]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
2affeb1b2c775c6bcb4673a2aa07b2b4b678fe17
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Locos epraix
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Patcito
9 # Author: PerroVerd
10 # Author: Peter17
11 # Author: Translationista
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:01+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acceder"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Invitar sólo"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Cerrado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Guardar"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "No existe tal página."
103
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
106 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
107 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
108 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
109 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
111 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
112 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
113 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
114 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
115 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
116 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
117 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
118 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
119 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
120 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
121 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
122 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
123 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
124 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
125 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
126 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
127 msgid "No such user."
128 msgstr "No existe ese usuario."
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
131 #: actions/all.php:90
132 #, php-format
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
135
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
140 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
141 #: lib/personalgroupnav.php:100
142 #, php-format
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s y sus amistades"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:107
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:116
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:125
160 #, php-format
161 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
162 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname
165 #: actions/all.php:138
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr ""
170 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
171 "todavía."
172
173 #: actions/all.php:143
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
178 msgstr ""
179 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
180 "todavía."
181
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
183 #: actions/all.php:146
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 msgstr ""
189 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
190 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191
192 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
197 msgstr ""
198 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
199 "a %s o publicar una nota a ellos?"
200
201 #. TRANS: H1 text
202 #: actions/all.php:182
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Tú y tus amistades"
205
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
209 #: actions/apitimelinehome.php:122
210 #, php-format
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
213
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
216 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
218 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
219 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
220 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
221 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
222 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
223 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
224 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
225 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
226 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
227 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
228 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
229 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
230 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
231 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
232 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
233 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
234 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
235 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
236 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "Método de API no encontrado."
239
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
247 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
248 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
249 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
250 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
251 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
252 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
253 msgid "This method requires a POST."
254 msgstr "Este método requiere un POST."
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
257 msgid ""
258 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
259 "none."
260 msgstr ""
261 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
262 "elegir entre: sms, im, ninguno."
263
264 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
265 msgid "Could not update user."
266 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
272 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
273 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
274 #: lib/profileaction.php:84
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
281
282 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
285 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
286 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
287 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
292 msgstr ""
293 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
294 "bytes) a causa de su configuración actual."
295
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
300 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
301 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
302 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
305
306 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
307 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
310
311 #: actions/apiblockcreate.php:106
312 msgid "You cannot block yourself!"
313 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
314
315 #: actions/apiblockcreate.php:127
316 msgid "Block user failed."
317 msgstr "Falló bloquear usuario."
318
319 #: actions/apiblockdestroy.php:115
320 msgid "Unblock user failed."
321 msgstr "Falló desbloquear usuario."
322
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:91
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages from %s"
327 msgstr "Mensajes directos de %s"
328
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:96
331 #, php-format
332 msgid "All the direct messages sent from %s"
333 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
334
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
337 #, php-format
338 msgid "Direct messages to %s"
339 msgstr "Mensajes directos a %s"
340
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #: actions/apidirectmessage.php:110
343 #, php-format
344 msgid "All the direct messages sent to %s"
345 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
346
347 #. TRANS: Client error (406).
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
349 msgid "No message text!"
350 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
351
352 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
353 #, fuzzy, php-format
354 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
355 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
356 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
357 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
358
359 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
361 msgid "Recipient user not found."
362 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
363
364 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
365 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
366 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
367 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
368
369 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
374 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
375
376 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
377 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
378 msgid "No status found with that ID."
379 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
380
381 #: actions/apifavoritecreate.php:121
382 msgid "This status is already a favorite."
383 msgstr "Este status ya está en favoritos."
384
385 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
386 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
387 msgid "Could not create favorite."
388 msgstr "No se pudo crear favorito."
389
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
391 msgid "That status is not a favorite."
392 msgstr "Este status no es un favorito."
393
394 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
395 msgid "Could not delete favorite."
396 msgstr "No se pudo borrar favorito."
397
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
399 msgid "Could not follow user: profile not found."
400 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
401
402 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
403 #, php-format
404 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
405 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
406
407 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
408 msgid "Could not unfollow user: User not found."
409 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
410
411 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
412 msgid "You cannot unfollow yourself."
413 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
414
415 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
416 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
417 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
418
419 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
420 msgid "Could not determine source user."
421 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
422
423 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
424 msgid "Could not find target user."
425 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
426
427 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
428 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
429 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
430 #: actions/register.php:212
431 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
432 msgstr ""
433 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
434 "espacios."
435
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
438 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
439 #: actions/register.php:215
440 msgid "Nickname already in use. Try another one."
441 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
442
443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
444 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
445 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
446 #: actions/register.php:217
447 msgid "Not a valid nickname."
448 msgstr "Usuario inválido"
449
450 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
451 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
452 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
453 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
454 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
455 #: actions/register.php:224
456 msgid "Homepage is not a valid URL."
457 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
460 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
461 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
462 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
465 #, php-format
466 msgid "Description is too long (max %d chars)."
467 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
470 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
471 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
475 #: actions/newgroup.php:159
476 #, php-format
477 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
478 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
479
480 #: actions/apigroupcreate.php:268
481 #, php-format
482 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
483 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
484
485 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
486 #: actions/newgroup.php:172
487 #, php-format
488 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
489 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
490
491 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
492 #: actions/newgroup.php:178
493 msgid "Alias can't be the same as nickname."
494 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
495
496 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
497 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
498 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
499 msgid "Group not found."
500 msgstr "Grupo no encontrado."
501
502 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
503 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
504 msgid "You are already a member of that group."
505 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
506
507 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
508 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
509 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
510 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
511
512 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
514 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
515 #, php-format
516 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
517 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
518
519 #: actions/apigroupleave.php:116
520 msgid "You are not a member of this group."
521 msgstr "No eres miembro de este grupo."
522
523 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
525 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
526 #: lib/command.php:398
527 #, php-format
528 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
529 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
530
531 #. TRANS: %s is a user name
532 #: actions/apigrouplist.php:98
533 #, php-format
534 msgid "%s's groups"
535 msgstr "Grupos de %s"
536
537 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
538 #: actions/apigrouplist.php:108
539 #, php-format
540 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
541 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
542
543 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
544 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
545 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
546 #, php-format
547 msgid "%s groups"
548 msgstr "Grupos %s"
549
550 #: actions/apigrouplistall.php:96
551 #, php-format
552 msgid "groups on %s"
553 msgstr "Grupos en %s"
554
555 #: actions/apimediaupload.php:100
556 msgid "Upload failed."
557 msgstr "Carga falló."
558
559 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
560 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
561 #, fuzzy
562 msgid "Invalid request token or verifier."
563 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
564
565 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
566 #: actions/apioauthauthorize.php:109
567 msgid "No oauth_token parameter provided."
568 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
569
570 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
572 #: actions/apioauthauthorize.php:131
573 #, fuzzy
574 msgid "Invalid request token."
575 msgstr "Token inválido."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
578 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
579 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
580 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
581 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
582 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
583 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
584 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
585 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
586 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
587 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
588 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
589 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
590 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
591 #: lib/designsettings.php:294
592 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
593 msgstr ""
594 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
595
596 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
597 #: actions/apioauthauthorize.php:165
598 msgid "Invalid nickname / password!"
599 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
600
601 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
602 #: actions/apioauthauthorize.php:206
603 msgid "Database error inserting OAuth application user."
604 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
605
606 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
607 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
610 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
611 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
613 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
614 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
615 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
616 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
617 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
618 msgid "Unexpected form submission."
619 msgstr "Envío de formulario inesperado."
620
621 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:294
623 msgid "An application would like to connect to your account"
624 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
625
626 #. TRANS: Fieldset legend.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:312
628 msgid "Allow or deny access"
629 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
630
631 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
632 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
633 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
634 #: actions/apioauthauthorize.php:331
635 #, php-format
636 msgid ""
637 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
638 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
639 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
640 msgstr ""
641 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
642 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
643 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
644
645 #. TRANS: Fieldset legend.
646 #: actions/apioauthauthorize.php:349
647 #, fuzzy
648 msgctxt "LEGEND"
649 msgid "Account"
650 msgstr "Cuenta"
651
652 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
653 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
654 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
655 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
656 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
657 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
658 #: lib/userprofile.php:132
659 msgid "Nickname"
660 msgstr "Usuario"
661
662 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
663 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
664 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
665 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
666 msgid "Password"
667 msgstr "Contraseña"
668
669 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
670 #. TRANS: by an external application.
671 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
672 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
673 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
674 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
675 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
676 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
677 #: lib/applicationeditform.php:351
678 msgctxt "BUTTON"
679 msgid "Cancel"
680 msgstr "Cancelar"
681
682 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
683 #: actions/apioauthauthorize.php:377
684 #, fuzzy
685 msgctxt "BUTTON"
686 msgid "Allow"
687 msgstr "Permitir"
688
689 #. TRANS: Form instructions.
690 #: actions/apioauthauthorize.php:394
691 #, fuzzy
692 msgid "Authorize access to your account information."
693 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
694
695 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
696 #: actions/apioauthauthorize.php:441
697 #, fuzzy
698 msgid "Authorization canceled."
699 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
700
701 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
702 #. TRANS: %s is an OAuth token.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:445
704 #, fuzzy, php-format
705 msgid "The request token %s has been revoked."
706 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
707
708 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
709 #. TRANS: %s is the authorised application name.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:464
711 #, fuzzy, php-format
712 msgid "You have successfully authorized %s."
713 msgstr "No estás autorizado."
714
715 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
716 #. TRANS: %s is the authorised application name.
717 #: actions/apioauthauthorize.php:471
718 #, php-format
719 msgid ""
720 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
721 "process."
722 msgstr ""
723
724 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
725 msgid "This method requires a POST or DELETE."
726 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
727
728 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
729 msgid "You may not delete another user's status."
730 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
731
732 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
733 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
734 msgid "No such notice."
735 msgstr "No existe ese mensaje."
736
737 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
738 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
739 msgid "Cannot repeat your own notice."
740 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
741
742 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
743 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
744 msgid "Already repeated that notice."
745 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
746
747 #: actions/apistatusesshow.php:139
748 msgid "Status deleted."
749 msgstr "Status borrado."
750
751 #: actions/apistatusesshow.php:145
752 msgid "No status with that ID found."
753 msgstr "No hay estado para ese ID"
754
755 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
756 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
757 #: actions/apistatusesupdate.php:211
758 #, fuzzy, php-format
759 msgid ""
760 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
761 "current configuration."
762 msgid_plural ""
763 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
764 "current configuration."
765 msgstr[0] ""
766 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
767 "bytes) a causa de su configuración actual."
768 msgstr[1] ""
769 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
770 "bytes) a causa de su configuración actual."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
773 #: actions/apistatusesupdate.php:222
774 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
775 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
778 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
779 #: actions/apistatusesupdate.php:245
780 #, fuzzy, php-format
781 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
782 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
783 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
784 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
787 #: actions/apistatusesupdate.php:285
788 #, fuzzy
789 msgid "Parent notice not found."
790 msgstr "Método de API no encontrado."
791
792 #: actions/apistatusesupdate.php:307
793 #, fuzzy, php-format
794 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
795 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
796 msgstr[0] ""
797 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
798 msgstr[1] ""
799 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
800
801 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
802 msgid "Unsupported format."
803 msgstr "Formato no soportado."
804
805 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
806 #, php-format
807 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
808 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
809
810 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
811 #, php-format
812 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
813 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
814
815 #: actions/apitimelinementions.php:118
816 #, php-format
817 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
818 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
819
820 #: actions/apitimelinementions.php:131
821 #, php-format
822 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
823 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
824
825 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
826 #, php-format
827 msgid "%s public timeline"
828 msgstr "línea temporal pública de %s"
829
830 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
831 #, php-format
832 msgid "%s updates from everyone!"
833 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
834
835 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
836 #, php-format
837 msgid "Repeated to %s"
838 msgstr "Repetido a %s"
839
840 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
841 #, php-format
842 msgid "Repeats of %s"
843 msgstr "Repeticiones de %s"
844
845 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
846 #, php-format
847 msgid "Notices tagged with %s"
848 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
849
850 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
851 #, php-format
852 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
853 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
854
855 #: actions/apitrends.php:87
856 msgid "API method under construction."
857 msgstr "Método API en construcción."
858
859 #: actions/apiusershow.php:96
860 msgid "Not found."
861 msgstr "No encontrado."
862
863 #: actions/attachment.php:73
864 msgid "No such attachment."
865 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
866
867 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
868 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
869 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
870 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
871 msgid "No nickname."
872 msgstr "Ningún nombre de usuario."
873
874 #: actions/avatarbynickname.php:64
875 msgid "No size."
876 msgstr "Ningún tamaño."
877
878 #: actions/avatarbynickname.php:69
879 msgid "Invalid size."
880 msgstr "Tamaño inválido."
881
882 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
883 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
884 #: lib/accountsettingsaction.php:113
885 msgid "Avatar"
886 msgstr "Imagen"
887
888 #: actions/avatarsettings.php:78
889 #, php-format
890 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
891 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
892
893 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
894 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
895 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
896 msgid "User without matching profile."
897 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
898
899 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
900 #: actions/grouplogo.php:254
901 msgid "Avatar settings"
902 msgstr "Configuración de imagen"
903
904 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
905 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
906 msgid "Original"
907 msgstr "Original"
908
909 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
910 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
911 msgid "Preview"
912 msgstr "Vista previa"
913
914 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
915 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
916 #: lib/noticelist.php:667
917 msgid "Delete"
918 msgstr "Borrar"
919
920 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
921 msgid "Upload"
922 msgstr "Subir"
923
924 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
925 msgid "Crop"
926 msgstr "Cortar"
927
928 #: actions/avatarsettings.php:305
929 msgid "No file uploaded."
930 msgstr "Ningún archivo fue subido."
931
932 #: actions/avatarsettings.php:332
933 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
934 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
935
936 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
937 msgid "Lost our file data."
938 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
939
940 #: actions/avatarsettings.php:370
941 msgid "Avatar updated."
942 msgstr "Imagen actualizada"
943
944 #: actions/avatarsettings.php:373
945 msgid "Failed updating avatar."
946 msgstr "Error al actualizar la imagen."
947
948 #: actions/avatarsettings.php:397
949 msgid "Avatar deleted."
950 msgstr "Imagen borrada."
951
952 #: actions/block.php:69
953 msgid "You already blocked that user."
954 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
955
956 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
957 msgid "Block user"
958 msgstr "Bloquear usuario."
959
960 #: actions/block.php:138
961 msgid ""
962 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
963 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
964 "will not be notified of any @-replies from them."
965 msgstr ""
966 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
967 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
968 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
969
970 #. TRANS: Button label on the user block form.
971 #. TRANS: Button label on the delete application form.
972 #. TRANS: Button label on the delete group form.
973 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
974 #. TRANS: Button label on the delete user form.
975 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
976 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
977 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
978 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
979 msgctxt "BUTTON"
980 msgid "No"
981 msgstr "No"
982
983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
984 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
985 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
986 msgid "Do not block this user"
987 msgstr "No bloquear a este usuario"
988
989 #. TRANS: Button label on the user block form.
990 #. TRANS: Button label on the delete application form.
991 #. TRANS: Button label on the delete group form.
992 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
993 #. TRANS: Button label on the delete user form.
994 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
995 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
996 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
997 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
998 msgctxt "BUTTON"
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Sí"
1001
1002 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1003 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1004 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1005 msgid "Block this user"
1006 msgstr "Bloquear este usuario."
1007
1008 #: actions/block.php:187
1009 msgid "Failed to save block information."
1010 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1011
1012 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1013 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1014 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1015 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1016 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1017 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1018 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1019 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1020 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1021 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1022 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1023 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1024 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1025 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1026 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1027 #: lib/command.php:380
1028 msgid "No such group."
1029 msgstr "No existe ese grupo."
1030
1031 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1032 #, php-format
1033 msgid "%s blocked profiles"
1034 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1035
1036 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1037 #, php-format
1038 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1039 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1040
1041 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1042 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1043 msgstr ""
1044 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1045
1046 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1047 msgid "Unblock user from group"
1048 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1049
1050 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1051 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1052 msgid "Unblock"
1053 msgstr "Desbloquear"
1054
1055 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1056 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1057 msgid "Unblock this user"
1058 msgstr "Desbloquear este usuario"
1059
1060 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1061 #: actions/bookmarklet.php:51
1062 #, php-format
1063 msgid "Post to %s"
1064 msgstr "Postear a %s"
1065
1066 #: actions/confirmaddress.php:75
1067 msgid "No confirmation code."
1068 msgstr "Ningún código de confirmación."
1069
1070 #: actions/confirmaddress.php:80
1071 msgid "Confirmation code not found."
1072 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1073
1074 #: actions/confirmaddress.php:85
1075 msgid "That confirmation code is not for you!"
1076 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1077
1078 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1079 #: actions/confirmaddress.php:91
1080 #, php-format
1081 msgid "Unrecognized address type %s."
1082 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1083
1084 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1085 #: actions/confirmaddress.php:96
1086 msgid "That address has already been confirmed."
1087 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1088
1089 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1090 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1093 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1094 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1096 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1097 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1098 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1099 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1100 #: actions/smssettings.php:464
1101 msgid "Couldn't update user."
1102 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1103
1104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1105 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1106 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1107 #: actions/smssettings.php:422
1108 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1109 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1110
1111 #: actions/confirmaddress.php:146
1112 msgid "Confirm address"
1113 msgstr "Confirmar la dirección"
1114
1115 #: actions/confirmaddress.php:161
1116 #, php-format
1117 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1118 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1119
1120 #: actions/conversation.php:99
1121 msgid "Conversation"
1122 msgstr "Conversación"
1123
1124 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1125 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1126 msgid "Notices"
1127 msgstr "Mensajes"
1128
1129 #: actions/deleteapplication.php:63
1130 msgid "You must be logged in to delete an application."
1131 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1132
1133 #: actions/deleteapplication.php:71
1134 msgid "Application not found."
1135 msgstr "Aplicación no encontrada."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1138 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1139 #: actions/showapplication.php:94
1140 msgid "You are not the owner of this application."
1141 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1142
1143 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1144 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1145 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1146 #: lib/action.php:1353
1147 msgid "There was a problem with your session token."
1148 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1149
1150 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1151 msgid "Delete application"
1152 msgstr "Eliminar la aplicación"
1153
1154 #: actions/deleteapplication.php:149
1155 msgid ""
1156 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1157 "about the application from the database, including all existing user "
1158 "connections."
1159 msgstr ""
1160 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1161 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1162 "conexiones de usuario existente."
1163
1164 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1165 #: actions/deleteapplication.php:158
1166 msgid "Do not delete this application"
1167 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1168
1169 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1170 #: actions/deleteapplication.php:164
1171 msgid "Delete this application"
1172 msgstr "Borrar esta aplicación"
1173
1174 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1175 #: actions/deletegroup.php:64
1176 #, fuzzy
1177 msgid "You must be logged in to delete a group."
1178 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1179
1180 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1181 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1182 #: actions/leavegroup.php:88
1183 msgid "No nickname or ID."
1184 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1185
1186 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1187 #: actions/deletegroup.php:107
1188 #, fuzzy
1189 msgid "You are not allowed to delete this group."
1190 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1191
1192 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1193 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1194 #: actions/deletegroup.php:150
1195 #, fuzzy, php-format
1196 msgid "Could not delete group %s."
1197 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1198
1199 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1200 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1201 #: actions/deletegroup.php:159
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "Deleted group %s"
1204 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1205
1206 #. TRANS: Title.
1207 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1208 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Delete group"
1211 msgstr "Borrar usuario"
1212
1213 #: actions/deletegroup.php:206
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1217 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1218 "will still appear in individual timelines."
1219 msgstr ""
1220 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1221 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1222
1223 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1224 #: actions/deletegroup.php:224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Do not delete this group"
1227 msgstr "No eliminar este mensaje"
1228
1229 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1230 #: actions/deletegroup.php:231
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Delete this group"
1233 msgstr "Borrar este usuario"
1234
1235 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1236 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1237 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1238 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1239 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1240 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1241 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1242 #: lib/settingsaction.php:72
1243 msgid "Not logged in."
1244 msgstr "No conectado."
1245
1246 #: actions/deletenotice.php:74
1247 msgid "Can't delete this notice."
1248 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1249
1250 #: actions/deletenotice.php:106
1251 msgid ""
1252 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1253 "be undone."
1254 msgstr ""
1255 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1256 "lo puedes deshacer."
1257
1258 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1259 msgid "Delete notice"
1260 msgstr "Borrar mensaje"
1261
1262 #: actions/deletenotice.php:147
1263 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1264 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1265
1266 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1267 #: actions/deletenotice.php:154
1268 msgid "Do not delete this notice"
1269 msgstr "No eliminar este mensaje"
1270
1271 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1272 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1273 msgid "Delete this notice"
1274 msgstr "Borrar este mensaje"
1275
1276 #: actions/deleteuser.php:67
1277 msgid "You cannot delete users."
