]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
2a38c8cda74e9ab243dd42466a6b53c1786863c5
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Pertile
8 # Author@translatewiki.net: Peter17
9 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:12:21+0000\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: es\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acceder"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configuración de acceso de la web"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registro"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Invitar sólo"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Cerrado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Guardar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "No existe tal página."
96
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "No existe ese usuario."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s y sus amistades"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
162 "todavía."
163
164 #: actions/all.php:139
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
171 "todavía."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:142
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
181 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to his or her attention."
188 msgstr ""
189 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
190 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:178
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Tú y tus amistades"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
200 #: actions/apitimelinehome.php:121
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
214 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
215 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
216 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
217 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
222 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
223 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
226 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método de API no encontrado."
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
236 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
239 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requiere un POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
250 "elegir entre: sms, im, ninguno."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
282 "bytes) a causa de su configuración actual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Falló bloquear usuario."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Falló desbloquear usuario."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensajes directos de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensajes directos a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
349 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
350 msgid "No status found with that ID."
351 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:119
354 msgid "This status is already a favorite."
355 msgstr "Este status ya está en favoritos."
356
357 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "No se pudo crear favorito."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Este status no es un favorito."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
367 msgstr "No se pudo borrar favorito."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:205
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr ""
403 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
404 "espacios."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:208
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:210
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Usuario inválido"
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:220
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:227
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
445 #, php-format
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:266
450 #, php-format
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
464
465 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
466 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
467 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Grupo no encontrado."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
480 #, php-format
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
483
484 #: actions/apigroupleave.php:114
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "No eres miembro de este grupo."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
489 #, php-format
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
492
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:97
495 #, php-format
496 msgid "%s's groups"
497 msgstr "Grupos de %s"
498
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:107
501 #, php-format
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
504
505 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
506 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
507 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
508 #, php-format
509 msgid "%s groups"
510 msgstr "Grupos %s"
511
512 #: actions/apigrouplistall.php:95
513 #, php-format
514 msgid "groups on %s"
515 msgstr "Grupos en %s"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "Token inválido."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 msgstr ""
542 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr ""
551 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
552 "aplicación OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
565 "token de acceso."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Envío de formulario inesperado."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
600 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
601 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
602
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 msgid "Account"
606 msgstr "Cuenta"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
613 msgid "Nickname"
614 msgstr "Usuario"
615
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
618 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
619 msgid "Password"
620 msgstr "Contraseña"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 msgid "Deny"
624 msgstr "Denegar"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 msgid "Allow"
628 msgstr "Permitir"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "No existe ese aviso."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:138
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "Status borrado."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:144
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "No hay estado para ese ID"
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
664 #: lib/mailhandler.php:60
665 #, php-format
666 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
667 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
670 msgid "Not found."
671 msgstr "No encontrado."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
674 #, php-format
675 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
676 msgstr ""
677 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
678 "adjunto."
679
680 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Formato no soportado."
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:117
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:130
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
705 #, php-format
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "línea temporal pública de %s"
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
710 #, php-format
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
713
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 #, php-format
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetido a %s"
718
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 #, php-format
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repeticiones de %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
725 #, php-format
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
730 #, php-format
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Ningún nombre de usuario."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Ningún tamaño."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamaño inválido."
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Imagen"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
763
764 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
765 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
766 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
767 msgid "User without matching profile."
768 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
769
770 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
771 #: actions/grouplogo.php:254
772 msgid "Avatar settings"
773 msgstr "Configuración de imagen"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
776 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 msgid "Original"
778 msgstr "Original"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
781 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 msgid "Preview"
783 msgstr "Vista previa"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
786 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
787 msgid "Delete"
788 msgstr "Borrar"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 msgid "Upload"
792 msgstr "Subir"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 msgid "Crop"
796 msgstr "Cortar"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:305
799 msgid "No file uploaded."
800 msgstr "Ningún archivo fue subido."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:332
803 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
804 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
807 msgid "Lost our file data."
808 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:370
811 msgid "Avatar updated."
812 msgstr "Imagen actualizada"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:373
815 msgid "Failed updating avatar."
816 msgstr "Error al actualizar la imagen."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:397
819 msgid "Avatar deleted."
820 msgstr "Imagen borrada."
821
822 #: actions/block.php:69
823 msgid "You already blocked that user."
824 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
825
826 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
827 msgid "Block user"
828 msgstr "Bloquear usuario."
829
830 #: actions/block.php:130
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
833 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
834 "will not be notified of any @-replies from them."
835 msgstr ""
836 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
837 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
838 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
839
840 #. TRANS: Button label on the user block form.
841 #. TRANS: Button label on the delete application form.
842 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
843 #. TRANS: Button label on the delete user form.
844 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
845 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
846 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
847 #: actions/groupblock.php:178
848 msgctxt "BUTTON"
849 msgid "No"
850 msgstr "No"
851
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "No bloquear a este usuario"
857
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
866 msgctxt "BUTTON"
867 msgid "Yes"
868 msgstr "Sí"
869
870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
871 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
872 msgid "Block this user"
873 msgstr "Bloquear este usuario."
874
875 #: actions/block.php:179
876 msgid "Failed to save block information."
877 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
880 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
881 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
882 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
883 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
884 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
885 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
886 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
887 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
888 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
889 #: lib/command.php:368
890 msgid "No such group."
891 msgstr "No existe ese grupo."
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 #, php-format
895 msgid "%s blocked profiles"
896 msgstr "%s perfiles bloqueados"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 #, php-format
900 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
901 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:115
904 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
905 msgstr ""
906 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Desbloquear"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloquear este usuario"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Postear a %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Ningún código de confirmación."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmar la dirección"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Conversación"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Avisos"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Aplicación no encontrada."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1253
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Eliminar la aplicación"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1018 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1019 "conexiones de usuario existente."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Borrar esta aplicación"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "No conectado."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1052 "lo puedes deshacer."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Borrar aviso"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "No eliminar este mensaje"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Borrar este aviso"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Borrar usuario"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1090 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Borrar este usuario"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Diseño"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:276
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "URL de logotipo inválido."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:280
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema no disponible: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:376
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Cambiar logo"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:381
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Logo del sitio"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:388
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Cambiar el tema"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:405
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Tema del sitio"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:406
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Tema para el sitio."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1138 msgid "Change background image"
1139 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1142 #: lib/designsettings.php:178
1143 msgid "Background"
1144 msgstr "Fondo"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:428
1147 #, php-format
1148 msgid ""
1149 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1150 "$s."
1151 msgstr ""
1152 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1153 "es %1$s."
1154
1155 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1156 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1157 msgid "On"
1158 msgstr "Activar"
1159
1160 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1162 msgid "Off"
1163 msgstr "Desactivar"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1166 msgid "Turn background image on or off."
1167 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1170 msgid "Tile background image"
1171 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1174 msgid "Change colours"
1175 msgstr "Cambiar colores"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1178 msgid "Content"
1179 msgstr "Contenido"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1182 msgid "Sidebar"
1183 msgstr "Barra lateral"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1186 msgid "Text"
1187 msgstr "Texto"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1190 msgid "Links"
1191 msgstr "Vínculos"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1194 msgid "Use defaults"
1195 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1198 msgid "Restore default designs"
1199 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1202 msgid "Reset back to default"
1203 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1204
1205 #. TRANS: Submit button title
1206 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1207 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1208 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1210 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1211 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1212 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1213 msgid "Save"
1214 msgstr "Guardar"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1217 msgid "Save design"
1218 msgstr "Guardar el diseño"
1219
1220 #: actions/disfavor.php:81
1221 msgid "This notice is not a favorite!"
1222 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1223
1224 #: actions/disfavor.php:94
1225 msgid "Add to favorites"
1226 msgstr "Agregar a favoritos"
1227
1228 #: actions/doc.php:158
1229 #, php-format
1230 msgid "No such document \"%s\""
1231 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1232
1233 #: actions/editapplication.php:54
1234 msgid "Edit Application"
1235 msgstr "Editar aplicación"
1236
1237 #: actions/editapplication.php:66
1238 msgid "You must be logged in to edit an application."
1239 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1242 #: actions/showapplication.php:87
1243 msgid "No such application."
1244 msgstr "No existe tal aplicación."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:161
1247 msgid "Use this form to edit your application."
1248 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1251 msgid "Name is required."
1252 msgstr "Se requiere un nombre"
1253
1254 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1255 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1256 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1257
1258 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1259 msgid "Name already in use. Try another one."
1260 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1263 msgid "Description is required."
1264 msgstr "Se requiere una descripción"
1265
1266 #: actions/editapplication.php:194
1267 msgid "Source URL is too long."
1268 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1271 msgid "Source URL is not valid."
1272 msgstr "El URL fuente es inválido."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1275 msgid "Organization is required."
1276 msgstr "Se requiere una organización."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1279 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1280 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1283 msgid "Organization homepage is required."
1284 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1285
1286 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1287 msgid "Callback is too long."
1288 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1291 msgid "Callback URL is not valid."
1292 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:258
1295 msgid "Could not update application."
1296 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:56
1299 #, php-format
1300 msgid "Edit %s group"
1301 msgstr "Editar grupo %s"
1302
1303 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1304 msgid "You must be logged in to create a group."
1305 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1306
1307 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1308 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1309 msgid "You must be an admin to edit the group."
1310 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:158
1313 msgid "Use this form to edit the group."
1314 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1317 #, php-format
1318 msgid "description is too long (max %d chars)."
1319 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1322 #, php-format
1323 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1324 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1325
1326 #: actions/editgroup.php:258
1327 msgid "Could not update group."
1328 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1331 msgid "Could not create aliases."
1332 msgstr "No fue posible crear alias."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:280
1335 msgid "Options saved."
1336 msgstr "Se guardó Opciones."
1337
1338 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1339 #: actions/emailsettings.php:61
1340 msgid "Email settings"
1341 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1342
1343 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1345 #: actions/emailsettings.php:76
1346 #, php-format
1347 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1348 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1349
1350 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1351 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1352 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1353 msgid "Email address"
1354 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1355
1356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:112
1358 msgid "Current confirmed email address."
1359 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1360
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1366 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1367 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1368 #: actions/smssettings.php:180
1369 msgctxt "BUTTON"
1370 msgid "Remove"
1371 msgstr "Eliminar"
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:122
1374 msgid ""
1375 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1376 "a message with further instructions."
1377 msgstr ""
1378 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1379 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1380
1381 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label
1385 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1386 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1387 msgctxt "BUTTON"
1388 msgid "Cancel"
1389 msgstr "Cancelar"
1390
1391 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1392 #: actions/emailsettings.php:135
1393 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1394 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1395
1396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1398 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1400 #: actions/smssettings.php:162
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Add"
1403 msgstr "Añadir"
1404
1405 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1408 msgid "Incoming email"
1409 msgstr "Correo entrante"
1410
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1412 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1413 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1414 msgid "Send email to this address to post new notices."
1415 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1416
1417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1419 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1420 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1421 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1422
1423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1424 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1425 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "New"
1428 msgstr "Nuevo"
1429
1430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:174
1432 msgid "Email preferences"
1433 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1434
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:180
1437 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1438 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:186
1442 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1443 msgstr ""
1444 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:193
1448 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1449 msgstr ""
1450 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:199
1454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1455 msgstr ""
1456 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:205
1460 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1461 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:212
1465 msgid "I want to post notices by email."
1466 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:219
1470 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1471 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1472
1473 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1474 #: actions/emailsettings.php:334
1475 msgid "Email preferences saved."
1476 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1477
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1479 #: actions/emailsettings.php:353
1480 msgid "No email address."
1481 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1484 #: actions/emailsettings.php:361
1485 msgid "Cannot normalize that email address"
1486 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1489 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1490 #: actions/siteadminpanel.php:144
1491 msgid "Not a valid email address."
1492 msgstr "Correo electrónico no válido"
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1495 #: actions/emailsettings.php:370
1496 msgid "That is already your email address."
1497 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1500 #: actions/emailsettings.php:374
1501 msgid "That email address already belongs to another user."
1502 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1503
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1507 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1508 #: actions/smssettings.php:373
1509 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1510 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1513 #: actions/emailsettings.php:398
1514 msgid ""
1515 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1516 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1517 msgstr ""
1518 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1519 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1520 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1521
1522 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1523 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1524 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1525 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1526 #: actions/smssettings.php:408
1527 msgid "No pending confirmation to cancel."
1528 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1529
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1531 #: actions/emailsettings.php:424
1532 msgid "That is the wrong email address."
1533 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1534
1535 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1536 #: actions/emailsettings.php:438
1537 msgid "Email confirmation cancelled."
1538 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1539
1540 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1541 #. TRANS: registered for the active user.
1542 #: actions/emailsettings.php:458
1543 msgid "That is not your email address."
1544 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1545
1546 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1547 #: actions/emailsettings.php:479
1548 msgid "The email address was removed."
1549 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1550
1551 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1552 msgid "No incoming email address."
1553 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1554
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1558 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1559 msgid "Couldn't update user record."
1560 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1564 msgid "Incoming email address removed."
1565 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1569 msgid "New incoming email address added."
1570 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1571
1572 #: actions/favor.php:79
1573 msgid "This notice is already a favorite!"
1574 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1575
1576 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1577 msgid "Disfavor favorite"
1578 msgstr "Sacar favorito"
1579
1580 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1581 #: lib/publicgroupnav.php:93
1582 msgid "Popular notices"
1583 msgstr "Mensajes populares"
1584
1585 #: actions/favorited.php:67
1586 #, php-format
1587 msgid "Popular notices, page %d"
1588 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1589
1590 #: actions/favorited.php:79
1591 msgid "The most popular notices on the site right now."
1592 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1593
1594 #: actions/favorited.php:150
1595 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1596 msgstr ""
1597 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1598 "marcado algún mensaje como favorito."
1599
1600 #: actions/favorited.php:153
1601 msgid ""
1602 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1603 "next to any notice you like."
1604 msgstr ""
1605 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1606 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1607
1608 #: actions/favorited.php:156
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1612 "notice to your favorites!"
1613 msgstr ""
1614 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1615 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1616
1617 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1618 #: lib/personalgroupnav.php:115
1619 #, php-format
1620 msgid "%s's favorite notices"
1621 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1622
1623 #: actions/favoritesrss.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1626 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1627
1628 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1629 #: lib/publicgroupnav.php:89
1630 msgid "Featured users"
1631 msgstr "Usuarios que figuran"
1632
1633 #: actions/featured.php:71
1634 #, php-format
1635 msgid "Featured users, page %d"
1636 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1637
1638 #: actions/featured.php:99
1639 #, php-format
1640 msgid "A selection of some great users on %s"
1641 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1642
1643 #: actions/file.php:34
1644 msgid "No notice ID."
1645 msgstr "No hay ID de mensaje."
1646
1647 #: actions/file.php:38
1648 msgid "No notice."
1649 msgstr "Sin aviso."
1650
1651 #: actions/file.php:42
1652 msgid "No attachments."
1653 msgstr "Sin archivo adjunto"
1654
1655 #: actions/file.php:51
1656 msgid "No uploaded attachments."
1657 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1658
1659 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1660 msgid "Not expecting this response!"
1661 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1662
1663 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1664 msgid "User being listened to does not exist."
1665 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1668 msgid "You can use the local subscription!"
1669 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1672 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1673 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1676 msgid "You are not authorized."
1677 msgstr "No estás autorizado."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1680 msgid "Could not convert request token to access token."
