1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:01+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "No existe tal página."
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
106 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
107 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
108 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
109 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
111 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
112 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
113 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
114 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
115 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
116 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
117 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
118 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
119 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
120 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
121 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
122 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
123 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
124 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
125 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
126 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
127 msgid "No such user."
128 msgstr "No existe ese usuario."
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
131 #: actions/all.php:90
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
140 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
141 #: lib/personalgroupnav.php:100
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s y sus amistades"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:107
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:116
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:125
161 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
162 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
164 #. TRANS: %1$s is user nickname
165 #: actions/all.php:138
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
173 #: actions/all.php:143
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
179 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
183 #: actions/all.php:146
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
190 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
198 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
199 "a %s o publicar una nota a ellos?"
202 #: actions/all.php:182
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Tú y tus amistades"
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
209 #: actions/apitimelinehome.php:122
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
216 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
218 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
219 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
220 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
221 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
222 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
223 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
224 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
225 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
226 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
227 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
228 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
229 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
230 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
231 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
232 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
233 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
234 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
235 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
236 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "Método de API no encontrado."
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
247 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
248 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
249 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
250 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
251 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
252 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
253 msgid "This method requires a POST."
254 msgstr "Este método requiere un POST."
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
258 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
261 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
262 "elegir entre: sms, im, ninguno."
264 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
265 msgid "Could not update user."
266 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
272 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
273 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
274 #: lib/profileaction.php:84
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
282 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
285 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
286 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
287 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
293 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
294 "bytes) a causa de su configuración actual."
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
300 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
301 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
302 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
306 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
307 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
311 #: actions/apiblockcreate.php:106
312 msgid "You cannot block yourself!"
313 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
315 #: actions/apiblockcreate.php:127
316 msgid "Block user failed."
317 msgstr "Falló bloquear usuario."
319 #: actions/apiblockdestroy.php:115
320 msgid "Unblock user failed."
321 msgstr "Falló desbloquear usuario."
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:91
326 msgid "Direct messages from %s"
327 msgstr "Mensajes directos de %s"
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:96
332 msgid "All the direct messages sent from %s"
333 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
338 msgid "Direct messages to %s"
339 msgstr "Mensajes directos a %s"
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #: actions/apidirectmessage.php:110
344 msgid "All the direct messages sent to %s"
345 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
347 #. TRANS: Client error (406).
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
349 msgid "No message text!"
350 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
352 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
354 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
355 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
356 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
357 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
359 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
361 msgid "Recipient user not found."
362 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
364 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
365 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
366 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
367 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
369 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
373 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
374 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
376 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
377 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
378 msgid "No status found with that ID."
379 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
381 #: actions/apifavoritecreate.php:121
382 msgid "This status is already a favorite."
383 msgstr "Este status ya está en favoritos."
385 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
386 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
387 msgid "Could not create favorite."
388 msgstr "No se pudo crear favorito."
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
391 msgid "That status is not a favorite."
392 msgstr "Este status no es un favorito."
394 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
395 msgid "Could not delete favorite."
396 msgstr "No se pudo borrar favorito."
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
399 msgid "Could not follow user: profile not found."
400 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
402 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
404 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
405 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
407 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
408 msgid "Could not unfollow user: User not found."
409 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
411 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
412 msgid "You cannot unfollow yourself."
413 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
415 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
416 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
417 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
419 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
420 msgid "Could not determine source user."
421 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
423 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
424 msgid "Could not find target user."
425 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
427 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
428 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
429 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
430 #: actions/register.php:212
431 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
433 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
438 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
439 #: actions/register.php:215
440 msgid "Nickname already in use. Try another one."
441 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
444 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
445 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
446 #: actions/register.php:217
447 msgid "Not a valid nickname."
448 msgstr "Usuario inválido"
450 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
451 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
452 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
453 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
454 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
455 #: actions/register.php:224
456 msgid "Homepage is not a valid URL."
457 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
459 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
460 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
461 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
462 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
464 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
466 msgid "Description is too long (max %d chars)."
467 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
469 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
470 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
471 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
474 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
475 #: actions/newgroup.php:159
477 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
478 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
480 #: actions/apigroupcreate.php:268
482 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
483 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
485 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
486 #: actions/newgroup.php:172
488 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
489 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
491 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
492 #: actions/newgroup.php:178
493 msgid "Alias can't be the same as nickname."