1278 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1279
1280 #: actions/deleteuser.php:74
1281 msgid "You can only delete local users."
1282 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1283
1284 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1285 msgid "Delete user"
1286 msgstr "Borrar usuario"
1287
1288 #: actions/deleteuser.php:136
1289 msgid ""
1290 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1291 "the user from the database, without a backup."
1292 msgstr ""
1293 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1294 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1295
1296 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1297 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1298 msgid "Delete this user"
1299 msgstr "Borrar este usuario"
1300
1301 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1303 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1304 msgid "Design"
1305 msgstr "Diseño"
1306
1307 #: actions/designadminpanel.php:74
1308 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: actions/designadminpanel.php:332
1312 msgid "Invalid logo URL."
1313 msgstr "URL de logotipo inválido."
1314
1315 #: actions/designadminpanel.php:337
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Invalid SSL logo URL."
1318 msgstr "URL de logotipo inválido."
1319
1320 #: actions/designadminpanel.php:341
1321 #, php-format
1322 msgid "Theme not available: %s."
1323 msgstr "Tema no disponible: %s."
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:445
1326 msgid "Change logo"
1327 msgstr "Cambiar logo"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:450
1330 msgid "Site logo"
1331 msgstr "Logo del sitio"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:454
1334 #, fuzzy
1335 msgid "SSL logo"
1336 msgstr "Logo del sitio"
1337
1338 #: actions/designadminpanel.php:466
1339 msgid "Change theme"
1340 msgstr "Cambiar el tema"
1341
1342 #: actions/designadminpanel.php:483
1343 msgid "Site theme"
1344 msgstr "Tema del sitio"
1345
1346 #: actions/designadminpanel.php:484
1347 msgid "Theme for the site."
1348 msgstr "Tema para el sitio."
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:490
1351 msgid "Custom theme"
1352 msgstr "Personalizar tema"
1353
1354 #: actions/designadminpanel.php:494
1355 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1356 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1357
1358 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1359 msgid "Change background image"
1360 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1361
1362 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1363 #: lib/designsettings.php:178
1364 msgid "Background"
1365 msgstr "Fondo"
1366
1367 #: actions/designadminpanel.php:519
1368 #, php-format
1369 msgid ""
1370 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1371 "$s."
1372 msgstr ""
1373 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1374 "es %1$s."
1375
1376 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1377 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1378 msgid "On"
1379 msgstr "Activar"
1380
1381 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1382 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1383 msgid "Off"
1384 msgstr "Desactivar"
1385
1386 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1387 msgid "Turn background image on or off."
1388 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1389
1390 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1391 msgid "Tile background image"
1392 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1393
1394 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1395 msgid "Change colours"
1396 msgstr "Cambiar colores"
1397
1398 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1399 msgid "Content"
1400 msgstr "Contenido"
1401
1402 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1403 msgid "Sidebar"
1404 msgstr "Barra lateral"
1405
1406 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1407 msgid "Text"
1408 msgstr "Texto"
1409
1410 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1411 msgid "Links"
1412 msgstr "Vínculos"
1413
1414 #: actions/designadminpanel.php:674
1415 msgid "Advanced"
1416 msgstr "Avanzado"
1417
1418 #: actions/designadminpanel.php:678
1419 msgid "Custom CSS"
1420 msgstr "Personalizar CSS"
1421
1422 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1423 msgid "Use defaults"
1424 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1425
1426 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1427 msgid "Restore default designs"
1428 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1429
1430 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1431 msgid "Reset back to default"
1432 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1433
1434 #. TRANS: Submit button title.
1435 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1436 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1437 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1438 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1439 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1440 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1441 msgid "Save"
1442 msgstr "Guardar"
1443
1444 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1445 msgid "Save design"
1446 msgstr "Guardar el diseño"
1447
1448 #: actions/disfavor.php:81
1449 msgid "This notice is not a favorite!"
1450 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1451
1452 #: actions/disfavor.php:94
1453 msgid "Add to favorites"
1454 msgstr "Agregar a favoritos"
1455
1456 #: actions/doc.php:158
1457 #, php-format
1458 msgid "No such document \"%s\""
1459 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1460
1461 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1462 #. TRANS: Form legend.
1463 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1464 msgid "Edit application"
1465 msgstr "Editar aplicación"
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1468 #: actions/editapplication.php:66
1469 msgid "You must be logged in to edit an application."
1470 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1473 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1474 msgid "No such application."
1475 msgstr "No existe tal aplicación."
1476
1477 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1478 #: actions/editapplication.php:165
1479 msgid "Use this form to edit your application."
1480 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1481
1482 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1483 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1484 msgid "Name is required."
1485 msgstr "Se requiere un nombre"
1486
1487 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1488 #: actions/editapplication.php:186
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1491 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1492
1493 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1494 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1495 msgid "Name already in use. Try another one."
1496 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1497
1498 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1499 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1500 msgid "Description is required."
1501 msgstr "Se requiere una descripción"
1502
1503 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1504 #: actions/editapplication.php:199
1505 #, fuzzy, php-format
1506 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1507 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1508 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
1509 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
1510
1511 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1512 #: actions/editapplication.php:206
1513 msgid "Source URL is too long."
1514 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1515
1516 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1517 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1518 msgid "Source URL is not valid."
1519 msgstr "El URL fuente es inválido."
1520
1521 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1522 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1523 msgid "Organization is required."
1524 msgstr "Se requiere una organización."
1525
1526 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1527 #: actions/editapplication.php:221
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1530 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1531
1532 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1533 msgid "Organization homepage is required."
1534 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1535
1536 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1537 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1538 msgid "Callback is too long."
1539 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1540
1541 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1542 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1543 msgid "Callback URL is not valid."
1544 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1545
1546 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1547 #: actions/editapplication.php:280
1548 msgid "Could not update application."
1549 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1550
1551 #: actions/editgroup.php:56
1552 #, php-format
1553 msgid "Edit %s group"
1554 msgstr "Editar grupo %s"
1555
1556 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1557 msgid "You must be logged in to create a group."
1558 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1559
1560 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1561 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1562 msgid "You must be an admin to edit the group."
1563 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1564
1565 #: actions/editgroup.php:158
1566 msgid "Use this form to edit the group."
1567 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1568
1569 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1570 #, php-format
1571 msgid "description is too long (max %d chars)."
1572 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1573
1574 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1575 #, php-format
1576 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1577 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1578
1579 #: actions/editgroup.php:258
1580 msgid "Could not update group."
1581 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1582
1583 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1584 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1585 msgid "Could not create aliases."
1586 msgstr "No fue posible crear alias."
1587
1588 #: actions/editgroup.php:280
1589 msgid "Options saved."
1590 msgstr "Se guardó Opciones."
1591
1592 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1593 #: actions/emailsettings.php:61
1594 msgid "Email settings"
1595 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1596
1597 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1598 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1599 #: actions/emailsettings.php:76
1600 #, php-format
1601 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1602 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1603
1604 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1605 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1606 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1607 msgid "Email address"
1608 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1609
1610 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1611 #: actions/emailsettings.php:112
1612 msgid "Current confirmed email address."
1613 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1614
1615 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1616 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1617 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1618 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1619 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1620 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1621 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1622 #: actions/smssettings.php:180
1623 msgctxt "BUTTON"
1624 msgid "Remove"
1625 msgstr "Eliminar"
1626
1627 #: actions/emailsettings.php:122
1628 msgid ""
1629 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1630 "a message with further instructions."
1631 msgstr ""
1632 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1633 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1634
1635 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1636 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1637 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1638 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1639 #. TRANS: organization.
1640 #: actions/emailsettings.php:139
1641 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1642 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1643
1644 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1645 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1646 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1647 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1648 #: actions/smssettings.php:162
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "Add"
1651 msgstr "Añadir"
1652
1653 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1654 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1655 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1656 msgid "Incoming email"
1657 msgstr "Correo entrante"
1658
1659 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1660 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1661 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1662 msgid "Send email to this address to post new notices."
1663 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1664
1665 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1666 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1667 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1668 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1669 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1670
1671 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1672 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1673 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1674 msgctxt "BUTTON"
1675 msgid "New"
1676 msgstr "Nuevo"
1677
1678 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1679 #: actions/emailsettings.php:178
1680 msgid "Email preferences"
1681 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1682
1683 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1684 #: actions/emailsettings.php:184
1685 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1686 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1687
1688 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1689 #: actions/emailsettings.php:190
1690 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1691 msgstr ""
1692 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1693
1694 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1695 #: actions/emailsettings.php:197
1696 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1697 msgstr ""
1698 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1699
1700 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1701 #: actions/emailsettings.php:203
1702 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1703 msgstr ""
1704 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1705
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:209
1708 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1709 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1710
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:216
1713 msgid "I want to post notices by email."
1714 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1715
1716 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1717 #: actions/emailsettings.php:223
1718 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1719 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1720
1721 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1722 #: actions/emailsettings.php:338
1723 msgid "Email preferences saved."
1724 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1725
1726 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1727 #: actions/emailsettings.php:357
1728 msgid "No email address."
1729 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1730
1731 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1732 #: actions/emailsettings.php:365
1733 msgid "Cannot normalize that email address"
1734 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1735
1736 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1737 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1738 #: actions/siteadminpanel.php:144
1739 msgid "Not a valid email address."
1740 msgstr "Correo electrónico no válido"
1741
1742 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1743 #: actions/emailsettings.php:374
1744 msgid "That is already your email address."
1745 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1746
1747 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1748 #: actions/emailsettings.php:378
1749 msgid "That email address already belongs to another user."
1750 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1751
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1753 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1755 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1756 #: actions/smssettings.php:373
1757 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1758 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1759
1760 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1761 #: actions/emailsettings.php:402
1762 msgid ""
1763 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1764 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1765 msgstr ""
1766 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1767 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1768 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1769
1770 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1771 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1772 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1773 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1774 #: actions/smssettings.php:408
1775 msgid "No pending confirmation to cancel."
1776 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1777
1778 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1779 #: actions/emailsettings.php:428
1780 msgid "That is the wrong email address."
1781 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1782
1783 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1784 #: actions/emailsettings.php:442
1785 msgid "Email confirmation cancelled."
1786 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1787
1788 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1789 #. TRANS: registered for the active user.
1790 #: actions/emailsettings.php:462
1791 msgid "That is not your email address."
1792 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1793
1794 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1795 #: actions/emailsettings.php:483
1796 msgid "The email address was removed."
1797 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1798
1799 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1800 msgid "No incoming email address."
1801 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1802
1803 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1804 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1805 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1806 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1807 msgid "Couldn't update user record."
1808 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1809
1810 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1811 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1812 msgid "Incoming email address removed."
1813 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1814
1815 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1816 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1817 msgid "New incoming email address added."
1818 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1819
1820 #: actions/favor.php:79
1821 msgid "This notice is already a favorite!"
1822 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
1823
1824 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1825 msgid "Disfavor favorite"
1826 msgstr "Sacar favorito"
1827
1828 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1829 #: lib/publicgroupnav.php:93
1830 msgid "Popular notices"
1831 msgstr "Mensajes populares"
1832
1833 #: actions/favorited.php:67
1834 #, php-format
1835 msgid "Popular notices, page %d"
1836 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1837
1838 #: actions/favorited.php:79
1839 msgid "The most popular notices on the site right now."
1840 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1841
1842 #: actions/favorited.php:150
1843 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1844 msgstr ""
1845 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1846 "marcado algún mensaje como favorito."
1847
1848 #: actions/favorited.php:153
1849 msgid ""
1850 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1851 "next to any notice you like."
1852 msgstr ""
1853 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1854 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1855
1856 #: actions/favorited.php:156
1857 #, php-format
1858 msgid ""
1859 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1860 "notice to your favorites!"
1861 msgstr ""
1862 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1863 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1864
1865 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1866 #: lib/personalgroupnav.php:115
1867 #, php-format
1868 msgid "%s's favorite notices"
1869 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
1870
1871 #: actions/favoritesrss.php:115
1872 #, php-format
1873 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1874 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1875
1876 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1877 #: lib/publicgroupnav.php:89
1878 msgid "Featured users"
1879 msgstr "Usuarios que figuran"
1880
1881 #: actions/featured.php:71
1882 #, php-format
1883 msgid "Featured users, page %d"
1884 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1885
1886 #: actions/featured.php:99
1887 #, php-format
1888 msgid "A selection of some great users on %s"
1889 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1890
1891 #: actions/file.php:34
1892 msgid "No notice ID."
1893 msgstr "No hay ID de mensaje."
1894
1895 #: actions/file.php:38
1896 msgid "No notice."
1897 msgstr "Sin mensaje."
1898
1899 #: actions/file.php:42
1900 msgid "No attachments."
1901 msgstr "Sin archivo adjunto"
1902
1903 #: actions/file.php:51
1904 msgid "No uploaded attachments."
1905 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1906
1907 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1908 msgid "Not expecting this response!"
1909 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1910
1911 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1912 msgid "User being listened to does not exist."
1913 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1914
1915 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1916 msgid "You can use the local subscription!"
1917 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1918
1919 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1920 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1921 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1922
1923 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1924 msgid "You are not authorized."
1925 msgstr "No estás autorizado."
1926
1927 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1928 msgid "Could not convert request token to access token."
1929 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1930
1931 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1932 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1933 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1934
1935 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1936 msgid "Error updating remote profile."
1937 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1938
1939 #: actions/getfile.php:79
1940 msgid "No such file."
1941 msgstr "No existe tal archivo."
1942
1943 #: actions/getfile.php:83
1944 msgid "Cannot read file."
1945 msgstr "No se puede leer archivo."
1946
1947 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1948 msgid "Invalid role."
1949 msgstr "Función no válida."
1950
1951 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1952 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1953 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1954
1955 #: actions/grantrole.php:75
1956 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1957 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1958
1959 #: actions/grantrole.php:82
1960 msgid "User already has this role."
1961 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1962
1963 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1964 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1965 #: lib/profileformaction.php:79
1966 msgid "No profile specified."
1967 msgstr "No se especificó perfil."
1968
1969 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1970 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1971 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1972 msgid "No profile with that ID."
1973 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1974
1975 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1976 #: actions/makeadmin.php:81
1977 msgid "No group specified."
1978 msgstr "Grupo no especificado."
1979
1980 #: actions/groupblock.php:91
1981 msgid "Only an admin can block group members."
1982 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1983
1984 #: actions/groupblock.php:95
1985 msgid "User is already blocked from group."
1986 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1987
1988 #: actions/groupblock.php:100
1989 msgid "User is not a member of group."
1990 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1991
1992 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1993 msgid "Block user from group"
1994 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1995
1996 #: actions/groupblock.php:160
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2000 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2001 "the group in the future."
2002 msgstr ""
2003 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2004 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2005 "sucesivo."
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2008 #: actions/groupblock.php:182
2009 msgid "Do not block this user from this group"
2010 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2013 #: actions/groupblock.php:189
2014 msgid "Block this user from this group"
2015 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2016
2017 #: actions/groupblock.php:206
2018 msgid "Database error blocking user from group."
2019 msgstr ""
2020 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2021 "grupo."
2022
2023 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2024 msgid "No ID."
2025 msgstr "Sin ID."
2026
2027 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2028 msgid "You must be logged in to edit a group."
2029 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2030
2031 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2032 msgid "Group design"
2033 msgstr "Diseño de grupo"
2034
2035 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2036 msgid ""
2037 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2038 "palette of your choice."
2039 msgstr ""
2040 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2041 "colores que prefieras."
2042
2043 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2044 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2045 msgid "Couldn't update your design."
2046 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2047
2048 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2049 msgid "Design preferences saved."
2050 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2051
2052 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2053 msgid "Group logo"
2054 msgstr "Logo de grupo"
2055
2056 #: actions/grouplogo.php:153
2057 #, php-format
2058 msgid ""
2059 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2060 msgstr ""
2061 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2062 "debe ser %s."
2063
2064 #: actions/grouplogo.php:365
2065 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2066 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2067
2068 #: actions/grouplogo.php:399
2069 msgid "Logo updated."
2070 msgstr "Logo actualizado."
2071
2072 #: actions/grouplogo.php:401
2073 msgid "Failed updating logo."
2074 msgstr "Error al actualizar el logo."
2075
2076 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2077 #. TRANS: %s is the name of the group.
2078 #: actions/groupmembers.php:102
2079 #, php-format
2080 msgid "%s group members"
2081 msgstr "Miembros del grupo %s"
2082
2083 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2084 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2085 #: actions/groupmembers.php:107
2086 #, php-format
2087 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2088 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2089
2090 #: actions/groupmembers.php:122
2091 msgid "A list of the users in this group."
2092 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2093
2094 #: actions/groupmembers.php:186
2095 msgid "Admin"
2096 msgstr "Admin"
2097
2098 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2099 #: actions/groupmembers.php:399
2100 msgctxt "BUTTON"
2101 msgid "Block"
2102 msgstr "Bloquear"
2103
2104 #. TRANS: Submit button title.
2105 #: actions/groupmembers.php:403
2106 msgctxt "TOOLTIP"
2107 msgid "Block this user"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: actions/groupmembers.php:498
2111 msgid "Make user an admin of the group"
2112 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2113
2114 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2115 #: actions/groupmembers.php:533
2116 msgctxt "BUTTON"
2117 msgid "Make Admin"
2118 msgstr "Convertir en administrador"
2119
2120 #. TRANS: Submit button title.
2121 #: actions/groupmembers.php:537
2122 msgctxt "TOOLTIP"
2123 msgid "Make this user an admin"
2124 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2125
2126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2127 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2128 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2129 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2130 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2131 #, php-format
2132 msgid "%s timeline"
2133 msgstr "línea temporal de %s"
2134
2135 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2136 #: actions/grouprss.php:142
2137 #, php-format
2138 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2139 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2140
2141 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2142 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2143 msgid "Groups"
2144 msgstr "Grupos"
2145
2146 #: actions/groups.php:64
2147 #, php-format
2148 msgid "Groups, page %d"
2149 msgstr "Grupos, página %d"
2150
2151 #: actions/groups.php:90
2152 #, php-format
2153 msgid ""
2154 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2155 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2156 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2157 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2158 "%%%%)"
2159 msgstr ""
2160 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2161 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2162 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2163 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2164 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2165
2166 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2167 msgid "Create a new group"
2168 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2169
2170 #: actions/groupsearch.php:52
2171 #, php-format
2172 msgid ""
2173 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2174 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2175 msgstr ""
2176 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2177 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2178
2179 #: actions/groupsearch.php:58
2180 msgid "Group search"
2181 msgstr "Búsqueda en grupos"
2182
2183 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2184 #: actions/peoplesearch.php:83
2185 msgid "No results."
2186 msgstr "No se obtuvo resultados."
2187
2188 #: actions/groupsearch.php:82
2189 #, php-format
2190 msgid ""
2191 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2192 "newgroup%%) yourself."
2193 msgstr ""
2194 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2195 "action.newgroup%%) tú mismo."
2196
2197 #: actions/groupsearch.php:85
2198 #, php-format
2199 msgid ""
2200 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2201 "action.newgroup%%) yourself!"
2202 msgstr ""
2203 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2204 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2205
2206 #: actions/groupunblock.php:91
2207 msgid "Only an admin can unblock group members."
2208 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2209
2210 #: actions/groupunblock.php:95
2211 msgid "User is not blocked from group."
2212 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2213
2214 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2215 msgid "Error removing the block."
2216 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2217
2218 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2219 #: actions/imsettings.php:60
2220 msgid "IM settings"
2221 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2222
2223 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2224 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2225 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2226 #: actions/imsettings.php:74
2227 #, php-format
2228 msgid ""
2229 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2230 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2231 msgstr ""
2232 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2233 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2234
2235 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2236 #: actions/imsettings.php:94
2237 msgid "IM is not available."
2238 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2239
2240 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2241 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2242 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2243 msgid "IM address"
2244 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2245
2246 #: actions/imsettings.php:113
2247 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2248 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2249
2250 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2251 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2252 #: actions/imsettings.php:124
2253 #, php-format
2254 msgid ""
2255 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2256 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2257 msgstr ""
2258 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2259 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2260 "de amigos?)"
2261
2262 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2263 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2264 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2265 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2266 #. TRANS: person or organization.
2267 #: actions/imsettings.php:143
2268 #, php-format
2269 msgid ""
2270 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2271 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2272 msgstr ""
2273 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2274 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2275 "mensajería instantánea o en GTalk."
2276
2277 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2278 #: actions/imsettings.php:158
2279 msgid "IM preferences"
2280 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2281
2282 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2283 #: actions/imsettings.php:163
2284 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2285 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2286
2287 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2288 #: actions/imsettings.php:169
2289 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2290 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2293 #: actions/imsettings.php:175
2294 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2295 msgstr ""
2296 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2299 #: actions/imsettings.php:182
2300 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2301 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2302
2303 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2304 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2305 msgid "Preferences saved."