1681 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1684 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1685 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1688 msgid "Error updating remote profile."
1689 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1690
1691 #: actions/getfile.php:79
1692 msgid "No such file."
1693 msgstr "No existe tal archivo."
1694
1695 #: actions/getfile.php:83
1696 msgid "Cannot read file."
1697 msgstr "No se puede leer archivo."
1698
1699 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1700 msgid "Invalid role."
1701 msgstr "Función no válida."
1702
1703 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1704 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1705 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:75
1708 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1709 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:82
1712 msgid "User already has this role."
1713 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1714
1715 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1716 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1717 #: lib/profileformaction.php:70
1718 msgid "No profile specified."
1719 msgstr "No se especificó perfil."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1722 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1723 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1724 msgid "No profile with that ID."
1725 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1726
1727 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1728 #: actions/makeadmin.php:81
1729 msgid "No group specified."
1730 msgstr "Grupo no especificado."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:91
1733 msgid "Only an admin can block group members."
1734 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:95
1737 msgid "User is already blocked from group."
1738 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:100
1741 msgid "User is not a member of group."
1742 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1743
1744 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1745 msgid "Block user from group"
1746 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1747
1748 #: actions/groupblock.php:160
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1753 "the group in the future."
1754 msgstr ""
1755 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1756 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1757 "sucesivo."
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:182
1761 msgid "Do not block this user from this group"
1762 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:189
1766 msgid "Block this user from this group"
1767 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1768
1769 #: actions/groupblock.php:206
1770 msgid "Database error blocking user from group."
1771 msgstr ""
1772 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1773 "grupo."
1774
1775 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1776 msgid "No ID."
1777 msgstr "Sin ID."
1778
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1780 msgid "You must be logged in to edit a group."
1781 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1782
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1784 msgid "Group design"
1785 msgstr "Diseño de grupo"
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1788 msgid ""
1789 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1790 "palette of your choice."
1791 msgstr ""
1792 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1793 "colores que prefieras."
1794
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1796 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1797 msgid "Couldn't update your design."
1798 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1799
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1801 msgid "Design preferences saved."
1802 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1803
1804 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1805 msgid "Group logo"
1806 msgstr "Logo de grupo"
1807
1808 #: actions/grouplogo.php:153
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1812 msgstr ""
1813 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1814 "debe ser %s."
1815
1816 #: actions/grouplogo.php:365
1817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1818 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1819
1820 #: actions/grouplogo.php:399
1821 msgid "Logo updated."
1822 msgstr "Logo actualizado."
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:401
1825 msgid "Failed updating logo."
1826 msgstr "Error al actualizar el logo."
1827
1828 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1829 #, php-format
1830 msgid "%s group members"
1831 msgstr "Miembros del grupo %s"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:103
1834 #, php-format
1835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1836 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1837
1838 #: actions/groupmembers.php:118
1839 msgid "A list of the users in this group."
1840 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1843 msgid "Admin"
1844 msgstr "Admin"
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1847 msgid "Block"
1848 msgstr "Bloquear"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:487
1851 msgid "Make user an admin of the group"
1852 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:519
1855 msgid "Make Admin"
1856 msgstr "Convertir en administrador"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:519
1859 msgid "Make this user an admin"
1860 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1861
1862 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1863 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1864 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1865 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1866 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1867 #, php-format
1868 msgid "%s timeline"
1869 msgstr "línea temporal de %s"
1870
1871 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1872 #: actions/grouprss.php:142
1873 #, php-format
1874 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1875 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1876
1877 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1878 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1879 msgid "Groups"
1880 msgstr "Grupos"
1881
1882 #: actions/groups.php:64
1883 #, php-format
1884 msgid "Groups, page %d"
1885 msgstr "Grupos, página %d"
1886
1887 #: actions/groups.php:90
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1891 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1892 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1893 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1894 "%%%%)"
1895 msgstr ""
1896 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1897 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1898 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1899 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1900 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1901
1902 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1903 msgid "Create a new group"
1904 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1905
1906 #: actions/groupsearch.php:52
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1911 msgstr ""
1912 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1913 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1914
1915 #: actions/groupsearch.php:58
1916 msgid "Group search"
1917 msgstr "Búsqueda en grupos"
1918
1919 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1920 #: actions/peoplesearch.php:83
1921 msgid "No results."
1922 msgstr "No se obtuvo resultados."
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:82
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1928 "newgroup%%) yourself."
1929 msgstr ""
1930 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1931 "action.newgroup%%) tú mismo."
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:85
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1937 "action.newgroup%%) yourself!"
1938 msgstr ""
1939 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1940 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1941
1942 #: actions/groupunblock.php:91
1943 msgid "Only an admin can unblock group members."
1944 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1945
1946 #: actions/groupunblock.php:95
1947 msgid "User is not blocked from group."
1948 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1949
1950 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1951 msgid "Error removing the block."
1952 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1953
1954 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1955 #: actions/imsettings.php:60
1956 msgid "IM settings"
1957 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1958
1959 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1960 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1961 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1962 #: actions/imsettings.php:74
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1966 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1967 msgstr ""
1968 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1969 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1970
1971 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1972 #: actions/imsettings.php:94
1973 msgid "IM is not available."
1974 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1975
1976 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1977 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1978 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1979 msgid "IM address"
1980 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1981
1982 #: actions/imsettings.php:113
1983 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1984 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1985
1986 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:124
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1992 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1993 msgstr ""
1994 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1995 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1996 "de amigos?)"
1997
1998 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1999 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2000 #: actions/imsettings.php:140
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2004 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2005 msgstr ""
2006 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2007 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2008 "mensajería instantánea o en GTalk."
2009
2010 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2011 #: actions/imsettings.php:155
2012 msgid "IM preferences"
2013 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2014
2015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:160
2017 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2018 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:166
2022 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2023 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:172
2027 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2028 msgstr ""
2029 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:179
2033 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2034 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2035
2036 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2037 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2038 msgid "Preferences saved."
2039 msgstr "Preferencias guardadas."
2040
2041 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2042 #: actions/imsettings.php:309
2043 msgid "No Jabber ID."
2044 msgstr "Ningún Jabber ID."
2045
2046 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2047 #: actions/imsettings.php:317
2048 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2049 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2052 #: actions/imsettings.php:322
2053 msgid "Not a valid Jabber ID"
2054 msgstr "Jabber ID no válido"
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2057 #: actions/imsettings.php:326
2058 msgid "That is already your Jabber ID."
2059 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2062 #: actions/imsettings.php:330
2063 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2064 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2065
2066 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #: actions/imsettings.php:358
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2072 "s for sending messages to you."
2073 msgstr ""
2074 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2075 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2076 "mensajes."
2077
2078 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2079 #: actions/imsettings.php:388
2080 msgid "That is the wrong IM address."
2081 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2082
2083 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2084 #: actions/imsettings.php:397
2085 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2086 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2087
2088 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2089 #: actions/imsettings.php:402
2090 msgid "IM confirmation cancelled."
2091 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2092
2093 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2094 #. TRANS: registered for the active user.
2095 #: actions/imsettings.php:424
2096 msgid "That is not your Jabber ID."
2097 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2098
2099 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2100 #: actions/imsettings.php:447
2101 msgid "The IM address was removed."
2102 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2103
2104 #: actions/inbox.php:59
2105 #, php-format
2106 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2107 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2108
2109 #: actions/inbox.php:62
2110 #, php-format
2111 msgid "Inbox for %s"
2112 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2113
2114 #: actions/inbox.php:115
2115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2116 msgstr ""
2117 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2118
2119 #: actions/invite.php:39
2120 msgid "Invites have been disabled."
2121 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2122
2123 #: actions/invite.php:41
2124 #, php-format
2125 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2126 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2127
2128 #: actions/invite.php:72
2129 #, php-format
2130 msgid "Invalid email address: %s"
2131 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2132
2133 #: actions/invite.php:110
2134 msgid "Invitation(s) sent"
2135 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2136
2137 #: actions/invite.php:112
2138 msgid "Invite new users"
2139 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2140
2141 #: actions/invite.php:128
2142 msgid "You are already subscribed to these users:"
2143 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2144
2145 #. TRANS: Whois output.
2146 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2147 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2148 #, php-format
2149 msgid "%1$s (%2$s)"
2150 msgstr "%1$s (%2$s)"
2151
2152 #: actions/invite.php:136
2153 msgid ""
2154 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2155 msgstr ""
2156 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2157
2158 #: actions/invite.php:144
2159 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2160 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2161
2162 #: actions/invite.php:150
2163 msgid ""
2164 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2165 "on the site. Thanks for growing the community!"
2166 msgstr ""
2167 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2168 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2169
2170 #: actions/invite.php:162
2171 msgid ""
2172 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2173 msgstr ""
2174 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2175
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2179
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2183
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2186 msgstr "Mensaje Personal"
2187
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2191
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Send"
2196 msgstr "Enviar"
2197
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2200 #, php-format
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2203
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2209 "\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2212 "\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2216 "\n"
2217 "%1$s said:\n"
2218 "\n"
2219 "%4$s\n"
2220 "\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2222 "\n"
2223 "%5$s\n"
2224 "\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2226 "invitation.\n"
2227 "\n"
2228 "%6$s\n"
2229 "\n"
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2231 "time.\n"
2232 "\n"
2233 "Sincerely, %2$s\n"
2234 msgstr ""
2235 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2236 "\n"
2237 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2238 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2239 "\n"
2240 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2241 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2242 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2243 "\n"
2244 "%1$s ha dicho:\n"
2245 "\n"
2246 "%4$s\n"
2247 "\n"
2248 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2249 "\n"
2250 "%5$s\n"
2251 "\n"
2252 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2253 "aceptar la invitación.\n"
2254 "\n"
2255 "%6$s\n"
2256 "\n"
2257 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2258 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2259 "\n"
2260 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2261
2262 #: actions/joingroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to join a group."
2264 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2265
2266 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2267 msgid "No nickname or ID."
2268 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2269
2270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s joined group %2$s"
2275 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to leave a group."
2279 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2282 msgid "You are not a member of that group."
2283 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2284
2285 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 #, php-format
2289 msgid "%1$s left group %2$s"
2290 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2291
2292 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2293 msgid "Already logged in."
2294 msgstr "Ya estás conectado."
2295
2296 #: actions/login.php:126
2297 msgid "Incorrect username or password."
2298 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2299
2300 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2302 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2303
2304 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2305 msgid "Login"
2306 msgstr "Inicio de sesión"
2307
2308 #: actions/login.php:227
2309 msgid "Login to site"
2310 msgstr "Ingresar a sitio"
2311
2312 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2313 msgid "Remember me"
2314 msgstr "Recordarme"
2315
2316 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 msgstr ""
2319 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2320 "compartidos! "
2321
2322 #: actions/login.php:247
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2325
2326 #: actions/login.php:266
2327 msgid ""
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2330 msgstr ""
2331 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2332 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2333
2334 #: actions/login.php:270
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Login with your username and password."
2337 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
2338
2339 #: actions/login.php:273
2340 #, fuzzy, php-format
2341 msgid ""
2342 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2343 msgstr ""
2344 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2345 "action.register%%) una cuenta."
2346
2347 #: actions/makeadmin.php:92
2348 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2349 msgstr ""
2350 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2351
2352 #: actions/makeadmin.php:96
2353 #, php-format
2354 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2355 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2356
2357 #: actions/makeadmin.php:133
2358 #, php-format
2359 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2360 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:146
2363 #, php-format
2364 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2365 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2366
2367 #: actions/microsummary.php:69
2368 msgid "No current status."
2369 msgstr "No existe estado actual."
2370
2371 #: actions/newapplication.php:52
2372 msgid "New Application"
2373 msgstr "Nueva aplicación"
2374
2375 #: actions/newapplication.php:64
2376 msgid "You must be logged in to register an application."
2377 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2378
2379 #: actions/newapplication.php:143
2380 msgid "Use this form to register a new application."
2381 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2382
2383 #: actions/newapplication.php:176
2384 msgid "Source URL is required."
2385 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2386
2387 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2388 msgid "Could not create application."
2389 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2390
2391 #: actions/newgroup.php:53
2392 msgid "New group"
2393 msgstr "Grupo nuevo "
2394
2395 #: actions/newgroup.php:110
2396 msgid "Use this form to create a new group."
2397 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2398
2399 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2400 msgid "New message"
2401 msgstr "Nuevo Mensaje "
2402
2403 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2404 msgid "You can't send a message to this user."
2405 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2406
2407 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2408 #: lib/command.php:555
2409 msgid "No content!"
2410 msgstr "¡Ningún contenido!"
2411
2412 #: actions/newmessage.php:158
2413 msgid "No recipient specified."
2414 msgstr "No se especificó receptor."
2415
2416 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2417 msgid ""
2418 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2419 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:181
2422 msgid "Message sent"
2423 msgstr "Mensaje enviado"
2424
2425 #: actions/newmessage.php:185
2426 #, php-format
2427 msgid "Direct message to %s sent."
2428 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2429
2430 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2431 msgid "Ajax Error"
2432 msgstr "Error de Ajax"
2433
2434 #: actions/newnotice.php:69
2435 msgid "New notice"
2436 msgstr "Nuevo aviso"
2437
2438 #: actions/newnotice.php:217
2439 msgid "Notice posted"
2440 msgstr "Mensaje publicado"
2441
2442 #: actions/noticesearch.php:68
2443 #, php-format
2444 msgid ""
2445 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2446 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2447 msgstr ""
2448 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2449 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2450
2451 #: actions/noticesearch.php:78
2452 msgid "Text search"
2453 msgstr "Búsqueda de texto"
2454
2455 #: actions/noticesearch.php:91
2456 #, php-format
2457 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2458 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2459
2460 #: actions/noticesearch.php:121
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2464 "status_textarea=%s)!"
2465 msgstr ""
2466 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2467 "%?status_textarea=%s)!"
2468
2469 #: actions/noticesearch.php:124
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2473 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2474 msgstr ""
2475 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2476 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2477 "%?status_textarea=%s)?"
2478
2479 #: actions/noticesearchrss.php:96
2480 #, php-format
2481 msgid "Updates with \"%s\""
2482 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2483
2484 #: actions/noticesearchrss.php:98
2485 #, php-format
2486 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2487 msgstr ""
2488 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2489
2490 #: actions/nudge.php:85
2491 msgid ""
2492 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2493 msgstr ""
2494 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2495 "electrónico."
2496
2497 #: actions/nudge.php:94
2498 msgid "Nudge sent"
2499 msgstr "Toque enviado"
2500
2501 #: actions/nudge.php:97
2502 msgid "Nudge sent!"
2503 msgstr "¡Toque enviado!"
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:59
2506 msgid "You must be logged in to list your applications."
2507 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2508
2509 #: actions/oauthappssettings.php:74
2510 msgid "OAuth applications"
2511 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:85
2514 msgid "Applications you have registered"
2515 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:135
2518 #, php-format
2519 msgid "You have not registered any applications yet."
2520 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2523 msgid "Connected applications"
2524 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2527 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2528 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2531 msgid "You are not a user of that application."
2532 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2535 #, php-format
2536 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2537 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2540 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2541 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2542
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2544 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2545 msgstr ""
2546 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2547 "aplicaciones "
2548
2549 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2550 msgid "Notice has no profile."
2551 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2552
2553 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2554 #, php-format
2555 msgid "%1$s's status on %2$s"
2556 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2557
2558 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2559 #: actions/oembed.php:158
2560 #, php-format
2561 msgid "Content type %s not supported."