494 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
496 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
497 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
498 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
499 msgid "Group not found."
500 msgstr "Grupo no encontrado."
502 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
503 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
504 msgid "You are already a member of that group."
505 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
507 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
508 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
509 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
510 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
512 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
514 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
516 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
517 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
519 #: actions/apigroupleave.php:116
520 msgid "You are not a member of this group."
521 msgstr "No eres miembro de este grupo."
523 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
525 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
526 #: lib/command.php:398
528 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
529 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
531 #. TRANS: %s is a user name
532 #: actions/apigrouplist.php:98
535 msgstr "Grupos de %s"
537 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
538 #: actions/apigrouplist.php:108
540 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
541 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
543 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
544 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
545 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
550 #: actions/apigrouplistall.php:96
553 msgstr "Grupos en %s"
555 #: actions/apimediaupload.php:100
556 msgid "Upload failed."
557 msgstr "Carga falló."
559 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
560 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
562 msgid "Invalid request token or verifier."
563 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
565 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
566 #: actions/apioauthauthorize.php:109
567 msgid "No oauth_token parameter provided."
568 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
570 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
572 #: actions/apioauthauthorize.php:131
574 msgid "Invalid request token."
575 msgstr "Token inválido."
577 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
578 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
579 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
580 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
581 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
582 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
583 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
584 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
585 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
586 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
587 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
588 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
589 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
590 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
591 #: lib/designsettings.php:294
592 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
594 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
596 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
597 #: actions/apioauthauthorize.php:165
598 msgid "Invalid nickname / password!"
599 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
601 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
602 #: actions/apioauthauthorize.php:206
603 msgid "Database error inserting OAuth application user."
604 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
606 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
607 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
610 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
611 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
613 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
614 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
615 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
616 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
617 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
618 msgid "Unexpected form submission."
619 msgstr "Envío de formulario inesperado."
621 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:294
623 msgid "An application would like to connect to your account"
624 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
626 #. TRANS: Fieldset legend.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:312
628 msgid "Allow or deny access"
629 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
631 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
632 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
633 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
634 #: actions/apioauthauthorize.php:331
637 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
638 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
639 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
641 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
642 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
643 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
645 #. TRANS: Fieldset legend.
646 #: actions/apioauthauthorize.php:349
652 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
653 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
654 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
655 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
656 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
657 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
658 #: lib/userprofile.php:132
662 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
663 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
664 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
665 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
669 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
670 #. TRANS: by an external application.
671 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
672 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
673 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
674 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
675 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
676 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
677 #: lib/applicationeditform.php:351
682 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
683 #: actions/apioauthauthorize.php:377
689 #. TRANS: Form instructions.
690 #: actions/apioauthauthorize.php:394
692 msgid "Authorize access to your account information."
693 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
695 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
696 #: actions/apioauthauthorize.php:441
698 msgid "Authorization canceled."
699 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
701 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
702 #. TRANS: %s is an OAuth token.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:445
705 msgid "The request token %s has been revoked."
706 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
708 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
709 #. TRANS: %s is the authorised application name.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:464
712 msgid "You have successfully authorized %s."
713 msgstr "No estás autorizado."
715 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
716 #. TRANS: %s is the authorised application name.
717 #: actions/apioauthauthorize.php:471
720 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
724 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
725 msgid "This method requires a POST or DELETE."
726 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
728 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
729 msgid "You may not delete another user's status."
730 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
732 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
733 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
734 msgid "No such notice."
735 msgstr "No existe ese mensaje."
737 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
738 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
739 msgid "Cannot repeat your own notice."
740 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
742 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
743 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
744 msgid "Already repeated that notice."
745 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
747 #: actions/apistatusesshow.php:139
748 msgid "Status deleted."
749 msgstr "Status borrado."
751 #: actions/apistatusesshow.php:145
752 msgid "No status with that ID found."
753 msgstr "No hay estado para ese ID"
755 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
756 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
757 #: actions/apistatusesupdate.php:211
760 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
761 "current configuration."
763 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
764 "current configuration."
766 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
767 "bytes) a causa de su configuración actual."
769 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
770 "bytes) a causa de su configuración actual."
772 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
773 #: actions/apistatusesupdate.php:222
774 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
775 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
777 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
778 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
779 #: actions/apistatusesupdate.php:245
781 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
782 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
783 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
784 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
786 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
787 #: actions/apistatusesupdate.php:285
789 msgid "Parent notice not found."
