msgstr "Error con el código de confirmación."
4446 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4447 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4449 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4451 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4452 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4454 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4456 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4458 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4459 "the email address you have stored in your account."
4461 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4462 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4464 #. TRANS: Page notice for password change page.
4465 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4467 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4470 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4471 msgid "Password recovery"
4472 msgstr "Recuperación de contraseña"
4474 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4475 msgid "Nickname or email address"
4476 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4478 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4479 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4481 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4484 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4488 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4493 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4494 msgid "Reset password"
4495 msgstr "Restablecer contraseña"
4497 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4498 msgid "Recover password"
4499 msgstr "Recuperar contraseña"
4501 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4502 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4503 msgid "Password recovery requested"
4504 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4506 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4507 msgid "Password saved"
4508 msgstr "Contraseña guardada."
4510 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4511 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4512 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4514 #. TRANS: Button text for password reset form.
4517 msgstr "Restablecer"
4519 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4520 msgid "Enter a nickname or email address."
4521 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4523 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4525 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4526 "address registered to your account."
4528 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4529 "correo registrada."
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4532 msgid "Unexpected password reset."
4533 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4535 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4536 msgid "Password must be 6 characters or more."
4537 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4539 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4540 msgid "Password and confirmation do not match."
4541 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4543 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4544 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4545 msgid "Error setting user."
4546 msgstr "Error al configurar el usuario."
4548 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4549 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4550 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4552 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4554 msgid "No id parameter."
4555 msgstr "No existe argumento de ID."
4557 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4558 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4559 #, fuzzy, php-format
4560 msgid "No such file \"%d\"."
4561 msgstr "No existe el archivo %d"
4563 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4564 msgid "Sorry, only invited people can register."
4565 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4567 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4568 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4569 msgstr "El código de invitación no es válido."
4571 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4572 msgid "Registration successful"
4573 msgstr "Registro exitoso."
4575 #. TRANS: Title for registration page.
4579 msgstr "Registrarse"
4581 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4582 msgid "Registration not allowed."
4583 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4587 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4588 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4591 msgid "Email address already exists."
4592 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4595 msgid "Invalid username or password."
4596 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4598 #. TRANS: Page notice on registration page.
4600 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4601 "link up to friends and colleagues."
4603 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4604 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4606 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4612 #. TRANS: Field label on account registration page.
4616 msgstr "Correo electrónico"
4618 #. TRANS: Field title on account registration page.
4619 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4621 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4623 #. TRANS: Field title on account registration page.
4624 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4625 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4627 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4631 msgstr "Registrarse"
4633 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4634 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4637 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4639 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4641 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4642 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4644 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4646 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4648 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4649 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4650 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4652 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4653 msgid "All rights reserved."
4654 msgstr "Todos los derechos reservados."
4656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4659 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4660 "email address, IM address, and phone number."
4662 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4663 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4664 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4666 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4667 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4668 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4669 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4672 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4675 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4676 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4677 "notices through instant messages.\n"
4678 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4679 "share your interests. \n"
4680 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4681 "others more about you. \n"
4682 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4685 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4687 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4688 "este momento, puede que quieras...\n"
4690 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4691 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4692 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4693 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4694 "compartan tus intereses. \n"
4695 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4696 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4697 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4698 "características que te hayas podido perder. \n"
4700 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4702 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4704 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4705 "to confirm your email address.)"
4707 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4708 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4710 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4711 #. TRANS: %s is a username.
4712 #, fuzzy, php-format
4713 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4714 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
4716 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4717 #. TRANS: %s is a profile URL.
4720 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4721 "correctly, please try retrying later."
4724 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4730 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4731 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4733 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4734 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4735 msgid "No notice specified."
4736 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4738 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4739 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4743 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4747 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4748 #. TRANS: %s is a user nickname.
4749 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4750 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4751 #. TRANS: %s is a username.
4753 msgid "Replies to %s"
4754 msgstr "Respuestas a %s"
4756 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4757 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4759 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4760 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4762 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4763 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 #, fuzzy, php-format
4765 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4766 msgstr "Feed de avisos de %s"
4768 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4769 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4772 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4774 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4775 #. TRANS: %s is a user nickname.
4777 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4778 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4780 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4781 #. TRANS: %s is a user nickname.
4783 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4784 msgstr "Feed de avisos de %s"
4786 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4787 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4790 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4791 "notice to them yet."
4793 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4794 "no ha recibido ningún aviso."
4796 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4797 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4800 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4801 "[join groups](%%action.groups%%)."
4803 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4804 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4806 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4807 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4810 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4811 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4813 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4814 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4816 #. TRANS: RSS reply feed description.
4817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4818 #, fuzzy, php-format
4819 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4820 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4822 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4824 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4825 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4827 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4829 msgid "You may not restore your account."
4830 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4832 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4833 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4835 msgid "No uploaded file."
4836 msgstr "Subir archivo"
4838 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4839 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4841 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4843 #. TRANS: Client exception.
4845 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4848 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4849 "el formulario HTML."
4851 #. TRANS: Client exception.
4852 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4853 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4855 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4856 msgid "Missing a temporary folder."
4857 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4859 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4860 msgid "Failed to write file to disk."
4861 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4863 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4864 msgid "File upload stopped by extension."
4865 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4867 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4868 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4869 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4870 msgid "System error uploading file."
4871 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4873 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4874 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4876 msgid "Not an Atom feed."
4877 msgstr "Todos los miembros"
4879 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4881 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4885 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4886 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4889 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4891 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4892 "\">Activity Streams</a> format."
4895 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4896 msgid "Upload the file"
4897 msgstr "Subir el archivo"
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4900 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4901 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4905 msgid "User does not have this role."
4906 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4908 #. TRANS: Engine name for RSD.
4909 #. TRANS: Engine name.
4913 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4914 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4915 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4916 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4919 msgid "User is already sandboxed."
4920 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4922 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4923 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4924 #, fuzzy, php-format
4925 msgid "Not a valid list: %s."
4926 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4928 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4929 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4930 #, fuzzy, php-format
4931 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4932 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4934 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4940 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4941 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4944 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4950 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4951 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4952 msgid "Handle sessions"
4953 msgstr "Gestionar sesiones"
4955 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4956 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4958 msgid "Handle sessions ourselves."
4959 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4961 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4962 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4963 msgid "Session debugging"
4964 msgstr "Depuración de sesión"
4966 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4968 msgid "Enable debugging output for sessions."
4969 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4971 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4973 msgid "Save session settings"
4974 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4976 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4977 msgid "You must be logged in to view an application."
4978 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4980 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4981 msgid "Application profile"
4982 msgstr "Perfil de la aplicación"
4984 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4985 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4986 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4987 #, fuzzy, php-format
4988 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4989 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4990 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4991 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4993 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4994 msgid "Application actions"
4995 msgstr "Acciones de la aplicación"
4997 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5003 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5004 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5005 msgid "Reset key & secret"
5006 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5008 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5009 msgid "Application info"
5010 msgstr "Información de la aplicación"
5012 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5015 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5018 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5019 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5021 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5022 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5023 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5025 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5026 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5028 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5029 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5031 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5032 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5033 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5036 #, fuzzy, php-format
5037 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5038 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5040 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5042 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5043 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5045 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5047 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5048 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5050 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5052 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5053 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5055 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5057 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5058 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5060 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5061 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5063 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5064 #. TRANS: %s is a username.
5067 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5068 "would add to their favorites :)"
5070 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5071 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5073 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5074 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5075 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5078 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5079 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5080 "their favorites :)"
5082 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5083 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5084 "añadir a sus favoritos :)"
5086 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5087 msgid "This is a way to share what you like."
5088 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5090 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5095 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5096 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5098 msgid "%1$s group, page %2$d"
5099 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5102 #, fuzzy, php-format
5103 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5104 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5106 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5108 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5109 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5111 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5113 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5114 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5116 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5119 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5121 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 msgid "FOAF for %s group"
5124 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5126 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5130 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5131 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5132 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5133 #. TRANS: Empty list message for tags.
5134 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5135 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5136 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5137 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5141 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5143 msgstr "Todos los miembros"
5145 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5146 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5148 msgstr "Estadísticas"
5150 #. TRANS: Label for group creation date.
5155 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5160 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5161 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5162 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5163 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5166 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5167 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5168 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5169 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5170 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5172 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5173 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5174 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5175 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5176 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5177 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5179 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5180 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5184 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5185 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5186 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5187 "their life and interests. "
5189 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5190 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5191 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5192 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5194 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5198 msgstr "Administradores"
5200 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5201 msgid "No such message."