2306 msgstr "Preferencias guardadas."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2309 #: actions/imsettings.php:312
2310 msgid "No Jabber ID."
2311 msgstr "Ningún Jabber ID."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2314 #: actions/imsettings.php:320
2315 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2316 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2317
2318 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2319 #: actions/imsettings.php:325
2320 msgid "Not a valid Jabber ID"
2321 msgstr "Jabber ID no válido"
2322
2323 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2324 #: actions/imsettings.php:329
2325 msgid "That is already your Jabber ID."
2326 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2327
2328 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2329 #: actions/imsettings.php:333
2330 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2331 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2332
2333 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2334 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2335 #: actions/imsettings.php:361
2336 #, php-format
2337 msgid ""
2338 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2339 "s for sending messages to you."
2340 msgstr ""
2341 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2342 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2343 "mensajes."
2344
2345 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2346 #: actions/imsettings.php:391
2347 msgid "That is the wrong IM address."
2348 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2349
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2351 #: actions/imsettings.php:400
2352 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2353 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2354
2355 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2356 #: actions/imsettings.php:405
2357 msgid "IM confirmation cancelled."
2358 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2359
2360 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2361 #. TRANS: registered for the active user.
2362 #: actions/imsettings.php:427
2363 msgid "That is not your Jabber ID."
2364 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2365
2366 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2367 #: actions/imsettings.php:450
2368 msgid "The IM address was removed."
2369 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2370
2371 #: actions/inbox.php:59
2372 #, php-format
2373 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2374 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2375
2376 #: actions/inbox.php:62
2377 #, php-format
2378 msgid "Inbox for %s"
2379 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2380
2381 #: actions/inbox.php:115
2382 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2383 msgstr ""
2384 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2387 #: actions/invite.php:40
2388 msgid "Invites have been disabled."
2389 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2392 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2393 #: actions/invite.php:44
2394 #, php-format
2395 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2396 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2397
2398 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2399 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2400 #: actions/invite.php:77
2401 #, fuzzy, php-format
2402 msgid "Invalid email address: %s."
2403 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2404
2405 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2406 #: actions/invite.php:116
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Invitations sent"
2409 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2410
2411 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2412 #: actions/invite.php:119
2413 msgid "Invite new users"
2414 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2415
2416 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2417 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2418 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2419 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2420 #: actions/invite.php:139
2421 #, fuzzy
2422 msgid "You are already subscribed to this user:"
2423 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2424 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2425 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2426
2427 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2428 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2429 #. TRANS: Whois output.
2430 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2431 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2432 #, php-format
2433 msgid "%1$s (%2$s)"
2434 msgstr "%1$s (%2$s)"
2435
2436 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2437 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2438 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2439 #: actions/invite.php:153
2440 #, fuzzy
2441 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2442 msgid_plural ""
2443 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2444 msgstr[0] ""
2445 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2446 msgstr[1] ""
2447 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2448
2449 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2450 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2451 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2452 #: actions/invite.php:167
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Invitation sent to the following person:"
2455 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2456 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2457 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2458
2459 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2460 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2461 #: actions/invite.php:177
2462 msgid ""
2463 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2464 "on the site. Thanks for growing the community!"
2465 msgstr ""
2466 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2467 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2468
2469 #. TRANS: Form instructions.
2470 #: actions/invite.php:190
2471 msgid ""
2472 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2473 msgstr ""
2474 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2475
2476 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2477 #: actions/invite.php:217
2478 msgid "Email addresses"
2479 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2480
2481 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2482 #: actions/invite.php:220
2483 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2484 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2485
2486 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2487 #: actions/invite.php:224
2488 msgid "Personal message"
2489 msgstr "Mensaje Personal"
2490
2491 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2492 #: actions/invite.php:227
2493 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2494 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2495
2496 #. TRANS: Send button for inviting friends
2497 #: actions/invite.php:231
2498 msgctxt "BUTTON"
2499 msgid "Send"
2500 msgstr "Enviar"
2501
2502 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2503 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2504 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2505 #: actions/invite.php:263
2506 #, php-format
2507 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2508 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2509
2510 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2511 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2512 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2513 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2514 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2515 #: actions/invite.php:270
2516 #, php-format
2517 msgid ""
2518 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2519 "\n"
2520 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2521 "you know and people who interest you.\n"
2522 "\n"
2523 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2524 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2525 "share your interests.\n"
2526 "\n"
2527 "%1$s said:\n"
2528 "\n"
2529 "%4$s\n"
2530 "\n"
2531 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2532 "\n"
2533 "%5$s\n"
2534 "\n"
2535 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2536 "invitation.\n"
2537 "\n"
2538 "%6$s\n"
2539 "\n"
2540 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2541 "time.\n"
2542 "\n"
2543 "Sincerely, %2$s\n"
2544 msgstr ""
2545 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2546 "\n"
2547 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2548 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2549 "\n"
2550 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2551 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2552 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2553 "\n"
2554 "%1$s ha dicho:\n"
2555 "\n"
2556 "%4$s\n"
2557 "\n"
2558 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2559 "\n"
2560 "%5$s\n"
2561 "\n"
2562 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2563 "aceptar la invitación.\n"
2564 "\n"
2565 "%6$s\n"
2566 "\n"
2567 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2568 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2569 "\n"
2570 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2571
2572 #: actions/joingroup.php:60
2573 msgid "You must be logged in to join a group."
2574 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2575
2576 #: actions/joingroup.php:141
2577 #, php-format
2578 msgid "%1$s joined group %2$s"
2579 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2580
2581 #: actions/leavegroup.php:60
2582 msgid "You must be logged in to leave a group."
2583 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2584
2585 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2586 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2587 msgid "You are not a member of that group."
2588 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2589
2590 #: actions/leavegroup.php:137
2591 #, php-format
2592 msgid "%1$s left group %2$s"
2593 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2594
2595 #. TRANS: User admin panel title
2596 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2597 msgctxt "TITLE"
2598 msgid "License"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2602 msgid "License for this StatusNet site"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2606 msgid "Invalid license selection."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2610 msgid ""
2611 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2612 "license."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2616 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2620 msgid "Invalid license URL."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2624 msgid "Invalid license image URL."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2628 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2632 msgid "License image must be blank or valid URL."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2636 msgid "License selection"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2640 msgid "Private"
2641 msgstr "Privado"
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2644 msgid "All Rights Reserved"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2648 msgid "Creative Commons"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2652 msgid "Type"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2656 msgid "Select license"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2660 msgid "License details"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2664 msgid "Owner"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2668 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2672 msgid "License Title"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2676 msgid "The title of the license."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2680 msgid "License URL"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2684 msgid "URL for more information about the license."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2688 msgid "License Image URL"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2692 msgid "URL for an image to display with the license."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2696 msgid "Save license settings"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2700 msgid "Already logged in."
2701 msgstr "Ya estás conectado."
2702
2703 #: actions/login.php:148
2704 msgid "Incorrect username or password."
2705 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2706
2707 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2708 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2709 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2710
2711 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2712 msgid "Login"
2713 msgstr "Inicio de sesión"
2714
2715 #: actions/login.php:249
2716 msgid "Login to site"
2717 msgstr "Ingresar a sitio"
2718
2719 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2720 msgid "Remember me"
2721 msgstr "Recordarme"
2722
2723 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2724 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2725 msgstr ""
2726 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2727 "compartidos! "
2728
2729 #: actions/login.php:269
2730 msgid "Lost or forgotten password?"
2731 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2732
2733 #: actions/login.php:288
2734 msgid ""
2735 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2736 "changing your settings."
2737 msgstr ""
2738 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2739 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2740
2741 #: actions/login.php:292
2742 msgid "Login with your username and password."
2743 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2744
2745 #: actions/login.php:295
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2749 msgstr ""
2750 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2751 "cuenta."
2752
2753 #: actions/makeadmin.php:92
2754 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2755 msgstr ""
2756 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2757
2758 #: actions/makeadmin.php:96
2759 #, php-format
2760 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2761 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2762
2763 #: actions/makeadmin.php:133
2764 #, php-format
2765 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2766 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2767
2768 #: actions/makeadmin.php:146
2769 #, php-format
2770 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2771 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2772
2773 #: actions/microsummary.php:69
2774 msgid "No current status."
2775 msgstr "No existe estado actual."
2776
2777 #: actions/newapplication.php:52
2778 msgid "New Application"
2779 msgstr "Nueva aplicación"
2780
2781 #: actions/newapplication.php:64
2782 msgid "You must be logged in to register an application."
2783 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2784
2785 #: actions/newapplication.php:143
2786 msgid "Use this form to register a new application."
2787 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2788
2789 #: actions/newapplication.php:165
2790 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2791 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2792
2793 #: actions/newapplication.php:176
2794 msgid "Source URL is required."
2795 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2796
2797 #: actions/newapplication.php:191
2798 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2799 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2800
2801 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2802 msgid "Could not create application."
2803 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2804
2805 #: actions/newgroup.php:53
2806 msgid "New group"
2807 msgstr "Grupo nuevo "
2808
2809 #: actions/newgroup.php:110
2810 msgid "Use this form to create a new group."
2811 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2812
2813 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2814 msgid "New message"
2815 msgstr "Nuevo Mensaje "
2816
2817 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2818 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2819 msgid "You can't send a message to this user."
2820 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2821
2822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2823 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2824 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2825 #: lib/command.php:579
2826 msgid "No content!"
2827 msgstr "¡Ningún contenido!"
2828
2829 #: actions/newmessage.php:150
2830 #, php-format
2831 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2832 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
2833
2834 #: actions/newmessage.php:158
2835 msgid "No recipient specified."
2836 msgstr "No se especificó receptor."
2837
2838 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2839 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2840 msgid ""
2841 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2842 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2843
2844 #: actions/newmessage.php:181
2845 msgid "Message sent"
2846 msgstr "Mensaje enviado"
2847
2848 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2849 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2850 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2851 #, php-format
2852 msgid "Direct message to %s sent."
2853 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2854
2855 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2856 msgid "Ajax Error"
2857 msgstr "Error de Ajax"
2858
2859 #: actions/newnotice.php:69
2860 msgid "New notice"
2861 msgstr "Nuevo mensaje"
2862
2863 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2864 #, php-format
2865 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2866 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
2867
2868 #: actions/newnotice.php:181
2869 #, php-format
2870 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2871 msgstr ""
2872 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
2873
2874 #: actions/newnotice.php:227
2875 msgid "Notice posted"
2876 msgstr "Mensaje publicado"
2877
2878 #: actions/noticesearch.php:68
2879 #, php-format
2880 msgid ""
2881 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2882 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2883 msgstr ""
2884 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2885 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2886
2887 #: actions/noticesearch.php:78
2888 msgid "Text search"
2889 msgstr "Búsqueda de texto"
2890
2891 #: actions/noticesearch.php:91
2892 #, php-format
2893 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2894 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2895
2896 #: actions/noticesearch.php:121
2897 #, php-format
2898 msgid ""
2899 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2900 "status_textarea=%s)!"
2901 msgstr ""
2902 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2903 "%?status_textarea=%s)!"
2904
2905 #: actions/noticesearch.php:124
2906 #, php-format
2907 msgid ""
2908 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2909 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2910 msgstr ""
2911 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2912 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2913 "%?status_textarea=%s)?"
2914
2915 #: actions/noticesearchrss.php:96
2916 #, php-format
2917 msgid "Updates with \"%s\""
2918 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2919
2920 #: actions/noticesearchrss.php:98
2921 #, php-format
2922 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2923 msgstr ""
2924 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2925
2926 #: actions/nudge.php:85
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2930 "address yet."
2931 msgstr ""
2932 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
2933 "configurado su correo electrónico."
2934
2935 #: actions/nudge.php:94
2936 msgid "Nudge sent"
2937 msgstr "Toque enviado"
2938
2939 #: actions/nudge.php:97
2940 msgid "Nudge sent!"
2941 msgstr "¡Toque enviado!"
2942
2943 #: actions/oauthappssettings.php:59
2944 msgid "You must be logged in to list your applications."
2945 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2946
2947 #: actions/oauthappssettings.php:74
2948 msgid "OAuth applications"
2949 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2950
2951 #: actions/oauthappssettings.php:85
2952 msgid "Applications you have registered"
2953 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2954
2955 #: actions/oauthappssettings.php:135
2956 #, php-format
2957 msgid "You have not registered any applications yet."
2958 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2959
2960 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2961 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2962 msgid "Connected applications"
2963 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2964
2965 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2966 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2967 msgid "The following connections exist for your account."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2972 msgid "You are not a user of that application."
2973 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2974
2975 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2976 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2978 #, fuzzy, php-format
2979 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2980 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2981
2982 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2983 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2985 #, php-format
2986 msgid ""
2987 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2988 "with %2$s."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2993 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2994 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2995
2996 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2997 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2998 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3000 #, php-format
3001 msgid ""
3002 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3003 "this instance of StatusNet."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3007 msgid "Notice has no profile."
3008 msgstr "Mensaje sin perfil."
3009
3010 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3011 #, php-format
3012 msgid "%1$s's status on %2$s"
3013 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3014
3015 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3016 #: actions/oembed.php:159
3017 #, php-format
3018 msgid "Content type %s not supported."
3019 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3020
3021 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3022 #: actions/oembed.php:163
3023 #, php-format
3024 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3025 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3026
3027 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3028 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3029 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3030 msgid "Not a supported data format."
3031 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3032
3033 #: actions/opensearch.php:64
3034 msgid "People Search"
3035 msgstr "Búsqueda de gente"
3036
3037 #: actions/opensearch.php:67
3038 msgid "Notice Search"
3039 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3040
3041 #: actions/othersettings.php:60
3042 msgid "Other settings"
3043 msgstr "Otros ajustes"
3044
3045 #: actions/othersettings.php:71
3046 msgid "Manage various other options."
3047 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3048
3049 #: actions/othersettings.php:108
3050 msgid " (free service)"
3051 msgstr "  (servicio gratuito)"
3052
3053 #: actions/othersettings.php:116
3054 msgid "Shorten URLs with"
3055 msgstr "Acortar los URL con"
3056
3057 #: actions/othersettings.php:117
3058 msgid "Automatic shortening service to use."
3059 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3060
3061 #: actions/othersettings.php:122
3062 msgid "View profile designs"
3063 msgstr "Ver diseños de perfil"
3064
3065 #: actions/othersettings.php:123
3066 msgid "Show or hide profile designs."
3067 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3068
3069 #: actions/othersettings.php:153
3070 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3071 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3072
3073 #: actions/otp.php:69
3074 msgid "No user ID specified."
3075 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3076
3077 #: actions/otp.php:83
3078 msgid "No login token specified."
3079 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3080
3081 #: actions/otp.php:90
3082 msgid "No login token requested."
3083 msgstr "Token de acceso solicitado."
3084
3085 #: actions/otp.php:95
3086 msgid "Invalid login token specified."
3087 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3088
3089 #: actions/otp.php:104
3090 msgid "Login token expired."
3091 msgstr "Token de acceso caducado."
3092
3093 #: actions/outbox.php:58
3094 #, php-format
3095 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3096 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3097
3098 #: actions/outbox.php:61
3099 #, php-format
3100 msgid "Outbox for %s"
3101 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3102
3103 #: actions/outbox.php:116
3104 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3105 msgstr ""
3106 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3107
3108 #: actions/passwordsettings.php:58
3109 msgid "Change password"
3110 msgstr "Cambiar contraseña"
3111
3112 #: actions/passwordsettings.php:69
3113 msgid "Change your password."
3114 msgstr "Cambia tu contraseña"
3115
3116 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3117 msgid "Password change"
3118 msgstr "Cambio de contraseña"
3119
3120 #: actions/passwordsettings.php:104
3121 msgid "Old password"
3122 msgstr "Antigua contraseña"
3123
3124 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3125 msgid "New password"
3126 msgstr "Nueva contraseña"
3127
3128 #: actions/passwordsettings.php:109
3129 msgid "6 or more characters"
3130 msgstr "6 o más caracteres"
3131
3132 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3133 #: actions/register.php:440
3134 msgid "Confirm"
3135 msgstr "Confirmar"
3136
3137 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3138 msgid "Same as password above"
3139 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3140
3141 #: actions/passwordsettings.php:117
3142 msgid "Change"
3143 msgstr "Cambiar"
3144
3145 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3146 msgid "Password must be 6 or more characters."
3147 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3148
3149 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3150 msgid "Passwords don't match."
3151 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3152
3153 #: actions/passwordsettings.php:165
3154 msgid "Incorrect old password"
3155 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3156
3157 #: actions/passwordsettings.php:181
3158 msgid "Error saving user; invalid."
3159 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3160
3161 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3162 msgid "Can't save new password."
3163 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3164
3165 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3166 msgid "Password saved."
3167 msgstr "Se guardó la contraseña."
3168
3169 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3170 #. TRANS: Menu item for site administration
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3172 msgid "Paths"
3173 msgstr "Rutas"
3174
3175 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3176 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3177 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3181 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3183 #, php-format
3184 msgid "Theme directory not readable: %s."
3185 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3186
3187 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3188 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3190 #, php-format
3191 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3192 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3193
3194 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3195 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3197 #, php-format
3198 msgid "Background directory not writable: %s."
3199 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3200
3201 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3202 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3204 #, php-format
3205 msgid "Locales directory not readable: %s."
3206 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3207
3208 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3209 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3211 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3212 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3213
3214 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3216 msgid "Site"
3217 msgstr "Sitio"
3218
3219 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3222 msgid "Server"
3223 msgstr "Servidor"
3224
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3226 msgid "Site's server hostname."
3227 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3228
3229 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3231 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3232 msgid "Path"
3233 msgstr "Ruta"
3234
3235 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Site path."
3238 msgstr "Ruta del sitio"
3239
3240 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Locale directory"
3244 msgstr "Directorio de temas"
3245
3246 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Directory path to locales."
3249 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3250
3251 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3252 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3253 msgid "Fancy URLs"
3254 msgstr "URL agradables"
3255
3256 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3257 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3258 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3259
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3261 msgid "Theme"
3262 msgstr "Tema"
3263
3264 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3265 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Server for themes."
3268 msgstr "Tema para el sitio."
3269
3270 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3272 msgid "Web path to themes."
3273 msgstr ""
3274
3275 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3276 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3278 msgid "SSL server"
3279 msgstr "Servidor SSL"
3280
3281 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3283 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3284 msgstr ""
3285
3286 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3287 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3288 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3289 #, fuzzy
3290 msgid "SSL path"
3291 msgstr "Ruta del sitio"
3292
3293 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3294 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3295 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3300 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Directory"
3303 msgstr "Directorio de temas"
3304
3305 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3306 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Directory where themes are located."
3309 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3310
3311 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3313 msgid "Avatars"
3314 msgstr "Imágenes"
3315
3316 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3317 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3318 msgid "Avatar server"
3319 msgstr "Servidor de la imagen"
3320
3321 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3322 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Server for avatars."
3325 msgstr "Tema para el sitio."
3326
3327 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3329 msgid "Avatar path"
3330 msgstr "Ruta de la imagen"
3331
3332 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3333 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Web path to avatars."
3336 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3337
3338 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3339 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3340 msgid "Avatar directory"
3341 msgstr "Directorio de la imagen"
3342
3343 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3344 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Directory where avatars are located."
3347 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3348
3349 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3350 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3351 msgid "Backgrounds"
3352 msgstr "Fondos"
3353
3354 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3355 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Server for backgrounds."
3358 msgstr "Tema para el sitio."
3359
3360 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3361 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3362 msgid "Web path to backgrounds."
3363 msgstr ""
3364
3365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3366 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3367 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3371 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3372 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3373 msgstr ""
3374
3375 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3376 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Directory where backgrounds are located."
3379 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3380
3381 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3382 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3383 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3384 msgid "Attachments"
3385 msgstr "Adjuntos"
3386
3387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3388 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Server for attachments."
3391 msgstr "Tema para el sitio."
3392
3393 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3394 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Web path to attachments."
3397 msgstr "Sin archivo adjunto"
3398
3399 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3403 msgstr "Tema para el sitio."
3404
3405 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3407 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3408 msgstr ""
3409
3410 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Directory where attachments are located."
3414 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3415
3416 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3418 msgid "SSL"
3419 msgstr "SSL"
3420
3421 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3423 msgid "Never"
3424 msgstr "Nunca"
3425
3426 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3428 msgid "Sometimes"
3429 msgstr "A veces"
3430
3431 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3433 msgid "Always"
3434 msgstr "Siempre"
3435
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3437 msgid "Use SSL"
3438 msgstr "Usar SSL"
3439
3440 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3442 #, fuzzy
3443 msgid "When to use SSL."
3444 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3445
3446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Server to direct SSL requests to."
3450 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3451
3452 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3453 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3454 msgid "Save paths"
3455 msgstr "Guardar rutas"
3456
3457 #: actions/peoplesearch.php:52
3458 #, php-format
3459 msgid ""
3460 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3461 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3462 msgstr ""
3463 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3464 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3465
3466 #: actions/peoplesearch.php:58
3467 msgid "People search"
3468 msgstr "Buscador de gente"
3469
3470 #: actions/peopletag.php:68
3471 #, php-format
3472 msgid "Not a valid people tag: %s."