2562 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2563
2564 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2565 #: actions/oembed.php:162
2566 #, php-format
2567 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2568 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2569
2570 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2571 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2572 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2573 msgid "Not a supported data format."
2574 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2575
2576 #: actions/opensearch.php:64
2577 msgid "People Search"
2578 msgstr "Búsqueda de gente"
2579
2580 #: actions/opensearch.php:67
2581 msgid "Notice Search"
2582 msgstr "Búsqueda de avisos"
2583
2584 #: actions/othersettings.php:60
2585 msgid "Other settings"
2586 msgstr "Otros ajustes"
2587
2588 #: actions/othersettings.php:71
2589 msgid "Manage various other options."
2590 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2591
2592 #: actions/othersettings.php:108
2593 msgid " (free service)"
2594 msgstr "  (servicio gratuito)"
2595
2596 #: actions/othersettings.php:116
2597 msgid "Shorten URLs with"
2598 msgstr "Acortar los URL con"
2599
2600 #: actions/othersettings.php:117
2601 msgid "Automatic shortening service to use."
2602 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2603
2604 #: actions/othersettings.php:122
2605 msgid "View profile designs"
2606 msgstr "Ver diseños de perfil"
2607
2608 #: actions/othersettings.php:123
2609 msgid "Show or hide profile designs."
2610 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2611
2612 #: actions/othersettings.php:153
2613 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2614 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2615
2616 #: actions/otp.php:69
2617 msgid "No user ID specified."
2618 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2619
2620 #: actions/otp.php:83
2621 msgid "No login token specified."
2622 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2623
2624 #: actions/otp.php:90
2625 msgid "No login token requested."
2626 msgstr "Token de acceso solicitado."
2627
2628 #: actions/otp.php:95
2629 msgid "Invalid login token specified."
2630 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2631
2632 #: actions/otp.php:104
2633 msgid "Login token expired."
2634 msgstr "Token de acceso caducado."
2635
2636 #: actions/outbox.php:58
2637 #, php-format
2638 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2639 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2640
2641 #: actions/outbox.php:61
2642 #, php-format
2643 msgid "Outbox for %s"
2644 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2645
2646 #: actions/outbox.php:116
2647 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2648 msgstr ""
2649 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:58
2652 msgid "Change password"
2653 msgstr "Cambiar contraseña"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:69
2656 msgid "Change your password."
2657 msgstr "Cambia tu contraseña"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2660 msgid "Password change"
2661 msgstr "Cambio de contraseña"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:104
2664 msgid "Old password"
2665 msgstr "Antigua contraseña"
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2668 msgid "New password"
2669 msgstr "Nueva contraseña"
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:109
2672 msgid "6 or more characters"
2673 msgstr "6 o más caracteres"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2676 #: actions/register.php:433
2677 msgid "Confirm"
2678 msgstr "Confirmar"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2681 msgid "Same as password above"
2682 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:117
2685 msgid "Change"
2686 msgstr "Cambiar"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2689 msgid "Password must be 6 or more characters."
2690 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2693 msgid "Passwords don't match."
2694 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:165
2697 msgid "Incorrect old password"
2698 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:181
2701 msgid "Error saving user; invalid."
2702 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2705 msgid "Can't save new password."
2706 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2709 msgid "Password saved."
2710 msgstr "Se guardó Contraseña."
2711
2712 #. TRANS: Menu item for site administration
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2714 msgid "Paths"
2715 msgstr "Rutas"
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2718 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2719 msgstr ""
2720 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2723 #, php-format
2724 msgid "Theme directory not readable: %s."
2725 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2728 #, php-format
2729 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2730 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2733 #, php-format
2734 msgid "Background directory not writable: %s."
2735 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2738 #, php-format
2739 msgid "Locales directory not readable: %s."
2740 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2743 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2744 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2747 msgid "Site"
2748 msgstr "Sitio"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2751 msgid "Server"
2752 msgstr "Servidor"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2755 msgid "Site's server hostname."
2756 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2759 msgid "Path"
2760 msgstr "Ruta"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2763 msgid "Site path"
2764 msgstr "Ruta del sitio"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2767 msgid "Path to locales"
2768 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2771 msgid "Directory path to locales"
2772 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2775 msgid "Fancy URLs"
2776 msgstr "URL agradables"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2779 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2780 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2783 msgid "Theme"
2784 msgstr "Tema"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2787 msgid "Theme server"
2788 msgstr "Servidor de los temas"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2791 msgid "Theme path"
2792 msgstr "Ruta del tema"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2795 msgid "Theme directory"
2796 msgstr "Directorio de temas"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2799 msgid "Avatars"
2800 msgstr "Imágenes"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2803 msgid "Avatar server"
2804 msgstr "Servidor de la imagen"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2807 msgid "Avatar path"
2808 msgstr "Ruta de la imagen"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2811 msgid "Avatar directory"
2812 msgstr "Directorio de la imagen"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2815 msgid "Backgrounds"
2816 msgstr "Fondos"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2819 msgid "Background server"
2820 msgstr "Servidor de fondo"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2823 msgid "Background path"
2824 msgstr "Ruta del fondo"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2827 msgid "Background directory"
2828 msgstr "Directorio del fondo"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2831 msgid "SSL"
2832 msgstr "SSL"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2835 msgid "Never"
2836 msgstr "Nunca"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2839 msgid "Sometimes"
2840 msgstr "A veces"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2843 msgid "Always"
2844 msgstr "Siempre"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2847 msgid "Use SSL"
2848 msgstr "Usar SSL"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2851 msgid "When to use SSL"
2852 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2855 msgid "SSL server"
2856 msgstr "Servidor SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2859 msgid "Server to direct SSL requests to"
2860 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2863 msgid "Save paths"
2864 msgstr "Guardar rutas"
2865
2866 #: actions/peoplesearch.php:52
2867 #, php-format
2868 msgid ""
2869 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2870 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2871 msgstr ""
2872 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2873 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2874
2875 #: actions/peoplesearch.php:58
2876 msgid "People search"
2877 msgstr "Buscador de gente"
2878
2879 #: actions/peopletag.php:68
2880 #, php-format
2881 msgid "Not a valid people tag: %s."
2882 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2883
2884 #: actions/peopletag.php:142
2885 #, php-format
2886 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2887 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2888
2889 #: actions/postnotice.php:95
2890 msgid "Invalid notice content."
2891 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2892
2893 #: actions/postnotice.php:101
2894 #, php-format
2895 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2896 msgstr ""
2897 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2898
2899 #: actions/profilesettings.php:60
2900 msgid "Profile settings"
2901 msgstr "Configuración del perfil"
2902
2903 #: actions/profilesettings.php:71
2904 msgid ""
2905 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2906 msgstr ""
2907 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2908 "sepa más sobre ti."
2909
2910 #: actions/profilesettings.php:99
2911 msgid "Profile information"
2912 msgstr "Información del perfil"
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2915 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2916 msgstr ""
2917 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2920 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2921 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2922 msgid "Full name"
2923 msgstr "Nombre completo"
2924
2925 #. TRANS: Form input field label.
2926 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2927 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2928 msgid "Homepage"
2929 msgstr "Página de inicio"
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2932 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2933 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2936 #, php-format
2937 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2938 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2941 msgid "Describe yourself and your interests"
2942 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2945 msgid "Bio"
2946 msgstr "Biografía"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2949 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2950 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2951 #: lib/userprofile.php:165
2952 msgid "Location"
2953 msgstr "Ubicación"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2956 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2957 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:138
2960 msgid "Share my current location when posting notices"
2961 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2964 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2965 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2966 msgid "Tags"
2967 msgstr "Etiquetas"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:147
2970 msgid ""
2971 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2972 msgstr ""
2973 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
2974 "espacios"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:151
2977 msgid "Language"
2978 msgstr "Idioma"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:152
2981 msgid "Preferred language"
2982 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:161
2985 msgid "Timezone"
2986 msgstr "Zona horaria"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:162
2989 msgid "What timezone are you normally in?"
2990 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:167
2993 msgid ""
2994 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2995 msgstr ""
2996 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2997 "para no-humanos)"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3000 #, php-format
3001 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3002 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3005 msgid "Timezone not selected."
3006 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:241
3009 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3010 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3013 #, php-format
3014 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3015 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:306
3018 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3019 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:363
3022 msgid "Couldn't save location prefs."
3023 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:375
3026 msgid "Couldn't save profile."
3027 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:383
3030 msgid "Couldn't save tags."
3031 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3032
3033 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3034 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3035 msgid "Settings saved."
3036 msgstr "Se guardó configuración."
3037
3038 #: actions/public.php:83
3039 #, php-format
3040 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3041 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3042
3043 #: actions/public.php:92
3044 msgid "Could not retrieve public stream."
3045 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3046
3047 #: actions/public.php:130
3048 #, php-format
3049 msgid "Public timeline, page %d"
3050 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3051
3052 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3053 msgid "Public timeline"
3054 msgstr "Línea temporal pública"
3055
3056 #: actions/public.php:160
3057 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3058 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3059
3060 #: actions/public.php:164
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3062 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3063
3064 #: actions/public.php:168
3065 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3066 msgstr "Canal público (Atom)"
3067
3068 #: actions/public.php:188
3069 #, php-format
3070 msgid ""
3071 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3072 "yet."
3073 msgstr ""
3074 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3075 "publicado nada."
3076
3077 #: actions/public.php:191
3078 msgid "Be the first to post!"
3079 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3080
3081 #: actions/public.php:195
3082 #, php-format
3083 msgid ""
3084 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3085 msgstr ""
3086 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3087 "la primera persona en publicar?"
3088
3089 #: actions/public.php:242
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3093 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3094 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3095 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3096 msgstr ""
3097 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3098 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3099 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3100 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3101 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3102
3103 #: actions/public.php:247
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "tool."
3109 msgstr ""
3110 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3111 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3112 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3113
3114 #: actions/publictagcloud.php:57
3115 msgid "Public tag cloud"
3116 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3117
3118 #: actions/publictagcloud.php:63
3119 #, php-format
3120 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3121 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3122
3123 #: actions/publictagcloud.php:69
3124 #, php-format
3125 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3126 msgstr ""
3127 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:72
3130 msgid "Be the first to post one!"
3131 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:75
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3137 "one!"
3138 msgstr ""
3139 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3140 "la primera persona en publicar uno?"
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:134
3143 msgid "Tag cloud"
3144 msgstr "Nube de etiquetas"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:36
3147 msgid "You are already logged in!"
3148 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:62
3151 msgid "No such recovery code."
3152 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:66
3155 msgid "Not a recovery code."
3156 msgstr "No es un código de recuperación."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:73
3159 msgid "Recovery code for unknown user."
3160 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:86
3163 msgid "Error with confirmation code."
3164 msgstr "Error con el código de confirmación."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:97
3167 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3168 msgstr ""
3169 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:111
3172 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3173 msgstr ""
3174 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:152
3177 msgid ""
3178 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3179 "the email address you have stored in your account."
3180 msgstr ""
3181 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3182 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:158
3185 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3186 msgstr ""
3187 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3188 "continuación. "
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:188
3191 msgid "Password recovery"
3192 msgstr "Recuperación de contraseña"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:191
3195 msgid "Nickname or email address"
3196 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:193
3199 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3200 msgstr ""
3201 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3202 "registrada."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3205 msgid "Recover"
3206 msgstr "Recuperar"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:208
3209 msgid "Reset password"
3210 msgstr "Restablecer contraseña"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:209
3213 msgid "Recover password"
3214 msgstr "Recuperar contraseña"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3217 msgid "Password recovery requested"
3218 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:213
3221 msgid "Unknown action"
3222 msgstr "Acción desconocida"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:236
3225 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3226 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:243
3229 msgid "Reset"
3230 msgstr "Restablecer"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:252
3233 msgid "Enter a nickname or email address."
3234 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:282
3237 msgid "No user with that email address or username."
3238 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:299
3241 msgid "No registered email address for that user."
3242 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:313
3245 msgid "Error saving address confirmation."
3246 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:338
3249 msgid ""
3250 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3251 "address registered to your account."
3252 msgstr ""
3253 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3254 "correo registrada."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:357
3257 msgid "Unexpected password reset."
3258 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:365
3261 msgid "Password must be 6 chars or more."
3262 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:369
3265 msgid "Password and confirmation do not match."
3266 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3269 msgid "Error setting user."
3270 msgstr "Error al configurar el usuario."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:395
3273 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3274 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3275
3276 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3277 msgid "Sorry, only invited people can register."
3278 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3279
3280 #: actions/register.php:92
3281 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3282 msgstr "El código de invitación no es válido."
3283
3284 #: actions/register.php:112
3285 msgid "Registration successful"
3286 msgstr "Registro exitoso."
3287
3288 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3289 msgid "Register"
3290 msgstr "Registrarse"
3291
3292 #: actions/register.php:135
3293 msgid "Registration not allowed."
3294 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3295
3296 #: actions/register.php:198
3297 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3298 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3299
3300 #: actions/register.php:212
3301 msgid "Email address already exists."
3302 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3303
3304 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3305 msgid "Invalid username or password."
3306 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3307
3308 #: actions/register.php:343
3309 msgid ""
3310 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3311 "link up to friends and colleagues. "
3312 msgstr ""
3313 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3314 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3315
3316 #: actions/register.php:425
3317 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3318 msgstr ""
3319 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3320 "Requerido."
3321
3322 #: actions/register.php:430
3323 msgid "6 or more characters. Required."
3324 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3325
3326 #: actions/register.php:434
3327 msgid "Same as password above. Required."
3328 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3329
3330 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3331 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3332 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3333 msgid "Email"
3334 msgstr "Correo electrónico"
3335
3336 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3337 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3338 msgstr ""
3339 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3340
3341 #: actions/register.php:450
3342 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3343 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3344
3345 #: actions/register.php:494
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3349 "email address, IM address, and phone number."
3350 msgstr ""
3351 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3352 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3353 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3354
3355 #: actions/register.php:542
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3359 "want to...\n"
3360 "\n"
3361 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3362 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3363 "notices through instant messages.\n"
3364 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3365 "share your interests. \n"
3366 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3367 "others more about you. \n"
3368 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3369 "missed. \n"
3370 "\n"
3371 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3372 msgstr ""
3373 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3374 "este momento, puede que quieras...\n"
3375 "\n"
3376 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3377 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3378 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3379 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3380 "compartan tus intereses.  \n"
3381 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3382 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3383 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3384 "características que te hayas podido perder.  \n"
3385 "\n"
3386 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3387
3388 #: actions/register.php:566
3389 msgid ""
3390 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3391 "to confirm your email address.)"
3392 msgstr ""
3393 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3394 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3395
3396 #: actions/remotesubscribe.php:98
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3400 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3401 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3402 msgstr ""
3403 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3404 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3405 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3406 "tu perfil debajo."
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:112
3409 msgid "Remote subscribe"
3410 msgstr "Subscripción remota"
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:124
3413 msgid "Subscribe to a remote user"
3414 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:129
3417 msgid "User nickname"
3418 msgstr "Usuario"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:130
3421 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3422 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:133
3425 msgid "Profile URL"
3426 msgstr "URL del perfil"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:134
3429 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3430 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3433 #: lib/userprofile.php:406
3434 msgid "Subscribe"
3435 msgstr "Suscribirse"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:159
3438 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3439 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:168
3442 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3443 msgstr ""
3444 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3445 "inválido)."