790 msgstr "Método de API no encontrado."
792 #: actions/apistatusesupdate.php:307
794 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
795 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
797 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
799 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
801 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
802 msgid "Unsupported format."
803 msgstr "Formato no soportado."
805 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
807 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
808 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
810 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
812 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
813 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
815 #: actions/apitimelinementions.php:118
817 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
818 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
820 #: actions/apitimelinementions.php:131
822 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
823 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
825 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
827 msgid "%s public timeline"
828 msgstr "línea temporal pública de %s"
830 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
832 msgid "%s updates from everyone!"
833 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
835 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
837 msgid "Repeated to %s"
838 msgstr "Repetido a %s"
840 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
842 msgid "Repeats of %s"
843 msgstr "Repeticiones de %s"
845 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
847 msgid "Notices tagged with %s"
848 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
850 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
852 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
853 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
855 #: actions/apitrends.php:87
856 msgid "API method under construction."
857 msgstr "Método API en construcción."
859 #: actions/apiusershow.php:96
861 msgstr "No encontrado."
863 #: actions/attachment.php:73
864 msgid "No such attachment."
865 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
867 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
868 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
869 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
870 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
872 msgstr "Ningún nombre de usuario."
874 #: actions/avatarbynickname.php:64
876 msgstr "Ningún tamaño."
878 #: actions/avatarbynickname.php:69
879 msgid "Invalid size."
880 msgstr "Tamaño inválido."
882 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
883 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
884 #: lib/accountsettingsaction.php:113
888 #: actions/avatarsettings.php:78
890 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
891 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
893 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
894 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
895 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
896 msgid "User without matching profile."
897 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
899 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
900 #: actions/grouplogo.php:254
901 msgid "Avatar settings"
902 msgstr "Configuración de imagen"
904 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
905 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
909 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
910 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
912 msgstr "Vista previa"
914 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
915 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
916 #: lib/noticelist.php:667
920 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
924 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
928 #: actions/avatarsettings.php:305
929 msgid "No file uploaded."
930 msgstr "Ningún archivo fue subido."
932 #: actions/avatarsettings.php:332
933 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
934 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
936 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
937 msgid "Lost our file data."
938 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
940 #: actions/avatarsettings.php:370
941 msgid "Avatar updated."
942 msgstr "Imagen actualizada"
944 #: actions/avatarsettings.php:373
945 msgid "Failed updating avatar."
946 msgstr "Error al actualizar la imagen."
948 #: actions/avatarsettings.php:397
949 msgid "Avatar deleted."
950 msgstr "Imagen borrada."
952 #: actions/block.php:69
953 msgid "You already blocked that user."
954 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
956 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
958 msgstr "Bloquear usuario."
960 #: actions/block.php:138
962 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
963 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
964 "will not be notified of any @-replies from them."
966 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
967 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
968 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
970 #. TRANS: Button label on the user block form.
971 #. TRANS: Button label on the delete application form.
972 #. TRANS: Button label on the delete group form.
973 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
974 #. TRANS: Button label on the delete user form.
975 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
976 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
977 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
978 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
984 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
985 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
986 msgid "Do not block this user"
987 msgstr "No bloquear a este usuario"
989 #. TRANS: Button label on the user block form.
990 #. TRANS: Button label on the delete application form.
991 #. TRANS: Button label on the delete group form.
992 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
993 #. TRANS: Button label on the delete user form.
994 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
995 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
996 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
997 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1002 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1003 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1004 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1005 msgid "Block this user"
1006 msgstr "Bloquear este usuario."
1008 #: actions/block.php:187
1009 msgid "Failed to save block information."
1010 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1012 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1013 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1014 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1015 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1016 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1017 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1018 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1019 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1020 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1021 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1022 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1023 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1024 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1025 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1026 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1027 #: lib/command.php:380
1028 msgid "No such group."
1029 msgstr "No existe ese grupo."
1031 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1033 msgid "%s blocked profiles"
1034 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1036 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1038 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1039 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1041 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1042 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1044 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1046 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1047 msgid "Unblock user from group"
1048 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1050 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1051 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1053 msgstr "Desbloquear"
1055 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1056 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1057 msgid "Unblock this user"
1058 msgstr "Desbloquear este usuario"
1060 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1061 #: actions/bookmarklet.php:51
1064 msgstr "Postear a %s"
1066 #: actions/confirmaddress.php:75
1067 msgid "No confirmation code."