3473 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3474
3475 #: actions/peopletag.php:142
3476 #, php-format
3477 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3478 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3479
3480 #: actions/postnotice.php:95
3481 msgid "Invalid notice content."
3482 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3483
3484 #: actions/postnotice.php:101
3485 #, php-format
3486 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3487 msgstr ""
3488 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3489 "$s’."
3490
3491 #. TRANS: Page title for profile settings.
3492 #: actions/profilesettings.php:61
3493 msgid "Profile settings"
3494 msgstr "Configuración del perfil"
3495
3496 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3497 #: actions/profilesettings.php:73
3498 msgid ""
3499 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3500 msgstr ""
3501 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3502 "sepa más sobre ti."
3503
3504 #. TRANS: Profile settings form legend.
3505 #: actions/profilesettings.php:102
3506 msgid "Profile information"
3507 msgstr "Información del perfil"
3508
3509 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3510 #: actions/profilesettings.php:113
3511 #, fuzzy
3512 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3513 msgstr ""
3514 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3515
3516 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3517 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3518 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3519 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3520 msgid "Full name"
3521 msgstr "Nombre completo"
3522
3523 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3524 #. TRANS: Form input field label.
3525 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3526 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3527 msgid "Homepage"
3528 msgstr "Página de inicio"
3529
3530 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3531 #: actions/profilesettings.php:125
3532 #, fuzzy
3533 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3534 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3535
3536 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3537 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3538 #. TRANS: biography (%d).
3539 #: actions/profilesettings.php:133
3540 #, fuzzy, php-format
3541 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3542 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3543 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3544 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3545
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3547 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3548 msgid "Describe yourself and your interests"
3549 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3550
3551 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3552 #. TRANS: their biography.
3553 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3554 msgid "Bio"
3555 msgstr "Biografía"
3556
3557 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3558 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3559 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3560 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3561 #: lib/userprofile.php:165
3562 msgid "Location"
3563 msgstr "Ubicación"
3564
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3566 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3567 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3568 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3569
3570 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3571 #: actions/profilesettings.php:157
3572 msgid "Share my current location when posting notices"
3573 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3574
3575 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3576 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3577 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3578 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3579 msgid "Tags"
3580 msgstr "Etiquetas"
3581
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3583 #: actions/profilesettings.php:168
3584 msgid ""
3585 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3586 msgstr ""
3587 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3588 "espacios"
3589
3590 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3591 #: actions/profilesettings.php:173
3592 msgid "Language"
3593 msgstr "Idioma"
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3596 #: actions/profilesettings.php:175
3597 msgid "Preferred language"
3598 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3599
3600 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3601 #: actions/profilesettings.php:185
3602 msgid "Timezone"
3603 msgstr "Zona horaria"
3604
3605 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3606 #: actions/profilesettings.php:187
3607 msgid "What timezone are you normally in?"
3608 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3609
3610 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3611 #: actions/profilesettings.php:193
3612 msgid ""
3613 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3614 msgstr ""
3615 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3616 "para no-humanos)"
3617
3618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3619 #: actions/profilesettings.php:256
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3622 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
3623
3624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3625 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3626 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3627 #: actions/profilesettings.php:262
3628 #, fuzzy, php-format
3629 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3630 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3631 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3632 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3633
3634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3635 #: actions/profilesettings.php:269
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3638 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
3639
3640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3641 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3642 msgid "Timezone not selected."
3643 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3644
3645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3646 #: actions/profilesettings.php:281
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3649 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3650
3651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3652 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3653 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3654 #, php-format
3655 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3656 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3657
3658 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3659 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3660 #: actions/profilesettings.php:351
3661 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3662 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3663
3664 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3665 #: actions/profilesettings.php:409
3666 msgid "Couldn't save location prefs."
3667 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3668
3669 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3670 #: actions/profilesettings.php:422
3671 msgid "Couldn't save profile."
3672 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3673
3674 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3675 #: actions/profilesettings.php:431
3676 msgid "Couldn't save tags."
3677 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3678
3679 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3680 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3681 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3682 msgid "Settings saved."
3683 msgstr "Se guardó configuración."
3684
3685 #: actions/public.php:83
3686 #, php-format
3687 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3688 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3689
3690 #: actions/public.php:92
3691 msgid "Could not retrieve public stream."
3692 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3693
3694 #: actions/public.php:130
3695 #, php-format
3696 msgid "Public timeline, page %d"
3697 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3698
3699 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3700 msgid "Public timeline"
3701 msgstr "Línea temporal pública"
3702
3703 #: actions/public.php:160
3704 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3705 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3706
3707 #: actions/public.php:164
3708 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3709 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3710
3711 #: actions/public.php:168
3712 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3713 msgstr "Canal público (Atom)"
3714
3715 #: actions/public.php:188
3716 #, php-format
3717 msgid ""
3718 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3719 "yet."
3720 msgstr ""
3721 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3722 "publicado nada."
3723
3724 #: actions/public.php:191
3725 msgid "Be the first to post!"
3726 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3727
3728 #: actions/public.php:195
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3732 msgstr ""
3733 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3734 "la primera persona en publicar?"
3735
3736 #: actions/public.php:242
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3740 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3741 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3742 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3743 msgstr ""
3744 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3745 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3746 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3747 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3748 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3749
3750 #: actions/public.php:247
3751 #, php-format
3752 msgid ""
3753 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3754 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3755 "tool."
3756 msgstr ""
3757 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3758 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3759 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3760
3761 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3762 #: actions/publictagcloud.php:57
3763 msgid "Public tag cloud"
3764 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3765
3766 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3767 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3768 #: actions/publictagcloud.php:65
3769 #, fuzzy, php-format
3770 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3771 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3772
3773 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3774 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3775 #. TRANS: and do not change the URL part.
3776 #: actions/publictagcloud.php:74
3777 #, php-format
3778 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3779 msgstr ""
3780 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3781
3782 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3783 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3784 #: actions/publictagcloud.php:79
3785 msgid "Be the first to post one!"
3786 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3787
3788 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3789 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3790 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3791 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3792 #. TRANS: and do not change the URL part.
3793 #: actions/publictagcloud.php:87
3794 #, php-format
3795 msgid ""
3796 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3797 "one!"
3798 msgstr ""
3799 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3800 "la primera persona en publicar uno?"
3801
3802 #: actions/publictagcloud.php:146
3803 msgid "Tag cloud"
3804 msgstr "Nube de etiquetas"
3805
3806 #: actions/recoverpassword.php:36
3807 msgid "You are already logged in!"
3808 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3809
3810 #: actions/recoverpassword.php:62
3811 msgid "No such recovery code."
3812 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3813
3814 #: actions/recoverpassword.php:66
3815 msgid "Not a recovery code."
3816 msgstr "No es un código de recuperación."
3817
3818 #: actions/recoverpassword.php:73
3819 msgid "Recovery code for unknown user."
3820 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3821
3822 #: actions/recoverpassword.php:86
3823 msgid "Error with confirmation code."
3824 msgstr "Error con el código de confirmación."
3825
3826 #: actions/recoverpassword.php:97
3827 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3828 msgstr ""
3829 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3830
3831 #: actions/recoverpassword.php:111
3832 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3833 msgstr ""
3834 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3835
3836 #: actions/recoverpassword.php:152
3837 msgid ""
3838 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3839 "the email address you have stored in your account."
3840 msgstr ""
3841 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3842 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3843
3844 #: actions/recoverpassword.php:158
3845 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3846 msgstr ""
3847 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3848 "continuación. "
3849
3850 #: actions/recoverpassword.php:188
3851 msgid "Password recovery"
3852 msgstr "Recuperación de contraseña"
3853
3854 #: actions/recoverpassword.php:191
3855 msgid "Nickname or email address"
3856 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3857
3858 #: actions/recoverpassword.php:193
3859 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3860 msgstr ""
3861 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3862 "registrada."
3863
3864 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3865 msgid "Recover"
3866 msgstr "Recuperar"
3867
3868 #: actions/recoverpassword.php:208
3869 msgid "Reset password"
3870 msgstr "Restablecer contraseña"
3871
3872 #: actions/recoverpassword.php:209
3873 msgid "Recover password"
3874 msgstr "Recuperar contraseña"
3875
3876 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3877 msgid "Password recovery requested"
3878 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3879
3880 #: actions/recoverpassword.php:213
3881 msgid "Unknown action"
3882 msgstr "Acción desconocida"
3883
3884 #: actions/recoverpassword.php:236
3885 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3886 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3887
3888 #: actions/recoverpassword.php:243
3889 msgid "Reset"
3890 msgstr "Restablecer"
3891
3892 #: actions/recoverpassword.php:252
3893 msgid "Enter a nickname or email address."
3894 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3895
3896 #: actions/recoverpassword.php:282
3897 msgid "No user with that email address or username."
3898 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3899
3900 #: actions/recoverpassword.php:299
3901 msgid "No registered email address for that user."
3902 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3903
3904 #: actions/recoverpassword.php:313
3905 msgid "Error saving address confirmation."
3906 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3907
3908 #: actions/recoverpassword.php:338
3909 msgid ""
3910 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3911 "address registered to your account."
3912 msgstr ""
3913 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3914 "correo registrada."
3915
3916 #: actions/recoverpassword.php:357
3917 msgid "Unexpected password reset."
3918 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3919
3920 #: actions/recoverpassword.php:365
3921 msgid "Password must be 6 chars or more."
3922 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3923
3924 #: actions/recoverpassword.php:369
3925 msgid "Password and confirmation do not match."
3926 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3927
3928 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3929 msgid "Error setting user."
3930 msgstr "Error al configurar el usuario."
3931
3932 #: actions/recoverpassword.php:395
3933 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3934 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3935
3936 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3937 msgid "Sorry, only invited people can register."
3938 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3939
3940 #: actions/register.php:99
3941 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3942 msgstr "El código de invitación no es válido."
3943
3944 #: actions/register.php:119
3945 msgid "Registration successful"
3946 msgstr "Registro exitoso."
3947
3948 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3949 msgid "Register"
3950 msgstr "Registrarse"
3951
3952 #: actions/register.php:142
3953 msgid "Registration not allowed."
3954 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3955
3956 #: actions/register.php:205
3957 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3958 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3959
3960 #: actions/register.php:219
3961 msgid "Email address already exists."
3962 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3963
3964 #: actions/register.php:230
3965 #, php-format
3966 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3967 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3968
3969 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3970 msgid "Invalid username or password."
3971 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3972
3973 #: actions/register.php:350
3974 msgid ""
3975 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3976 "link up to friends and colleagues. "
3977 msgstr ""
3978 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3979 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3980
3981 #: actions/register.php:432
3982 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3983 msgstr ""
3984 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3985 "Requerido."
3986
3987 #: actions/register.php:437
3988 msgid "6 or more characters. Required."
3989 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3990
3991 #: actions/register.php:441
3992 msgid "Same as password above. Required."
3993 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3994
3995 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3996 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3997 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3998 msgid "Email"
3999 msgstr "Correo electrónico"
4000
4001 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4002 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4003 msgstr ""
4004 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4005
4006 #: actions/register.php:457
4007 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4008 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4009
4010 #: actions/register.php:462
4011 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4012 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4013
4014 #: actions/register.php:468
4015 #, php-format
4016 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4017 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4018
4019 #: actions/register.php:518
4020 #, php-format
4021 msgid ""
4022 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4023 msgstr ""
4024 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4025
4026 #: actions/register.php:528
4027 #, php-format
4028 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4029 msgstr ""
4030 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4031
4032 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4033 #: actions/register.php:532
4034 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4035 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4036
4037 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4038 #: actions/register.php:535
4039 msgid "All rights reserved."
4040 msgstr "Todos los derechos reservados."
4041
4042 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4043 #: actions/register.php:540
4044 #, php-format
4045 msgid ""
4046 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4047 "email address, IM address, and phone number."
4048 msgstr ""
4049 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4050 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4051 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4052
4053 #: actions/register.php:583
4054 #, php-format
4055 msgid ""
4056 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4057 "want to...\n"
4058 "\n"
4059 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4060 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4061 "notices through instant messages.\n"
4062 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4063 "share your interests. \n"
4064 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4065 "others more about you. \n"
4066 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4067 "missed. \n"
4068 "\n"
4069 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4070 msgstr ""
4071 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4072 "este momento, puede que quieras...\n"
4073 "\n"
4074 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4075 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4076 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4077 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4078 "compartan tus intereses.  \n"
4079 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4080 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4081 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4082 "características que te hayas podido perder.  \n"
4083 "\n"
4084 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4085
4086 #: actions/register.php:607
4087 msgid ""
4088 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4089 "to confirm your email address.)"
4090 msgstr ""
4091 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4092 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4093
4094 #: actions/remotesubscribe.php:98
4095 #, php-format
4096 msgid ""
4097 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4098 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4099 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4100 msgstr ""
4101 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4102 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4103 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4104 "tu perfil debajo."
4105
4106 #: actions/remotesubscribe.php:112
4107 msgid "Remote subscribe"
4108 msgstr "Subscripción remota"
4109
4110 #: actions/remotesubscribe.php:124
4111 msgid "Subscribe to a remote user"
4112 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4113
4114 #: actions/remotesubscribe.php:129
4115 msgid "User nickname"
4116 msgstr "Usuario"
4117
4118 #: actions/remotesubscribe.php:130
4119 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4120 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4121
4122 #: actions/remotesubscribe.php:133
4123 msgid "Profile URL"
4124 msgstr "URL del perfil"
4125
4126 #: actions/remotesubscribe.php:134
4127 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4128 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4129
4130 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4131 #: lib/userprofile.php:406
4132 msgid "Subscribe"
4133 msgstr "Suscribirse"
4134
4135 #: actions/remotesubscribe.php:159
4136 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4137 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4138
4139 #: actions/remotesubscribe.php:168
4140 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4141 msgstr ""
4142 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4143 "inválido)."
4144
4145 #: actions/remotesubscribe.php:176
4146 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4147 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4148
4149 #: actions/remotesubscribe.php:183
4150 msgid "Couldn’t get a request token."
4151 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4152
4153 #: actions/repeat.php:57
4154 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4155 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4156
4157 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4158 msgid "No notice specified."
4159 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4160
4161 #: actions/repeat.php:76
4162 msgid "You can't repeat your own notice."
4163 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4164
4165 #: actions/repeat.php:90
4166 msgid "You already repeated that notice."
4167 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4168
4169 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4170 msgid "Repeated"
4171 msgstr "Repetido"
4172
4173 #: actions/repeat.php:119
4174 msgid "Repeated!"
4175 msgstr "¡Repetido!"
4176
4177 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4178 #: lib/personalgroupnav.php:105
4179 #, php-format
4180 msgid "Replies to %s"
4181 msgstr "Respuestas a %s"
4182
4183 #: actions/replies.php:128
4184 #, php-format
4185 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4186 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4187
4188 #: actions/replies.php:145
4189 #, php-format
4190 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4191 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4192
4193 #: actions/replies.php:152
4194 #, php-format
4195 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4196 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4197
4198 #: actions/replies.php:159
4199 #, php-format
4200 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4201 msgstr "Feed de avisos de %s"
4202
4203 #: actions/replies.php:199
4204 #, php-format
4205 msgid ""
4206 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4207 "notice to them yet."
4208 msgstr ""
4209 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4210 "no ha recibido ningún aviso."
4211
4212 #: actions/replies.php:204
4213 #, php-format
4214 msgid ""
4215 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4216 "[join groups](%%action.groups%%)."
4217 msgstr ""
4218 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4219 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4220
4221 #: actions/replies.php:206
4222 #, php-format
4223 msgid ""
4224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4225 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4226 msgstr ""
4227 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4228 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4229
4230 #: actions/repliesrss.php:72
4231 #, php-format
4232 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4233 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4234
4235 #: actions/revokerole.php:75
4236 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4237 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4238
4239 #: actions/revokerole.php:82
4240 msgid "User doesn't have this role."
4241 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4242
4243 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4244 msgid "StatusNet"
4245 msgstr "StatusNet"
4246
4247 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4248 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4249 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4250
4251 #: actions/sandbox.php:72
4252 msgid "User is already sandboxed."
4253 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4254
4255 #. TRANS: Menu item for site administration
4256 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4257 #: lib/adminpanelaction.php:379
4258 msgid "Sessions"
4259 msgstr "Sesiones"
4260
4261 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4262 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4266 msgid "Handle sessions"
4267 msgstr "Gestionar sesiones"
4268
4269 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4270 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4271 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4272
4273 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4274 msgid "Session debugging"
4275 msgstr "Depuración de sesión"
4276
4277 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4278 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4279 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4280
4281 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4282 msgid "Save site settings"
4283 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4284
4285 #: actions/showapplication.php:82
4286 msgid "You must be logged in to view an application."
4287 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4288
4289 #: actions/showapplication.php:157
4290 msgid "Application profile"
4291 msgstr "Perfil de la aplicación"
4292
4293 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4294 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4295 msgid "Icon"
4296 msgstr "Icono"
4297
4298 #. TRANS: Form input field label for application name.
4299 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4300 #: lib/applicationeditform.php:190
4301 msgid "Name"
4302 msgstr "Nombre"
4303
4304 #. TRANS: Form input field label.
4305 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4306 msgid "Organization"
4307 msgstr "Organización"
4308
4309 #. TRANS: Form input field label.
4310 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4311 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4312 msgid "Description"
4313 msgstr "Descripción"
4314
4315 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4316 #: lib/profileaction.php:187
4317 msgid "Statistics"
4318 msgstr "Estadísticas"
4319
4320 #: actions/showapplication.php:203
4321 #, php-format
4322 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4323 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4324
4325 #: actions/showapplication.php:213
4326 msgid "Application actions"
4327 msgstr "Acciones de la aplicación"
4328
4329 #: actions/showapplication.php:236
4330 msgid "Reset key & secret"
4331 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4332
4333 #: actions/showapplication.php:261
4334 msgid "Application info"
4335 msgstr "Información de la aplicación"
4336
4337 #: actions/showapplication.php:263
4338 msgid "Consumer key"
4339 msgstr "Clave del consumidor"
4340
4341 #: actions/showapplication.php:268
4342 msgid "Consumer secret"
4343 msgstr "Secreto del consumidor"
4344
4345 #: actions/showapplication.php:273
4346 msgid "Request token URL"
4347 msgstr "URL del token de solicitud"
4348
4349 #: actions/showapplication.php:278
4350 msgid "Access token URL"
4351 msgstr "URL del token de acceso"
4352
4353 #: actions/showapplication.php:283
4354 msgid "Authorize URL"
4355 msgstr "Autorizar URL"
4356
4357 #: actions/showapplication.php:288
4358 msgid ""
4359 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4360 "signature method."
4361 msgstr ""
4362 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4363 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4364
4365 #: actions/showapplication.php:309
4366 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4367 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4368
4369 #: actions/showfavorites.php:79
4370 #, php-format
4371 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4372 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4373
4374 #: actions/showfavorites.php:132
4375 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4376 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4377
4378 #: actions/showfavorites.php:171
4379 #, php-format
4380 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4381 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4382
4383 #: actions/showfavorites.php:178
4384 #, php-format
4385 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4386 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4387
4388 #: actions/showfavorites.php:185
4389 #, php-format
4390 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4391 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4392
4393 #: actions/showfavorites.php:206
4394 msgid ""
4395 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4396 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4397 msgstr ""
4398 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4399 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4400
4401 #: actions/showfavorites.php:208
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4405 "would add to their favorites :)"
4406 msgstr ""
4407 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4408 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4409
4410 #: actions/showfavorites.php:212
4411 #, php-format
4412 msgid ""
4413 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4414 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4415 "their favorites :)"
4416 msgstr ""
4417 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4418 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4419 "añadir a sus favoritos :)"
4420
4421 #: actions/showfavorites.php:243
4422 msgid "This is a way to share what you like."