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:176
3448 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3449 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:183
3452 msgid "Couldn’t get a request token."
3453 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3454
3455 #: actions/repeat.php:57
3456 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3457 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3458
3459 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3460 msgid "No notice specified."
3461 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3462
3463 #: actions/repeat.php:76
3464 msgid "You can't repeat your own notice."
3465 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3466
3467 #: actions/repeat.php:90
3468 msgid "You already repeated that notice."
3469 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3470
3471 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3472 msgid "Repeated"
3473 msgstr "Repetido"
3474
3475 #: actions/repeat.php:119
3476 msgid "Repeated!"
3477 msgstr "¡Repetido!"
3478
3479 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3480 #: lib/personalgroupnav.php:105
3481 #, php-format
3482 msgid "Replies to %s"
3483 msgstr "Respuestas a %s"
3484
3485 #: actions/replies.php:128
3486 #, php-format
3487 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3488 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3489
3490 #: actions/replies.php:145
3491 #, php-format
3492 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3493 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3494
3495 #: actions/replies.php:152
3496 #, php-format
3497 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3498 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3499
3500 #: actions/replies.php:159
3501 #, php-format
3502 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3503 msgstr "Feed de avisos de %s"
3504
3505 #: actions/replies.php:199
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3509 "notice to his attention yet."
3510 msgstr ""
3511 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3512 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3513
3514 #: actions/replies.php:204
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3518 "[join groups](%%action.groups%%)."
3519 msgstr ""
3520 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3521 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3522
3523 #: actions/replies.php:206
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3527 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3528 msgstr ""
3529 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3530 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3531
3532 #: actions/repliesrss.php:72
3533 #, php-format
3534 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3535 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3536
3537 #: actions/revokerole.php:75
3538 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3539 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3540
3541 #: actions/revokerole.php:82
3542 msgid "User doesn't have this role."
3543 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3544
3545 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3546 msgid "StatusNet"
3547 msgstr "StatusNet"
3548
3549 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3550 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3551 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3552
3553 #: actions/sandbox.php:72
3554 msgid "User is already sandboxed."
3555 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3556
3557 #. TRANS: Menu item for site administration
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3559 #: lib/adminpanelaction.php:391
3560 msgid "Sessions"
3561 msgstr "Sesiones"
3562
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3564 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3565 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3566
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3568 msgid "Handle sessions"
3569 msgstr "Gestionar sesiones"
3570
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3572 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3573 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3574
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3576 msgid "Session debugging"
3577 msgstr "Depuración de sesión"
3578
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3580 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3581 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3582
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3584 #: actions/useradminpanel.php:294
3585 msgid "Save site settings"
3586 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3587
3588 #: actions/showapplication.php:82
3589 msgid "You must be logged in to view an application."
3590 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3591
3592 #: actions/showapplication.php:157
3593 msgid "Application profile"
3594 msgstr "Perfil de la aplicación"
3595
3596 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3597 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3598 msgid "Icon"
3599 msgstr "Icono"
3600
3601 #. TRANS: Form input field label for application name.
3602 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3603 #: lib/applicationeditform.php:199
3604 msgid "Name"
3605 msgstr "Nombre"
3606
3607 #. TRANS: Form input field label.
3608 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3609 msgid "Organization"
3610 msgstr "Organización"
3611
3612 #. TRANS: Form input field label.
3613 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3614 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3615 msgid "Description"
3616 msgstr "Descripción"
3617
3618 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3619 #: lib/profileaction.php:187
3620 msgid "Statistics"
3621 msgstr "Estadísticas"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:203
3624 #, php-format
3625 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3626 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:213
3629 msgid "Application actions"
3630 msgstr "Acciones de la aplicación"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:236
3633 msgid "Reset key & secret"
3634 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:261
3637 msgid "Application info"
3638 msgstr "Información de la aplicación"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:263
3641 msgid "Consumer key"
3642 msgstr "Clave del consumidor"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:268
3645 msgid "Consumer secret"
3646 msgstr "Secreto del consumidor"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:273
3649 msgid "Request token URL"
3650 msgstr "URL del token de solicitud"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:278
3653 msgid "Access token URL"
3654 msgstr "URL del token de acceso"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:283
3657 msgid "Authorize URL"
3658 msgstr "Autorizar URL"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:288
3661 msgid ""
3662 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3663 "signature method."
3664 msgstr ""
3665 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3666 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3667
3668 #: actions/showapplication.php:309
3669 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3670 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3671
3672 #: actions/showfavorites.php:79
3673 #, php-format
3674 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3675 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:132
3678 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3679 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3680
3681 #: actions/showfavorites.php:171
3682 #, php-format
3683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3684 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3685
3686 #: actions/showfavorites.php:178
3687 #, php-format
3688 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3689 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3690
3691 #: actions/showfavorites.php:185
3692 #, php-format
3693 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3694 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3695
3696 #: actions/showfavorites.php:206
3697 msgid ""
3698 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3699 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3700 msgstr ""
3701 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3702 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:208
3705 #, php-format
3706 msgid ""
3707 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3708 "they would add to their favorites :)"
3709 msgstr ""
3710 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3711 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:212
3714 #, php-format
3715 msgid ""
3716 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3717 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3718 "would add to their favorites :)"
3719 msgstr ""
3720 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3721 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3722 "añadir a sus favoritos? :)"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:243
3725 msgid "This is a way to share what you like."
3726 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3727
3728 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3729 #, php-format
3730 msgid "%s group"
3731 msgstr "Grupo %s"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:84
3734 #, php-format
3735 msgid "%1$s group, page %2$d"
3736 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3737
3738 #: actions/showgroup.php:227
3739 msgid "Group profile"
3740 msgstr "Perfil del grupo"
3741
3742 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3743 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3744 msgid "URL"
3745 msgstr "URL"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3748 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3749 msgid "Note"
3750 msgstr "Nota"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3753 msgid "Aliases"
3754 msgstr "Alias"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:302
3757 msgid "Group actions"
3758 msgstr "Acciones del grupo"
3759
3760 #: actions/showgroup.php:338
3761 #, php-format
3762 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3763 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:344
3766 #, php-format
3767 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3768 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:350
3771 #, php-format
3772 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3773 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:355
3776 #, php-format
3777 msgid "FOAF for %s group"
3778 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3781 msgid "Members"
3782 msgstr "Miembros"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3785 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3786 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3787 msgid "(None)"
3788 msgstr "(Ninguno)"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:404
3791 msgid "All members"
3792 msgstr "Todos los miembros"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:447
3795 msgid "Created"
3796 msgstr "Creado"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:463
3799 #, php-format
3800 msgid ""
3801 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3802 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3803 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3804 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3805 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3806 msgstr ""
3807 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3808 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3809 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3810 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3811 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3812 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:469
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3818 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3819 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3820 "their life and interests. "
3821 msgstr ""
3822 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3823 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3824 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3825 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3826
3827 #: actions/showgroup.php:497
3828 msgid "Admins"
3829 msgstr "Administradores"
3830
3831 #: actions/showmessage.php:81
3832 msgid "No such message."
3833 msgstr "No existe el mensaje."
3834
3835 #: actions/showmessage.php:98
3836 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3837 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3838
3839 #: actions/showmessage.php:108
3840 #, php-format
3841 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3842 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3843
3844 #: actions/showmessage.php:113
3845 #, php-format
3846 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3847 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3848
3849 #: actions/shownotice.php:90
3850 msgid "Notice deleted."
3851 msgstr "Aviso borrado"
3852
3853 #: actions/showstream.php:73
3854 #, php-format
3855 msgid " tagged %s"
3856 msgstr "%s etiquetados"
3857
3858 #: actions/showstream.php:79
3859 #, php-format
3860 msgid "%1$s, page %2$d"
3861 msgstr "%1$s, página %2$d"
3862
3863 #: actions/showstream.php:122
3864 #, php-format
3865 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3866 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3867
3868 #: actions/showstream.php:129
3869 #, php-format
3870 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3871 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3872
3873 #: actions/showstream.php:136
3874 #, php-format
3875 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3876 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3877
3878 #: actions/showstream.php:143
3879 #, php-format
3880 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3881 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3882
3883 #: actions/showstream.php:148
3884 #, php-format
3885 msgid "FOAF for %s"
3886 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3887
3888 #: actions/showstream.php:200
3889 #, php-format
3890 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3891 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3892
3893 #: actions/showstream.php:205
3894 msgid ""
3895 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3896 "would be a good time to start :)"
3897 msgstr ""
3898 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3899 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3900
3901 #: actions/showstream.php:207
3902 #, php-format
3903 msgid ""
3904 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3905 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3906 msgstr ""
3907 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3908 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3909
3910 #: actions/showstream.php:243
3911 #, php-format
3912 msgid ""
3913 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3914 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3915 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3916 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3917 msgstr ""
3918 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3919 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3920 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3921 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3922 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3923
3924 #: actions/showstream.php:248
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3928 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3929 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3930 msgstr ""
3931 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3932 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3933 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3934
3935 #: actions/showstream.php:305
3936 #, php-format
3937 msgid "Repeat of %s"
3938 msgstr "Repetición de %s"
3939
3940 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3941 msgid "You cannot silence users on this site."
3942 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3943
3944 #: actions/silence.php:72
3945 msgid "User is already silenced."
3946 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3947
3948 #: actions/siteadminpanel.php:69
3949 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3950 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3951
3952 #: actions/siteadminpanel.php:133
3953 msgid "Site name must have non-zero length."
3954 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3955
3956 #: actions/siteadminpanel.php:141
3957 msgid "You must have a valid contact email address."
3958 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3959
3960 #: actions/siteadminpanel.php:159
3961 #, php-format
3962 msgid "Unknown language \"%s\"."
3963 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:165
3966 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3967 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:171
3970 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3971 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:221
3974 msgid "General"
3975 msgstr "General"
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:224
3978 msgid "Site name"
3979 msgstr "Nombre del sitio"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:225
3982 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3983 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:229
3986 msgid "Brought by"
3987 msgstr "Traído por"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:230
3990 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3991 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:234
3994 msgid "Brought by URL"
3995 msgstr "Traído por URL"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:235
3998 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3999 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:239
4002 msgid "Contact email address for your site"
4003 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:245
4006 msgid "Local"
4007 msgstr "Configuraciones regionales"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:256
4010 msgid "Default timezone"
4011 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:257
4014 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4015 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:262
4018 msgid "Default language"
4019 msgstr "!Idioma predeterminado"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:263
4022 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4023 msgstr ""
4024 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4025 "no está disponible"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:271
4028 msgid "Limits"
4029 msgstr "Límites"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:274
4032 msgid "Text limit"
4033 msgstr "Límite de texto"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:274
4036 msgid "Maximum number of characters for notices."
4037 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:278
4040 msgid "Dupe limit"
4041 msgstr "Límite de duplicados"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:278
4044 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4045 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4046
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4048 msgid "Site Notice"
4049 msgstr "Aviso del sitio"
4050
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4052 msgid "Edit site-wide message"
4053 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4054
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4056 msgid "Unable to save site notice."
4057 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4058
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4060 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4061 msgstr ""
4062 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4063 "caracteres."
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4066 msgid "Site notice text"
4067 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4068
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4070 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4071 msgstr ""
4072 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4073 "acepta HTML)"
4074
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4076 msgid "Save site notice"
4077 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4078
4079 #. TRANS: Title for SMS settings.
4080 #: actions/smssettings.php:59
4081 msgid "SMS settings"
4082 msgstr "Configuración de SMS"
4083
4084 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4085 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4086 #: actions/smssettings.php:74
4087 #, php-format
4088 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4089 msgstr ""
4090 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4091
4092 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4093 #: actions/smssettings.php:97
4094 msgid "SMS is not available."
4095 msgstr "SMS no está disponible."
4096
4097 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:111
4099 msgid "SMS address"
4100 msgstr "Dirección de SMS"
4101
4102 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:120
4104 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4105 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4106
4107 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:133
4109 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4110 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4111
4112 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4113 #: actions/smssettings.php:142
4114 msgid "Confirmation code"
4115 msgstr "Código de confirmación"
4116
4117 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4118 #: actions/smssettings.php:144
4119 msgid "Enter the code you received on your phone."
4120 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4121
4122 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4123 #: actions/smssettings.php:148
4124 msgctxt "BUTTON"
4125 msgid "Confirm"
4126 msgstr "Confirmar"
4127
4128 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:153
4130 msgid "SMS phone number"
4131 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4132
4133 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4134 #: actions/smssettings.php:156
4135 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4136 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4137
4138 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4139 #: actions/smssettings.php:195
4140 msgid "SMS preferences"
4141 msgstr "Preferencias de SMS"
4142
4143 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4144 #: actions/smssettings.php:201
4145 msgid ""
4146 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4147 "from my carrier."
4148 msgstr ""
4149 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4150 "mi operador móvil"
4151
4152 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4153 #: actions/smssettings.php:315
4154 msgid "SMS preferences saved."
4155 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4156
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4158 #: actions/smssettings.php:338
4159 msgid "No phone number."
4160 msgstr "Sin número telefónico"
4161
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4163 #: actions/smssettings.php:344
4164 msgid "No carrier selected."
4165 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4166
4167 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4168 #: actions/smssettings.php:352
4169 msgid "That is already your phone number."
4170 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4171
4172 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4173 #: actions/smssettings.php:356
4174 msgid "That phone number already belongs to another user."
4175 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4176
4177 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4178 #: actions/smssettings.php:384
4179 msgid ""
4180 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4181 "for the code and instructions on how to use it."
4182 msgstr ""
4183 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4184 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4185 "cómo usarlo."
4186
4187 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4188 #: actions/smssettings.php:413
4189 msgid "That is the wrong confirmation number."
4190 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4191
4192 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4193 #: actions/smssettings.php:427
4194 msgid "SMS confirmation cancelled."
4195 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4196
4197 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4198 #. TRANS: registered for the active user.
4199 #: actions/smssettings.php:448
4200 msgid "That is not your phone number."
4201 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4202
4203 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4204 #: actions/smssettings.php:470
4205 msgid "The SMS phone number was removed."
4206 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4207
4208 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4209 #: actions/smssettings.php:511
4210 msgid "Mobile carrier"
4211 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4212
4213 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4214 #: actions/smssettings.php:516
4215 msgid "Select a carrier"
4216 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4217
4218 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4219 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4220 #: actions/smssettings.php:525
4221 #, php-format
4222 msgid ""
4223 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4224 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4225 msgstr ""
4226 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4227 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4228 "informarnos al %s."
4229
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4231 #: actions/smssettings.php:548
4232 msgid "No code entered"
4233 msgstr "No ingresó código"
4234
4235 #. TRANS: Menu item for site administration
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4237 #: lib/adminpanelaction.php:407
4238 msgid "Snapshots"
4239 msgstr "Capturas"
4240
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4242 msgid "Manage snapshot configuration"
4243 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4244
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4246 msgid "Invalid snapshot run value."
4247 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4248
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4250 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4251 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4254 msgid "Invalid snapshot report URL."
4255 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4258 msgid "Randomly during web hit"
4259 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4262 msgid "In a scheduled job"
4263 msgstr "En un trabajo programado"
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4266 msgid "Data snapshots"
4267 msgstr "Capturas de datos"
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4270 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4271 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4274 msgid "Frequency"
4275 msgstr "Frecuencia"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4278 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4279 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4282 msgid "Report URL"
4283 msgstr "Reportar URL"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4286 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4287 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4290 msgid "Save snapshot settings"
4291 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4292
4293 #: actions/subedit.php:70
4294 msgid "You are not subscribed to that profile."