5202 msgstr "No existe el mensaje."
5204 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5205 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5206 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5208 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5209 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5211 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5212 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5214 #. TRANS: Page title for single message display.
5215 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5217 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5218 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5220 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5222 msgid "Not available."
5223 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5225 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5226 msgid "Notice deleted."
5227 msgstr "Mensaje borrado"
5229 #. TRANS: Title for private list timeline.
5230 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5233 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5235 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5236 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5237 #, fuzzy, php-format
5238 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5239 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5241 #. TRANS: Title for private list timeline.
5242 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5243 #, fuzzy, php-format
5244 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5245 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5247 #. TRANS: Title for private list timeline.
5248 #. TRANS: %s is a list.
5250 msgid "Private timeline of %s list by you"
5253 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5254 #. TRANS: %s is a list.
5256 msgid "Timeline for %s list by you"
5259 #. TRANS: Title for private list timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5263 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5265 #. TRANS: Feed title.
5266 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5267 #, fuzzy, php-format
5268 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5269 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5271 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5273 #, fuzzy, php-format
5275 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5278 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5281 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5282 msgid "Try tagging more people."
5285 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5286 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5287 #, fuzzy, php-format
5289 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5292 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5293 "la primera persona en publicar uno?"
5295 #. TRANS: Header on show list page.
5300 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5301 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5306 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5307 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5309 msgstr "Suscriptores"
5311 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5312 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5313 msgid "All subscribers"
5314 msgstr "Todos los suscriptores"
5316 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5317 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5318 #, fuzzy, php-format
5319 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5320 msgstr "%1$s, página %2$s"
5322 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5323 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5324 #, fuzzy, php-format
5325 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5326 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5328 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5329 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5330 #, fuzzy, php-format
5331 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5332 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5334 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5335 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5337 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5338 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5340 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5341 #. TRANS: %s is a user nickname.
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5344 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5346 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5347 #. TRANS: %s is a user nickname.
5349 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5350 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5352 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5353 #. TRANS: %s is a user nickname.
5355 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5356 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5358 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5359 #. TRANS: %s is a user nickname.
5361 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5362 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5365 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5368 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5370 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5373 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5375 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5377 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5378 "would be a good time to start :)"
5380 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5381 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5383 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5384 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5387 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5388 "%?status_textarea=%2$s)."
5390 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5391 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5393 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5394 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5397 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5398 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5399 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5400 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5402 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5403 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5404 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5405 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5406 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5408 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5409 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5412 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5413 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5414 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5416 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5417 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5418 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5420 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5422 msgid "Repeat of %s"
5423 msgstr "Repetición de %s"
5425 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5426 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5427 msgid "You cannot silence users on this site."
5428 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5430 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5431 msgid "User is already silenced."
5432 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5434 #. TRANS: Title for site administration panel.
5440 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5441 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5442 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5445 msgid "Site name must have non-zero length."
5446 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5449 msgid "You must have a valid contact email address."
5450 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5452 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5453 msgid "Invalid logo URL."
5454 msgstr "URL de logotipo inválido."
5456 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5457 msgid "Invalid SSL logo URL."
5458 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5460 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5461 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5463 msgid "Unknown language \"%s\"."
5464 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5467 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5468 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5470 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5471 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5472 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5474 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5480 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5484 msgstr "Nombre del sitio"
5486 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5488 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5489 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5491 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5495 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5497 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5498 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5500 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5501 msgid "Brought by URL"
5502 msgstr "Traído por URL"
5504 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5506 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5507 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5509 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5511 msgstr "Correo electrónico"
5513 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5515 msgid "Contact email address for your site."
5516 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5518 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5522 msgstr "Configuraciones regionales"
5524 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5525 msgid "Default timezone"
5526 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5528 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5529 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5530 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5532 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5533 msgid "Default language"
5534 msgstr "!Idioma predeterminado"
5536 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5539 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5541 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5542 "no está disponible"
5544 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5550 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5552 msgstr "Límite de texto"
5554 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5555 msgid "Maximum number of characters for notices."
5556 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5558 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5560 msgstr "Límite de duplicados"
5562 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5563 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5564 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5566 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5570 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5572 msgstr "Logo del sitio"
5574 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5578 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5580 msgid "Save the site settings."
5581 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5583 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5585 msgstr "Aviso del mensaje"
5587 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5588 msgid "Edit site-wide message"
5589 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5591 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5592 msgid "Unable to save site notice."
5593 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5595 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5597 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5599 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5602 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5603 msgid "Site notice text"
5604 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5606 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5608 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5610 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5613 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5615 msgid "Save site notice."
5616 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5618 #. TRANS: Title for SMS settings.
5619 msgid "SMS settings"
5620 msgstr "Configuración de SMS"
5622 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5623 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5625 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5627 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5629 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5630 msgid "SMS is not available."
5631 msgstr "SMS no está disponible."
5633 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5635 msgstr "Dirección de SMS"
5637 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5638 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5639 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5641 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5642 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5643 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5645 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5646 msgid "Confirmation code"
5647 msgstr "Código de confirmación"
5649 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5650 msgid "Enter the code you received on your phone."
5651 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5653 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5658 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5659 msgid "SMS phone number"
5660 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5662 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5664 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5665 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5667 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5668 msgid "SMS preferences"
5669 msgstr "Preferencias de SMS"
5671 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5673 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5676 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5677 "por mi operador móvil"
5679 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5680 msgid "SMS preferences saved."
5681 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5683 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5684 msgid "No phone number."
5685 msgstr "Sin número telefónico"
5687 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5688 msgid "No carrier selected."
5689 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5691 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5692 msgid "That is already your phone number."
5693 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5695 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5696 msgid "That phone number already belongs to another user."
5697 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5699 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5701 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5702 "for the code and instructions on how to use it."
5704 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5705 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5708 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5709 msgid "That is the wrong confirmation number."
5710 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5712 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5714 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5715 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5717 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5718 msgid "SMS confirmation cancelled."
5719 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5721 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5722 #. TRANS: registered for the active user.
5723 msgid "That is not your phone number."
5724 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5726 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5727 msgid "The SMS phone number was removed."
5728 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5730 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5731 msgid "Mobile carrier"
5732 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5734 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5735 msgid "Select a carrier"
5736 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5738 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5739 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5742 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5743 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5745 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5746 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5747 "informarnos al %s."
5749 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5750 msgid "No code entered."
5751 msgstr "No ingresó el código"
5753 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5759 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5760 msgid "Manage snapshot configuration"
5761 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5763 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5764 msgid "Invalid snapshot run value."
5765 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5767 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5768 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5769 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5771 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5772 msgid "Invalid snapshot report URL."
5773 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5775 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5781 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5782 msgid "Randomly during web hit"
5783 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5785 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5786 msgid "In a scheduled job"
5787 msgstr "En un trabajo programado"
5789 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5790 msgid "Data snapshots"
5791 msgstr "Capturas de datos"
5793 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5795 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5796 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5798 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5802 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5804 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5805 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5807 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5809 msgstr "Reportar URL"
5811 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5813 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5814 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5816 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5818 msgid "Save snapshot settings."
5819 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5821 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5822 msgid "You are not subscribed to that profile."
5823 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5825 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5826 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5827 msgid "Could not save subscription."
5828 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5830 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5831 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5834 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5835 #. TRANS: %s is the name of the user.
5836 #, fuzzy, php-format
5837 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5838 msgstr "%s miembros en el grupo"
5840 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5841 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5842 #, fuzzy, php-format
5843 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5844 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5846 #. TRANS: Page notice for group members page.
5848 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5849 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5851 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5855 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5857 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5858 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
5860 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5862 msgid "No ID given."
5863 msgstr "No existe argumento de ID."
5865 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5866 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5867 #, fuzzy, php-format
5868 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5869 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5871 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5872 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5873 #, fuzzy, php-format
5874 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5875 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5877 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5878 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5880 msgid "%s subscribers"
5881 msgstr "%s suscriptores"
5883 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5884 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5886 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5887 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5889 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5890 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5891 msgid "These are the people who listen to your notices."
5892 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5894 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5895 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5897 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5898 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5900 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5902 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5905 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5906 "te devuelvan el favor."