4423 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4424
4425 #: actions/showgroup.php:82
4426 #, php-format
4427 msgid "%s group"
4428 msgstr "Grupo %s"
4429
4430 #: actions/showgroup.php:84
4431 #, php-format
4432 msgid "%1$s group, page %2$d"
4433 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4434
4435 #: actions/showgroup.php:227
4436 msgid "Group profile"
4437 msgstr "Perfil del grupo"
4438
4439 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4440 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4441 msgid "URL"
4442 msgstr "URL"
4443
4444 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4445 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4446 msgid "Note"
4447 msgstr "Nota"
4448
4449 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4450 msgid "Aliases"
4451 msgstr "Alias"
4452
4453 #: actions/showgroup.php:302
4454 msgid "Group actions"
4455 msgstr "Acciones del grupo"
4456
4457 #: actions/showgroup.php:344
4458 #, php-format
4459 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4460 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4461
4462 #: actions/showgroup.php:350
4463 #, php-format
4464 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4465 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4466
4467 #: actions/showgroup.php:356
4468 #, php-format
4469 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4470 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4471
4472 #: actions/showgroup.php:361
4473 #, php-format
4474 msgid "FOAF for %s group"
4475 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4476
4477 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4478 msgid "Members"
4479 msgstr "Miembros"
4480
4481 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4482 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4483 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4484 msgid "(None)"
4485 msgstr "(Ninguno)"
4486
4487 #: actions/showgroup.php:410
4488 msgid "All members"
4489 msgstr "Todos los miembros"
4490
4491 #: actions/showgroup.php:445
4492 msgid "Created"
4493 msgstr "Creado"
4494
4495 #: actions/showgroup.php:461
4496 #, php-format
4497 msgid ""
4498 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4499 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4500 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4501 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4502 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4503 msgstr ""
4504 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4505 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4506 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4507 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4508 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4509 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4510
4511 #: actions/showgroup.php:467
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4515 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4516 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4517 "their life and interests. "
4518 msgstr ""
4519 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4520 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4521 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4522 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4523
4524 #: actions/showgroup.php:495
4525 msgid "Admins"
4526 msgstr "Administradores"
4527
4528 #: actions/showmessage.php:81
4529 msgid "No such message."
4530 msgstr "No existe el mensaje."
4531
4532 #: actions/showmessage.php:98
4533 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4534 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4535
4536 #: actions/showmessage.php:108
4537 #, php-format
4538 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4539 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4540
4541 #: actions/showmessage.php:113
4542 #, php-format
4543 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4544 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4545
4546 #: actions/shownotice.php:90
4547 msgid "Notice deleted."
4548 msgstr "Mensaje borrado"
4549
4550 #: actions/showstream.php:72
4551 #, php-format
4552 msgid " tagged %s"
4553 msgstr "%s etiquetados"
4554
4555 #: actions/showstream.php:78
4556 #, php-format
4557 msgid "%1$s, page %2$d"
4558 msgstr "%1$s, página %2$d"
4559
4560 #: actions/showstream.php:120
4561 #, php-format
4562 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4563 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4564
4565 #: actions/showstream.php:127
4566 #, php-format
4567 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4568 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4569
4570 #: actions/showstream.php:134
4571 #, php-format
4572 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4573 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4574
4575 #: actions/showstream.php:141
4576 #, php-format
4577 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4578 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4579
4580 #: actions/showstream.php:146
4581 #, php-format
4582 msgid "FOAF for %s"
4583 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4584
4585 #: actions/showstream.php:197
4586 #, php-format
4587 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4588 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4589
4590 #: actions/showstream.php:202
4591 msgid ""
4592 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4593 "would be a good time to start :)"
4594 msgstr ""
4595 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4596 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4597
4598 #: actions/showstream.php:204
4599 #, php-format
4600 msgid ""
4601 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4602 "%?status_textarea=%2$s)."
4603 msgstr ""
4604 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4605 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4606
4607 #: actions/showstream.php:243
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4613 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4614 msgstr ""
4615 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4616 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4617 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4618 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4619 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4620
4621 #: actions/showstream.php:248
4622 #, php-format
4623 msgid ""
4624 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4625 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4626 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4627 msgstr ""
4628 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4629 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4630 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4631
4632 #: actions/showstream.php:305
4633 #, php-format
4634 msgid "Repeat of %s"
4635 msgstr "Repetición de %s"
4636
4637 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4638 msgid "You cannot silence users on this site."
4639 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4640
4641 #: actions/silence.php:72
4642 msgid "User is already silenced."
4643 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4644
4645 #: actions/siteadminpanel.php:69
4646 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4647 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4648
4649 #: actions/siteadminpanel.php:133
4650 msgid "Site name must have non-zero length."
4651 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4652
4653 #: actions/siteadminpanel.php:141
4654 msgid "You must have a valid contact email address."
4655 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4656
4657 #: actions/siteadminpanel.php:159
4658 #, php-format
4659 msgid "Unknown language \"%s\"."
4660 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4661
4662 #: actions/siteadminpanel.php:165
4663 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4664 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4665
4666 #: actions/siteadminpanel.php:171
4667 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4668 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4669
4670 #: actions/siteadminpanel.php:221
4671 msgid "General"
4672 msgstr "General"
4673
4674 #: actions/siteadminpanel.php:224
4675 msgid "Site name"
4676 msgstr "Nombre del sitio"
4677
4678 #: actions/siteadminpanel.php:225
4679 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4680 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4681
4682 #: actions/siteadminpanel.php:229
4683 msgid "Brought by"
4684 msgstr "Traído por"
4685
4686 #: actions/siteadminpanel.php:230
4687 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4688 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4689
4690 #: actions/siteadminpanel.php:234
4691 msgid "Brought by URL"
4692 msgstr "Traído por URL"
4693
4694 #: actions/siteadminpanel.php:235
4695 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4696 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4697
4698 #: actions/siteadminpanel.php:239
4699 msgid "Contact email address for your site"
4700 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4701
4702 #: actions/siteadminpanel.php:245
4703 msgid "Local"
4704 msgstr "Configuraciones regionales"
4705
4706 #: actions/siteadminpanel.php:256
4707 msgid "Default timezone"
4708 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4709
4710 #: actions/siteadminpanel.php:257
4711 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4712 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4713
4714 #: actions/siteadminpanel.php:262
4715 msgid "Default language"
4716 msgstr "!Idioma predeterminado"
4717
4718 #: actions/siteadminpanel.php:263
4719 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4720 msgstr ""
4721 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4722 "no está disponible"
4723
4724 #: actions/siteadminpanel.php:271
4725 msgid "Limits"
4726 msgstr "Límites"
4727
4728 #: actions/siteadminpanel.php:274
4729 msgid "Text limit"
4730 msgstr "Límite de texto"
4731
4732 #: actions/siteadminpanel.php:274
4733 msgid "Maximum number of characters for notices."
4734 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4735
4736 #: actions/siteadminpanel.php:278
4737 msgid "Dupe limit"
4738 msgstr "Límite de duplicados"
4739
4740 #: actions/siteadminpanel.php:278
4741 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4742 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4743
4744 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4745 msgid "Site Notice"
4746 msgstr "Aviso del mensaje"
4747
4748 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4749 msgid "Edit site-wide message"
4750 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4751
4752 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4753 msgid "Unable to save site notice."
4754 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4755
4756 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4757 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4758 msgstr ""
4759 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4760 "caracteres."
4761
4762 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4763 msgid "Site notice text"
4764 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
4765
4766 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4767 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4768 msgstr ""
4769 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4770 "acepta HTML)"
4771
4772 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4773 msgid "Save site notice"
4774 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
4775
4776 #. TRANS: Title for SMS settings.
4777 #: actions/smssettings.php:59
4778 msgid "SMS settings"
4779 msgstr "Configuración de SMS"
4780
4781 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4782 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4783 #: actions/smssettings.php:74
4784 #, php-format
4785 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4786 msgstr ""
4787 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4788
4789 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4790 #: actions/smssettings.php:97
4791 msgid "SMS is not available."
4792 msgstr "SMS no está disponible."
4793
4794 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4795 #: actions/smssettings.php:111
4796 msgid "SMS address"
4797 msgstr "Dirección de SMS"
4798
4799 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4800 #: actions/smssettings.php:120
4801 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4802 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4803
4804 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4805 #: actions/smssettings.php:133
4806 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4807 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4808
4809 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4810 #: actions/smssettings.php:142
4811 msgid "Confirmation code"
4812 msgstr "Código de confirmación"
4813
4814 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4815 #: actions/smssettings.php:144
4816 msgid "Enter the code you received on your phone."
4817 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4818
4819 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4820 #: actions/smssettings.php:148
4821 msgctxt "BUTTON"
4822 msgid "Confirm"
4823 msgstr "Confirmar"
4824
4825 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4826 #: actions/smssettings.php:153
4827 msgid "SMS phone number"
4828 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4829
4830 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4831 #: actions/smssettings.php:156
4832 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4833 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4834
4835 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4836 #: actions/smssettings.php:195
4837 msgid "SMS preferences"
4838 msgstr "Preferencias de SMS"
4839
4840 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4841 #: actions/smssettings.php:201
4842 msgid ""
4843 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4844 "from my carrier."
4845 msgstr ""
4846 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
4847 "por mi operador móvil"
4848
4849 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4850 #: actions/smssettings.php:315
4851 msgid "SMS preferences saved."
4852 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4853
4854 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4855 #: actions/smssettings.php:338
4856 msgid "No phone number."
4857 msgstr "Sin número telefónico"
4858
4859 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4860 #: actions/smssettings.php:344
4861 msgid "No carrier selected."
4862 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4863
4864 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4865 #: actions/smssettings.php:352
4866 msgid "That is already your phone number."
4867 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4868
4869 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4870 #: actions/smssettings.php:356
4871 msgid "That phone number already belongs to another user."
4872 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4873
4874 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4875 #: actions/smssettings.php:384
4876 msgid ""
4877 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4878 "for the code and instructions on how to use it."
4879 msgstr ""
4880 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4881 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4882 "cómo usarlo."
4883
4884 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4885 #: actions/smssettings.php:413
4886 msgid "That is the wrong confirmation number."
4887 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4888
4889 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4890 #: actions/smssettings.php:427
4891 msgid "SMS confirmation cancelled."
4892 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4893
4894 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4895 #. TRANS: registered for the active user.
4896 #: actions/smssettings.php:448
4897 msgid "That is not your phone number."
4898 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4899
4900 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4901 #: actions/smssettings.php:470
4902 msgid "The SMS phone number was removed."
4903 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4904
4905 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4906 #: actions/smssettings.php:511
4907 msgid "Mobile carrier"
4908 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4909
4910 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4911 #: actions/smssettings.php:516
4912 msgid "Select a carrier"
4913 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4914
4915 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4916 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4917 #: actions/smssettings.php:525
4918 #, php-format
4919 msgid ""
4920 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4921 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4922 msgstr ""
4923 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4924 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4925 "informarnos al %s."
4926
4927 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4928 #: actions/smssettings.php:548
4929 msgid "No code entered"
4930 msgstr "No ingresó código"
4931
4932 #. TRANS: Menu item for site administration
4933 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4934 #: lib/adminpanelaction.php:395
4935 msgid "Snapshots"
4936 msgstr "Capturas"
4937
4938 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4939 msgid "Manage snapshot configuration"
4940 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4941
4942 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4943 msgid "Invalid snapshot run value."
4944 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4945
4946 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4947 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4948 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4949
4950 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4951 msgid "Invalid snapshot report URL."
4952 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4953
4954 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4955 msgid "Randomly during web hit"
4956 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4957
4958 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4959 msgid "In a scheduled job"
4960 msgstr "En un trabajo programado"
4961
4962 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4963 msgid "Data snapshots"
4964 msgstr "Capturas de datos"
4965
4966 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4967 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4968 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4969
4970 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4971 msgid "Frequency"
4972 msgstr "Frecuencia"
4973
4974 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4975 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4976 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4977
4978 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4979 msgid "Report URL"
4980 msgstr "Reportar URL"
4981
4982 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4983 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4984 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4985
4986 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4987 msgid "Save snapshot settings"
4988 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4989
4990 #: actions/subedit.php:70
4991 msgid "You are not subscribed to that profile."
4992 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4993
4994 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4995 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4996 msgid "Could not save subscription."
4997 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4998
4999 #: actions/subscribe.php:77
5000 msgid "This action only accepts POST requests."
5001 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5002
5003 #: actions/subscribe.php:107
5004 msgid "No such profile."
5005 msgstr "No existe tal perfil."
5006
5007 #: actions/subscribe.php:117
5008 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5009 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5010
5011 #: actions/subscribe.php:145
5012 msgid "Subscribed"
5013 msgstr "Suscrito"
5014
5015 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5016 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5017 #: actions/subscribers.php:51
5018 #, php-format
5019 msgid "%s subscribers"
5020 msgstr "%s suscriptores"
5021
5022 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5023 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5024 #: actions/subscribers.php:55
5025 #, php-format
5026 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5027 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5028
5029 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5030 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5031 #: actions/subscribers.php:68
5032 msgid "These are the people who listen to your notices."
5033 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5034
5035 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5036 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5037 #: actions/subscribers.php:74
5038 #, php-format
5039 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5040 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5041
5042 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5043 #: actions/subscribers.php:116
5044 #, fuzzy
5045 msgid ""
5046 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5047 "return the favor."
5048 msgstr ""
5049 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5050 "te devuelvan el favor"
5051
5052 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5053 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5054 #: actions/subscribers.php:120
5055 #, php-format
5056 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5057 msgstr ""
5058 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5059
5060 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5061 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5062 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5063 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5064 #. TRANS: and do not change the URL part.
5065 #: actions/subscribers.php:129
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5069 "%) and be the first?"
5070 msgstr ""
5071 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5072 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5073
5074 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5075 #. TRANS: %s is a user nickname.
5076 #: actions/subscriptions.php:51
5077 #, php-format
5078 msgid "%s subscriptions"
5079 msgstr "Suscripciones %s"
5080
5081 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5082 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5083 #: actions/subscriptions.php:55
5084 #, php-format
5085 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5086 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5087
5088 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5089 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5090 #: actions/subscriptions.php:68
5091 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5092 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5093
5094 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5095 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5096 #: actions/subscriptions.php:74
5097 #, php-format
5098 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5099 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5100
5101 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5102 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5103 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5104 #. TRANS: and do not change the URL part.
5105 #: actions/subscriptions.php:135
5106 #, php-format
5107 msgid ""
5108 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5109 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5110 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5111 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5112 "automatically subscribe to people you already follow there."
5113 msgstr ""
5114 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5115 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5116 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5117 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5118 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5119
5120 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5121 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5122 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5123 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5124 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5125 #, php-format
5126 msgid "%s is not listening to anyone."
5127 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5128
5129 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5130 #: actions/subscriptions.php:226
5131 msgid "Jabber"
5132 msgstr "Jabber"
5133
5134 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5135 #: actions/subscriptions.php:241
5136 msgid "SMS"
5137 msgstr "SMS"
5138
5139 #: actions/tag.php:69
5140 #, php-format
5141 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5142 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5143
5144 #: actions/tag.php:87
5145 #, php-format
5146 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5147 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5148
5149 #: actions/tag.php:93
5150 #, php-format
5151 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5152 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5153
5154 #: actions/tag.php:99
5155 #, php-format
5156 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5157 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5158
5159 #: actions/tagother.php:39
5160 msgid "No ID argument."
5161 msgstr "No existe argumento de ID."
5162
5163 #: actions/tagother.php:65
5164 #, php-format
5165 msgid "Tag %s"
5166 msgstr "%s etiqueta"
5167
5168 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5169 msgid "User profile"
5170 msgstr "Perfil de usuario"
5171
5172 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5173 #: lib/userprofile.php:103
5174 msgid "Photo"
5175 msgstr "Foto"
5176
5177 #: actions/tagother.php:141
5178 msgid "Tag user"
5179 msgstr "Etiquetar usuario"
5180
5181 #: actions/tagother.php:151
5182 msgid ""
5183 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5184 "separated"
5185 msgstr ""
5186 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5187 "comas o espacios"
5188
5189 #: actions/tagother.php:193
5190 msgid ""
5191 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5192 msgstr ""
5193 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5194 "suscritas a ti."
5195
5196 #: actions/tagother.php:200
5197 msgid "Could not save tags."
5198 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5199
5200 #: actions/tagother.php:236
5201 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5202 msgstr ""
5203 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5204 "suscripciones."
5205
5206 #: actions/tagrss.php:35
5207 msgid "No such tag."
5208 msgstr "No existe tal etiqueta."
5209
5210 #: actions/unblock.php:59
5211 msgid "You haven't blocked that user."
5212 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5213
5214 #: actions/unsandbox.php:72
5215 msgid "User is not sandboxed."
5216 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5217
5218 #: actions/unsilence.php:72
5219 msgid "User is not silenced."
5220 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5221
5222 #: actions/unsubscribe.php:77
5223 msgid "No profile ID in request."
5224 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5225
5226 #: actions/unsubscribe.php:98
5227 msgid "Unsubscribed"
5228 msgstr "Desuscrito"
5229
5230 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5231 #, php-format
5232 msgid ""
5233 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5234 msgstr ""
5235 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5236 "sitio ‘%2$s’."
5237
5238 #. TRANS: User admin panel title
5239 #: actions/useradminpanel.php:60
5240 msgctxt "TITLE"
5241 msgid "User"
5242 msgstr "Usuario"
5243
5244 #: actions/useradminpanel.php:71
5245 msgid "User settings for this StatusNet site"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: actions/useradminpanel.php:150
5249 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5250 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5251
5252 #: actions/useradminpanel.php:156
5253 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5254 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5255
5256 #: actions/useradminpanel.php:166
5257 #, php-format
5258 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5259 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5260
5261 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5262 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5263 #: lib/personalgroupnav.php:109
5264 msgid "Profile"
5265 msgstr "Perfil"
5266
5267 #: actions/useradminpanel.php:223
5268 msgid "Bio Limit"
5269 msgstr "Límite de la bio"
5270
5271 #: actions/useradminpanel.php:224
5272 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5273 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5274
5275 #: actions/useradminpanel.php:232
5276 msgid "New users"
5277 msgstr "Nuevos usuarios"
5278
5279 #: actions/useradminpanel.php:236
5280 msgid "New user welcome"
5281 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5282
5283 #: actions/useradminpanel.php:237
5284 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5285 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5286
5287 #: actions/useradminpanel.php:242
5288 msgid "Default subscription"
5289 msgstr "Suscripción predeterminada"
5290
5291 #: actions/useradminpanel.php:243
5292 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5293 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5294
5295 #: actions/useradminpanel.php:252
5296 msgid "Invitations"
5297 msgstr "Invitaciones"
5298
5299 #: actions/useradminpanel.php:257
5300 msgid "Invitations enabled"
5301 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5302
5303 #: actions/useradminpanel.php:259
5304 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5305 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5306
5307 #: actions/useradminpanel.php:295
5308 msgid "Save user settings"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: actions/userauthorization.php:105
5312 msgid "Authorize subscription"
5313 msgstr "Autorizar la suscripción"
5314
5315 #: actions/userauthorization.php:110
5316 msgid ""
5317 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5318 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5319 "click “Reject”."
5320 msgstr ""
5321 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5322 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5323 "haz clic en \"Cancelar\"."
5324
5325 #. TRANS: Menu item for site administration
5326 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5327 #: lib/adminpanelaction.php:403
5328 msgid "License"
5329 msgstr "Licencia"
5330
5331 #: actions/userauthorization.php:217
5332 msgid "Accept"
5333 msgstr "Aceptar"
5334
5335 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5336 #: lib/subscribeform.php:139
5337 msgid "Subscribe to this user"
5338 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5339
5340 #: actions/userauthorization.php:219
5341 msgid "Reject"
5342 msgstr "Rechazar"
5343
5344 #: actions/userauthorization.php:220
5345 msgid "Reject this subscription"
5346 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5347
5348 #: actions/userauthorization.php:232
5349 msgid "No authorization request!"
5350 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5351
5352 #: actions/userauthorization.php:254
5353 msgid "Subscription authorized"
5354 msgstr "Suscripción autorizada"
5355
5356 #: actions/userauthorization.php:256
5357 msgid ""
5358 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5359 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5360 "subscription. Your subscription token is:"
5361 msgstr ""
5362 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5363 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5364 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5365
5366 #: actions/userauthorization.php:266
5367 msgid "Subscription rejected"
5368 msgstr "Suscripción rechazada"
5369
5370 #: actions/userauthorization.php:268
5371 msgid ""
5372 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5373 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5374 "subscription."
5375 msgstr ""
5376 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5377 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5378 "completamente."
5379
5380 #: actions/userauthorization.php:303
5381 #, php-format
5382 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5383 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5384
5385 #: actions/userauthorization.php:308
5386 #, php-format
5387 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5388 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5389
5390 #: actions/userauthorization.php:314
5391 #, php-format
5392 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5393 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5394
5395 #: actions/userauthorization.php:329
5396 #, php-format
5397 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5398 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5399
5400 #: actions/userauthorization.php:345
5401 #, php-format
5402 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5403 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5404
5405 #: actions/userauthorization.php:350
5406 #, php-format
5407 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5408 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5409
5410 #: actions/userauthorization.php:355
5411 #, php-format
5412 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5413 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5414
5415 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5416 msgid "Profile design"
5417 msgstr "Diseño del perfil"
5418
5419 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5420 msgid ""
5421 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5422 "palette of your choice."
5423 msgstr ""
5424 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5425 "colores que quieras."
5426
5427 #: actions/userdesignsettings.php:282
5428 msgid "Enjoy your hotdog!"