4295 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4296
4297 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4298 msgid "Could not save subscription."
4299 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4300
4301 #: actions/subscribe.php:77
4302 msgid "This action only accepts POST requests."
4303 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4304
4305 #: actions/subscribe.php:107
4306 msgid "No such profile."
4307 msgstr "No existe tal perfil."
4308
4309 #: actions/subscribe.php:117
4310 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4311 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4312
4313 #: actions/subscribe.php:145
4314 msgid "Subscribed"
4315 msgstr "Suscrito"
4316
4317 #: actions/subscribers.php:50
4318 #, php-format
4319 msgid "%s subscribers"
4320 msgstr "%s suscriptores"
4321
4322 #: actions/subscribers.php:52
4323 #, php-format
4324 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4325 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4326
4327 #: actions/subscribers.php:63
4328 msgid "These are the people who listen to your notices."
4329 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4330
4331 #: actions/subscribers.php:67
4332 #, php-format
4333 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4334 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4335
4336 #: actions/subscribers.php:108
4337 msgid ""
4338 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4339 "return the favor"
4340 msgstr ""
4341 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4342 "te devuelvan el favor"
4343
4344 #: actions/subscribers.php:110
4345 #, php-format
4346 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4347 msgstr ""
4348 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4349
4350 #: actions/subscribers.php:114
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4354 "%) and be the first?"
4355 msgstr ""
4356 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4357 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4358
4359 #: actions/subscriptions.php:52
4360 #, php-format
4361 msgid "%s subscriptions"
4362 msgstr "Suscripciones %s"
4363
4364 #: actions/subscriptions.php:54
4365 #, php-format
4366 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4367 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4368
4369 #: actions/subscriptions.php:65
4370 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4371 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4372
4373 #: actions/subscriptions.php:69
4374 #, php-format
4375 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4376 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4377
4378 #: actions/subscriptions.php:126
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4382 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4383 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4384 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4385 "automatically subscribe to people you already follow there."
4386 msgstr ""
4387 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4388 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4389 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4390 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4391 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4392
4393 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4394 #, php-format
4395 msgid "%s is not listening to anyone."
4396 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4397
4398 #: actions/subscriptions.php:208
4399 msgid "Jabber"
4400 msgstr "Jabber"
4401
4402 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4403 msgid "SMS"
4404 msgstr "SMS"
4405
4406 #: actions/tag.php:69
4407 #, php-format
4408 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4409 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4410
4411 #: actions/tag.php:87
4412 #, php-format
4413 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4414 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4415
4416 #: actions/tag.php:93
4417 #, php-format
4418 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4419 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4420
4421 #: actions/tag.php:99
4422 #, php-format
4423 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4424 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4425
4426 #: actions/tagother.php:39
4427 msgid "No ID argument."
4428 msgstr "No existe argumento de ID."
4429
4430 #: actions/tagother.php:65
4431 #, php-format
4432 msgid "Tag %s"
4433 msgstr "%s etiqueta"
4434
4435 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4436 msgid "User profile"
4437 msgstr "Perfil de usuario"
4438
4439 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4440 #: lib/userprofile.php:103
4441 msgid "Photo"
4442 msgstr "Foto"
4443
4444 #: actions/tagother.php:141
4445 msgid "Tag user"
4446 msgstr "Etiquetar usuario"
4447
4448 #: actions/tagother.php:151
4449 msgid ""
4450 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4451 "separated"
4452 msgstr ""
4453 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4454 "comas o espacios"
4455
4456 #: actions/tagother.php:193
4457 msgid ""
4458 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4459 msgstr ""
4460 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4461 "suscritas a ti."
4462
4463 #: actions/tagother.php:200
4464 msgid "Could not save tags."
4465 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4466
4467 #: actions/tagother.php:236
4468 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4469 msgstr ""
4470 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4471 "suscripciones."
4472
4473 #: actions/tagrss.php:35
4474 msgid "No such tag."
4475 msgstr "No existe tal etiqueta."
4476
4477 #: actions/twitapitrends.php:85
4478 msgid "API method under construction."
4479 msgstr "Método API en construcción."
4480
4481 #: actions/unblock.php:59
4482 msgid "You haven't blocked that user."
4483 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4484
4485 #: actions/unsandbox.php:72
4486 msgid "User is not sandboxed."
4487 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4488
4489 #: actions/unsilence.php:72
4490 msgid "User is not silenced."
4491 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4492
4493 #: actions/unsubscribe.php:77
4494 msgid "No profile ID in request."
4495 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4496
4497 #: actions/unsubscribe.php:98
4498 msgid "Unsubscribed"
4499 msgstr "Desuscrito"
4500
4501 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4502 #, php-format
4503 msgid ""
4504 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4505 msgstr ""
4506 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4507 "sitio ‘%2$s’."
4508
4509 #. TRANS: User admin panel title
4510 #: actions/useradminpanel.php:59
4511 msgctxt "TITLE"
4512 msgid "User"
4513 msgstr "Usuario"
4514
4515 #: actions/useradminpanel.php:70
4516 msgid "User settings for this StatusNet site."
4517 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4518
4519 #: actions/useradminpanel.php:149
4520 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4521 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:155
4524 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4525 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4526
4527 #: actions/useradminpanel.php:165
4528 #, php-format
4529 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4530 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4531
4532 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4533 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4534 #: lib/personalgroupnav.php:109
4535 msgid "Profile"
4536 msgstr "Perfil"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:222
4539 msgid "Bio Limit"
4540 msgstr "Límite de la bio"
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:223
4543 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4544 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:231
4547 msgid "New users"
4548 msgstr "Nuevos usuarios"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:235
4551 msgid "New user welcome"
4552 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:236
4555 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4556 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:241
4559 msgid "Default subscription"
4560 msgstr "Suscripción predeterminada"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:242
4563 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4564 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:251
4567 msgid "Invitations"
4568 msgstr "Invitaciones"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:256
4571 msgid "Invitations enabled"
4572 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:258
4575 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4576 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4577
4578 #: actions/userauthorization.php:105
4579 msgid "Authorize subscription"
4580 msgstr "Autorizar la suscripción"
4581
4582 #: actions/userauthorization.php:110
4583 msgid ""
4584 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4585 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4586 "click “Reject”."
4587 msgstr ""
4588 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4589 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4590 "haz clic en \"Cancelar\"."
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4593 msgid "License"
4594 msgstr "Licencia"
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:217
4597 msgid "Accept"
4598 msgstr "Aceptar"
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4601 #: lib/subscribeform.php:139
4602 msgid "Subscribe to this user"
4603 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:219
4606 msgid "Reject"
4607 msgstr "Rechazar"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:220
4610 msgid "Reject this subscription"
4611 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:232
4614 msgid "No authorization request!"
4615 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:254
4618 msgid "Subscription authorized"
4619 msgstr "Suscripción autorizada"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:256
4622 msgid ""
4623 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4624 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4625 "subscription. Your subscription token is:"
4626 msgstr ""
4627 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4628 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4629 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:266
4632 msgid "Subscription rejected"
4633 msgstr "Suscripción rechazada"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:268
4636 msgid ""
4637 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4638 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4639 "subscription."
4640 msgstr ""
4641 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4642 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4643 "completamente."
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:303
4646 #, php-format
4647 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4648 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:308
4651 #, php-format
4652 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4653 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:314
4656 #, php-format
4657 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4658 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:329
4661 #, php-format
4662 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4663 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:345
4666 #, php-format
4667 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4668 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:350
4671 #, php-format
4672 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4673 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:355
4676 #, php-format
4677 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4678 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4679
4680 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4681 msgid "Profile design"
4682 msgstr "Diseño del perfil"
4683
4684 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4685 msgid ""
4686 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4687 "palette of your choice."
4688 msgstr ""
4689 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4690 "colores que quieras."
4691
4692 #: actions/userdesignsettings.php:282
4693 msgid "Enjoy your hotdog!"
4694 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4695
4696 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4697 #: actions/usergroups.php:66
4698 #, php-format
4699 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4700 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4701
4702 #: actions/usergroups.php:132
4703 msgid "Search for more groups"
4704 msgstr "Buscar más grupos"
4705
4706 #: actions/usergroups.php:159
4707 #, php-format
4708 msgid "%s is not a member of any group."
4709 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4710
4711 #: actions/usergroups.php:164
4712 #, php-format
4713 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4714 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4715
4716 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4717 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4718 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4719 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4720 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4721 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4722 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4723 #, php-format
4724 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4725 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4726
4727 #: actions/version.php:73
4728 #, php-format
4729 msgid "StatusNet %s"
4730 msgstr "%s StatusNet"
4731
4732 #: actions/version.php:153
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4736 "Inc. and contributors."
4737 msgstr ""
4738 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4739 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4740
4741 #: actions/version.php:161
4742 msgid "Contributors"
4743 msgstr "Colaboradores"
4744
4745 #: actions/version.php:168
4746 msgid ""
4747 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4748 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4749 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4750 "any later version. "
4751 msgstr ""
4752 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4753 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4754 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4755 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4756
4757 #: actions/version.php:174
4758 msgid ""
4759 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4760 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4761 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4762 "for more details. "
4763 msgstr ""
4764 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4765 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4766 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4767 "de Affero AGPL para más detalles. "
4768
4769 #: actions/version.php:180
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4773 "along with this program.  If not, see %s."
4774 msgstr ""
4775 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4776 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4777
4778 #: actions/version.php:189
4779 msgid "Plugins"
4780 msgstr "Complementos"
4781
4782 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4783 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4784 msgid "Version"
4785 msgstr "Versión"
4786
4787 #: actions/version.php:197
4788 msgid "Author(s)"
4789 msgstr "Autor(es)"
4790
4791 #: classes/File.php:169
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4795 "to upload a smaller version."
4796 msgstr ""
4797 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4798 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4799
4800 #: classes/File.php:179
4801 #, php-format
4802 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4803 msgstr ""
4804 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4805
4806 #: classes/File.php:186
4807 #, php-format
4808 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4809 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4810
4811 #: classes/Group_member.php:41
4812 msgid "Group join failed."
4813 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4814
4815 #: classes/Group_member.php:53
4816 msgid "Not part of group."
4817 msgstr "No es parte del grupo."
4818
4819 #: classes/Group_member.php:60
4820 msgid "Group leave failed."
4821 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4822
4823 #: classes/Local_group.php:41
4824 msgid "Could not update local group."
4825 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4826
4827 #: classes/Login_token.php:76
4828 #, php-format
4829 msgid "Could not create login token for %s"
4830 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4831
4832 #: classes/Message.php:45
4833 msgid "You are banned from sending direct messages."
4834 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4835
4836 #: classes/Message.php:61
4837 msgid "Could not insert message."
4838 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4839
4840 #: classes/Message.php:71
4841 msgid "Could not update message with new URI."
4842 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4843
4844 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4845 #: classes/Notice.php:176
4846 #, php-format
4847 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4848 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4849
4850 #: classes/Notice.php:245
4851 msgid "Problem saving notice. Too long."
4852 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4853
4854 #: classes/Notice.php:249
4855 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4856 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4857
4858 #: classes/Notice.php:254
4859 msgid ""
4860 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4861 msgstr ""
4862 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4863 "minutos."
4864
4865 #: classes/Notice.php:260
4866 msgid ""
4867 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4868 "few minutes."
4869 msgstr ""
4870 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4871 "pasados unos minutos."
4872
4873 #: classes/Notice.php:266
4874 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4875 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4876
4877 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4878 msgid "Problem saving notice."
4879 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4880
4881 #: classes/Notice.php:967
4882 msgid "Problem saving group inbox."
4883 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4884
4885 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4886 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4887 #: classes/Notice.php:1515
4888 #, php-format
4889 msgid "RT @%1$s %2$s"
4890 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4891
4892 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4893 msgid "You have been banned from subscribing."
4894 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4895
4896 #: classes/Subscription.php:78
4897 msgid "Already subscribed!"
4898 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4899
4900 #: classes/Subscription.php:82
4901 msgid "User has blocked you."
4902 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4903
4904 #: classes/Subscription.php:167
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Not subscribed!"
4907 msgstr "¡No estás suscrito!"
4908
4909 #: classes/Subscription.php:173
4910 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4911 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4912
4913 #: classes/Subscription.php:200
4914 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4915 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4916
4917 #: classes/Subscription.php:211
4918 msgid "Couldn't delete subscription."
4919 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4920
4921 #: classes/User.php:363
4922 #, php-format
4923 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4924 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4925
4926 #: classes/User_group.php:480
4927 msgid "Could not create group."
4928 msgstr "No se pudo crear grupo."
4929
4930 #: classes/User_group.php:489
4931 msgid "Could not set group URI."
4932 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4933
4934 #: classes/User_group.php:510
4935 msgid "Could not set group membership."
4936 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4937
4938 #: classes/User_group.php:524
4939 msgid "Could not save local group info."
4940 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4941
4942 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4944 msgid "Change your profile settings"
4945 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4946
4947 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4948 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4949 msgid "Upload an avatar"
4950 msgstr "Subir una imagen."
4951
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4954 msgid "Change your password"
4955 msgstr "Cambia tu contraseña"
4956
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4959 msgid "Change email handling"
4960 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4961
4962 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4964 msgid "Design your profile"
4965 msgstr "Diseñar tu perfil"
4966
4967 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4969 msgid "Other options"
4970 msgstr "Otras opciones"
4971
4972 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4973 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4974 msgid "Other"
4975 msgstr "Otro"
4976
4977 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4978 #: lib/action.php:145
4979 #, php-format
4980 msgid "%1$s - %2$s"
4981 msgstr "%1$s - %2$s"
4982
4983 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4984 #: lib/action.php:161
4985 msgid "Untitled page"
4986 msgstr "Página sin título"
4987
4988 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4989 #: lib/action.php:426
4990 msgid "Primary site navigation"
4991 msgstr "Navegación de sitio primario"
4992
4993 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4994 #: lib/action.php:432
4995 msgctxt "TOOLTIP"
4996 msgid "Personal profile and friends timeline"
4997 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
4998
4999 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5000 #: lib/action.php:435
5001 msgctxt "MENU"
5002 msgid "Personal"
5003 msgstr "Personal"
5004
5005 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5006 #: lib/action.php:437
5007 msgctxt "TOOLTIP"
5008 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5009 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5010
5011 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5012 #: lib/action.php:442
5013 msgctxt "TOOLTIP"
5014 msgid "Connect to services"
5015 msgstr "Conectar a los servicios"
5016
5017 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5018 #: lib/action.php:445
5019 msgid "Connect"
5020 msgstr "Conectarse"
5021
5022 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5023 #: lib/action.php:448
5024 msgctxt "TOOLTIP"
5025 msgid "Change site configuration"
5026 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5027
5028 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5029 #: lib/action.php:451
5030 msgctxt "MENU"
5031 msgid "Admin"
5032 msgstr "Admin"
5033
5034 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5035 #: lib/action.php:455
5036 #, php-format
5037 msgctxt "TOOLTIP"
5038 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5039 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5040
5041 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5042 #: lib/action.php:458
5043 msgctxt "MENU"
5044 msgid "Invite"
5045 msgstr "Invitar"
5046
5047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5048 #: lib/action.php:464
5049 msgctxt "TOOLTIP"
5050 msgid "Logout from the site"
5051 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5052
5053 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5054 #: lib/action.php:467
5055 msgctxt "MENU"
5056 msgid "Logout"
5057 msgstr "Cerrar Sesión"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5060 #: lib/action.php:472
5061 msgctxt "TOOLTIP"
5062 msgid "Create an account"
5063 msgstr "Crear una cuenta"
5064
5065 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5066 #: lib/action.php:475
5067 msgctxt "MENU"
5068 msgid "Register"
5069 msgstr "Registrarse"
5070
5071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5072 #: lib/action.php:478
5073 msgctxt "TOOLTIP"
5074 msgid "Login to the site"
5075 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5076
5077 #: lib/action.php:481
5078 msgctxt "MENU"
5079 msgid "Login"
5080 msgstr "Inicio de sesión"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5083 #: lib/action.php:484
5084 msgctxt "TOOLTIP"
5085 msgid "Help me!"