5908 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5909 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5911 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5913 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5915 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5916 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5917 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5918 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5919 #. TRANS: and do not change the URL part.
5922 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5923 "%) and be the first?"
5925 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5926 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5928 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5929 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5931 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5932 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5934 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5935 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5936 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5937 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5939 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5940 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5942 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5943 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5945 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5946 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5947 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5948 #. TRANS: and do not change the URL part.
5951 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5952 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5953 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5954 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5955 "automatically subscribe to people you already follow there."
5957 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5958 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5959 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5960 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5961 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5963 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5964 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5965 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5966 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5968 msgid "%s is not listening to anyone."
5969 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5971 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5972 #, fuzzy, php-format
5973 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5974 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5976 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5982 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5986 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5987 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5989 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5990 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5992 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5993 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5994 #, fuzzy, php-format
5995 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5996 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5998 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5999 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6001 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6002 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6004 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6005 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6007 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6008 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6010 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6011 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6013 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6014 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6016 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6017 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6018 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6020 msgid "You cannot tag this user."
6021 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6023 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6025 msgid "List a profile"
6026 msgstr "Perfil de usuario"
6028 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6029 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6030 #, fuzzy, php-format
6035 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6039 msgstr "Error de Ajax"
6041 #. TRANS: Header in list form.
6042 msgid "User profile"
6043 msgstr "Perfil de usuario"
6045 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6050 #. TRANS: Field label on list form.
6056 #. TRANS: Field title on list form.
6059 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6062 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6065 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6071 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6073 msgid "Lists saved."
6074 msgstr "Se guardó la contraseña."
6076 #. TRANS: Page notice.
6078 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6080 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6083 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6084 msgid "No such tag."
6085 msgstr "No existe tal etiqueta."
6087 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6088 msgid "You haven't blocked that user."
6089 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6091 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6092 msgid "User is not sandboxed."
6093 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6095 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6096 msgid "User is not silenced."
6097 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6099 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6100 msgid "Unsubscribed"
6103 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6104 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6105 #, fuzzy, php-format
6106 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6107 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6109 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6111 msgid "URL settings"
6112 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6114 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6115 msgid "Manage various other options."
6116 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6118 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6119 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6120 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6121 msgid " (free service)"
6122 msgstr " (servicio libre)"
6124 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6129 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6133 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6134 msgid "Shorten URLs with"
6135 msgstr "Acortar los URL con"
6137 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6138 msgid "Automatic shortening service to use."
6139 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6141 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6142 msgid "URL longer than"
6145 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6146 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6149 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6150 msgid "Text longer than"
6153 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6155 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6158 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6160 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6161 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6163 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6165 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6166 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6168 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6170 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6171 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6173 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6174 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6177 #. TRANS: User admin panel title.
6182 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6183 msgid "User settings for this StatusNet site"
6186 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6187 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6188 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6190 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6192 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6193 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6195 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6196 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6197 #, fuzzy, php-format
6198 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6199 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6201 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6207 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6209 msgstr "Límite de la bio"
6211 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6212 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6213 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6215 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6217 msgstr "Nuevos usuarios"
6219 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6220 msgid "New user welcome"
6221 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6223 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6225 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6226 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6228 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6229 msgid "Default subscription"
6230 msgstr "Suscripción predeterminada"
6232 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6233 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6234 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6236 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6238 msgstr "Invitaciones"
6240 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6241 msgid "Invitations enabled"
6242 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6244 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6245 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6246 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6248 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6250 msgid "Save user settings."
6251 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6253 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6254 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6256 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6257 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6259 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6260 msgid "Search for more groups"
6261 msgstr "Buscar más grupos"
6263 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6264 #. TRANS: %s is a user nickname.
6266 msgid "%s is not a member of any group."
6267 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6269 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6270 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6272 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6273 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6275 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6276 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6277 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6278 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6279 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6281 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6282 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6284 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6286 msgid "StatusNet %s"
6287 msgstr "%s StatusNet"
6289 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6290 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6293 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6294 "Inc. and contributors."
6296 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6297 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6299 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6300 msgid "Contributors"
6301 msgstr "Colaboradores"
6303 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6307 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6309 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6310 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6311 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6312 "any later version. "
6314 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6315 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6316 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6317 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6319 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6321 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6322 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6323 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6324 "for more details. "
6326 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6327 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6328 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6329 "de Affero AGPL para más detalles. "
6331 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6332 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6335 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6336 "along with this program. If not, see %s."
6338 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6339 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6341 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6343 msgstr "Complementos"
6345 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6351 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6357 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6363 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6367 msgstr "Descripción"
6369 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6373 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6374 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6375 #, fuzzy, php-format
6376 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6377 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6379 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6381 msgid "Cannot process URL '%s'"
6382 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6384 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6385 msgid "Robin thinks something is impossible."
6386 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6388 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6389 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6390 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6391 #, fuzzy, php-format
6393 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6394 "Try to upload a smaller version."
6396 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6397 "Try to upload a smaller version."
6399 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6400 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6402 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6403 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6405 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6406 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6407 #, fuzzy, php-format
6408 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6409 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6411 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6413 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6415 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6416 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6417 #, fuzzy, php-format
6418 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6419 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6421 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6423 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6425 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6426 msgid "Invalid filename."
6427 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6429 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6430 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6432 msgid "Profile ID %s is invalid."
6435 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6436 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6437 #, fuzzy, php-format
6438 msgid "Group ID %s is invalid."
6439 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6441 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6442 msgid "Group join failed."
6443 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6446 msgid "Not part of group."
6447 msgstr "No es parte del grupo."
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6450 msgid "Group leave failed."
6451 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6453 #. TRANS: Activity title.
6457 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6458 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6460 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6463 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6464 msgid "Could not update local group."
6465 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6467 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6468 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6470 msgid "Could not create login token for %s"
6471 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6474 msgid "Cannot instantiate class "
6475 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
6477 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6478 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6479 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6481 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6482 msgid "You are banned from sending direct messages."
6483 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6485 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6486 msgid "Could not insert message."
6487 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6489 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6490 msgid "Could not update message with new URI."
6491 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6493 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6494 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6496 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6497 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6499 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6502 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6504 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6505 msgid "Problem saving notice. Too long."
6506 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6509 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6510 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6514 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6516 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6519 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6521 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6524 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6525 "pasados unos minutos."
6527 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6528 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6529 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6531 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6533 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6534 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6536 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6538 msgid "You cannot repeat your own notice."
6539 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6541 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6543 msgid "Cannot repeat a private notice."
6544 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6546 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6548 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6549 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6551 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6552 msgid "You already repeated that notice."
6553 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6555 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6556 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6559 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6561 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6562 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6563 msgid "Problem saving notice."
6564 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6566 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6568 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6569 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6571 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6572 msgid "Problem saving group inbox."
6573 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6575 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6576 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6578 msgid "RT @%1$s %2$s"
6579 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6581 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6582 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6583 #, fuzzy, php-format
6586 msgstr "%1$s (%2$s)"
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6589 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6591 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6592 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6595 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6597 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6599 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6601 #. TRANS: Server exception.
6602 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6605 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6607 msgid "No tagger specified."
6608 msgstr "Grupo no especificado."
6610 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6612 msgid "No tag specified."
6613 msgstr "Grupo no especificado."
6615 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6617 msgid "Could not create profile tag."
6618 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6620 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6622 msgid "Could not set profile tag URI."
6623 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6625 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6627 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6628 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6630 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6633 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6634 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6640 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6641 "allowed number.Try unlisting others first."
6644 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6646 msgid "Adding list subscription failed."
6647 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6649 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6651 msgid "Removing list subscription failed."
6652 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6654 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6655 msgid "Missing profile."
6656 msgstr "Perfil ausente."
6658 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6659 msgid "Unable to save tag."
6660 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6662 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6663 msgid "You have been banned from subscribing."
6664 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6666 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6667 msgid "Already subscribed!"
6668 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6670 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6671 msgid "User has blocked you."
6672 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6674 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6676 msgid "Not subscribed!"
6677 msgstr "¡No estás suscrito!"
6679 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6680 msgid "Could not delete self-subscription."
6681 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6683 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6684 msgid "Could not delete subscription."
6685 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6687 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6693 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6694 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6695 #, fuzzy, php-format
6696 msgid "%1$s is now following %2$s."
6697 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6699 #. TRANS: Notice given on user registration.
6700 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6702 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6703 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6705 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6706 msgid "Not implemented since inbox change."