1068 msgstr "Ningún código de confirmación."
1070 #: actions/confirmaddress.php:80
1071 msgid "Confirmation code not found."
1072 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1074 #: actions/confirmaddress.php:85
1075 msgid "That confirmation code is not for you!"
1076 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1078 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1079 #: actions/confirmaddress.php:91
1081 msgid "Unrecognized address type %s."
1082 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1084 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1085 #: actions/confirmaddress.php:96
1086 msgid "That address has already been confirmed."
1087 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1089 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1090 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1093 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1094 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1096 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1097 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1098 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1099 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1100 #: actions/smssettings.php:464
1101 msgid "Couldn't update user."
1102 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1105 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1106 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1107 #: actions/smssettings.php:422
1108 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1109 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1111 #: actions/confirmaddress.php:146
1112 msgid "Confirm address"
1113 msgstr "Confirmar la dirección"
1115 #: actions/confirmaddress.php:161
1117 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1118 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1120 #: actions/conversation.php:99
1121 msgid "Conversation"
1122 msgstr "Conversación"
1124 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1125 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1129 #: actions/deleteapplication.php:63
1130 msgid "You must be logged in to delete an application."
1131 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1133 #: actions/deleteapplication.php:71
1134 msgid "Application not found."
1135 msgstr "Aplicación no encontrada."
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1138 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1139 #: actions/showapplication.php:94
1140 msgid "You are not the owner of this application."
1141 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1143 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1144 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1145 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1146 #: lib/action.php:1353
1147 msgid "There was a problem with your session token."
1148 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1150 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1151 msgid "Delete application"
1152 msgstr "Eliminar la aplicación"
1154 #: actions/deleteapplication.php:149
1156 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1157 "about the application from the database, including all existing user "
1160 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1161 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1162 "conexiones de usuario existente."
1164 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1165 #: actions/deleteapplication.php:158
1166 msgid "Do not delete this application"
1167 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1169 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1170 #: actions/deleteapplication.php:164
1171 msgid "Delete this application"
1172 msgstr "Borrar esta aplicación"
1174 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1175 #: actions/deletegroup.php:64
1177 msgid "You must be logged in to delete a group."
1178 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1180 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1181 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1182 #: actions/leavegroup.php:88
1183 msgid "No nickname or ID."
1184 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1186 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1187 #: actions/deletegroup.php:107
1189 msgid "You are not allowed to delete this group."
1190 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1192 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1193 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1194 #: actions/deletegroup.php:150
1195 #, fuzzy, php-format
1196 msgid "Could not delete group %s."
1197 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1199 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1200 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1201 #: actions/deletegroup.php:159
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "Deleted group %s"
1204 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1207 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1208 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1210 msgid "Delete group"
1211 msgstr "Borrar usuario"
1213 #: actions/deletegroup.php:206
1216 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1217 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1218 "will still appear in individual timelines."
1220 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1221 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1223 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1224 #: actions/deletegroup.php:224
1226 msgid "Do not delete this group"
1227 msgstr "No eliminar este mensaje"
1229 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1230 #: actions/deletegroup.php:231
1232 msgid "Delete this group"
1233 msgstr "Borrar este usuario"
1235 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1236 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1237 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1238 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1239 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1240 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1241 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1242 #: lib/settingsaction.php:72
1243 msgid "Not logged in."
1244 msgstr "No conectado."
1246 #: actions/deletenotice.php:74
1247 msgid "Can't delete this notice."
1248 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1250 #: actions/deletenotice.php:106
1252 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1255 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1256 "lo puedes deshacer."
1258 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1259 msgid "Delete notice"
1260 msgstr "Borrar mensaje"
1262 #: actions/deletenotice.php:147
1263 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1264 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1266 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1267 #: actions/deletenotice.php:154
1268 msgid "Do not delete this notice"
1269 msgstr "No eliminar este mensaje"
1271 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1272 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1273 msgid "Delete this notice"
1274 msgstr "Borrar este mensaje"
1276 #: actions/deleteuser.php:67
1277 msgid "You cannot delete users."
1278 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1280 #: actions/deleteuser.php:74
1281 msgid "You can only delete local users."