5086 msgstr "¡Ayúdame!"
5087
5088 #: lib/action.php:487
5089 msgctxt "MENU"
5090 msgid "Help"
5091 msgstr "Ayuda"
5092
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5094 #: lib/action.php:490
5095 msgctxt "TOOLTIP"
5096 msgid "Search for people or text"
5097 msgstr "Buscar personas o texto"
5098
5099 #: lib/action.php:493
5100 msgctxt "MENU"
5101 msgid "Search"
5102 msgstr "Buscar"
5103
5104 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5105 #. TRANS: Menu item for site administration
5106 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5107 msgid "Site notice"
5108 msgstr "Aviso de sitio"
5109
5110 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5111 #: lib/action.php:582
5112 msgid "Local views"
5113 msgstr "Vistas locales"
5114
5115 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5116 #: lib/action.php:649
5117 msgid "Page notice"
5118 msgstr "Aviso de página"
5119
5120 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5121 #: lib/action.php:752
5122 msgid "Secondary site navigation"
5123 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5124
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5126 #: lib/action.php:758
5127 msgid "Help"
5128 msgstr "Ayuda"
5129
5130 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5131 #: lib/action.php:761
5132 msgid "About"
5133 msgstr "Acerca de"
5134
5135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5136 #: lib/action.php:764
5137 msgid "FAQ"
5138 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5139
5140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5141 #: lib/action.php:769
5142 msgid "TOS"
5143 msgstr "TOS"
5144
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5146 #: lib/action.php:773
5147 msgid "Privacy"
5148 msgstr "Privacidad"
5149
5150 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5151 #: lib/action.php:776
5152 msgid "Source"
5153 msgstr "Fuente"
5154
5155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5156 #: lib/action.php:782
5157 msgid "Contact"
5158 msgstr "Ponerse en contacto"
5159
5160 #: lib/action.php:784
5161 msgid "Badge"
5162 msgstr "Insignia"
5163
5164 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5165 #: lib/action.php:813
5166 msgid "StatusNet software license"
5167 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5168
5169 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5170 #: lib/action.php:817
5171 #, php-format
5172 msgid ""
5173 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5174 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5175 msgstr ""
5176 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5177 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5178
5179 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5180 #: lib/action.php:820
5181 #, php-format
5182 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5183 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5184
5185 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5186 #: lib/action.php:824
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5190 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5191 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5192 msgstr ""
5193 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5194 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5195 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5196
5197 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5198 #: lib/action.php:840
5199 msgid "Site content license"
5200 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5201
5202 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5203 #. TRANS: %1$s is the site name.
5204 #: lib/action.php:847
5205 #, php-format
5206 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5207 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5208
5209 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5210 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5211 #: lib/action.php:854
5212 #, php-format
5213 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5214 msgstr ""
5215 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5216
5217 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5218 #: lib/action.php:858
5219 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5220 msgstr ""
5221 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5222 "derechos reservados."
5223
5224 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5225 #: lib/action.php:871
5226 #, php-format
5227 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5228 msgstr ""
5229 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5230 "$s."
5231
5232 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5233 #: lib/action.php:1182
5234 msgid "Pagination"
5235 msgstr "Paginación"
5236
5237 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5238 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5239 #: lib/action.php:1193
5240 msgid "After"
5241 msgstr "Después"
5242
5243 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5244 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5245 #: lib/action.php:1203
5246 msgid "Before"
5247 msgstr "Antes"
5248
5249 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5250 #: lib/activity.php:121
5251 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5252 msgstr ""
5253 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5254 "XML entero."
5255
5256 #: lib/activityutils.php:208
5257 msgid "Can't handle remote content yet."
5258 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5259
5260 #: lib/activityutils.php:236
5261 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5262 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5263
5264 #: lib/activityutils.php:240
5265 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5266 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5267
5268 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5269 #: lib/adminpanelaction.php:98
5270 msgid "You cannot make changes to this site."
5271 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5272
5273 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5274 #: lib/adminpanelaction.php:110
5275 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5276 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5277
5278 #. TRANS: Client error message.
5279 #: lib/adminpanelaction.php:229
5280 msgid "showForm() not implemented."
5281 msgstr "showForm() no implementada."
5282
5283 #. TRANS: Client error message
5284 #: lib/adminpanelaction.php:259
5285 msgid "saveSettings() not implemented."
5286 msgstr "saveSettings() no implementada."
5287
5288 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5289 #. TRANS: the admin panel Design.
5290 #: lib/adminpanelaction.php:284
5291 msgid "Unable to delete design setting."
5292 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5293
5294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5295 #: lib/adminpanelaction.php:349
5296 msgid "Basic site configuration"
5297 msgstr "Configuración básica del sitio"
5298
5299 #. TRANS: Menu item for site administration
5300 #: lib/adminpanelaction.php:351
5301 msgctxt "MENU"
5302 msgid "Site"
5303 msgstr "Sitio"
5304
5305 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5306 #: lib/adminpanelaction.php:357
5307 msgid "Design configuration"
5308 msgstr "Configuración del diseño"
5309
5310 #. TRANS: Menu item for site administration
5311 #: lib/adminpanelaction.php:359
5312 msgctxt "MENU"
5313 msgid "Design"
5314 msgstr "Diseño"
5315
5316 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5317 #: lib/adminpanelaction.php:365
5318 msgid "User configuration"
5319 msgstr "Configuración de usuario"
5320
5321 #. TRANS: Menu item for site administration
5322 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5323 msgid "User"
5324 msgstr "Usuario"
5325
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:373
5328 msgid "Access configuration"
5329 msgstr "Configuración de acceso"
5330
5331 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5332 #: lib/adminpanelaction.php:381
5333 msgid "Paths configuration"
5334 msgstr "Configuración de rutas"
5335
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:389
5338 msgid "Sessions configuration"
5339 msgstr "Configuración de sesiones"
5340
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:397
5343 msgid "Edit site notice"
5344 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5345
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:405
5348 msgid "Snapshots configuration"
5349 msgstr "Configuración de instantáneas"
5350
5351 #. TRANS: Client error 401.
5352 #: lib/apiauth.php:95
5353 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5354 msgstr ""
5355 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5356 "lectura."
5357
5358 #. TRANS: Form legend.
5359 #: lib/applicationeditform.php:137
5360 msgid "Edit application"
5361 msgstr "Editar aplicación"
5362
5363 #. TRANS: Form guide.
5364 #: lib/applicationeditform.php:187
5365 msgid "Icon for this application"
5366 msgstr "Icono para esta aplicación"
5367
5368 #. TRANS: Form input field instructions.
5369 #: lib/applicationeditform.php:209
5370 #, php-format
5371 msgid "Describe your application in %d characters"
5372 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5373
5374 #. TRANS: Form input field instructions.
5375 #: lib/applicationeditform.php:213
5376 msgid "Describe your application"
5377 msgstr "Describe tu aplicación"
5378
5379 #. TRANS: Form input field instructions.
5380 #: lib/applicationeditform.php:224
5381 msgid "URL of the homepage of this application"
5382 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5383
5384 #. TRANS: Form input field label.
5385 #: lib/applicationeditform.php:226
5386 msgid "Source URL"
5387 msgstr "La URL de origen"
5388
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:233
5391 msgid "Organization responsible for this application"
5392 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5393
5394 #. TRANS: Form input field instructions.
5395 #: lib/applicationeditform.php:242
5396 msgid "URL for the homepage of the organization"
5397 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5398
5399 #. TRANS: Form input field instructions.
5400 #: lib/applicationeditform.php:251
5401 msgid "URL to redirect to after authentication"
5402 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5403
5404 #. TRANS: Radio button label for application type
5405 #: lib/applicationeditform.php:278
5406 msgid "Browser"
5407 msgstr "Navegador"
5408
5409 #. TRANS: Radio button label for application type
5410 #: lib/applicationeditform.php:295
5411 msgid "Desktop"
5412 msgstr "Escritorio"
5413
5414 #. TRANS: Form guide.
5415 #: lib/applicationeditform.php:297
5416 msgid "Type of application, browser or desktop"
5417 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5418
5419 #. TRANS: Radio button label for access type.
5420 #: lib/applicationeditform.php:320
5421 msgid "Read-only"
5422 msgstr "Solo lectura"
5423
5424 #. TRANS: Radio button label for access type.
5425 #: lib/applicationeditform.php:339
5426 msgid "Read-write"
5427 msgstr "Solo escritura"
5428
5429 #. TRANS: Form guide.
5430 #: lib/applicationeditform.php:341
5431 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5432 msgstr ""
5433 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5434
5435 #. TRANS: Submit button title
5436 #: lib/applicationeditform.php:359
5437 msgid "Cancel"
5438 msgstr "Cancelar"
5439
5440 #. TRANS: Application access type
5441 #: lib/applicationlist.php:136
5442 msgid "read-write"
5443 msgstr "lectura y escritura"
5444
5445 #. TRANS: Application access type
5446 #: lib/applicationlist.php:138
5447 msgid "read-only"
5448 msgstr "sólo lectura"
5449
5450 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5451 #: lib/applicationlist.php:144
5452 #, php-format
5453 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5454 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5455
5456 #. TRANS: Button label
5457 #: lib/applicationlist.php:159
5458 msgctxt "BUTTON"
5459 msgid "Revoke"
5460 msgstr "Revocar"
5461
5462 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5463 #: lib/attachmentlist.php:88
5464 msgid "Attachments"
5465 msgstr "Adjuntos"
5466
5467 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5468 #: lib/attachmentlist.php:265
5469 msgid "Author"
5470 msgstr "Autor"
5471
5472 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5473 #: lib/attachmentlist.php:279
5474 msgid "Provider"
5475 msgstr "Proveedor"
5476
5477 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5478 msgid "Notices where this attachment appears"
5479 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5480
5481 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5482 msgid "Tags for this attachment"
5483 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5484
5485 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5486 msgid "Password changing failed"
5487 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5488
5489 #: lib/authenticationplugin.php:235
5490 msgid "Password changing is not allowed"
5491 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5492
5493 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5494 msgid "Command results"
5495 msgstr "Resultados de comando"
5496
5497 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5498 msgid "Command complete"
5499 msgstr "Comando completo"
5500
5501 #: lib/channel.php:240
5502 msgid "Command failed"
5503 msgstr "Comando falló"
5504
5505 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5506 msgid "Notice with that id does not exist"
5507 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5508
5509 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5510 msgid "User has no last notice"
5511 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5512
5513 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5514 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5515 #: lib/command.php:127
5516 #, php-format
5517 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5518 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5519
5520 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5521 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5522 #: lib/command.php:147
5523 #, php-format
5524 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5525 msgstr ""
5526 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5527
5528 #: lib/command.php:180
5529 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5530 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5531
5532 #: lib/command.php:225
5533 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5534 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5535
5536 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5538 #: lib/command.php:234
5539 #, php-format
5540 msgid "Nudge sent to %s"
5541 msgstr "Toque enviado a %s"
5542
5543 #: lib/command.php:260
5544 #, php-format
5545 msgid ""
5546 "Subscriptions: %1$s\n"
5547 "Subscribers: %2$s\n"
5548 "Notices: %3$s"
5549 msgstr ""
5550 "Suscripciones: %1$s\n"
5551 "Suscriptores: %2$s\n"
5552 "Avisos: %3$s"
5553
5554 #: lib/command.php:302
5555 msgid "Notice marked as fave."
5556 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5557
5558 #: lib/command.php:323
5559 msgid "You are already a member of that group"
5560 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5561
5562 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5563 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5564 #: lib/command.php:339
5565 #, php-format
5566 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5567 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5568
5569 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5571 #: lib/command.php:385
5572 #, php-format
5573 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5574 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5575
5576 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5577 #: lib/command.php:418
5578 #, php-format
5579 msgid "Fullname: %s"
5580 msgstr "Nombre completo: %s"
5581
5582 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5583 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5584 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5585 #, php-format
5586 msgid "Location: %s"
5587 msgstr "Lugar: %s"
5588
5589 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5590 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5591 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5592 #, php-format
5593 msgid "Homepage: %s"
5594 msgstr "Página de inicio: %s"
5595
5596 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5597 #: lib/command.php:430
5598 #, php-format
5599 msgid "About: %s"
5600 msgstr "Sobre: %s"
5601
5602 #: lib/command.php:457
5603 #, php-format
5604 msgid ""
5605 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5606 "same server."
5607 msgstr ""
5608 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5609 "el mismo servidor."
5610
5611 #. TRANS: Message given if content is too long.
5612 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5613 #: lib/command.php:472
5614 #, php-format
5615 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5616 msgstr ""
5617 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5618 "$d"
5619
5620 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5621 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5622 #: lib/command.php:492
5623 #, php-format
5624 msgid "Direct message to %s sent"
5625 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5626
5627 #: lib/command.php:494
5628 msgid "Error sending direct message."
5629 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5630
5631 #: lib/command.php:514
5632 msgid "Cannot repeat your own notice"
5633 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5634
5635 #: lib/command.php:519
5636 msgid "Already repeated that notice"
5637 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5638
5639 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5640 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5641 #: lib/command.php:529
5642 #, php-format
5643 msgid "Notice from %s repeated"
5644 msgstr "Aviso de %s repetido"
5645
5646 #: lib/command.php:531
5647 msgid "Error repeating notice."
5648 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5649
5650 #: lib/command.php:562
5651 #, php-format
5652 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5653 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5654
5655 #: lib/command.php:571
5656 #, php-format
5657 msgid "Reply to %s sent"
5658 msgstr "Responder a %s enviados"
5659
5660 #: lib/command.php:573
5661 msgid "Error saving notice."
5662 msgstr "Error al guardar el aviso."
5663
5664 #: lib/command.php:620
5665 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5666 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5667
5668 #: lib/command.php:628
5669 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5670 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5671
5672 #: lib/command.php:634
5673 #, php-format
5674 msgid "Subscribed to %s"
5675 msgstr "Suscrito a %s"
5676
5677 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5678 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5679 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5680
5681 #: lib/command.php:664
5682 #, php-format
5683 msgid "Unsubscribed from %s"
5684 msgstr "Desuscrito de %s"
5685
5686 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5687 msgid "Command not yet implemented."
5688 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5689
5690 #: lib/command.php:685
5691 msgid "Notification off."
5692 msgstr "Notificación no activa."
5693
5694 #: lib/command.php:687
5695 msgid "Can't turn off notification."
5696 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5697
5698 #: lib/command.php:708
5699 msgid "Notification on."
5700 msgstr "Notificación activada."
5701
5702 #: lib/command.php:710
5703 msgid "Can't turn on notification."
5704 msgstr "No se puede activar notificación."