6709 #. TRANS: Server exception.
6710 msgid "No single user defined for single-user mode."
6711 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6713 #. TRANS: Server exception.
6714 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6717 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6718 msgid "No user with that email address or username."
6719 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6721 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6722 msgid "No registered email address for that user."
6723 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6725 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6726 msgid "Error saving address confirmation."
6727 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6729 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6730 msgid "Could not create group."
6731 msgstr "No se pudo crear grupo."
6733 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6734 msgid "Could not set group URI."
6735 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6737 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6738 msgid "Could not set group membership."
6739 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6741 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6742 msgid "Could not save local group info."
6743 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6745 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6746 #. TRANS: %s is the remote site.
6747 #, fuzzy, php-format
6748 msgid "Cannot locate account %s."
6749 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6751 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6752 #. TRANS: %s is the remote site.
6754 msgid "Cannot find XRD for %s."
6757 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6758 #. TRANS: %s is the remote site.
6760 msgid "No AtomPub API service for %s."
6763 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6764 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6765 msgid "User actions"
6766 msgstr "Acciones de usuario"
6768 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6769 msgid "User deletion in progress..."
6770 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6772 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6774 msgid "Edit profile settings."
6775 msgstr "Editar configuración del perfil"
6777 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6783 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6785 msgid "Send a direct message to this user."
6786 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6788 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6794 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6798 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6800 msgstr "Rol de usuario"
6802 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6804 msgid "Administrator"
6805 msgstr "Administrador"
6807 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6812 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6813 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6814 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6818 msgstr "Suscribirse"
6820 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6823 msgstr "%1$s - %2$s"
6825 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6826 msgid "Untitled page"
6827 msgstr "Página sin título"
6829 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6834 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6839 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6840 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6841 msgid "Write a reply..."
6844 #. TRANS: Tab on the notice form.
6850 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6851 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6852 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6853 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6856 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6857 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6859 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6860 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6862 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6864 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6865 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6867 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6868 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6869 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6870 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6873 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6874 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6875 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6877 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6878 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6879 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6881 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6882 #. TRANS: %1$s is the site name.
6884 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6885 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6887 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6888 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6890 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6892 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6894 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6895 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6897 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6898 "derechos reservados."
6900 #. TRANS: license message in footer.
6901 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6903 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6905 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6908 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6909 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6913 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6914 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6918 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6919 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6921 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6924 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6925 #, fuzzy, php-format
6926 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6927 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6929 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6930 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6933 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6935 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6936 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6940 msgid "Unknown profile."
6941 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6943 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6944 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6947 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6948 msgid "Remote profile is not a group!"
6951 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6953 msgid "User is already a member of this group."
6954 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6956 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6957 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6959 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6962 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6963 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6966 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6967 #. TRANS: %s is the notice URI.
6968 #, fuzzy, php-format
6969 msgid "No content for notice %s."
6970 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6972 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6973 #, fuzzy, php-format
6974 msgid "No such user \"%s\"."
6975 msgstr "Este usuario no existe %s"
6977 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6978 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6979 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6980 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6981 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6982 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6984 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6985 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6986 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6988 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6989 msgid "Can't handle remote content yet."
6990 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6992 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6993 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6994 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6996 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6997 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6998 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7000 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7001 msgid "You cannot make changes to this site."
7002 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7004 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7005 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7006 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7008 #. TRANS: Client error message.
7009 msgid "showForm() not implemented."
7010 msgstr "showForm() no implementada."
7012 #. TRANS: Client error message
7013 msgid "saveSettings() not implemented."
7014 msgstr "saveSettings() no implementada."
7016 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7017 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7021 msgstr "Página de inicio"
7023 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7024 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7025 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7026 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7030 msgstr "Página de inicio"
7032 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7038 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7039 msgid "Basic site configuration"
7040 msgstr "Configuración básica del sitio"
7042 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7047 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7048 msgid "User configuration"
7049 msgstr "Configuración de usuario"
7051 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7057 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7058 msgid "Access configuration"
7059 msgstr "Configuración de acceso"
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7067 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7068 msgid "Paths configuration"
7069 msgstr "Configuración de rutas"
7071 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7077 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7078 msgid "Sessions configuration"
7079 msgstr "Configuración de sesiones"
7081 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7087 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7088 msgid "Edit site notice"
7089 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7091 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7095 msgstr "Mensaje de sitio"
7097 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7098 msgid "Snapshots configuration"
7099 msgstr "Configuración de instantáneas"
7101 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7107 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7108 msgid "Set site license"
7111 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7117 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7118 msgid "Plugins configuration"
7119 msgstr "Configuración de plugins"
7121 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7125 msgstr "Complementos"
7127 #. TRANS: Client error 401.
7128 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7130 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7133 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7134 msgid "No application for that consumer key."
7135 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7137 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7138 msgid "Not allowed to use API."
7141 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7142 msgid "Bad access token."
7143 msgstr "Token de acceso erróneo."
7145 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7146 msgid "No user for that token."
7147 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7149 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7150 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7151 msgid "Could not authenticate you."
7152 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7154 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7158 #. TRANS: Form guide.
7159 msgid "Icon for this application"
7160 msgstr "Icono para esta aplicación"
7162 #. TRANS: Form input field label for application name.
7166 #. TRANS: Form input field instructions.
7167 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7168 #, fuzzy, php-format
7169 msgid "Describe your application in %d character"
7170 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7171 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7172 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7174 #. TRANS: Form input field instructions.
7175 msgid "Describe your application"
7176 msgstr "Describe tu aplicación"
7178 #. TRANS: Form input field label.
7179 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7180 #. TRANS: Field label for description of list.
7181 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7183 msgstr "Descripción"
7185 #. TRANS: Form input field instructions.
7186 msgid "URL of the homepage of this application"
7187 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7189 #. TRANS: Form input field label.
7191 msgstr "La URL de origen"
7193 #. TRANS: Form input field instructions.
7194 msgid "Organization responsible for this application"
7195 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7197 #. TRANS: Form input field label.
7198 msgid "Organization"
7199 msgstr "Organización"
7201 #. TRANS: Form input field instructions.
7202 msgid "URL for the homepage of the organization"
7203 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7205 #. TRANS: Form input field instructions.
7206 msgid "URL to redirect to after authentication"
7207 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7209 #. TRANS: Radio button label for application type
7213 #. TRANS: Radio button label for application type
7217 #. TRANS: Form guide.
7218 msgid "Type of application, browser or desktop"
7219 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7221 #. TRANS: Radio button label for access type.
7223 msgstr "Solo lectura"
7225 #. TRANS: Radio button label for access type.
7227 msgstr "Solo escritura"
7229 #. TRANS: Form guide.
7230 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7232 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7234 #. TRANS: Submit button title.
7238 #. TRANS: Submit button title.
7239 #. TRANS: Button text to save a list.
7243 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7245 msgid "Unknown application"
7246 msgstr "Acción desconocida"
7248 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7249 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7253 #. TRANS: Application access type
7255 msgstr "lectura y escritura"
7257 #. TRANS: Application access type
7259 msgstr "sólo lectura"
7261 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7263 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7264 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7266 #. TRANS: Access token in the application list.
7267 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7269 msgid "Access token starting with: %s"
7272 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7277 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7278 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7283 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7284 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7289 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7290 msgid "Author element must contain a name element."
7293 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7295 msgid "Do not use this method!"
7296 msgstr "No eliminar este mensaje"
7298 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7299 #, fuzzy, php-format
7300 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7301 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7303 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7304 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7305 #, fuzzy, php-format
7306 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7307 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7310 msgid "Notices where this attachment appears"
7311 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7314 msgid "Tags for this attachment"
7315 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7317 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7319 msgid "Password changing failed."
7320 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7322 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7323 msgid "Password changing is not allowed."
7324 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7326 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7330 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7331 msgid "Block this user"
7332 msgstr "Bloquear este usuario."
7334 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7336 msgid "Cancel join request"
7339 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7342 msgid "Cancel subscription request"
7343 msgstr "Todas las suscripciones"
7345 #. TRANS: Title for command results.
7346 msgid "Command results"
7347 msgstr "Resultados de comando"
7349 #. TRANS: Title for command results.
7352 msgstr "Error de Ajax"
7354 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7355 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7356 msgid "Command complete"
7357 msgstr "Comando completo"
7359 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7360 msgid "Command failed"
7361 msgstr "Comando falló"
7363 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7364 msgid "Notice with that id does not exist."