1282 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1284 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1286 msgstr "Borrar usuario"
1288 #: actions/deleteuser.php:136
1290 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1291 "the user from the database, without a backup."
1293 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1294 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1296 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1297 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1298 msgid "Delete this user"
1299 msgstr "Borrar este usuario"
1301 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1303 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1307 #: actions/designadminpanel.php:74
1308 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1311 #: actions/designadminpanel.php:332
1312 msgid "Invalid logo URL."
1313 msgstr "URL de logotipo inválido."
1315 #: actions/designadminpanel.php:337
1317 msgid "Invalid SSL logo URL."
1318 msgstr "URL de logotipo inválido."
1320 #: actions/designadminpanel.php:341
1322 msgid "Theme not available: %s."
1323 msgstr "Tema no disponible: %s."
1325 #: actions/designadminpanel.php:445
1327 msgstr "Cambiar logo"
1329 #: actions/designadminpanel.php:450
1331 msgstr "Logo del sitio"
1333 #: actions/designadminpanel.php:454
1336 msgstr "Logo del sitio"
1338 #: actions/designadminpanel.php:466
1339 msgid "Change theme"
1340 msgstr "Cambiar el tema"
1342 #: actions/designadminpanel.php:483
1344 msgstr "Tema del sitio"
1346 #: actions/designadminpanel.php:484
1347 msgid "Theme for the site."
1348 msgstr "Tema para el sitio."
1350 #: actions/designadminpanel.php:490
1351 msgid "Custom theme"
1352 msgstr "Personalizar tema"
1354 #: actions/designadminpanel.php:494
1355 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1356 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1358 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1359 msgid "Change background image"
1360 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1362 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1363 #: lib/designsettings.php:178
1367 #: actions/designadminpanel.php:519
1370 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1373 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1376 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1377 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1381 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1382 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1386 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1387 msgid "Turn background image on or off."
1388 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1390 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1391 msgid "Tile background image"
1392 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1394 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1395 msgid "Change colours"
1396 msgstr "Cambiar colores"
1398 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1402 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1404 msgstr "Barra lateral"
1406 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1410 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1414 #: actions/designadminpanel.php:674
1418 #: actions/designadminpanel.php:678
1420 msgstr "Personalizar CSS"
1422 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1423 msgid "Use defaults"
1424 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1426 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1427 msgid "Restore default designs"
1428 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1430 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1431 msgid "Reset back to default"
1432 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1434 #. TRANS: Submit button title.
1435 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1436 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1437 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1438 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1439 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1440 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1444 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1446 msgstr "Guardar el diseño"
1448 #: actions/disfavor.php:81
1449 msgid "This notice is not a favorite!"
1450 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1452 #: actions/disfavor.php:94
1453 msgid "Add to favorites"
1454 msgstr "Agregar a favoritos"
1456 #: actions/doc.php:158
1458 msgid "No such document \"%s\""
1459 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1461 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1462 #. TRANS: Form legend.
1463 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1464 msgid "Edit application"
1465 msgstr "Editar aplicación"
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1468 #: actions/editapplication.php:66
1469 msgid "You must be logged in to edit an application."
1470 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1473 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1474 msgid "No such application."
1475 msgstr "No existe tal aplicación."
1477 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1478 #: actions/editapplication.php:165
1479 msgid "Use this form to edit your application."
1480 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1482 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1483 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1484 msgid "Name is required."
1485 msgstr "Se requiere un nombre"
1487 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1488 #: actions/editapplication.php:186
1490 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1491 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1493 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1494 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1495 msgid "Name already in use. Try another one."
1496 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1498 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1499 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1500 msgid "Description is required."
1501 msgstr "Se requiere una descripción"
1503 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1504 #: actions/editapplication.php:199
1505 #, fuzzy, php-format
1506 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1507 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1508 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
1509 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
1511 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1512 #: actions/editapplication.php:206
1513 msgid "Source URL is too long."
1514 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1516 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1517 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1518 msgid "Source URL is not valid."
1519 msgstr "El URL fuente es inválido."
1521 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1522 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1523 msgid "Organization is required."
1524 msgstr "Se requiere una organización."
1526 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1527 #: actions/editapplication.php:221
1529 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1530 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1532 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1533 msgid "Organization homepage is required."
1534 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1536 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1537 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1538 msgid "Callback is too long."