5705
5706 #: lib/command.php:723
5707 msgid "Login command is disabled"
5708 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5709
5710 #: lib/command.php:734
5711 #, php-format
5712 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5713 msgstr ""
5714 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5715
5716 #: lib/command.php:761
5717 #, php-format
5718 msgid "Unsubscribed  %s"
5719 msgstr "Desuscrito de %s"
5720
5721 #: lib/command.php:778
5722 msgid "You are not subscribed to anyone."
5723 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5724
5725 #: lib/command.php:780
5726 msgid "You are subscribed to this person:"
5727 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5728 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5729 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5730
5731 #: lib/command.php:800
5732 msgid "No one is subscribed to you."
5733 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5734
5735 #: lib/command.php:802
5736 msgid "This person is subscribed to you:"
5737 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5738 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5739 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5740
5741 #: lib/command.php:822
5742 msgid "You are not a member of any groups."
5743 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5744
5745 #: lib/command.php:824
5746 msgid "You are a member of this group:"
5747 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5748 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5749 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5750
5751 #: lib/command.php:838
5752 msgid ""
5753 "Commands:\n"
5754 "on - turn on notifications\n"
5755 "off - turn off notifications\n"
5756 "help - show this help\n"
5757 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5758 "groups - lists the groups you have joined\n"
5759 "subscriptions - list the people you follow\n"
5760 "subscribers - list the people that follow you\n"
5761 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5762 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5763 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5764 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5765 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5766 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5767 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5768 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5769 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5770 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5771 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5772 "join <group> - join group\n"
5773 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5774 "drop <group> - leave group\n"
5775 "stats - get your stats\n"
5776 "stop - same as 'off'\n"
5777 "quit - same as 'off'\n"
5778 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5779 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5780 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5781 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5782 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5783 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5784 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5785 "track <word> - not yet implemented.\n"
5786 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5787 "track off - not yet implemented.\n"
5788 "untrack all - not yet implemented.\n"
5789 "tracks - not yet implemented.\n"
5790 "tracking - not yet implemented.\n"
5791 msgstr ""
5792 "comandos:\n"
5793 "activar - activar notificaciones\n"
5794 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5795 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5796 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5797 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5798 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5799 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5800 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5801 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5802 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5803 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5804 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5805 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5806 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5807 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5808 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5809 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5810 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5811 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5812 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5813 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5814 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5815 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5816 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5817 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5818 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5819 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5820 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5821 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5822 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5823 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5824 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5825 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5826 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5827 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5828 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5829 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5830
5831 #: lib/common.php:135
5832 msgid "No configuration file found. "
5833 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5834
5835 #: lib/common.php:136
5836 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5837 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5838
5839 #: lib/common.php:138
5840 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5841 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5842
5843 #: lib/common.php:139
5844 msgid "Go to the installer."
5845 msgstr "Ir al instalador."
5846
5847 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5848 msgid "IM"
5849 msgstr "IM"
5850
5851 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5852 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5853 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5854
5855 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5856 msgid "Updates by SMS"
5857 msgstr "Actualizaciones por sms"
5858
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5860 msgid "Connections"
5861 msgstr "Conecciones"
5862
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5864 msgid "Authorized connected applications"
5865 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5866
5867 #: lib/dberroraction.php:60
5868 msgid "Database error"
5869 msgstr "Error de la base de datos"
5870
5871 #: lib/designsettings.php:105
5872 msgid "Upload file"
5873 msgstr "Subir archivo"
5874
5875 #: lib/designsettings.php:109
5876 msgid ""
5877 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5878 msgstr ""
5879 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5880 "permitido es 2 MB."
5881
5882 #: lib/designsettings.php:418
5883 msgid "Design defaults restored."
5884 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5885
5886 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5887 msgid "Disfavor this notice"
5888 msgstr "Sacar este aviso"
5889
5890 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5891 msgid "Favor this notice"
5892 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5893
5894 #: lib/favorform.php:140
5895 msgid "Favor"
5896 msgstr "Aceptar"
5897
5898 #: lib/feed.php:85
5899 msgid "RSS 1.0"
5900 msgstr "RSS 1.0"
5901
5902 #: lib/feed.php:87
5903 msgid "RSS 2.0"
5904 msgstr "RSS 2.0"
5905
5906 #: lib/feed.php:89
5907 msgid "Atom"
5908 msgstr "Atom"
5909
5910 #: lib/feed.php:91
5911 msgid "FOAF"
5912 msgstr "Amistad de amistad"
5913
5914 #: lib/feedlist.php:64
5915 msgid "Export data"
5916 msgstr "Exportar datos"
5917
5918 #: lib/galleryaction.php:121
5919 msgid "Filter tags"
5920 msgstr "Filtrar etiquetas"
5921
5922 #: lib/galleryaction.php:131
5923 msgid "All"
5924 msgstr "Todo"
5925
5926 #: lib/galleryaction.php:139
5927 msgid "Select tag to filter"
5928 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5929
5930 #: lib/galleryaction.php:140
5931 msgid "Tag"
5932 msgstr "Etiqueta"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:141
5935 msgid "Choose a tag to narrow list"
5936 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
5937
5938 #: lib/galleryaction.php:143
5939 msgid "Go"
5940 msgstr "Ir"
5941
5942 #: lib/grantroleform.php:91
5943 #, php-format
5944 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5945 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
5946
5947 #: lib/groupeditform.php:163
5948 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5949 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
5950
5951 #: lib/groupeditform.php:168
5952 msgid "Describe the group or topic"
5953 msgstr "Describir al grupo o tema"
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:170
5956 #, php-format
5957 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5958 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5959
5960 #: lib/groupeditform.php:179
5961 msgid ""
5962 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5963 msgstr ""
5964 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5965 "\""
5966
5967 #: lib/groupeditform.php:187
5968 #, php-format
5969 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5970 msgstr ""
5971 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
5972
5973 #: lib/groupnav.php:85
5974 msgid "Group"
5975 msgstr "Grupo"
5976
5977 #: lib/groupnav.php:101
5978 msgid "Blocked"
5979 msgstr "Bloqueado"
5980
5981 #: lib/groupnav.php:102
5982 #, php-format
5983 msgid "%s blocked users"
5984 msgstr "usuarios bloqueados"
5985
5986 #: lib/groupnav.php:108
5987 #, php-format
5988 msgid "Edit %s group properties"
5989 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5990
5991 #: lib/groupnav.php:113
5992 msgid "Logo"
5993 msgstr "Logo"
5994
5995 #: lib/groupnav.php:114
5996 #, php-format
5997 msgid "Add or edit %s logo"
5998 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5999
6000 #: lib/groupnav.php:120
6001 #, php-format
6002 msgid "Add or edit %s design"
6003 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6004
6005 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6006 msgid "Groups with most members"
6007 msgstr "Grupos con más miembros"
6008
6009 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6010 msgid "Groups with most posts"
6011 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6012
6013 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6014 #, php-format
6015 msgid "Tags in %s group's notices"
6016 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6017
6018 #. TRANS: Client exception 406
6019 #: lib/htmloutputter.php:104
6020 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6021 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6022
6023 #: lib/imagefile.php:72
6024 msgid "Unsupported image file format."
6025 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6026
6027 #: lib/imagefile.php:88
6028 #, php-format
6029 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6030 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6031
6032 #: lib/imagefile.php:93
6033 msgid "Partial upload."
6034 msgstr "Subida parcial"
6035
6036 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6037 msgid "System error uploading file."
6038 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6039
6040 #: lib/imagefile.php:109
6041 msgid "Not an image or corrupt file."
6042 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6043
6044 #: lib/imagefile.php:122
6045 msgid "Lost our file."
6046 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6047
6048 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6049 msgid "Unknown file type"
6050 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6051
6052 #: lib/imagefile.php:244
6053 msgid "MB"
6054 msgstr "MB"
6055
6056 #: lib/imagefile.php:246
6057 msgid "kB"
6058 msgstr "kB"
6059
6060 #: lib/jabber.php:387
6061 #, php-format
6062 msgid "[%s]"
6063 msgstr "[%s]"
6064
6065 #: lib/jabber.php:567
6066 #, php-format
6067 msgid "Unknown inbox source %d."
6068 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6069
6070 #: lib/joinform.php:114
6071 msgid "Join"
6072 msgstr "Unirse"
6073
6074 #: lib/leaveform.php:114
6075 msgid "Leave"
6076 msgstr "Abandonar"
6077
6078 #: lib/logingroupnav.php:80
6079 msgid "Login with a username and password"
6080 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6081
6082 #: lib/logingroupnav.php:86
6083 msgid "Sign up for a new account"
6084 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6085
6086 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6087 #: lib/mail.php:174
6088 msgid "Email address confirmation"
6089 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6090
6091 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6092 #: lib/mail.php:177
6093 #, php-format
6094 msgid ""
6095 "Hey, %s.\n"
6096 "\n"
6097 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6098 "\n"
6099 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6100 "\n"
6101 "\t%s\n"
6102 "\n"
6103 "If not, just ignore this message.\n"
6104 "\n"
6105 "Thanks for your time, \n"
6106 "%s\n"
6107 msgstr ""
6108 "¡Hola, %s!\n"
6109 "\n"
6110 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6111 "s.\n"
6112 "\n"
6113 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6114 "\n"
6115 "%s\n"
6116 "\n"
6117 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6118 "\n"
6119 "Gracias por tu tiempo, \n"
6120 "%s\n"
6121
6122 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6123 #: lib/mail.php:243
6124 #, php-format
6125 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6126 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6127
6128 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6129 #: lib/mail.php:249
6130 #, php-format
6131 msgid ""
6132 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6133 "\n"
6134 "\t%3$s\n"
6135 "\n"
6136 "%4$s%5$s%6$s\n"
6137 "Faithfully yours,\n"
6138 "%7$s.\n"
6139 "\n"
6140 "----\n"
6141 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6142 msgstr ""
6143 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6144 "\n"
6145 "%3$s\n"
6146 "\n"
6147 "%4$s%5$s%6$s\n"
6148 "\n"
6149 "Atentamente,\n"
6150 "\n"
6151 "%7$s.\n"
6152 "\n"
6153 "----\n"
6154 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6155
6156 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6157 #: lib/mail.php:269
6158 #, php-format
6159 msgid "Bio: %s"
6160 msgstr "Bio: %s"
6161
6162 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6163 #: lib/mail.php:298
6164 #, php-format
6165 msgid "New email address for posting to %s"
6166 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6167
6168 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6169 #: lib/mail.php:302
6170 #, php-format
6171 msgid ""
6172 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6173 "\n"
6174 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6175 "\n"
6176 "More email instructions at %3$s.\n"
6177 "\n"
6178 "Faithfully yours,\n"
6179 "%4$s"
6180 msgstr ""
6181 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6182 "\n"
6183 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6184 "\n"
6185 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6186 "\n"
6187 "Attentamente, \n"
6188 "%4$s"
6189
6190 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6191 #: lib/mail.php:427
6192 #, php-format
6193 msgid "%s status"
6194 msgstr "estado de %s"
6195
6196 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6197 #: lib/mail.php:454
6198 msgid "SMS confirmation"
6199 msgstr "SMS confirmación"
6200
6201 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6202 #: lib/mail.php:457
6203 #, php-format
6204 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6205 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6206
6207 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6208 #: lib/mail.php:478
6209 #, php-format
6210 msgid "You've been nudged by %s"
6211 msgstr "%s te ha dado un toque"
6212
6213 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6214 #: lib/mail.php:483
6215 #, php-format
6216 msgid ""
6217 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6218 "to post some news.\n"
6219 "\n"
6220 "So let's hear from you :)\n"
6221 "\n"
6222 "%3$s\n"
6223 "\n"
6224 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6225 "\n"
6226 "With kind regards,\n"
6227 "%4$s\n"
6228 msgstr ""
6229 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6230 "publicar algunas noticias.\n"
6231 "\n"
6232 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6233 "\n"
6234 "%3$s\n"
6235 "\n"
6236 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6237 "\n"
6238 "Un cordial saludo,\n"
6239 "%4$s\n"
6240
6241 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6242 #: lib/mail.php:530
6243 #, php-format
6244 msgid "New private message from %s"
6245 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6246
6247 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6248 #: lib/mail.php:535
6249 #, php-format
6250 msgid ""
6251 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6252 "\n"
6253 "------------------------------------------------------\n"
6254 "%3$s\n"
6255 "------------------------------------------------------\n"
6256 "\n"
6257 "You can reply to their message here:\n"
6258 "\n"
6259 "%4$s\n"
6260 "\n"
6261 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6262 "\n"
6263 "With kind regards,\n"
6264 "%5$s\n"
6265 msgstr ""
6266 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6267 "\n"
6268 "------------------------------------------------------\n"
6269 "%3$s\n"
6270 "------------------------------------------------------\n"
6271 "\n"
6272 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6273 "\n"
6274 "%4$s\n"
6275 "\n"
6276 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6277 "\n"
6278 "Saludos cordiales,\n"
6279 "%5$s\n"
6280
6281 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6282 #: lib/mail.php:583
6283 #, php-format
6284 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6285 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6286
6287 #. TRANS: Body for favorite notification email
6288 #: lib/mail.php:586
6289 #, php-format
6290 msgid ""
6291 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6292 "\n"
6293 "The URL of your notice is:\n"
6294 "\n"
6295 "%3$s\n"
6296 "\n"
6297 "The text of your notice is:\n"
6298 "\n"
6299 "%4$s\n"
6300 "\n"
6301 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6302 "\n"
6303 "%5$s\n"
6304 "\n"
6305 "Faithfully yours,\n"
6306 "%6$s\n"
6307 msgstr ""
6308 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6309 "\n"
6310 "El URL de tu aviso es:\n"
6311 "\n"
6312 "%3$s\n"
6313 "\n"
6314 "El texto de tu aviso es:\n"
6315 "\n"
6316 "%4$s\n"
6317 "\n"
6318 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6319 "\n"
6320 "%5$s\n"
6321 "\n"
6322 "Saludos,\n"
6323 "%6$s\n"
6324
6325 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6326 #: lib/mail.php:645
6327 #, php-format
6328 msgid ""
6329 "The full conversation can be read here:\n"
6330 "\n"
6331 "\t%s"
6332 msgstr ""
6333 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6334 "\n"
6335 "%s"
6336
6337 #: lib/mail.php:651
6338 #, php-format
6339 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6340 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6341
6342 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6343 #: lib/mail.php:654
6344 #, php-format
6345 msgid ""
6346 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6347 "\n"
6348 "The notice is here:\n"
6349 "\n"
6350 "\t%3$s\n"
6351 "\n"
6352 "It reads:\n"
6353 "\n"
6354 "\t%4$s\n"
6355 "\n"
6356 "%5$sYou can reply back here:\n"
6357 "\n"
6358 "\t%6$s\n"
6359 "\n"
6360 "The list of all @-replies for you here:\n"
6361 "\n"
6362 "%7$s\n"
6363 "\n"
6364 "Faithfully yours,\n"
6365 "%2$s\n"
6366 "\n"
6367 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6368 msgstr ""
6369 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6370 "\n"
6371 "El anuncio está aquí:\n"
6372 "\n"
6373 "%3$s\n"
6374 "\n"
6375 "El anuncio dice:\n"
6376 "\n"
6377 "%4$s\n"
6378 "\n"
6379 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6380 "\n"
6381 "%6$s\n"
6382 "\n"
6383 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6384 "\n"
6385 "%7$s\n"
6386 "\n"
6387 "Saludos,\n"
6388 "%2$s\n"
6389 "\n"
6390 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6391 "electrónico aquí: %8$s\n"
6392
6393 #: lib/mailbox.php:89
6394 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6395 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6396
6397 #: lib/mailbox.php:139
6398 msgid ""
6399 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6400 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6401 msgstr ""
6402 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6403 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6404 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6405
6406 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6407 msgid "from"
6408 msgstr "desde"
6409
6410 #: lib/mailhandler.php:37
6411 msgid "Could not parse message."