5429 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5430
5431 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5432 #: actions/usergroups.php:66
5433 #, php-format
5434 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5435 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5436
5437 #: actions/usergroups.php:132
5438 msgid "Search for more groups"
5439 msgstr "Buscar más grupos"
5440
5441 #: actions/usergroups.php:159
5442 #, php-format
5443 msgid "%s is not a member of any group."
5444 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5445
5446 #: actions/usergroups.php:164
5447 #, php-format
5448 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5449 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5450
5451 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5452 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5453 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5454 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5455 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5456 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5457 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5458 #, php-format
5459 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5460 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5461
5462 #: actions/version.php:75
5463 #, php-format
5464 msgid "StatusNet %s"
5465 msgstr "%s StatusNet"
5466
5467 #: actions/version.php:155
5468 #, php-format
5469 msgid ""
5470 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5471 "Inc. and contributors."
5472 msgstr ""
5473 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5474 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5475
5476 #: actions/version.php:163
5477 msgid "Contributors"
5478 msgstr "Colaboradores"
5479
5480 #: actions/version.php:170
5481 msgid ""
5482 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5483 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5484 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5485 "any later version. "
5486 msgstr ""
5487 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5488 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5489 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5490 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5491
5492 #: actions/version.php:176
5493 msgid ""
5494 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5495 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5496 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5497 "for more details. "
5498 msgstr ""
5499 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5500 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5501 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5502 "de Affero AGPL para más detalles. "
5503
5504 #: actions/version.php:182
5505 #, php-format
5506 msgid ""
5507 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5508 "along with this program.  If not, see %s."
5509 msgstr ""
5510 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5511 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5512
5513 #: actions/version.php:191
5514 msgid "Plugins"
5515 msgstr "Complementos"
5516
5517 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5518 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5519 msgid "Version"
5520 msgstr "Versión"
5521
5522 #: actions/version.php:199
5523 msgid "Author(s)"
5524 msgstr "Autor(es)"
5525
5526 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5527 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5528 msgid "Favor"
5529 msgstr "Aceptar"
5530
5531 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5532 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5533 #: classes/Fave.php:151
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5536 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5537
5538 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5539 #: classes/File.php:142
5540 #, php-format
5541 msgid "Cannot process URL '%s'"
5542 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5543
5544 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5545 #: classes/File.php:174
5546 msgid "Robin thinks something is impossible."
5547 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5548
5549 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5550 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5551 #: classes/File.php:189
5552 #, php-format
5553 msgid ""
5554 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5555 "Try to upload a smaller version."
5556 msgstr ""
5557 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5558 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5559
5560 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5561 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5562 #: classes/File.php:201
5563 #, php-format
5564 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5565 msgstr ""
5566 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5567
5568 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5569 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5570 #: classes/File.php:210
5571 #, php-format
5572 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5573 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5574
5575 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5576 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5577 msgid "Invalid filename."
5578 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5579
5580 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5581 #: classes/Group_member.php:42
5582 msgid "Group join failed."
5583 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5584
5585 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5586 #: classes/Group_member.php:55
5587 msgid "Not part of group."
5588 msgstr "No es parte del grupo."
5589
5590 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5591 #: classes/Group_member.php:63
5592 msgid "Group leave failed."
5593 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5594
5595 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5596 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5597 #: classes/Group_member.php:76
5598 #, php-format
5599 msgid "Profile ID %s is invalid."
5600 msgstr ""
5601
5602 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5603 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5604 #: classes/Group_member.php:89
5605 #, fuzzy, php-format
5606 msgid "Group ID %s is invalid."
5607 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5608
5609 #. TRANS: Activity title.
5610 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5611 msgid "Join"
5612 msgstr "Unirse"
5613
5614 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5615 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5616 #: classes/Group_member.php:117
5617 #, php-format
5618 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5619 msgstr ""
5620
5621 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5622 #: classes/Local_group.php:42
5623 msgid "Could not update local group."
5624 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5625
5626 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5627 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5628 #: classes/Login_token.php:78
5629 #, php-format
5630 msgid "Could not create login token for %s"
5631 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5632
5633 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5634 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5635 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5636 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5637
5638 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5639 #: classes/Message.php:45
5640 msgid "You are banned from sending direct messages."
5641 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5642
5643 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5644 #: classes/Message.php:62
5645 msgid "Could not insert message."
5646 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5647
5648 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5649 #: classes/Message.php:73
5650 msgid "Could not update message with new URI."
5651 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5652
5653 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5654 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5655 #: classes/Notice.php:98
5656 #, php-format
5657 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5658 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5659
5660 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5661 #: classes/Notice.php:193
5662 #, php-format
5663 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5664 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5665
5666 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5667 #: classes/Notice.php:265
5668 msgid "Problem saving notice. Too long."
5669 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5670
5671 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5672 #: classes/Notice.php:270
5673 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5674 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5675
5676 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5677 #: classes/Notice.php:276
5678 msgid ""
5679 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5680 msgstr ""
5681 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5682 "minutos."
5683
5684 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5685 #: classes/Notice.php:283
5686 msgid ""
5687 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5688 "few minutes."
5689 msgstr ""
5690 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5691 "pasados unos minutos."
5692
5693 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5694 #: classes/Notice.php:291
5695 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5696 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5697
5698 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5699 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5700 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5701 msgid "Problem saving notice."
5702 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5703
5704 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5705 #: classes/Notice.php:907
5706 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5707 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5708
5709 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5710 #: classes/Notice.php:1006
5711 msgid "Problem saving group inbox."
5712 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5713
5714 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5715 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5716 #: classes/Notice.php:1120
5717 #, fuzzy, php-format
5718 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5719 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5720
5721 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5722 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5723 #: classes/Notice.php:1822
5724 #, php-format
5725 msgid "RT @%1$s %2$s"
5726 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5727
5728 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5729 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5730 #: classes/Profile.php:785
5731 #, php-format
5732 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5733 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5734
5735 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5736 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5737 #: classes/Profile.php:794
5738 #, php-format
5739 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5740 msgstr ""
5741 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5742
5743 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5744 #: classes/Remote_profile.php:54
5745 msgid "Missing profile."
5746 msgstr "Perfil ausente."
5747
5748 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5749 #: classes/Status_network.php:338
5750 msgid "Unable to save tag."
5751 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5752
5753 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5754 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5755 msgid "You have been banned from subscribing."
5756 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5757
5758 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5759 #: classes/Subscription.php:80
5760 msgid "Already subscribed!"
5761 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5762
5763 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5764 #: classes/Subscription.php:85
5765 msgid "User has blocked you."
5766 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5767
5768 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5769 #: classes/Subscription.php:171
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Not subscribed!"
5772 msgstr "¡No estás suscrito!"
5773
5774 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5775 #: classes/Subscription.php:178
5776 msgid "Could not delete self-subscription."
5777 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5778
5779 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5780 #: classes/Subscription.php:206
5781 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5782 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5783
5784 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5785 #: classes/Subscription.php:218
5786 msgid "Could not delete subscription."
5787 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5788
5789 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5790 #: classes/Subscription.php:255
5791 msgid "Follow"
5792 msgstr ""
5793
5794 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5795 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5796 #: classes/Subscription.php:258
5797 #, fuzzy, php-format
5798 msgid "%1$s is now following %2$s."
5799 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5800
5801 #. TRANS: Notice given on user registration.
5802 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5803 #: classes/User.php:384
5804 #, php-format
5805 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5806 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5807
5808 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5809 #: classes/User_group.php:495
5810 msgid "Could not create group."
5811 msgstr "No se pudo crear grupo."
5812
5813 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5814 #: classes/User_group.php:505
5815 msgid "Could not set group URI."
5816 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5817
5818 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5819 #: classes/User_group.php:528
5820 msgid "Could not set group membership."
5821 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5822
5823 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5824 #: classes/User_group.php:543
5825 msgid "Could not save local group info."
5826 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5827
5828 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5829 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5830 msgid "Change your profile settings"
5831 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5832
5833 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5834 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5835 msgid "Upload an avatar"
5836 msgstr "Subir una imagen."
5837
5838 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5839 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5840 msgid "Change your password"
5841 msgstr "Cambia tu contraseña"
5842
5843 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5844 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5845 msgid "Change email handling"
5846 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5847
5848 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5849 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5850 msgid "Design your profile"
5851 msgstr "Diseñar tu perfil"
5852
5853 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5854 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5855 msgid "Other options"
5856 msgstr "Otras opciones"
5857
5858 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5859 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5860 msgid "Other"
5861 msgstr "Otro"
5862
5863 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5864 #: lib/action.php:148
5865 #, php-format
5866 msgid "%1$s - %2$s"
5867 msgstr "%1$s - %2$s"
5868
5869 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5870 #: lib/action.php:164
5871 msgid "Untitled page"
5872 msgstr "Página sin título"
5873
5874 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5875 #: lib/action.php:476
5876 msgid "Primary site navigation"
5877 msgstr "Navegación de sitio primario"
5878
5879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5880 #: lib/action.php:482
5881 msgctxt "TOOLTIP"
5882 msgid "Personal profile and friends timeline"
5883 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5884
5885 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5886 #: lib/action.php:485
5887 msgctxt "MENU"
5888 msgid "Personal"
5889 msgstr "Personal"
5890
5891 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5892 #: lib/action.php:487
5893 msgctxt "TOOLTIP"
5894 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5895 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5896
5897 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5898 #: lib/action.php:490
5899 msgid "Account"
5900 msgstr "Cuenta"
5901
5902 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5903 #: lib/action.php:492
5904 msgctxt "TOOLTIP"
5905 msgid "Connect to services"
5906 msgstr "Conectar a los servicios"
5907
5908 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5909 #: lib/action.php:495
5910 msgid "Connect"
5911 msgstr "Conectarse"
5912
5913 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5914 #: lib/action.php:498
5915 msgctxt "TOOLTIP"
5916 msgid "Change site configuration"
5917 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5918
5919 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5920 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5921 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5922 msgctxt "MENU"
5923 msgid "Admin"
5924 msgstr "Admin"
5925
5926 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5927 #: lib/action.php:505
5928 #, php-format
5929 msgctxt "TOOLTIP"
5930 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5931 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5932
5933 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5934 #: lib/action.php:508
5935 msgctxt "MENU"
5936 msgid "Invite"
5937 msgstr "Invitar"
5938
5939 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5940 #: lib/action.php:514
5941 msgctxt "TOOLTIP"
5942 msgid "Logout from the site"
5943 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5944
5945 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5946 #: lib/action.php:517
5947 msgctxt "MENU"
5948 msgid "Logout"
5949 msgstr "Cerrar sesión"
5950
5951 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5952 #: lib/action.php:522
5953 msgctxt "TOOLTIP"
5954 msgid "Create an account"
5955 msgstr "Crear una cuenta"
5956
5957 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5958 #: lib/action.php:525
5959 msgctxt "MENU"
5960 msgid "Register"
5961 msgstr "Registrarse"
5962
5963 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5964 #: lib/action.php:528
5965 msgctxt "TOOLTIP"
5966 msgid "Login to the site"
5967 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5968
5969 #: lib/action.php:531
5970 msgctxt "MENU"
5971 msgid "Login"
5972 msgstr "Inicio de sesión"
5973
5974 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5975 #: lib/action.php:534
5976 msgctxt "TOOLTIP"
5977 msgid "Help me!"
5978 msgstr "¡Ayúdame!"
5979
5980 #: lib/action.php:537
5981 msgctxt "MENU"
5982 msgid "Help"
5983 msgstr "Ayuda"
5984
5985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5986 #: lib/action.php:540
5987 msgctxt "TOOLTIP"
5988 msgid "Search for people or text"
5989 msgstr "Buscar personas o texto"
5990
5991 #: lib/action.php:543
5992 msgctxt "MENU"
5993 msgid "Search"
5994 msgstr "Buscar"
5995
5996 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5997 #. TRANS: Menu item for site administration
5998 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5999 msgid "Site notice"
6000 msgstr "Mensaje de sitio"
6001
6002 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6003 #: lib/action.php:632
6004 msgid "Local views"
6005 msgstr "Vistas locales"
6006
6007 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6008 #: lib/action.php:702
6009 msgid "Page notice"
6010 msgstr "Mensaje de página"
6011
6012 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6013 #: lib/action.php:803
6014 msgid "Secondary site navigation"
6015 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6016
6017 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6018 #: lib/action.php:809
6019 msgid "Help"
6020 msgstr "Ayuda"
6021
6022 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6023 #: lib/action.php:812
6024 msgid "About"
6025 msgstr "Acerca de"
6026
6027 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6028 #: lib/action.php:815
6029 msgid "FAQ"
6030 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6031
6032 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6033 #: lib/action.php:820
6034 msgid "TOS"
6035 msgstr "TOS"
6036
6037 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6038 #: lib/action.php:824
6039 msgid "Privacy"
6040 msgstr "Privacidad"
6041
6042 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6043 #: lib/action.php:827
6044 msgid "Source"
6045 msgstr "Fuente"
6046
6047 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6048 #: lib/action.php:833
6049 msgid "Contact"
6050 msgstr "Ponerse en contacto"
6051
6052 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6053 #: lib/action.php:836
6054 msgid "Badge"
6055 msgstr "Insignia"
6056
6057 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6058 #: lib/action.php:865
6059 msgid "StatusNet software license"
6060 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6061
6062 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6063 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6064 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6065 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6066 #: lib/action.php:872
6067 #, php-format
6068 msgid ""
6069 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6070 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6071 msgstr ""
6072 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6073 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6074
6075 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6076 #: lib/action.php:875
6077 #, php-format
6078 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6079 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6080
6081 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6082 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6083 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6084 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6085 #: lib/action.php:882
6086 #, php-format
6087 msgid ""
6088 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6089 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6090 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6091 msgstr ""
6092 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6093 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6094 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6095
6096 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6097 #: lib/action.php:898
6098 msgid "Site content license"
6099 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6100
6101 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6102 #. TRANS: %1$s is the site name.
6103 #: lib/action.php:905
6104 #, php-format
6105 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6106 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6107
6108 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6109 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6110 #: lib/action.php:912
6111 #, php-format
6112 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6113 msgstr ""
6114 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6115
6116 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6117 #: lib/action.php:916
6118 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6119 msgstr ""
6120 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6121 "derechos reservados."
6122
6123 #. TRANS: license message in footer.
6124 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6125 #: lib/action.php:948
6126 #, php-format
6127 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6128 msgstr ""
6129 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6130 "$s."
6131
6132 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6133 #: lib/action.php:1284
6134 msgid "Pagination"
6135 msgstr "Paginación"
6136
6137 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6138 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6139 #: lib/action.php:1295
6140 msgid "After"
6141 msgstr "Después"
6142
6143 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6144 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6145 #: lib/action.php:1305
6146 msgid "Before"
6147 msgstr "Antes"
6148
6149 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6150 #: lib/activity.php:120
6151 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6152 msgstr ""
6153 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6154 "XML entero."
6155
6156 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6157 #: lib/activityutils.php:200
6158 msgid "Can't handle remote content yet."
6159 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6160
6161 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6162 #: lib/activityutils.php:237
6163 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6164 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6165
6166 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6167 #: lib/activityutils.php:242
6168 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6169 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6170
6171 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6172 #: lib/adminpanelaction.php:96
6173 msgid "You cannot make changes to this site."
6174 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6175
6176 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6177 #: lib/adminpanelaction.php:108
6178 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6179 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6180
6181 #. TRANS: Client error message.
6182 #: lib/adminpanelaction.php:222
6183 msgid "showForm() not implemented."
6184 msgstr "showForm() no implementada."
6185
6186 #. TRANS: Client error message
6187 #: lib/adminpanelaction.php:250
6188 msgid "saveSettings() not implemented."
6189 msgstr "saveSettings() no implementada."
6190
6191 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6192 #. TRANS: the admin panel Design.
6193 #: lib/adminpanelaction.php:274
6194 msgid "Unable to delete design setting."
6195 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6196
6197 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6198 #: lib/adminpanelaction.php:337
6199 msgid "Basic site configuration"
6200 msgstr "Configuración básica del sitio"
6201
6202 #. TRANS: Menu item for site administration
6203 #: lib/adminpanelaction.php:339
6204 msgctxt "MENU"
6205 msgid "Site"
6206 msgstr "Sitio"
6207
6208 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6209 #: lib/adminpanelaction.php:345
6210 msgid "Design configuration"
6211 msgstr "Configuración del diseño"
6212
6213 #. TRANS: Menu item for site administration
6214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6215 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6216 msgctxt "MENU"
6217 msgid "Design"
6218 msgstr "Diseño"
6219
6220 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6221 #: lib/adminpanelaction.php:353
6222 msgid "User configuration"
6223 msgstr "Configuración de usuario"
6224
6225 #. TRANS: Menu item for site administration
6226 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6227 msgid "User"
6228 msgstr "Usuario"
6229
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 #: lib/adminpanelaction.php:361
6232 msgid "Access configuration"
6233 msgstr "Configuración de acceso"
6234
6235 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6236 #: lib/adminpanelaction.php:369
6237 msgid "Paths configuration"
6238 msgstr "Configuración de rutas"
6239
6240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6241 #: lib/adminpanelaction.php:377
6242 msgid "Sessions configuration"
6243 msgstr "Configuración de sesiones"
6244
6245 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6246 #: lib/adminpanelaction.php:385
6247 msgid "Edit site notice"
6248 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6249
6250 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6251 #: lib/adminpanelaction.php:393
6252 msgid "Snapshots configuration"
6253 msgstr "Configuración de instantáneas"
6254
6255 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6256 #: lib/adminpanelaction.php:401
6257 msgid "Set site license"
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Client error 401.
6261 #: lib/apiauth.php:111
6262 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6263 msgstr ""
6264 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6265 "lectura."
6266
6267 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6268 #: lib/apiauth.php:177
6269 msgid "No application for that consumer key."
6270 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6271
6272 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6273 #: lib/apiauth.php:219
6274 msgid "Bad access token."
6275 msgstr "Token de acceso erróneo."
6276
6277 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6278 #: lib/apiauth.php:224
6279 msgid "No user for that token."
6280 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6281
6282 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6283 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6284 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6285 msgid "Could not authenticate you."
6286 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6287
6288 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6289 #: lib/apioauthstore.php:41
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Could not create anonymous consumer."
6292 msgstr "No fue posible crear alias."
6293
6294 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6295 #: lib/apioauthstore.php:54
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6298 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6299
6300 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6301 #: lib/apioauthstore.php:218
6302 msgid "Tried to revoke unknown token."
6303 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6306 #: lib/apioauthstore.php:223
6307 msgid "Failed to delete revoked token."
6308 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6309
6310 #. TRANS: Form guide.
6311 #: lib/applicationeditform.php:178
6312 msgid "Icon for this application"
6313 msgstr "Icono para esta aplicación"
6314
6315 #. TRANS: Form input field instructions.
6316 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6317 #: lib/applicationeditform.php:201
6318 #, fuzzy, php-format
6319 msgid "Describe your application in %d character"
6320 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6321 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6322 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6323
6324 #. TRANS: Form input field instructions.
6325 #: lib/applicationeditform.php:205
6326 msgid "Describe your application"
6327 msgstr "Describe tu aplicación"
6328
6329 #. TRANS: Form input field instructions.
6330 #: lib/applicationeditform.php:216
6331 msgid "URL of the homepage of this application"
6332 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6333
6334 #. TRANS: Form input field label.
6335 #: lib/applicationeditform.php:218
6336 msgid "Source URL"
6337 msgstr "La URL de origen"
6338
6339 #. TRANS: Form input field instructions.
6340 #: lib/applicationeditform.php:225
6341 msgid "Organization responsible for this application"
6342 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6343
6344 #. TRANS: Form input field instructions.
6345 #: lib/applicationeditform.php:234
6346 msgid "URL for the homepage of the organization"
6347 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6348
6349 #. TRANS: Form input field instructions.
6350 #: lib/applicationeditform.php:243
6351 msgid "URL to redirect to after authentication"
6352 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6353
6354 #. TRANS: Radio button label for application type
6355 #: lib/applicationeditform.php:271
6356 msgid "Browser"
6357 msgstr "Navegador"
6358
6359 #. TRANS: Radio button label for application type
6360 #: lib/applicationeditform.php:288
6361 msgid "Desktop"
6362 msgstr "Escritorio"
6363
6364 #. TRANS: Form guide.
6365 #: lib/applicationeditform.php:290
6366 msgid "Type of application, browser or desktop"
6367 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6368
6369 #. TRANS: Radio button label for access type.
6370 #: lib/applicationeditform.php:314
6371 msgid "Read-only"
6372 msgstr "Solo lectura"
6373
6374 #. TRANS: Radio button label for access type.
6375 #: lib/applicationeditform.php:334
6376 msgid "Read-write"
6377 msgstr "Solo escritura"
6378
6379 #. TRANS: Form guide.
6380 #: lib/applicationeditform.php:336
6381 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6382 msgstr ""
6383 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6384
6385 #. TRANS: Submit button title.