1539 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1541 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1542 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1543 msgid "Callback URL is not valid."
1544 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1546 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1547 #: actions/editapplication.php:280
1548 msgid "Could not update application."
1549 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1551 #: actions/editgroup.php:56
1553 msgid "Edit %s group"
1554 msgstr "Editar grupo %s"
1556 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1557 msgid "You must be logged in to create a group."
1558 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1560 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1561 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1562 msgid "You must be an admin to edit the group."
1563 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1565 #: actions/editgroup.php:158
1566 msgid "Use this form to edit the group."
1567 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1569 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1571 msgid "description is too long (max %d chars)."
1572 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1574 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1576 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1577 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1579 #: actions/editgroup.php:258
1580 msgid "Could not update group."
1581 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1583 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1584 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1585 msgid "Could not create aliases."
1586 msgstr "No fue posible crear alias."
1588 #: actions/editgroup.php:280
1589 msgid "Options saved."
1590 msgstr "Se guardó Opciones."
1592 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1593 #: actions/emailsettings.php:61
1594 msgid "Email settings"
1595 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1597 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1598 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1599 #: actions/emailsettings.php:76
1601 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1602 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1604 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1605 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1606 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1607 msgid "Email address"
1608 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1610 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1611 #: actions/emailsettings.php:112
1612 msgid "Current confirmed email address."
1613 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1615 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1616 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1617 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1618 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1619 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1620 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1621 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1622 #: actions/smssettings.php:180
1627 #: actions/emailsettings.php:122
1629 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1630 "a message with further instructions."
1632 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1633 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1635 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1636 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1637 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1638 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1639 #. TRANS: organization.
1640 #: actions/emailsettings.php:139
1641 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1642 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1644 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1645 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1646 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1647 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1648 #: actions/smssettings.php:162
1653 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1654 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1655 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1656 msgid "Incoming email"
1657 msgstr "Correo entrante"
1659 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1660 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1661 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1662 msgid "Send email to this address to post new notices."
1663 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1665 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1666 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1667 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1668 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1669 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1671 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1672 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1673 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1678 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1679 #: actions/emailsettings.php:178
1680 msgid "Email preferences"
1681 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1683 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1684 #: actions/emailsettings.php:184
1685 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1686 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1688 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1689 #: actions/emailsettings.php:190
1690 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1692 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1694 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1695 #: actions/emailsettings.php:197
1696 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1698 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1700 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1701 #: actions/emailsettings.php:203
1702 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1704 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:209
1708 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1709 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:216
1713 msgid "I want to post notices by email."
1714 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1716 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1717 #: actions/emailsettings.php:223
1718 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1719 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1721 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1722 #: actions/emailsettings.php:338
1723 msgid "Email preferences saved."
1724 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1726 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1727 #: actions/emailsettings.php:357
1728 msgid "No email address."
1729 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1731 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1732 #: actions/emailsettings.php:365
1733 msgid "Cannot normalize that email address"
1734 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1736 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1737 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1738 #: actions/siteadminpanel.php:144
1739 msgid "Not a valid email address."
1740 msgstr "Correo electrónico no válido"
1742 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1743 #: actions/emailsettings.php:374
1744 msgid "That is already your email address."
1745 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1747 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1748 #: actions/emailsettings.php:378
1749 msgid "That email address already belongs to another user."
1750 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1753 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1755 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1756 #: actions/smssettings.php:373
1757 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1758 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1760 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1761 #: actions/emailsettings.php:402
1763 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1764 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1766 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1767 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1768 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1770 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1771 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1772 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1773 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1774 #: actions/smssettings.php:408
1775 msgid "No pending confirmation to cancel."
1776 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1778 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1779 #: actions/emailsettings.php:428
1780 msgid "That is the wrong email address."
1781 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1783 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1784 #: actions/emailsettings.php:442
1785 msgid "Email confirmation cancelled."
1786 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1788 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1789 #. TRANS: registered for the active user.
1790 #: actions/emailsettings.php:462
1791 msgid "That is not your email address."
1792 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1794 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1795 #: actions/emailsettings.php:483
1796 msgid "The email address was removed."
1797 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1799 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1800 msgid "No incoming email address."
1801 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1803 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1804 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1805 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1806 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1807 msgid "Couldn't update user record."
1808 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1810 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1811 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1812 msgid "Incoming email address removed."