6412 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6413
6414 #: lib/mailhandler.php:42
6415 msgid "Not a registered user."
6416 msgstr "No es un usuario registrado"
6417
6418 #: lib/mailhandler.php:46
6419 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6420 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6421
6422 #: lib/mailhandler.php:50
6423 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6424 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6425
6426 #: lib/mailhandler.php:228
6427 #, php-format
6428 msgid "Unsupported message type: %s"
6429 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6430
6431 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6432 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6433 msgstr ""
6434 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6435 "inténtalo de nuevo."
6436
6437 #: lib/mediafile.php:142
6438 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6439 msgstr ""
6440 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6441
6442 #: lib/mediafile.php:147
6443 msgid ""
6444 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6445 "the HTML form."
6446 msgstr ""
6447 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6448 "el formulario HTML."
6449
6450 #: lib/mediafile.php:152
6451 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6452 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6453
6454 #: lib/mediafile.php:159
6455 msgid "Missing a temporary folder."
6456 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6457
6458 #: lib/mediafile.php:162
6459 msgid "Failed to write file to disk."
6460 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6461
6462 #: lib/mediafile.php:165
6463 msgid "File upload stopped by extension."
6464 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6465
6466 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6467 msgid "File exceeds user's quota."
6468 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6469
6470 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6471 msgid "File could not be moved to destination directory."
6472 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6473
6474 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6475 msgid "Could not determine file's MIME type."
6476 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6477
6478 #: lib/mediafile.php:270
6479 #, php-format
6480 msgid " Try using another %s format."
6481 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6482
6483 #: lib/mediafile.php:275
6484 #, php-format
6485 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6486 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6487
6488 #: lib/messageform.php:120
6489 msgid "Send a direct notice"
6490 msgstr "Enviar un aviso directo"
6491
6492 #: lib/messageform.php:146
6493 msgid "To"
6494 msgstr "Para"
6495
6496 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6497 msgid "Available characters"
6498 msgstr "Caracteres disponibles"
6499
6500 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6501 msgctxt "Send button for sending notice"
6502 msgid "Send"
6503 msgstr "Enviar"
6504
6505 #: lib/noticeform.php:160
6506 msgid "Send a notice"
6507 msgstr "Enviar un aviso"
6508
6509 #: lib/noticeform.php:173
6510 #, php-format
6511 msgid "What's up, %s?"
6512 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6513
6514 #: lib/noticeform.php:192
6515 msgid "Attach"
6516 msgstr "Adjuntar"
6517
6518 #: lib/noticeform.php:196
6519 msgid "Attach a file"
6520 msgstr "Adjuntar un archivo"
6521
6522 #: lib/noticeform.php:212
6523 msgid "Share my location"
6524 msgstr "Compartir mi ubicación"
6525
6526 #: lib/noticeform.php:215
6527 msgid "Do not share my location"
6528 msgstr "No compartir mi ubicación"
6529
6530 #: lib/noticeform.php:216
6531 msgid ""
6532 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6533 "try again later"
6534 msgstr ""
6535 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6536 "favor, inténtalo más tarde."
6537
6538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6539 #: lib/noticelist.php:430
6540 msgid "N"
6541 msgstr "N"
6542
6543 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6544 #: lib/noticelist.php:432
6545 msgid "S"
6546 msgstr "S"
6547
6548 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6549 #: lib/noticelist.php:434
6550 msgid "E"
6551 msgstr "E"
6552
6553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6554 #: lib/noticelist.php:436
6555 msgid "W"
6556 msgstr "W"
6557
6558 #: lib/noticelist.php:438
6559 #, php-format
6560 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6561 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6562
6563 #: lib/noticelist.php:447
6564 msgid "at"
6565 msgstr "en"
6566
6567 #: lib/noticelist.php:567
6568 msgid "in context"
6569 msgstr "en contexto"
6570
6571 #: lib/noticelist.php:602
6572 msgid "Repeated by"
6573 msgstr "Repetido por"
6574
6575 #: lib/noticelist.php:629
6576 msgid "Reply to this notice"
6577 msgstr "Responder este aviso."
6578
6579 #: lib/noticelist.php:630
6580 msgid "Reply"
6581 msgstr "Responder"
6582
6583 #: lib/noticelist.php:674
6584 msgid "Notice repeated"
6585 msgstr "Aviso repetido"
6586
6587 #: lib/nudgeform.php:116
6588 msgid "Nudge this user"
6589 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6590
6591 #: lib/nudgeform.php:128
6592 msgid "Nudge"
6593 msgstr "Dar un toque a "
6594
6595 #: lib/nudgeform.php:128
6596 msgid "Send a nudge to this user"
6597 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6598
6599 #: lib/oauthstore.php:283
6600 msgid "Error inserting new profile"
6601 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6602
6603 #: lib/oauthstore.php:291
6604 msgid "Error inserting avatar"
6605 msgstr "Error al insertar la imagen"
6606
6607 #: lib/oauthstore.php:306
6608 msgid "Error updating remote profile"
6609 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6610
6611 #: lib/oauthstore.php:311
6612 msgid "Error inserting remote profile"
6613 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6614
6615 #: lib/oauthstore.php:345
6616 msgid "Duplicate notice"
6617 msgstr "Duplicar aviso"
6618
6619 #: lib/oauthstore.php:490
6620 msgid "Couldn't insert new subscription."
6621 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6622
6623 #: lib/personalgroupnav.php:99
6624 msgid "Personal"
6625 msgstr "Personal"
6626
6627 #: lib/personalgroupnav.php:104
6628 msgid "Replies"
6629 msgstr "Respuestas"
6630
6631 #: lib/personalgroupnav.php:114
6632 msgid "Favorites"
6633 msgstr "Favoritos"
6634
6635 #: lib/personalgroupnav.php:125
6636 msgid "Inbox"
6637 msgstr "Bandeja de Entrada"
6638
6639 #: lib/personalgroupnav.php:126
6640 msgid "Your incoming messages"
6641 msgstr "Mensajes entrantes"
6642
6643 #: lib/personalgroupnav.php:130
6644 msgid "Outbox"
6645 msgstr "Bandeja de Salida"
6646
6647 #: lib/personalgroupnav.php:131
6648 msgid "Your sent messages"
6649 msgstr "Mensajes enviados"
6650
6651 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6652 #, php-format
6653 msgid "Tags in %s's notices"
6654 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6655
6656 #: lib/plugin.php:114
6657 msgid "Unknown"
6658 msgstr "Desconocido"
6659
6660 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6661 msgid "Subscriptions"
6662 msgstr "Suscripciones"
6663
6664 #: lib/profileaction.php:126
6665 msgid "All subscriptions"
6666 msgstr "Todas las suscripciones"
6667
6668 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6669 msgid "Subscribers"
6670 msgstr "Suscriptores"
6671
6672 #: lib/profileaction.php:161
6673 msgid "All subscribers"
6674 msgstr "Todos los suscriptores"
6675
6676 #: lib/profileaction.php:191
6677 msgid "User ID"
6678 msgstr "ID de usuario"
6679
6680 #: lib/profileaction.php:196
6681 msgid "Member since"
6682 msgstr "Miembro desde"
6683
6684 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6685 #: lib/profileaction.php:235
6686 msgid "Daily average"
6687 msgstr "Promedio diario"
6688
6689 #: lib/profileaction.php:264
6690 msgid "All groups"
6691 msgstr "Todos los grupos"
6692
6693 #: lib/profileformaction.php:114
6694 msgid "Unimplemented method."
6695 msgstr "Método no implementado."
6696
6697 #: lib/publicgroupnav.php:78
6698 msgid "Public"
6699 msgstr "Público"
6700
6701 #: lib/publicgroupnav.php:82
6702 msgid "User groups"
6703 msgstr "Grupos de usuario"
6704
6705 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6706 msgid "Recent tags"
6707 msgstr "Etiquetas recientes"
6708
6709 #: lib/publicgroupnav.php:88
6710 msgid "Featured"
6711 msgstr "Destacado"
6712
6713 #: lib/publicgroupnav.php:92
6714 msgid "Popular"
6715 msgstr "Popular"
6716
6717 #: lib/redirectingaction.php:94
6718 msgid "No return-to arguments."
6719 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6720
6721 #: lib/repeatform.php:107
6722 msgid "Repeat this notice?"
6723 msgstr "Responder este aviso?"
6724
6725 #: lib/repeatform.php:132
6726 msgid "Yes"
6727 msgstr "Sí"
6728
6729 #: lib/repeatform.php:132
6730 msgid "Repeat this notice"
6731 msgstr "Responder este aviso."
6732
6733 #: lib/revokeroleform.php:91
6734 #, php-format
6735 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6736 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6737
6738 #: lib/router.php:704
6739 msgid "No single user defined for single-user mode."
6740 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6741
6742 #: lib/sandboxform.php:67
6743 msgid "Sandbox"
6744 msgstr "Restringir"
6745
6746 #: lib/sandboxform.php:78
6747 msgid "Sandbox this user"
6748 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6749
6750 #: lib/searchaction.php:120
6751 msgid "Search site"
6752 msgstr "Buscar sitio"
6753
6754 #: lib/searchaction.php:126
6755 msgid "Keyword(s)"
6756 msgstr "Palabra(s) clave"
6757
6758 #: lib/searchaction.php:127
6759 msgid "Search"
6760 msgstr "Buscar"
6761
6762 #: lib/searchaction.php:162
6763 msgid "Search help"
6764 msgstr "Buscar ayuda"
6765
6766 #: lib/searchgroupnav.php:80
6767 msgid "People"
6768 msgstr "Gente"
6769
6770 #: lib/searchgroupnav.php:81
6771 msgid "Find people on this site"
6772 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6773
6774 #: lib/searchgroupnav.php:83
6775 msgid "Find content of notices"
6776 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6777
6778 #: lib/searchgroupnav.php:85
6779 msgid "Find groups on this site"
6780 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6781
6782 #: lib/section.php:89
6783 msgid "Untitled section"
6784 msgstr "Sección sin título"
6785
6786 #: lib/section.php:106
6787 msgid "More..."
6788 msgstr "Más..."
6789
6790 #: lib/silenceform.php:67
6791 msgid "Silence"
6792 msgstr "Silenciar"
6793
6794 #: lib/silenceform.php:78
6795 msgid "Silence this user"
6796 msgstr "Silenciar a este usuario"
6797
6798 #: lib/subgroupnav.php:83
6799 #, php-format
6800 msgid "People %s subscribes to"
6801 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6802
6803 #: lib/subgroupnav.php:91
6804 #, php-format
6805 msgid "People subscribed to %s"
6806 msgstr "Personas suscritas a %s"
6807
6808 #: lib/subgroupnav.php:99
6809 #, php-format
6810 msgid "Groups %s is a member of"
6811 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6812
6813 #: lib/subgroupnav.php:105
6814 msgid "Invite"
6815 msgstr "Invitar"
6816
6817 #: lib/subgroupnav.php:106
6818 #, php-format
6819 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6820 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6821
6822 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6823 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6824 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6825 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6826
6827 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6828 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6829 msgid "People Tagcloud as tagged"
6830 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6831
6832 #: lib/tagcloudsection.php:56
6833 msgid "None"
6834 msgstr "Ninguno"
6835
6836 #: lib/topposterssection.php:74
6837 msgid "Top posters"
6838 msgstr "Principales posteadores"
6839
6840 #: lib/unsandboxform.php:69
6841 msgid "Unsandbox"
6842 msgstr "Eliminar restricciones"
6843
6844 #: lib/unsandboxform.php:80
6845 msgid "Unsandbox this user"
6846 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
6847
6848 #: lib/unsilenceform.php:67
6849 msgid "Unsilence"
6850 msgstr "Dejar de silenciar"
6851
6852 #: lib/unsilenceform.php:78
6853 msgid "Unsilence this user"
6854 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
6855
6856 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6857 msgid "Unsubscribe from this user"
6858 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6859
6860 #: lib/unsubscribeform.php:137
6861 msgid "Unsubscribe"
6862 msgstr "Cancelar suscripción"
6863
6864 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6865 #, php-format
6866 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6867 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
6868
6869 #: lib/userprofile.php:117
6870 msgid "Edit Avatar"
6871 msgstr "Editar imagen"
6872
6873 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6874 msgid "User actions"
6875 msgstr "Acciones de usuario"
6876
6877 #: lib/userprofile.php:237
6878 msgid "User deletion in progress..."
6879 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6880
6881 #: lib/userprofile.php:263
6882 msgid "Edit profile settings"
6883 msgstr "Editar configuración del perfil"
6884
6885 #: lib/userprofile.php:264
6886 msgid "Edit"
6887 msgstr "Editar"
6888
6889 #: lib/userprofile.php:287
6890 msgid "Send a direct message to this user"
6891 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6892
6893 #: lib/userprofile.php:288
6894 msgid "Message"
6895 msgstr "Mensaje"
6896
6897 #: lib/userprofile.php:326
6898 msgid "Moderate"
6899 msgstr "Moderar"
6900
6901 #: lib/userprofile.php:364
6902 msgid "User role"
6903 msgstr "Rol de usuario"
6904
6905 #: lib/userprofile.php:366
6906 msgctxt "role"
6907 msgid "Administrator"
6908 msgstr "Administrador"
6909
6910 #: lib/userprofile.php:367
6911 msgctxt "role"
6912 msgid "Moderator"
6913 msgstr "Moderador"
6914
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1054
6917 msgid "a few seconds ago"
6918 msgstr "hace unos segundos"
6919
6920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6921 #: lib/util.php:1057
6922 msgid "about a minute ago"
6923 msgstr "hace un minuto"
6924
6925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6926 #: lib/util.php:1061
6927 #, php-format
6928 msgid "about %d minutes ago"
6929 msgstr "hace %d minutos"
6930
6931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6932 #: lib/util.php:1064
6933 msgid "about an hour ago"
6934 msgstr "hace una hora"
6935
6936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6937 #: lib/util.php:1068
6938 #, php-format
6939 msgid "about %d hours ago"
6940 msgstr "hace %d horas"
6941
6942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6943 #: lib/util.php:1071
6944 msgid "about a day ago"
6945 msgstr "hace un día"
6946
6947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6948 #: lib/util.php:1075
6949 #, php-format
6950 msgid "about %d days ago"
6951 msgstr "hace %d días"
6952
6953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6954 #: lib/util.php:1078
6955 msgid "about a month ago"
6956 msgstr "hace un mes"
6957
6958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6959 #: lib/util.php:1082
6960 #, php-format
6961 msgid "about %d months ago"
6962 msgstr "hace %d meses"
6963
6964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6965 #: lib/util.php:1085
6966 msgid "about a year ago"
6967 msgstr "hace un año"
6968
6969 #: lib/webcolor.php:82
6970 #, php-format
6971 msgid "%s is not a valid color!"
6972 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6973
6974 #: lib/webcolor.php:123
6975 #, php-format
6976 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6977 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6978
6979 #: lib/xmppmanager.php:403
6980 #, php-format
6981 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6982 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"