7365 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7367 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7368 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7369 msgid "User has no last notice."
7370 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7372 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7373 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7375 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7376 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7378 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7379 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7381 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7383 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7385 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7386 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7387 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7389 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7390 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7391 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7393 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7394 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7396 msgid "Nudge sent to %s."
7397 msgstr "Toque enviado a %s."
7399 #. TRANS: User statistics text.
7400 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7401 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7402 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7405 "Subscriptions: %1$s\n"
7406 "Subscribers: %2$s\n"
7409 "Suscripciones: %1$s\n"
7410 "Suscriptores: %2$s\n"
7413 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7415 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7416 msgstr "No se pudo crear favorito."
7418 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7419 msgid "Notice marked as fave."
7420 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7422 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7423 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7425 msgid "%1$s joined group %2$s."
7426 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7428 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7429 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7431 msgid "%1$s left group %2$s."
7432 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7434 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7435 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7437 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7440 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7441 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7442 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7443 #, fuzzy, php-format
7444 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7445 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7446 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7447 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7449 #. TRANS: Separator for list of tags.
7450 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7454 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7455 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7457 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7458 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7460 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7461 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7463 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7466 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7467 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7468 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7470 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7471 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7475 #. TRANS: Whois output.
7476 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7477 #, fuzzy, php-format
7480 msgstr "%1$s (%2$s)"
7482 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7484 msgid "Fullname: %s"
7485 msgstr "Nombre completo: %s"
7487 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7488 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7489 #. TRANS: %s is a location.
7491 msgid "Location: %s"
7494 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7495 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7496 #. TRANS: %s is a homepage.
7498 msgid "Homepage: %s"
7499 msgstr "Página de inicio: %s"
7501 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7506 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7507 #. TRANS: %s is a remote profile.
7510 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7513 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7514 "el mismo servidor."
7516 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7517 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7518 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7519 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7522 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7523 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7524 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7526 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7527 msgid "You can't send a message to this user."
7528 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7530 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7531 msgid "Error sending direct message."
7532 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7534 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7535 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7537 msgid "Notice from %s repeated."
7538 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7540 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7541 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7542 #, fuzzy, php-format
7543 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7544 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7546 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7548 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7550 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7551 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7553 msgid "Reply to %s sent."
7554 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7556 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7557 msgid "Error saving notice."
7558 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7560 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7561 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7562 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7564 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7565 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7566 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7568 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7569 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7571 msgid "Subscribed to %s."
7572 msgstr "Suscrito a %s."
7574 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7575 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7576 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7577 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7579 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7580 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7582 msgid "Unsubscribed from %s."
7583 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7585 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7586 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7587 msgid "Command not yet implemented."
7588 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7590 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7591 msgid "Notification off."
7592 msgstr "Notificación no activa."
7594 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7595 msgid "Can't turn off notification."
7596 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7598 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7599 msgid "Notification on."
7600 msgstr "Notificación activada."
7602 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7603 msgid "Can't turn on notification."
7604 msgstr "No se puede activar notificación."
7606 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7607 msgid "Login command is disabled."
7608 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7610 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7611 #. TRANS: %s is a logon link..
7613 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7615 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7618 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7619 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7621 msgid "Unsubscribed %s."
7622 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7624 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7625 msgid "You are not subscribed to anyone."
7626 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7628 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7629 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7630 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7631 msgid "You are subscribed to this person:"
7632 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7633 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7634 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7636 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7637 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7638 msgid "No one is subscribed to you."
7639 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7641 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7642 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7643 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7644 msgid "This person is subscribed to you:"
7645 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7646 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7647 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7649 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7650 #. TRANS: any group subscriptions.
7651 msgid "You are not a member of any groups."
7652 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7654 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7655 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7656 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7657 msgid "You are a member of this group:"
7658 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7659 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7660 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7662 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgstr "Resultados de comando"
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "turn on notifications"
7672 msgstr "No se puede activar notificación."
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "turn off notifications"
7678 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "show this help"
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "subscribe to user"
7689 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "lists the groups you have joined"
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgstr "Etiquetar usuario"
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "untag a user"
7706 msgstr "Etiquetar usuario"
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "list the people you follow"
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "list the people that follow you"
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "unsubscribe from user"
7722 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7726 msgctxt "COMMANDHELP"
7727 msgid "direct message to user"
7728 msgstr "Mensajes directos a %s"
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "get last notice from user"
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "get profile info on user"
7739 msgstr "Información del perfil"
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "force user to stop following you"
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "repeat a notice with a given id"
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "repeat the last notice from user"
7765 msgstr "Repetir este mensaje."
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "reply to notice with a given id"
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "reply to the last notice from user"
7776 msgstr "Responder a este mensaje."
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgstr "Desconocido"
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "Get a link to login to the web interface"
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgstr "Borrar grupo"
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7797 msgctxt "COMMANDHELP"
7798 msgid "get your stats"
7799 msgstr "Actualiza tu estado."
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "same as 'off'"
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "same as 'follow'"
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "same as 'leave'"
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "same as 'get'"
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7832 msgctxt "COMMANDHELP"
7833 msgid "not yet implemented."
7834 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7837 msgctxt "COMMANDHELP"
7838 msgid "remind a user to update."
7841 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7843 msgid "No configuration file found."
7844 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7846 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7847 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7849 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7850 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7852 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7853 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7854 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7856 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7857 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7858 msgid "Go to the installer."
7859 msgstr "Ir al instalador."
7861 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7862 msgid "Database error"
7863 msgstr "Error de la base de datos"
7865 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7866 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7872 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7873 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7874 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7880 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7881 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7887 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7888 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7892 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7893 msgid "Delete this user"
7894 msgstr "Borrar este usuario"
7896 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7897 #, fuzzy, php-format
7898 msgid "Unable to find services for %s."
7899 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7901 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7902 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7903 msgid "Disfavor this notice"
7904 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7906 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7909 msgid "Disfavor favorite"
7910 msgstr "Sacar favorito"
7912 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7913 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7914 msgid "Favor this notice"
7915 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7917 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7923 #. TRANS: Feed type name.
7927 #. TRANS: Feed type name.
7931 #. TRANS: Feed type name.
7935 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7937 msgstr "Amistad de amistad"
7939 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7940 msgid "Activity Streams"
7943 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7944 msgid "No author in the feed."
7947 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7948 #. TRANS: can be associated with a user.
7949 msgid "Cannot import without a user."
7952 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7956 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7962 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7966 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7968 msgid "Choose a tag to narrow list."
7969 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7971 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7973 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7974 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7976 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7981 #. TRANS: Submit button title.
7983 msgid "Block this user"
7984 msgstr "Bloquear a este usuario"
7986 #. TRANS: Field title on group edit form.
7988 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7989 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7991 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7993 msgid "Describe the group or topic."
7994 msgstr "Describir al grupo o tema"
7996 #. TRANS: Text area title for group description.
7997 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7998 #, fuzzy, php-format
7999 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8000 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8001 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8002 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8004 #. TRANS: Field title on group edit form.
8007 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8009 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8012 #. TRANS: Field label on group edit form.
8016 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8017 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8018 #, fuzzy, php-format
8020 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8023 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8026 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8028 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8030 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8032 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8035 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8037 msgctxt "GROUPADMIN"
8041 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8047 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8059 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8062 msgid "%s group members"
8063 msgstr "Miembros del grupo %s"
8065 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8066 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8069 msgid "Pending members (%d)"
8070 msgid_plural "Pending members (%d)"
8074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8075 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8076 #, fuzzy, php-format
8078 msgid "%s pending members"
8079 msgstr "Miembros del grupo %s"
8081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8086 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8087 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8090 msgid "%s blocked users"
8091 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8093 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8094 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8099 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8100 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8103 msgid "Edit %s group properties"
8104 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8106 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8111 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8112 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8115 msgid "Add or edit %s logo"
8116 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8118 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8119 msgid "Group actions"
8120 msgstr "Acciones del grupo"
8122 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8124 msgid "Popular groups"
8125 msgstr "Mensajes populares"
8127 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8129 msgid "Active groups"
8130 msgstr "Todos los grupos"
8136 msgid "See all groups you belong to"
8139 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8140 #. TRANS: %s is a group name.
8142 msgid "Tags in %s group's notices"
8143 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8145 #. TRANS: Client exception 406
8146 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8147 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8149 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8150 msgid "Unsupported image file format."