1813 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1815 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1816 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1817 msgid "New incoming email address added."
1818 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1820 #: actions/favor.php:79
1821 msgid "This notice is already a favorite!"
1822 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
1824 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1825 msgid "Disfavor favorite"
1826 msgstr "Sacar favorito"
1828 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1829 #: lib/publicgroupnav.php:93
1830 msgid "Popular notices"
1831 msgstr "Mensajes populares"
1833 #: actions/favorited.php:67
1835 msgid "Popular notices, page %d"
1836 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1838 #: actions/favorited.php:79
1839 msgid "The most popular notices on the site right now."
1840 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1842 #: actions/favorited.php:150
1843 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1845 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1846 "marcado algún mensaje como favorito."
1848 #: actions/favorited.php:153
1850 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1851 "next to any notice you like."
1853 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1854 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1856 #: actions/favorited.php:156
1859 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1860 "notice to your favorites!"
1862 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1863 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1865 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1866 #: lib/personalgroupnav.php:115
1868 msgid "%s's favorite notices"
1869 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
1871 #: actions/favoritesrss.php:115
1873 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1874 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1876 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1877 #: lib/publicgroupnav.php:89
1878 msgid "Featured users"
1879 msgstr "Usuarios que figuran"
1881 #: actions/featured.php:71
1883 msgid "Featured users, page %d"
1884 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1886 #: actions/featured.php:99
1888 msgid "A selection of some great users on %s"
1889 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1891 #: actions/file.php:34
1892 msgid "No notice ID."
1893 msgstr "No hay ID de mensaje."
1895 #: actions/file.php:38
1897 msgstr "Sin mensaje."
1899 #: actions/file.php:42
1900 msgid "No attachments."
1901 msgstr "Sin archivo adjunto"
1903 #: actions/file.php:51
1904 msgid "No uploaded attachments."
1905 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1907 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1908 msgid "Not expecting this response!"
1909 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1911 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1912 msgid "User being listened to does not exist."
1913 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1915 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1916 msgid "You can use the local subscription!"
1917 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1919 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1920 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1921 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1923 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1924 msgid "You are not authorized."
1925 msgstr "No estás autorizado."
1927 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1928 msgid "Could not convert request token to access token."
1929 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1931 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1932 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1933 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1935 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1936 msgid "Error updating remote profile."
1937 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1939 #: actions/getfile.php:79
1940 msgid "No such file."
1941 msgstr "No existe tal archivo."
1943 #: actions/getfile.php:83
1944 msgid "Cannot read file."
1945 msgstr "No se puede leer archivo."
1947 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1948 msgid "Invalid role."
1949 msgstr "Función no válida."
1951 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1952 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1953 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1955 #: actions/grantrole.php:75
1956 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1957 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1959 #: actions/grantrole.php:82
1960 msgid "User already has this role."
1961 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1963 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1964 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1965 #: lib/profileformaction.php:79
1966 msgid "No profile specified."
1967 msgstr "No se especificó perfil."
1969 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1970 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1971 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1972 msgid "No profile with that ID."
1973 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1975 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1976 #: actions/makeadmin.php:81
1977 msgid "No group specified."
1978 msgstr "Grupo no especificado."
1980 #: actions/groupblock.php:91
1981 msgid "Only an admin can block group members."
1982 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1984 #: actions/groupblock.php:95
1985 msgid "User is already blocked from group."
1986 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1988 #: actions/groupblock.php:100
1989 msgid "User is not a member of group."
1990 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1992 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1993 msgid "Block user from group"
1994 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1996 #: actions/groupblock.php:160
1999 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2000 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2001 "the group in the future."
2003 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2004 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2008 #: actions/groupblock.php:182
2009 msgid "Do not block this user from this group"
2010 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2013 #: actions/groupblock.php:189
2014 msgid "Block this user from this group"
2015 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2017 #: actions/groupblock.php:206
2018 msgid "Database error blocking user from group."
2020 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2023 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2027 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2028 msgid "You must be logged in to edit a group."
2029 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2031 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2032 msgid "Group design"
2033 msgstr "Diseño de grupo"
2035 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2037 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2038 "palette of your choice."
2040 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2041 "colores que prefieras."
2043 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2044 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2045 msgid "Couldn't update your design."
2046 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2048 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2049 msgid "Design preferences saved."