6386 #: lib/applicationeditform.php:353
6387 msgid "Cancel"
6388 msgstr "Cancelar"
6389
6390 #: lib/applicationlist.php:247
6391 msgid " by "
6392 msgstr ""
6393
6394 #. TRANS: Application access type
6395 #: lib/applicationlist.php:260
6396 msgid "read-write"
6397 msgstr "lectura y escritura"
6398
6399 #. TRANS: Application access type
6400 #: lib/applicationlist.php:262
6401 msgid "read-only"
6402 msgstr "sólo lectura"
6403
6404 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6405 #: lib/applicationlist.php:268
6406 #, php-format
6407 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6408 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6409
6410 #. TRANS: Access token in the application list.
6411 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6412 #: lib/applicationlist.php:282
6413 #, php-format
6414 msgid "Access token starting with: %s"
6415 msgstr ""
6416
6417 #. TRANS: Button label
6418 #: lib/applicationlist.php:298
6419 msgctxt "BUTTON"
6420 msgid "Revoke"
6421 msgstr "Revocar"
6422
6423 #: lib/atom10feed.php:112
6424 msgid "author element must contain a name element."
6425 msgstr ""
6426
6427 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6428 #: lib/attachmentlist.php:256
6429 msgid "Author"
6430 msgstr "Autor"
6431
6432 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6433 #: lib/attachmentlist.php:270
6434 msgid "Provider"
6435 msgstr "Proveedor"
6436
6437 #. TRANS: Title.
6438 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6439 msgid "Notices where this attachment appears"
6440 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6441
6442 #. TRANS: Title.
6443 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6444 msgid "Tags for this attachment"
6445 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6448 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Password changing failed."
6451 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6454 #: lib/authenticationplugin.php:238
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Password changing is not allowed."
6457 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6458
6459 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6460 #: lib/blockform.php:68
6461 msgid "Block"
6462 msgstr "Bloquear"
6463
6464 #. TRANS: Title for command results.
6465 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6466 msgid "Command results"
6467 msgstr "Resultados de comando"
6468
6469 #. TRANS: Title for command results.
6470 #: lib/channel.php:194
6471 #, fuzzy
6472 msgid "AJAX error"
6473 msgstr "Error de Ajax"
6474
6475 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6476 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6477 msgid "Command complete"
6478 msgstr "Comando completo"
6479
6480 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6481 #: lib/channel.php:244
6482 msgid "Command failed"
6483 msgstr "Comando falló"
6484
6485 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6486 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6487 msgid "Notice with that id does not exist."
6488 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6489
6490 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6491 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6492 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6493 msgid "User has no last notice."
6494 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6495
6496 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6497 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6498 #: lib/command.php:128
6499 #, php-format
6500 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6501 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6502
6503 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6504 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6505 #: lib/command.php:148
6506 #, php-format
6507 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6508 msgstr ""
6509 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6510
6511 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6512 #: lib/command.php:183
6513 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6514 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6515
6516 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6517 #: lib/command.php:229
6518 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6519 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6520
6521 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6522 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6523 #: lib/command.php:238
6524 #, php-format
6525 msgid "Nudge sent to %s."
6526 msgstr "Toque enviado a %s."
6527
6528 #. TRANS: User statistics text.
6529 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6530 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6531 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6532 #: lib/command.php:268
6533 #, php-format
6534 msgid ""
6535 "Subscriptions: %1$s\n"
6536 "Subscribers: %2$s\n"
6537 "Notices: %3$s"
6538 msgstr ""
6539 "Suscripciones: %1$s\n"
6540 "Suscriptores: %2$s\n"
6541 "Avisos: %3$s"
6542
6543 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6544 #: lib/command.php:312
6545 msgid "Notice marked as fave."
6546 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6547
6548 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6549 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6550 #: lib/command.php:357
6551 #, php-format
6552 msgid "%1$s joined group %2$s."
6553 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6554
6555 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6556 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6557 #: lib/command.php:405
6558 #, php-format
6559 msgid "%1$s left group %2$s."
6560 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6561
6562 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6563 #: lib/command.php:430
6564 #, php-format
6565 msgid "Fullname: %s"
6566 msgstr "Nombre completo: %s"
6567
6568 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6569 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6570 #. TRANS: %s is a location.
6571 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6572 #, php-format
6573 msgid "Location: %s"
6574 msgstr "Lugar: %s"
6575
6576 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6577 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6578 #. TRANS: %s is a homepage.
6579 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6580 #, php-format
6581 msgid "Homepage: %s"
6582 msgstr "Página de inicio: %s"
6583
6584 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6585 #: lib/command.php:442
6586 #, php-format
6587 msgid "About: %s"
6588 msgstr "Sobre: %s"
6589
6590 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6591 #. TRANS: %s is a remote profile.
6592 #: lib/command.php:471
6593 #, php-format
6594 msgid ""
6595 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6596 "same server."
6597 msgstr ""
6598 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6599 "el mismo servidor."
6600
6601 #. TRANS: Message given if content is too long.
6602 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6603 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6604 #, php-format
6605 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6606 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6607
6608 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6609 #: lib/command.php:514
6610 msgid "Error sending direct message."
6611 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6612
6613 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6614 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6615 #: lib/command.php:551
6616 #, php-format
6617 msgid "Notice from %s repeated."
6618 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6619
6620 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6621 #: lib/command.php:554
6622 msgid "Error repeating notice."
6623 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6624
6625 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6626 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6627 #: lib/command.php:589
6628 #, php-format
6629 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6630 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6631
6632 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6633 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6634 #: lib/command.php:600
6635 #, php-format
6636 msgid "Reply to %s sent."
6637 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6638
6639 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6640 #: lib/command.php:603
6641 msgid "Error saving notice."
6642 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6643
6644 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6645 #: lib/command.php:650
6646 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6647 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6648
6649 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6650 #: lib/command.php:659
6651 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6652 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6653
6654 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6655 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6656 #: lib/command.php:667
6657 #, php-format
6658 msgid "Subscribed to %s."
6659 msgstr "Suscrito a %s."
6660
6661 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6662 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6663 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6664 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6665 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6666
6667 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6668 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6669 #: lib/command.php:699
6670 #, php-format
6671 msgid "Unsubscribed from %s."
6672 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6673
6674 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6675 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6676 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6677 msgid "Command not yet implemented."
6678 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6679
6680 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6681 #: lib/command.php:723
6682 msgid "Notification off."
6683 msgstr "Notificación no activa."
6684
6685 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6686 #: lib/command.php:726
6687 msgid "Can't turn off notification."
6688 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6689
6690 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6691 #: lib/command.php:749
6692 msgid "Notification on."
6693 msgstr "Notificación activada."
6694
6695 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6696 #: lib/command.php:752
6697 msgid "Can't turn on notification."
6698 msgstr "No se puede activar notificación."
6699
6700 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6701 #: lib/command.php:766
6702 msgid "Login command is disabled."
6703 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6704
6705 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6706 #. TRANS: %s is a logon link..
6707 #: lib/command.php:779
6708 #, php-format
6709 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6710 msgstr ""
6711 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6712 "%s."
6713
6714 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6715 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6716 #: lib/command.php:808
6717 #, php-format
6718 msgid "Unsubscribed %s."
6719 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6720
6721 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6722 #: lib/command.php:826
6723 msgid "You are not subscribed to anyone."
6724 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6725
6726 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6727 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6728 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6729 #: lib/command.php:831
6730 msgid "You are subscribed to this person:"
6731 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6732 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6733 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6734
6735 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6736 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6737 #: lib/command.php:853
6738 msgid "No one is subscribed to you."
6739 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6740
6741 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6742 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6743 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6744 #: lib/command.php:858
6745 msgid "This person is subscribed to you:"
6746 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6747 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6748 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6749
6750 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6751 #. TRANS: any group subscriptions.
6752 #: lib/command.php:880
6753 msgid "You are not a member of any groups."
6754 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6755
6756 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6757 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6758 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6759 #: lib/command.php:885
6760 msgid "You are a member of this group:"
6761 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6762 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6763 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6764
6765 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6766 #: lib/command.php:900
6767 msgid ""
6768 "Commands:\n"
6769 "on - turn on notifications\n"
6770 "off - turn off notifications\n"
6771 "help - show this help\n"
6772 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6773 "groups - lists the groups you have joined\n"
6774 "subscriptions - list the people you follow\n"
6775 "subscribers - list the people that follow you\n"
6776 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6777 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6778 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6779 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6780 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6781 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6782 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6783 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6784 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6785 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6786 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6787 "join <group> - join group\n"
6788 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6789 "drop <group> - leave group\n"
6790 "stats - get your stats\n"
6791 "stop - same as 'off'\n"
6792 "quit - same as 'off'\n"
6793 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6794 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6795 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6796 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6797 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6798 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6799 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6800 "track <word> - not yet implemented.\n"
6801 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6802 "track off - not yet implemented.\n"
6803 "untrack all - not yet implemented.\n"
6804 "tracks - not yet implemented.\n"
6805 "tracking - not yet implemented.\n"
6806 msgstr ""
6807 "comandos:\n"
6808 "on - activar notificaciones\n"
6809 "off - desactivar notificaciones\n"
6810 "help - mostrar esta ayuda\n"
6811 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6812 "groups - listar los grupos que sigues\n"
6813 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
6814 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
6815 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6816 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6817 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6818 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6819 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6820 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6821 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6822 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6823 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6824 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6825 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6826 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
6827 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6828 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
6829 "stats - obtener tus estadísticas\n"
6830 "stop - igual que 'desactivar'\n"
6831 "quit - igual que 'desactivar'\n"
6832 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6833 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6834 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6835 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
6836 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
6837 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6838 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
6839 "track <word> - aún sin implementar.\n"
6840 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
6841 "track off - aún sin implementar.\n"
6842 "untrack all - aún sin implementar.\n"
6843 "tracks - aún sin implementar.\n"
6844 "tracking - aún sin implementar.\n"
6845
6846 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6847 #: lib/common.php:136
6848 #, fuzzy
6849 msgid "No configuration file found."
6850 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6851
6852 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6853 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6854 #: lib/common.php:139
6855 #, fuzzy
6856 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6857 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6858
6859 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6860 #: lib/common.php:142
6861 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6862 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6863
6864 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6865 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6866 #: lib/common.php:146
6867 msgid "Go to the installer."
6868 msgstr "Ir al instalador."
6869
6870 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6871 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6872 #, fuzzy
6873 msgctxt "MENU"
6874 msgid "IM"
6875 msgstr "IM"
6876
6877 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6878 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6879 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6880 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6881
6882 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6883 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6884 #, fuzzy
6885 msgctxt "MENU"
6886 msgid "SMS"
6887 msgstr "SMS"
6888
6889 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6890 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6891 msgid "Updates by SMS"
6892 msgstr "Actualizaciones por sms"
6893
6894 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6895 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6896 #, fuzzy
6897 msgctxt "MENU"
6898 msgid "Connections"
6899 msgstr "Conecciones"
6900
6901 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6902 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6903 msgid "Authorized connected applications"
6904 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6905
6906 #: lib/dberroraction.php:60
6907 msgid "Database error"
6908 msgstr "Error de la base de datos"
6909
6910 #: lib/designsettings.php:105
6911 msgid "Upload file"
6912 msgstr "Subir archivo"
6913
6914 #: lib/designsettings.php:109
6915 msgid ""
6916 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6917 msgstr ""
6918 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6919 "permitido es 2 MB."
6920
6921 #: lib/designsettings.php:418
6922 msgid "Design defaults restored."
6923 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6924
6925 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6926 msgid "Disfavor this notice"
6927 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
6928
6929 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6930 msgid "Favor this notice"
6931 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
6932
6933 #: lib/feed.php:85
6934 msgid "RSS 1.0"
6935 msgstr "RSS 1.0"
6936
6937 #: lib/feed.php:87
6938 msgid "RSS 2.0"
6939 msgstr "RSS 2.0"
6940
6941 #: lib/feed.php:89
6942 msgid "Atom"
6943 msgstr "Atom"
6944
6945 #: lib/feed.php:91
6946 msgid "FOAF"
6947 msgstr "Amistad de amistad"
6948
6949 #: lib/feedlist.php:66
6950 msgid "Feeds"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: lib/galleryaction.php:121
6954 msgid "Filter tags"
6955 msgstr "Filtrar etiquetas"
6956
6957 #: lib/galleryaction.php:131
6958 msgid "All"
6959 msgstr "Todo"
6960
6961 #: lib/galleryaction.php:139
6962 msgid "Select tag to filter"
6963 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6964
6965 #: lib/galleryaction.php:140
6966 msgid "Tag"
6967 msgstr "Etiqueta"
6968
6969 #: lib/galleryaction.php:141
6970 msgid "Choose a tag to narrow list"
6971 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6972
6973 #: lib/galleryaction.php:143
6974 msgid "Go"
6975 msgstr "Ir"
6976
6977 #: lib/grantroleform.php:91
6978 #, php-format
6979 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6980 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6981
6982 #: lib/groupeditform.php:154
6983 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6984 msgstr ""
6985 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
6986
6987 #: lib/groupeditform.php:163
6988 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6989 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6990
6991 #: lib/groupeditform.php:168
6992 msgid "Describe the group or topic"
6993 msgstr "Describir al grupo o tema"
6994
6995 #: lib/groupeditform.php:170
6996 #, php-format
6997 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6998 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6999
7000 #: lib/groupeditform.php:179
7001 msgid ""
7002 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7003 msgstr ""
7004 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7005 "\""
7006
7007 #: lib/groupeditform.php:187
7008 #, php-format
7009 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7010 msgstr ""
7011 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7012
7013 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7014 #: lib/groupnav.php:86
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Group"
7017 msgstr "Grupo"
7018
7019 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7021 #: lib/groupnav.php:89
7022 #, php-format
7023 msgctxt "TOOLTIP"
7024 msgid "%s group"
7025 msgstr "Grupo %s"
7026
7027 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7028 #: lib/groupnav.php:95
7029 msgctxt "MENU"
7030 msgid "Members"
7031 msgstr "Miembros"
7032
7033 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7034 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7035 #: lib/groupnav.php:98
7036 #, php-format
7037 msgctxt "TOOLTIP"
7038 msgid "%s group members"
7039 msgstr "Miembros del grupo %s"
7040
7041 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7042 #: lib/groupnav.php:108
7043 msgctxt "MENU"
7044 msgid "Blocked"
7045 msgstr "Bloqueado"
7046
7047 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7048 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7049 #: lib/groupnav.php:111
7050 #, php-format
7051 msgctxt "TOOLTIP"
7052 msgid "%s blocked users"
7053 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7054
7055 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7056 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7057 #: lib/groupnav.php:120
7058 #, php-format
7059 msgctxt "TOOLTIP"
7060 msgid "Edit %s group properties"
7061 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7062
7063 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7064 #: lib/groupnav.php:126
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Logo"
7067 msgstr "Logo"
7068
7069 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7070 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7071 #: lib/groupnav.php:129
7072 #, php-format
7073 msgctxt "TOOLTIP"
7074 msgid "Add or edit %s logo"
7075 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7076
7077 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7078 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7079 #: lib/groupnav.php:138
7080 #, php-format
7081 msgctxt "TOOLTIP"
7082 msgid "Add or edit %s design"
7083 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7084
7085 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7086 msgid "Groups with most members"
7087 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7088
7089 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7090 msgid "Groups with most posts"
7091 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7092
7093 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7094 #, php-format
7095 msgid "Tags in %s group's notices"
7096 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7097
7098 #. TRANS: Client exception 406
7099 #: lib/htmloutputter.php:104
7100 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7101 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7102
7103 #: lib/imagefile.php:72
7104 msgid "Unsupported image file format."
7105 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7106
7107 #: lib/imagefile.php:88
7108 #, php-format
7109 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7110 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7111
7112 #: lib/imagefile.php:93
7113 msgid "Partial upload."
7114 msgstr "Subida parcial"
7115
7116 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7117 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7118 msgid "System error uploading file."
7119 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7120
7121 #: lib/imagefile.php:109
7122 msgid "Not an image or corrupt file."
7123 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7124
7125 #: lib/imagefile.php:122
7126 msgid "Lost our file."
7127 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7128
7129 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7130 msgid "Unknown file type"
7131 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7132
7133 #: lib/imagefile.php:244
7134 msgid "MB"
7135 msgstr "MB"
7136
7137 #: lib/imagefile.php:246
7138 msgid "kB"
7139 msgstr "kB"
7140
7141 #: lib/jabber.php:387
7142 #, php-format
7143 msgid "[%s]"
7144 msgstr "[%s]"
7145
7146 #: lib/jabber.php:567
7147 #, php-format
7148 msgid "Unknown inbox source %d."
7149 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7150
7151 #: lib/leaveform.php:114
7152 msgid "Leave"
7153 msgstr "Abandonar"
7154
7155 #: lib/logingroupnav.php:80
7156 msgid "Login with a username and password"
7157 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7158
7159 #: lib/logingroupnav.php:86
7160 msgid "Sign up for a new account"
7161 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7162
7163 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7164 #: lib/mail.php:174
7165 msgid "Email address confirmation"
7166 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7167
7168 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7170 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7171 #: lib/mail.php:179
7172 #, fuzzy, php-format
7173 msgid ""
7174 "Hey, %1$s.\n"
7175 "\n"
7176 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7177 "\n"
7178 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7179 "\n"
7180 "\t%3$s\n"
7181 "\n"
7182 "If not, just ignore this message.\n"
7183 "\n"
7184 "Thanks for your time, \n"
7185 "%2$s\n"
7186 msgstr ""
7187 "¡Hola, %s!\n"
7188 "\n"
7189 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7190 "s.\n"
7191 "\n"
7192 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7193 "\n"
7194 "%s\n"
7195 "\n"
7196 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7197 "\n"
7198 "Gracias por tu tiempo, \n"
7199 "%s\n"
7200
7201 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7202 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7203 #: lib/mail.php:246
7204 #, php-format
7205 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7206 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7207
7208 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7209 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7210 #: lib/mail.php:253
7211 #, php-format
7212 msgid ""
7213 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7214 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7215 msgstr ""
7216 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7217 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7218 "a los administradores de sitios en %s"
7219
7220 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7221 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7222 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7223 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7224 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7225 #: lib/mail.php:263
7226 #, fuzzy, php-format
7227 msgid ""
7228 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7229 "\n"
7230 "\t%3$s\n"
7231 "\n"
7232 "%4$s%5$s%6$s\n"
7233 "Faithfully yours,\n"
7234 "%2$s.\n"
7235 "\n"
7236 "----\n"
7237 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7238 msgstr ""
7239 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7240 "\n"
7241 "%3$s\n"
7242 "\n"
7243 "%4$s%5$s%6$s\n"
7244 "\n"
7245 "Atentamente,\n"
7246 "\n"
7247 "%7$s.\n"
7248 "\n"
7249 "----\n"
7250 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
7251
7252 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7253 #. TRANS: %s is biographical information.
7254 #: lib/mail.php:286
7255 #, php-format
7256 msgid "Bio: %s"
7257 msgstr "Bio: %s"
7258
7259 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7260 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7261 #: lib/mail.php:315
7262 #, php-format
7263 msgid "New email address for posting to %s"
7264 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7265
7266 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7267 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7268 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7269 #: lib/mail.php:321
7270 #, fuzzy, php-format
7271 msgid ""
7272 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7273 "\n"
7274 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7275 "\n"
7276 "More email instructions at %3$s.\n"
7277 "\n"
7278 "Faithfully yours,\n"
7279 "%1$s"
7280 msgstr ""
7281 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7282 "\n"
7283 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7284 "\n"
7285 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7286 "\n"
7287 "Attentamente, \n"
7288 "%4$s"
7289
7290 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7291 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7292 #: lib/mail.php:442
7293 #, php-format
7294 msgid "%s status"
7295 msgstr "estado de %s"
7296
7297 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7298 #: lib/mail.php:468
7299 msgid "SMS confirmation"
7300 msgstr "SMS confirmación"
7301
7302 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7303 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7304 #: lib/mail.php:472
7305 #, php-format
7306 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7307 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7308
7309 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7310 #. TRANS: %s is the nudging user.