8151 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8153 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8154 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8156 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8157 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8159 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8160 msgid "Partial upload."
8161 msgstr "Subida parcial"
8163 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8164 msgid "Not an image or corrupt file."
8165 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8167 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8168 msgid "Lost our file."
8169 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8171 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8172 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8173 msgid "Unknown file type"
8174 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8176 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8177 #, fuzzy, php-format
8183 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8184 #, fuzzy, php-format
8190 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8197 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8198 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8199 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8202 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8203 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8204 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8205 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8209 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8210 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8212 msgid "Unknown inbox source %d."
8213 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8215 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8216 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8219 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8220 msgid "Transport cannot be null."
8223 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8228 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8231 msgid "Invite more colleagues"
8232 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8234 #. TRANS: Form legend.
8236 msgid "Invite collegues"
8237 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8239 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8240 msgid "Email addresses"
8241 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8243 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8245 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8246 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8248 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8249 msgid "Personal message"
8250 msgstr "Mensaje Personal"
8252 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8253 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8254 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8256 #. TRANS: Send button for inviting friends
8257 #. TRANS: Button text for sending notice.
8262 #. TRANS: Submit button title.
8264 msgid "Send invitations."
8265 msgstr "Invitaciones"
8267 #. TRANS: Button text for joining a group.
8273 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8280 msgid "See all lists you have created"
8281 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
8283 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8284 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8287 msgstr "Inicio de sesión"
8289 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8290 msgid "Login with a username and password"
8291 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8293 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8296 msgstr "Registrarse"
8298 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8299 msgid "Sign up for a new account"
8300 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8302 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8303 msgid "Email address confirmation"
8304 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8306 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8307 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8308 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8313 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8315 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8319 "If not, just ignore this message.\n"
8321 "Thanks for your time, \n"
8326 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8329 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8333 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8335 "Gracias por tu tiempo, \n"
8338 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8340 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8341 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8344 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8346 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8347 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8348 #, fuzzy, php-format
8349 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8350 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8352 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8353 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8356 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8357 "their subscription at %3$s"
8360 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8361 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8362 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8363 #, fuzzy, php-format
8365 "Faithfully yours,\n"
8369 "Change your email address or notification options at %2$s"
8371 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8382 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en %7$s\n"
8384 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8385 #. TRANS: %s is a URL.
8386 #, fuzzy, php-format
8390 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8391 #. TRANS: %s is biographical information.
8396 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8397 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8398 #, fuzzy, php-format
8400 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8401 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8403 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8404 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8405 "a los administradores de sitios en %s"
8407 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8408 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8410 msgid "New email address for posting to %s"
8411 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8413 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8414 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8415 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8416 #, fuzzy, php-format
8418 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8420 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8422 "More email instructions at %3$s."
8424 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8426 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8428 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8433 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8434 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8437 msgstr "estado de %s"
8439 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8440 msgid "SMS confirmation"
8441 msgstr "SMS confirmación"
8443 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8444 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8446 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8447 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8449 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8450 #. TRANS: %s is the nudging user.
8452 msgid "You have been nudged by %s"
8453 msgstr "%s te ha dado un toque"
8455 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8456 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8457 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8458 #, fuzzy, php-format
8460 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8461 "to post some news.\n"
8463 "So let's hear from you :)\n"
8467 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8469 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8470 "publicar algunas noticias.\n"
8472 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8476 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8478 "Un cordial saludo,\n"
8481 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8482 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8484 msgid "New private message from %s"
8485 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8487 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8488 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8489 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8490 #, fuzzy, php-format
8492 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8494 "------------------------------------------------------\n"
8496 "------------------------------------------------------\n"
8498 "You can reply to their message here:\n"
8502 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8504 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8506 "------------------------------------------------------\n"
8508 "------------------------------------------------------\n"
8510 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8514 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8516 "Saludos cordiales,\n"
8519 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8520 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8522 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8523 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8525 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8526 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8527 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8528 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8529 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8530 #, fuzzy, php-format
8532 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8534 "The URL of your notice is:\n"
8538 "The text of your notice is:\n"
8542 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8546 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8548 "El URL de tu mensaje es:\n"
8552 "El texto de tu mensaje es:\n"
8556 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8563 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8566 "The full conversation can be read here:\n"
8570 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8574 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8575 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8577 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8578 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8580 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8581 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8582 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8583 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8584 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8585 #, fuzzy, php-format
8587 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8589 "The notice is here:\n"
8597 "%5$sYou can reply back here:\n"
8601 "The list of all @-replies for you here:\n"
8605 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8607 "El anuncio está aquí:\n"
8611 "El anuncio dice:\n"
8615 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8619 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8626 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8627 "electrónico aquí: %8$s\n"
8629 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8630 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8631 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8632 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8633 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8634 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8635 #, fuzzy, php-format
8636 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8637 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8639 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8640 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8641 #, fuzzy, php-format
8642 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8643 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8645 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8646 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8647 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8650 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8651 "their group membership at %4$s"
8654 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8655 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8656 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8658 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8660 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8661 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8663 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8664 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8665 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8667 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8671 msgstr "Bandeja de Entrada"
8673 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8675 msgid "Your incoming messages."
8676 msgstr "Mensajes entrantes"
8678 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8682 msgstr "Bandeja de Salida"
8684 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8686 msgid "Your sent messages."
8687 msgstr "Mensajes enviados"
8689 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8690 msgid "Could not parse message."
8691 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8693 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8694 msgid "Not a registered user."
8695 msgstr "No es un usuario registrado"
8697 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8698 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8699 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8701 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8702 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8703 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8705 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8706 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8707 #, fuzzy, php-format
8708 msgid "Unsupported message type: %s."
8709 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8711 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8712 msgid "Make user an admin of the group"
8713 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8715 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8718 msgstr "Convertir en administrador"
8720 #. TRANS: Submit button title.
8722 msgid "Make this user an admin"
8723 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8725 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8726 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8728 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8729 "inténtalo de nuevo."
8731 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8732 msgid "File exceeds user's quota."
8733 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8735 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8736 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8737 msgid "File could not be moved to destination directory."
8738 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8740 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8741 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8742 msgid "Could not determine file's MIME type."
8743 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8745 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8746 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8747 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8750 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8753 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8754 "otro formato de %2$s"
8756 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8757 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8759 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8760 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8762 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8763 msgid "Send a direct notice"
8764 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8766 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8767 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8768 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8770 msgid "Select recipient:"
8771 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8773 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8774 msgid "No mutual subscribers."
8775 msgstr "Sin suscripción mutua"
8777 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8781 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8782 msgctxt "Send button for sending notice"
8786 #. TRANS: Header in message list.
8790 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8791 #. TRANS: Followed by notice source.
8795 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8801 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8806 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8810 msgstr "Correo electrónico"
8812 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8817 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8822 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8823 msgid "Cannot get author for activity."
8826 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8828 msgid "Bookmark not posted to this group."
8829 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8831 #. TRANS: Client exception when ...
8833 msgid "Object not posted to this user."
8834 msgstr "No eliminar este usuario"
8836 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8837 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8840 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8841 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8847 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8848 msgid "Nickname cannot be empty."
8851 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8853 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8854 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8858 #. TRANS: Form legend for notice form.
8859 msgid "Send a notice"
8860 msgstr "Enviar un mensaje"
8862 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8864 msgid "What's up, %s?"
8865 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8867 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8871 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8872 msgid "Attach a file."
8873 msgstr "Adjuntar archivo"
8875 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8876 msgid "Share my location"
8877 msgstr "Compartir mi ubicación"
8879 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8880 msgid "Do not share my location"
8881 msgstr "No compartir mi ubicación"
8883 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8885 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8888 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8889 "favor, inténtalo más tarde."
8891 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8896 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8900 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8904 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8908 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8912 #. TRANS: Coordinates message.
8913 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8914 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8915 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8916 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8918 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8919 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8921 #. TRANS: Followed by geo location.
8925 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8927 msgstr "en contexto"
8929 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8931 msgstr "Repetido por"
8933 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8934 msgid "Reply to this notice"
8935 msgstr "Responder a este mensaje."
8937 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8941 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8942 msgid "Delete this notice"
8943 msgstr "Borrar este mensaje"
8945 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8947 msgid "Notice repeated."
8948 msgstr "Mensaje repetido"
8950 #. TRANS: Field label for notice text.