7311 #: lib/mail.php:493
7312 #, php-format
7313 msgid "You've been nudged by %s"
7314 msgstr "%s te ha dado un toque"
7315
7316 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7317 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7318 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7319 #: lib/mail.php:500
7320 #, php-format
7321 msgid ""
7322 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7323 "to post some news.\n"
7324 "\n"
7325 "So let's hear from you :)\n"
7326 "\n"
7327 "%3$s\n"
7328 "\n"
7329 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7330 "\n"
7331 "With kind regards,\n"
7332 "%4$s\n"
7333 msgstr ""
7334 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7335 "publicar algunas noticias.\n"
7336 "\n"
7337 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7338 "\n"
7339 "%3$s\n"
7340 "\n"
7341 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7342 "\n"
7343 "Un cordial saludo,\n"
7344 "%4$s\n"
7345
7346 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7347 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7348 #: lib/mail.php:547
7349 #, php-format
7350 msgid "New private message from %s"
7351 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7352
7353 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7354 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7355 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7356 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7357 #: lib/mail.php:555
7358 #, php-format
7359 msgid ""
7360 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7361 "\n"
7362 "------------------------------------------------------\n"
7363 "%3$s\n"
7364 "------------------------------------------------------\n"
7365 "\n"
7366 "You can reply to their message here:\n"
7367 "\n"
7368 "%4$s\n"
7369 "\n"
7370 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7371 "\n"
7372 "With kind regards,\n"
7373 "%5$s\n"
7374 msgstr ""
7375 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7376 "\n"
7377 "------------------------------------------------------\n"
7378 "%3$s\n"
7379 "------------------------------------------------------\n"
7380 "\n"
7381 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7382 "\n"
7383 "%4$s\n"
7384 "\n"
7385 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7386 "\n"
7387 "Saludos cordiales,\n"
7388 "%5$s\n"
7389
7390 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7391 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7392 #: lib/mail.php:603
7393 #, fuzzy, php-format
7394 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7395 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7396
7397 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7398 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7399 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7400 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7401 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7402 #: lib/mail.php:610
7403 #, php-format
7404 msgid ""
7405 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7406 "\n"
7407 "The URL of your notice is:\n"
7408 "\n"
7409 "%3$s\n"
7410 "\n"
7411 "The text of your notice is:\n"
7412 "\n"
7413 "%4$s\n"
7414 "\n"
7415 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7416 "\n"
7417 "%5$s\n"
7418 "\n"
7419 "Faithfully yours,\n"
7420 "%6$s\n"
7421 msgstr ""
7422 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7423 "\n"
7424 "El URL de tu mensaje es:\n"
7425 "\n"
7426 "%3$s\n"
7427 "\n"
7428 "El texto de tu mensaje es:\n"
7429 "\n"
7430 "%4$s\n"
7431 "\n"
7432 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7433 "\n"
7434 "%5$s\n"
7435 "\n"
7436 "Saludos,\n"
7437 "%6$s\n"
7438
7439 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7440 #: lib/mail.php:668
7441 #, php-format
7442 msgid ""
7443 "The full conversation can be read here:\n"
7444 "\n"
7445 "\t%s"
7446 msgstr ""
7447 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7448 "\n"
7449 "%s"
7450
7451 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7452 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7453 #: lib/mail.php:676
7454 #, fuzzy, php-format
7455 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7456 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
7457
7458 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7459 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7460 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7461 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7462 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7463 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7464 #: lib/mail.php:684
7465 #, php-format
7466 msgid ""
7467 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7468 "\n"
7469 "The notice is here:\n"
7470 "\n"
7471 "\t%3$s\n"
7472 "\n"
7473 "It reads:\n"
7474 "\n"
7475 "\t%4$s\n"
7476 "\n"
7477 "%5$sYou can reply back here:\n"
7478 "\n"
7479 "\t%6$s\n"
7480 "\n"
7481 "The list of all @-replies for you here:\n"
7482 "\n"
7483 "%7$s\n"
7484 "\n"
7485 "Faithfully yours,\n"
7486 "%2$s\n"
7487 "\n"
7488 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7489 msgstr ""
7490 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7491 "\n"
7492 "El anuncio está aquí:\n"
7493 "\n"
7494 "%3$s\n"
7495 "\n"
7496 "El anuncio dice:\n"
7497 "\n"
7498 "%4$s\n"
7499 "\n"
7500 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7501 "\n"
7502 "%6$s\n"
7503 "\n"
7504 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7505 "\n"
7506 "%7$s\n"
7507 "\n"
7508 "Saludos,\n"
7509 "%2$s\n"
7510 "\n"
7511 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7512 "electrónico aquí: %8$s\n"
7513
7514 #: lib/mailbox.php:89
7515 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7516 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7517
7518 #: lib/mailbox.php:139
7519 msgid ""
7520 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7521 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7522 msgstr ""
7523 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7524 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7525 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7526
7527 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7528 msgid "from"
7529 msgstr "desde"
7530
7531 #: lib/mailhandler.php:37
7532 msgid "Could not parse message."
7533 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7534
7535 #: lib/mailhandler.php:42
7536 msgid "Not a registered user."
7537 msgstr "No es un usuario registrado"
7538
7539 #: lib/mailhandler.php:46
7540 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7541 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7542
7543 #: lib/mailhandler.php:50
7544 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7545 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7546
7547 #: lib/mailhandler.php:228
7548 #, php-format
7549 msgid "Unsupported message type: %s"
7550 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7551
7552 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7553 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7554 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7555 msgstr ""
7556 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7557 "inténtalo de nuevo."
7558
7559 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7560 #: lib/mediafile.php:145
7561 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7562 msgstr ""
7563 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
7564
7565 #. TRANS: Client exception.
7566 #: lib/mediafile.php:151
7567 msgid ""
7568 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7569 "the HTML form."
7570 msgstr ""
7571 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
7572 "el formulario HTML."
7573
7574 #. TRANS: Client exception.
7575 #: lib/mediafile.php:157
7576 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7577 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
7578
7579 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7580 #: lib/mediafile.php:165
7581 msgid "Missing a temporary folder."
7582 msgstr "Falta una carpeta temporal."
7583
7584 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7585 #: lib/mediafile.php:169
7586 msgid "Failed to write file to disk."
7587 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
7588
7589 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7590 #: lib/mediafile.php:173
7591 msgid "File upload stopped by extension."
7592 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
7593
7594 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7595 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7596 msgid "File exceeds user's quota."
7597 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7598
7599 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7600 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7601 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7602 msgid "File could not be moved to destination directory."
7603 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7604
7605 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7606 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7607 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7608 msgid "Could not determine file's MIME type."
7609 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7610
7611 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7612 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7613 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7614 #: lib/mediafile.php:340
7615 #, php-format
7616 msgid ""
7617 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7618 "format."
7619 msgstr ""
7620 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7621 "otro formato de %2$s"
7622
7623 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7624 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7625 #: lib/mediafile.php:345
7626 #, php-format
7627 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7628 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7629
7630 #: lib/messageform.php:120
7631 msgid "Send a direct notice"
7632 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7633
7634 #: lib/messageform.php:146
7635 msgid "To"
7636 msgstr "Para"
7637
7638 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7639 msgid "Available characters"
7640 msgstr "Caracteres disponibles"
7641
7642 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7643 msgctxt "Send button for sending notice"
7644 msgid "Send"
7645 msgstr "Enviar"
7646
7647 #: lib/noticeform.php:160
7648 msgid "Send a notice"
7649 msgstr "Enviar un mensaje"
7650
7651 #: lib/noticeform.php:174
7652 #, php-format
7653 msgid "What's up, %s?"
7654 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7655
7656 #: lib/noticeform.php:193
7657 msgid "Attach"
7658 msgstr "Adjuntar"
7659
7660 #: lib/noticeform.php:197
7661 msgid "Attach a file"
7662 msgstr "Adjuntar un archivo"
7663
7664 #: lib/noticeform.php:213
7665 msgid "Share my location"
7666 msgstr "Compartir mi ubicación"
7667
7668 #: lib/noticeform.php:216
7669 msgid "Do not share my location"
7670 msgstr "No compartir mi ubicación"
7671
7672 #: lib/noticeform.php:217
7673 msgid ""
7674 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7675 "try again later"
7676 msgstr ""
7677 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7678 "favor, inténtalo más tarde."
7679
7680 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7681 #: lib/noticelist.php:446
7682 msgid "N"
7683 msgstr "N"
7684
7685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7686 #: lib/noticelist.php:448
7687 msgid "S"
7688 msgstr "S"
7689
7690 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7691 #: lib/noticelist.php:450
7692 msgid "E"
7693 msgstr "E"
7694
7695 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7696 #: lib/noticelist.php:452
7697 msgid "W"
7698 msgstr "W"
7699
7700 #: lib/noticelist.php:454
7701 #, php-format
7702 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7703 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7704
7705 #: lib/noticelist.php:463
7706 msgid "at"
7707 msgstr "en"
7708
7709 #: lib/noticelist.php:512
7710 msgid "web"
7711 msgstr "red"
7712
7713 #: lib/noticelist.php:578
7714 msgid "in context"
7715 msgstr "en contexto"
7716
7717 #: lib/noticelist.php:613
7718 msgid "Repeated by"
7719 msgstr "Repetido por"
7720
7721 #: lib/noticelist.php:640
7722 msgid "Reply to this notice"
7723 msgstr "Responder a este mensaje."
7724
7725 #: lib/noticelist.php:641
7726 msgid "Reply"
7727 msgstr "Responder"
7728
7729 #: lib/noticelist.php:685
7730 msgid "Notice repeated"
7731 msgstr "Mensaje repetido"
7732
7733 #: lib/nudgeform.php:116
7734 msgid "Nudge this user"
7735 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7736
7737 #: lib/nudgeform.php:128
7738 msgid "Nudge"
7739 msgstr "Dar un toque a "
7740
7741 #: lib/nudgeform.php:128
7742 msgid "Send a nudge to this user"
7743 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7744
7745 #: lib/oauthstore.php:294
7746 msgid "Error inserting new profile."
7747 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7748
7749 #: lib/oauthstore.php:302
7750 msgid "Error inserting avatar."
7751 msgstr "Error al insertar el avatar."
7752
7753 #: lib/oauthstore.php:322
7754 msgid "Error inserting remote profile."
7755 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7756
7757 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7758 #: lib/oauthstore.php:362
7759 msgid "Duplicate notice."
7760 msgstr "Mensaje duplicado."
7761
7762 #: lib/oauthstore.php:507
7763 msgid "Couldn't insert new subscription."
7764 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7765
7766 #: lib/personalgroupnav.php:99
7767 msgid "Personal"
7768 msgstr "Personal"
7769
7770 #: lib/personalgroupnav.php:104
7771 msgid "Replies"
7772 msgstr "Respuestas"
7773
7774 #: lib/personalgroupnav.php:114
7775 msgid "Favorites"
7776 msgstr "Favoritos"
7777
7778 #: lib/personalgroupnav.php:125
7779 msgid "Inbox"
7780 msgstr "Bandeja de Entrada"
7781
7782 #: lib/personalgroupnav.php:126
7783 msgid "Your incoming messages"
7784 msgstr "Mensajes entrantes"
7785
7786 #: lib/personalgroupnav.php:130
7787 msgid "Outbox"
7788 msgstr "Bandeja de Salida"
7789
7790 #: lib/personalgroupnav.php:131
7791 msgid "Your sent messages"
7792 msgstr "Mensajes enviados"
7793
7794 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7795 #, php-format
7796 msgid "Tags in %s's notices"
7797 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
7798
7799 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7800 #: lib/plugin.php:121
7801 msgid "Unknown"
7802 msgstr "Desconocido"
7803
7804 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7805 msgid "Subscriptions"
7806 msgstr "Suscripciones"
7807
7808 #: lib/profileaction.php:126
7809 msgid "All subscriptions"
7810 msgstr "Todas las suscripciones"
7811
7812 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7813 msgid "Subscribers"
7814 msgstr "Suscriptores"
7815
7816 #: lib/profileaction.php:161
7817 msgid "All subscribers"
7818 msgstr "Todos los suscriptores"
7819
7820 #: lib/profileaction.php:191
7821 msgid "User ID"
7822 msgstr "ID de usuario"
7823
7824 #: lib/profileaction.php:196
7825 msgid "Member since"
7826 msgstr "Miembro desde"
7827
7828 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7829 #: lib/profileaction.php:235
7830 msgid "Daily average"
7831 msgstr "Promedio diario"
7832
7833 #: lib/profileaction.php:264
7834 msgid "All groups"
7835 msgstr "Todos los grupos"
7836
7837 #: lib/profileformaction.php:123
7838 msgid "Unimplemented method."
7839 msgstr "Método no implementado."
7840
7841 #: lib/publicgroupnav.php:78
7842 msgid "Public"
7843 msgstr "Público"
7844
7845 #: lib/publicgroupnav.php:82
7846 msgid "User groups"
7847 msgstr "Grupos de usuario"
7848
7849 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7850 msgid "Recent tags"
7851 msgstr "Etiquetas recientes"
7852
7853 #: lib/publicgroupnav.php:88
7854 msgid "Featured"
7855 msgstr "Destacado"
7856
7857 #: lib/publicgroupnav.php:92
7858 msgid "Popular"
7859 msgstr "Popular"
7860
7861 #: lib/redirectingaction.php:95
7862 msgid "No return-to arguments."
7863 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
7864
7865 #: lib/repeatform.php:107
7866 msgid "Repeat this notice?"
7867 msgstr "Repetir este mensaje?"
7868
7869 #: lib/repeatform.php:132
7870 msgid "Yes"
7871 msgstr "Sí"
7872
7873 #: lib/repeatform.php:132
7874 msgid "Repeat this notice"
7875 msgstr "Repetir este mensaje."
7876
7877 #: lib/revokeroleform.php:91
7878 #, php-format
7879 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7880 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
7881
7882 #: lib/router.php:711
7883 msgid "No single user defined for single-user mode."
7884 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7885
7886 #: lib/sandboxform.php:67
7887 msgid "Sandbox"
7888 msgstr "Restringir"
7889
7890 #: lib/sandboxform.php:78
7891 msgid "Sandbox this user"
7892 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
7893
7894 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7895 #: lib/searchaction.php:121
7896 msgid "Search site"
7897 msgstr "Buscar sitio"
7898
7899 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7900 #. TRANS: for searching can be entered.
7901 #: lib/searchaction.php:129
7902 msgid "Keyword(s)"
7903 msgstr "Palabra(s) clave"
7904
7905 #: lib/searchaction.php:130
7906 msgctxt "BUTTON"
7907 msgid "Search"
7908 msgstr "Buscar"
7909
7910 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7911 #: lib/searchaction.php:170
7912 msgid "Search help"
7913 msgstr "Buscar ayuda"
7914
7915 #: lib/searchgroupnav.php:80
7916 msgid "People"
7917 msgstr "Gente"
7918
7919 #: lib/searchgroupnav.php:81
7920 msgid "Find people on this site"
7921 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
7922
7923 #: lib/searchgroupnav.php:83
7924 msgid "Find content of notices"
7925 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7926
7927 #: lib/searchgroupnav.php:85
7928 msgid "Find groups on this site"
7929 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
7930
7931 #: lib/section.php:89
7932 msgid "Untitled section"
7933 msgstr "Sección sin título"
7934
7935 #: lib/section.php:106
7936 msgid "More..."
7937 msgstr "Más..."
7938
7939 #: lib/silenceform.php:67
7940 msgid "Silence"
7941 msgstr "Silenciar"
7942
7943 #: lib/silenceform.php:78
7944 msgid "Silence this user"
7945 msgstr "Silenciar a este usuario"
7946
7947 #: lib/subgroupnav.php:83
7948 #, php-format
7949 msgid "People %s subscribes to"
7950 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
7951
7952 #: lib/subgroupnav.php:91
7953 #, php-format
7954 msgid "People subscribed to %s"
7955 msgstr "Personas suscritas a %s"
7956
7957 #: lib/subgroupnav.php:99
7958 #, php-format
7959 msgid "Groups %s is a member of"
7960 msgstr "%s es miembro de los grupos"
7961
7962 #: lib/subgroupnav.php:105
7963 msgid "Invite"
7964 msgstr "Invitar"
7965
7966 #: lib/subgroupnav.php:106
7967 #, php-format
7968 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7969 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
7970
7971 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7972 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7973 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7974 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
7975
7976 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7977 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7978 msgid "People Tagcloud as tagged"
7979 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
7980
7981 #: lib/tagcloudsection.php:56
7982 msgid "None"
7983 msgstr "Ninguno"
7984
7985 #: lib/themeuploader.php:50
7986 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7987 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
7988
7989 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7990 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7991 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7992
7993 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7994 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7995 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7996 msgid "Failed saving theme."
7997 msgstr "Grabado de tema errado."
7998
7999 #: lib/themeuploader.php:147
8000 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8001 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8002
8003 #: lib/themeuploader.php:166
8004 #, php-format
8005 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8006 msgstr ""
8007 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8008
8009 #: lib/themeuploader.php:178
8010 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8011 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8012
8013 #: lib/themeuploader.php:218
8014 msgid ""
8015 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8016 "digits, underscore, and minus sign."
8017 msgstr ""
8018 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8019 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8020
8021 #: lib/themeuploader.php:224
8022 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8023 msgstr ""
8024 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8025 "peligroso."
8026
8027 #: lib/themeuploader.php:241
8028 #, php-format
8029 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8030 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8031
8032 #: lib/themeuploader.php:259
8033 msgid "Error opening theme archive."
8034 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8035
8036 #: lib/topposterssection.php:74
8037 msgid "Top posters"
8038 msgstr "Principales posteadores"
8039
8040 #: lib/unsandboxform.php:69
8041 msgid "Unsandbox"
8042 msgstr "Eliminar restricciones"
8043
8044 #: lib/unsandboxform.php:80
8045 msgid "Unsandbox this user"
8046 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8047
8048 #: lib/unsilenceform.php:67
8049 msgid "Unsilence"
8050 msgstr "Dejar de silenciar"
8051
8052 #: lib/unsilenceform.php:78
8053 msgid "Unsilence this user"
8054 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8055
8056 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8057 msgid "Unsubscribe from this user"
8058 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8059
8060 #: lib/unsubscribeform.php:137
8061 msgid "Unsubscribe"
8062 msgstr "Cancelar suscripción"
8063
8064 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8065 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8066 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8067 #, fuzzy, php-format
8068 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8069 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8070
8071 #: lib/userprofile.php:117
8072 msgid "Edit Avatar"
8073 msgstr "Editar imagen"
8074
8075 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8076 msgid "User actions"
8077 msgstr "Acciones de usuario"
8078
8079 #: lib/userprofile.php:237
8080 msgid "User deletion in progress..."
8081 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8082
8083 #: lib/userprofile.php:263
8084 msgid "Edit profile settings"
8085 msgstr "Editar configuración del perfil"
8086
8087 #: lib/userprofile.php:264
8088 msgid "Edit"
8089 msgstr "Editar"
8090
8091 #: lib/userprofile.php:287
8092 msgid "Send a direct message to this user"
8093 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8094
8095 #: lib/userprofile.php:288
8096 msgid "Message"
8097 msgstr "Mensaje"
8098
8099 #: lib/userprofile.php:326
8100 msgid "Moderate"
8101 msgstr "Moderar"
8102
8103 #: lib/userprofile.php:364
8104 msgid "User role"
8105 msgstr "Rol de usuario"
8106
8107 #: lib/userprofile.php:366
8108 msgctxt "role"
8109 msgid "Administrator"
8110 msgstr "Administrador"
8111
8112 #: lib/userprofile.php:367
8113 msgctxt "role"
8114 msgid "Moderator"
8115 msgstr "Moderador"
8116
8117 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8118 #: lib/util.php:1163
8119 msgid "a few seconds ago"
8120 msgstr "hace unos segundos"
8121
8122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8123 #: lib/util.php:1166
8124 msgid "about a minute ago"
8125 msgstr "hace un minuto"
8126
8127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8128 #: lib/util.php:1170
8129 #, php-format
8130 msgid "about one minute ago"
8131 msgid_plural "about %d minutes ago"
8132 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8133 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8134
8135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8136 #: lib/util.php:1173
8137 msgid "about an hour ago"
8138 msgstr "hace una hora"
8139
8140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8141 #: lib/util.php:1177
8142 #, php-format
8143 msgid "about one hour ago"
8144 msgid_plural "about %d hours ago"
8145 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8146 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8147
8148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8149 #: lib/util.php:1180
8150 msgid "about a day ago"
8151 msgstr "hace un día"
8152
8153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8154 #: lib/util.php:1184
8155 #, php-format
8156 msgid "about one day ago"
8157 msgid_plural "about %d days ago"
8158 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8159 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8160
8161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8162 #: lib/util.php:1187
8163 msgid "about a month ago"
8164 msgstr "hace un mes"
8165
8166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8167 #: lib/util.php:1191
8168 #, php-format
8169 msgid "about one month ago"
8170 msgid_plural "about %d months ago"
8171 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8172 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8173
8174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8175 #: lib/util.php:1194
8176 msgid "about a year ago"
8177 msgstr "hace un año"
8178
8179 #: lib/webcolor.php:80
8180 #, php-format
8181 msgid "%s is not a valid color!"
8182 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8183
8184 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8185 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8186 #: lib/webcolor.php:120
8187 #, fuzzy, php-format
8188 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8189 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8190
8191 #: scripts/restoreuser.php:82
8192 #, php-format
8193 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: scripts/restoreuser.php:88
8197 #, fuzzy
8198 msgid "No user specified; using backup user."
8199 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8200
8201 #: scripts/restoreuser.php:94
8202 #, php-format
8203 msgid "%d entries in backup."
8204 msgstr ""