8951 msgid "Update your status..."
8952 msgstr "Actualiza tu estado."
8954 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8955 msgid "Nudge this user"
8956 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8958 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8962 msgstr "Dar un toque a "
8964 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8966 msgid "Send a nudge to this user."
8967 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8969 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8971 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8972 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
8974 #. TRANS: Field label for list.
8980 #. TRANS: Field title for list.
8982 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8984 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
8987 #. TRANS: Field title for description of list.
8989 msgid "Describe the list or topic."
8990 msgstr "Describir al grupo o tema"
8992 #. TRANS: Field title for description of list.
8993 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8994 #, fuzzy, php-format
8995 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8996 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8997 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8998 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9000 #. TRANS: Button title to delete a list.
9002 msgid "Delete this list."
9003 msgstr "Borrar este usuario"
9005 #. TRANS: Header in list edit form.
9006 msgid "Add or remove people"
9009 #. TRANS: Header in list edit form.
9015 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9021 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9022 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid "%1$s list by %2$s."
9025 msgstr "%1$s - %2$s"
9027 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9033 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9034 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9038 msgstr "Suscriptores"
9040 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9041 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9042 #, fuzzy, php-format
9043 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9044 msgstr "Suscrito a %s."
9046 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9052 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9053 #. TRANS: %s is a list.
9054 #, fuzzy, php-format
9055 msgid "Edit %s list by you."
9056 msgstr "Editar grupo %s"
9058 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9063 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9065 msgid "Edit list settings."
9066 msgstr "Editar configuración del perfil"
9068 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9072 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9078 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9081 msgid "List Subscriptions"
9082 msgstr "Suscripciones"
9084 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9085 #. TRANS: %s is a user nickname.
9086 #, fuzzy, php-format
9088 msgid "Lists subscribed to by %s."
9089 msgstr "Suscrito a %s."
9091 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9092 #. TRANS: %s is a user nickname.
9093 #, fuzzy, php-format
9095 msgid "Lists with %s"
9096 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9099 #. TRANS: %s is a user nickname.
9100 #, fuzzy, php-format
9102 msgid "Lists with %s."
9103 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9105 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9106 #. TRANS: %s is a user nickname.
9112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9113 #. TRANS: %s is a user nickname.
9114 #, fuzzy, php-format
9116 msgid "Lists by %s."
9117 msgstr "%1$s - %2$s"
9119 #. TRANS: Label in lists widget.
9123 msgstr "Mensajes populares"
9125 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9129 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9131 #. TRANS: Label in self tags widget.
9137 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9139 msgid "Popular lists"
9140 msgstr "Mensajes populares"
9142 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9143 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9144 #, fuzzy, php-format
9145 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9146 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9148 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9149 #, fuzzy, php-format
9150 msgid "Lists with you"
9151 msgstr "Método de API no encontrado."
9153 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9154 #. TRANS: %s is a profile name.
9155 #, fuzzy, php-format
9156 msgid "Lists with %s"
9157 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9159 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9161 msgid "List subscriptions"
9162 msgstr "Suscripciones %s"
9164 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9166 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9172 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9173 msgid "Your profile"
9174 msgstr "Perfil del grupo"
9176 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9182 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9188 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9194 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9200 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9201 msgid "Your incoming messages"
9202 msgstr "Mensajes entrantes"
9204 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9206 msgstr "Desconocido"
9208 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9211 msgstr "Deshabilitado"
9213 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9218 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9219 msgctxt "plugin-description"
9221 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9224 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9228 msgstr "Configuración de SMS"
9230 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9232 msgid "Change your personal settings."
9233 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9235 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9237 msgid "Site configuration."
9238 msgstr "Configuración de usuario"
9240 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9243 msgstr "Cerrar sesión"
9245 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9247 msgid "Logout from the site."
9248 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9250 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9252 msgid "Login to the site."
9253 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9255 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9260 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9262 msgid "Search the site."
9263 msgstr "Buscar en el sitio"
9265 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9270 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9275 #. TRANS: Label for user statistics.
9277 msgstr "ID de usuario"
9279 #. TRANS: Label for user statistics.
9280 msgid "Member since"
9281 msgstr "Miembro desde"
9283 #. TRANS: Label for user statistics.
9287 #. TRANS: Label for user statistics.
9288 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9289 msgid "Daily average"
9290 msgstr "Promedio diario"
9292 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9296 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9301 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9302 msgid "Unimplemented method."
9303 msgstr "Método no implementado."
9305 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9307 msgstr "Grupos de usuario"
9309 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9313 msgstr "Etiquetas recientes"
9315 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9317 msgstr "Etiquetas recientes"
9319 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9325 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9331 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9333 msgid "Trending topics"
9336 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9337 msgid "No return-to arguments."
9338 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9340 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9341 msgid "Repeat this notice?"
9342 msgstr "Repetir este mensaje?"
9344 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9346 msgid "Repeat this notice."
9347 msgstr "Repetir este mensaje."
9349 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9351 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9352 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9354 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9356 msgid "Page not found."
9357 msgstr "Método de API no encontrado."
9359 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9365 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9366 msgid "Sandbox this user"
9367 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9369 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9371 msgstr "Buscar sitio"
9373 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9374 #. TRANS: for searching can be entered.
9376 msgstr "Palabra(s) clave"
9378 #. TRANS: Button text for searching site.
9379 #. TRANS: Button text to search profiles.
9384 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9386 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9387 "* Try different keywords.\n"
9388 "* Try more general keywords.\n"
9389 "* Try fewer keywords."
9392 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9395 "You can also try your search on other engines:\n"
9397 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9398 "site.server%%%%)\n"
9399 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9400 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9401 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9402 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9405 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9411 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9412 msgid "Find people on this site"
9413 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9415 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9421 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9422 msgid "Find content of notices"
9423 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9425 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9426 msgid "Find groups on this site"
9427 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9429 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9434 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9440 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9444 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9452 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9458 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9464 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9470 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9471 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9475 msgstr "Ponerse en contacto"
9477 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9483 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9484 msgid "Untitled section"
9485 msgstr "Sección sin título"
9487 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9491 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9495 msgstr "Configuración de SMS"
9497 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9498 msgid "Change your profile settings"
9499 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9501 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9507 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9508 msgid "Upload an avatar"
9509 msgstr "Subir una imagen."
9511 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9517 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9518 msgid "Change your password"
9519 msgstr "Cambia tu contraseña"
9521 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9525 msgstr "Correo electrónico"
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "Change email handling"
9529 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9536 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9537 msgid "URL shorteners"
9538 msgstr "Acortadores de URL"
9540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9546 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9547 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9548 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9550 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9556 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9557 msgid "Updates by SMS"
9558 msgstr "Actualizaciones por sms"
9560 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9564 msgstr "Conecciones"
9566 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9567 msgid "Authorized connected applications"
9568 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9570 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9576 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9577 msgid "Silence this user"
9578 msgstr "Silenciar a este usuario"
9580 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9581 msgid "Could not create anonymous consumer."
9582 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
9584 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9586 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9587 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
9589 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9591 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9594 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9596 msgid "Could not issue access token."
9597 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
9599 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9600 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9601 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9603 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9605 msgid "Database error updating OAuth application user."
9606 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9608 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9609 msgid "Tried to revoke unknown token."
9610 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
9612 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9613 msgid "Failed to delete revoked token."
9614 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
9616 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9619 msgid "Subscriptions"
9620 msgstr "Suscripciones"
9622 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9623 #. TRANS: %s is a user nickname.
9624 #, fuzzy, php-format
9625 msgid "People %s subscribes to."
9626 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9628 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9629 #. TRANS: %s is a user nickname.
9630 #, fuzzy, php-format
9631 msgid "People subscribed to %s."
9632 msgstr "Personas suscritas a %s"
9634 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9635 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9638 msgid "Pending (%d)"
9641 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9643 msgid "Approve pending subscription requests."
9646 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9647 #. TRANS: %s is a user nickname.
9648 #, fuzzy, php-format
9649 msgid "Groups %s is a member of."
9650 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9652 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9653 #. TRANS: %s is a user nickname.
9654 #, fuzzy, php-format
9655 msgid "List subscriptions by %s."
9656 msgstr "Personas suscritas a %s"
9658 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9663 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9664 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9665 #, fuzzy, php-format
9666 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9667 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9669 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9670 msgid "Subscribe to this user"
9671 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9673 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9674 msgid "Subscribe to this user."
9675 msgstr "Suscribirse a este usuario."
9677 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9678 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9679 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9681 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9682 msgid "People Tagcloud as tagged"
9683 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9685 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9691 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9693 msgid "Invalid theme name."
9694 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9696 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9697 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9698 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9700 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9701 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9702 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9704 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9705 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9706 msgid "Failed saving theme."
9707 msgstr "Grabado de tema errado."
9709 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9711 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9712 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9714 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9715 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9716 #, fuzzy, php-format
9717 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9719 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9721 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9723 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9725 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9727 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9728 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9730 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9732 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9733 "digits, underscore, and minus sign."
9735 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9736 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9738 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9739 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9741 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9744 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9745 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9746 #, fuzzy, php-format
9747 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9748 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9750 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9751 msgid "Error opening theme archive."
9752 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9754 #. TRANS: Header for Notices section.
9760 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9761 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9762 #, fuzzy, php-format
9764 msgid_plural "Show all %d replies"
9768 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9773 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9774 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9775 #, fuzzy, php-format
9777 msgid "%1$s and %2$s"
9778 msgstr "%1$s - %2$s"
9780 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9783 msgid "You like this."
9784 msgstr "Mensajes populares"
9786 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9787 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9788 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9790 msgid "%%s and %d others like this."
9791 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9795 #. TRANS: List message for favoured notices.
9796 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9797 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9799 msgid "%%s likes this."
9800 msgid_plural "%%s like this."
9804 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9806 msgctxt "REPEATLIST"
9807 msgid "You have repeated this notice."
9808 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9810 #. TRANS: List message for repeated notices.
9811 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9812 #, fuzzy, php-format
9813 msgid "One person has repeated this notice."
9814 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9815 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9816 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9818 #. TRANS: Form legend.
9819 #, fuzzy, php-format
9820 msgid "Search and list people"
9821 msgstr "Buscar sitio"
9823 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9827 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9830 msgstr "Nombre completo"
9832 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9833 msgid "URI (Remote users)"
9836 #. TRANS: Dropdown field label.
9840 msgstr "Buscar sitio"
9842 #. TRANS: Dropdown field title.
9844 msgid "Choose a field to search."
9845 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
9847 #. TRANS: Form legend.
9848 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9849 #, fuzzy, php-format
9850 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9851 msgstr "%1$s - %2$s"
9853 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9854 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9855 #, fuzzy, php-format
9856 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9857 msgstr "%1$s - %2$s"
9859 #. TRANS: Title for top posters section.
9861 msgstr "Principales posteadores"
9863 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9866 msgstr "Todo el mundo"
9868 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9869 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9871 msgid "My colleagues at %s"
9874 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9880 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9885 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9886 #, fuzzy, php-format
9887 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9888 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9890 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9893 msgstr "Desbloquear"
9895 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9899 msgstr "Eliminar restricciones"
9901 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9902 msgid "Unsandbox this user"
9903 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9905 #. TRANS: Title for unsilence form.
9907 msgstr "Dejar de silenciar"
9909 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9910 msgid "Unsilence this user"
9911 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9913 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9914 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9915 msgid "Unsubscribe from this user"
9916 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9918 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9919 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9923 msgstr "Cancelar suscripción"
9925 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9926 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9927 #, fuzzy, php-format
9928 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9929 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9931 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9933 msgid "Not allowed to log in."
9934 msgstr "No conectado."
9936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9937 msgid "a few seconds ago"
9938 msgstr "hace unos segundos"
9940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 msgid "about a minute ago"
9942 msgstr "hace un minuto"
9944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 msgid "about one minute ago"
9947 msgid_plural "about %d minutes ago"
9948 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9949 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9952 msgid "about an hour ago"
9953 msgstr "hace una hora"
9955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9957 msgid "about one hour ago"
9958 msgid_plural "about %d hours ago"
9959 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9960 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9963 msgid "about a day ago"
9964 msgstr "hace un día"
9966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9968 msgid "about one day ago"
9969 msgid_plural "about %d days ago"
9970 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9971 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9974 msgid "about a month ago"
9975 msgstr "hace un mes"
9977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9979 msgid "about one month ago"
9980 msgid_plural "about %d months ago"
9981 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9982 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9985 msgid "about a year ago"
9986 msgstr "hace un año"
9988 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9989 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9990 #, fuzzy, php-format
9991 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9992 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9994 #. TRANS: Exception.
9996 msgid "Invalid XML."
9997 msgstr "Tamaño inválido."
9999 #. TRANS: Exception.
10000 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10003 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10005 msgid "Getting backup from file '%s'."
10008 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10009 #, fuzzy, php-format
10010 msgid "Invalid avatar URL %s."
10011 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
10013 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10014 #, fuzzy, php-format
10015 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10016 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
10018 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10019 #, fuzzy, php-format
10020 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10021 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
10023 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10024 #, fuzzy, php-format
10025 msgid "Could not reach profile page %s."
10026 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
10028 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10029 #, fuzzy, php-format
10030 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10031 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
10033 #. TRANS: Exception.
10035 msgid "Not a valid webfinger address."
10036 msgstr "Correo electrónico no válido"
10038 #, fuzzy, php-format
10039 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10040 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
10042 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10044 #~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
10046 #~ msgid "Not expecting this response!"
10047 #~ msgstr "¡Respuesta inesperada!"
10049 #~ msgid "User being listened to does not exist."
10050 #~ msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
10052 #~ msgid "You can use the local subscription!"
10053 #~ msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
10055 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
10056 #~ msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
10058 #~ msgid "You are not authorized."
10059 #~ msgstr "No estás autorizado."
10061 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
10062 #~ msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
10064 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
10066 #~ "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
10068 #~ msgid "Error updating remote profile."
10069 #~ msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
10071 #~ msgid "Invalid notice content."
10072 #~ msgstr "Contenido de mensaje inválido."
10076 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
10078 #~ "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%"
10082 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
10083 #~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
10084 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
10087 #~ "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
10088 #~ "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
10089 #~ "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL "
10090 #~ "de tu perfil debajo."
10092 #~ msgid "Remote subscribe"
10093 #~ msgstr "Subscripción remota"
10095 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
10096 #~ msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
10098 #~ msgid "User nickname"
10099 #~ msgstr "Usuario"
10101 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
10102 #~ msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
10104 #~ msgid "Profile URL"
10105 #~ msgstr "URL del perfil"
10108 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
10109 #~ msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
10112 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
10113 #~ msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
10115 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
10117 #~ "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un "
10118 #~ "XRDS inválido)."
10121 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
10122 #~ msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
10125 #~ msgid "Could not get a request token."
10126 #~ msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
10129 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10131 #~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
10133 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
10135 #~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
10139 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
10142 #~ "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
10145 #~ msgid "Authorize subscription"
10146 #~ msgstr "Autorizar la suscripción"
10150 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
10151 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
10152 #~ "notices, click \"Reject\"."
10154 #~ "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a "
10155 #~ "los avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de "
10156 #~ "alguien, haz clic en \"Cancelar\"."
10158 #~ msgid "Reject this subscription."
10159 #~ msgstr "Rechazar esta suscripción."
10161 #~ msgid "No authorization request!"
10162 #~ msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
10164 #~ msgid "Subscription authorized"
10165 #~ msgstr "Suscripción autorizada"
10168 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
10169 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
10170 #~ "subscription. Your subscription token is:"
10172 #~ "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de "
10173 #~ "retorno. Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles "
10174 #~ "acerca de cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
10176 #~ msgid "Subscription rejected"
10177 #~ msgstr "Suscripción rechazada"
10180 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
10181 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
10184 #~ "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
10185 #~ "Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
10186 #~ "completamente."
10189 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
10190 #~ msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
10193 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
10194 #~ msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
10197 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
10198 #~ msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
10201 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
10202 #~ msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
10205 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
10206 #~ msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
10209 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
10210 #~ msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
10213 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
10214 #~ msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
10216 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
10217 #~ msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
10219 #~ msgid "Error inserting new profile."
10220 #~ msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
10222 #~ msgid "Error inserting avatar."
10223 #~ msgstr "Error al insertar el avatar."
10225 #~ msgid "Error inserting remote profile."
10226 #~ msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
10228 #~ msgid "Duplicate notice."
10229 #~ msgstr "Mensaje duplicado."
10232 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10233 #~ msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."