2050 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2052 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2054 msgstr "Logo de grupo"
2056 #: actions/grouplogo.php:153
2059 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2061 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2064 #: actions/grouplogo.php:365
2065 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2066 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2068 #: actions/grouplogo.php:399
2069 msgid "Logo updated."
2070 msgstr "Logo actualizado."
2072 #: actions/grouplogo.php:401
2073 msgid "Failed updating logo."
2074 msgstr "Error al actualizar el logo."
2076 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2077 #. TRANS: %s is the name of the group.
2078 #: actions/groupmembers.php:102
2080 msgid "%s group members"
2081 msgstr "Miembros del grupo %s"
2083 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2084 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2085 #: actions/groupmembers.php:107
2087 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2088 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2090 #: actions/groupmembers.php:122
2091 msgid "A list of the users in this group."
2092 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2094 #: actions/groupmembers.php:186
2098 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2099 #: actions/groupmembers.php:399
2104 #. TRANS: Submit button title.
2105 #: actions/groupmembers.php:403
2107 msgid "Block this user"
2110 #: actions/groupmembers.php:498
2111 msgid "Make user an admin of the group"
2112 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2114 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2115 #: actions/groupmembers.php:533
2118 msgstr "Convertir en administrador"
2120 #. TRANS: Submit button title.
2121 #: actions/groupmembers.php:537
2123 msgid "Make this user an admin"
2124 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2127 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2128 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2129 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2130 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2133 msgstr "línea temporal de %s"
2135 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2136 #: actions/grouprss.php:142
2138 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2139 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2141 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2142 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2146 #: actions/groups.php:64
2148 msgid "Groups, page %d"
2149 msgstr "Grupos, página %d"
2151 #: actions/groups.php:90
2154 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2155 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2156 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2157 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2160 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2161 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2162 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2163 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2164 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2166 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2167 msgid "Create a new group"
2168 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2170 #: actions/groupsearch.php:52
2173 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2174 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2176 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2177 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2179 #: actions/groupsearch.php:58
2180 msgid "Group search"
2181 msgstr "Búsqueda en grupos"
2183 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2184 #: actions/peoplesearch.php:83
2186 msgstr "No se obtuvo resultados."
2188 #: actions/groupsearch.php:82
2191 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2192 "newgroup%%) yourself."
2194 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2195 "action.newgroup%%) tú mismo."
2197 #: actions/groupsearch.php:85
2200 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2201 "action.newgroup%%) yourself!"
2203 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2204 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2206 #: actions/groupunblock.php:91
2207 msgid "Only an admin can unblock group members."
2208 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2210 #: actions/groupunblock.php:95
2211 msgid "User is not blocked from group."
2212 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2214 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2215 msgid "Error removing the block."
2216 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2218 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2219 #: actions/imsettings.php:60
2221 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2223 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2224 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2225 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2226 #: actions/imsettings.php:74
2229 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2230 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2232 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2233 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2235 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2236 #: actions/imsettings.php:94
2237 msgid "IM is not available."
2238 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2240 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2241 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2242 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2244 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2246 #: actions/imsettings.php:113
2247 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2248 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2250 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2251 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2252 #: actions/imsettings.php:124
2255 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2256 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2258 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2259 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2262 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2263 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2264 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2265 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2266 #. TRANS: person or organization.
2267 #: actions/imsettings.php:143
2270 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2271 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2273 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2274 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2275 "mensajería instantánea o en GTalk."
2277 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2278 #: actions/imsettings.php:158
2279 msgid "IM preferences"
2280 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2282 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2283 #: actions/imsettings.php:163
2284 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2285 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2287 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2288 #: actions/imsettings.php:169
2289 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2290 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2292 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2293 #: actions/imsettings.php:175
2294 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2296 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2298 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2299 #: actions/imsettings.php:182
2300 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2301 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2303 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2304 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2305 msgid "Preferences saved."
2306 msgstr "Preferencias guardadas."
2308 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2309 #: actions/imsettings.php:312
2310 msgid "No Jabber ID."
2311 msgstr "Ningún Jabber ID."
2313 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2314 #: actions/imsettings.php:320
2315 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2316 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2318 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2319 #: actions/imsettings.php:325
2320 msgid "Not a valid Jabber ID"
2321 msgstr "Jabber ID no válido"
2323 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2324 #: actions/imsettings.php:329
2325 msgid "That is already your Jabber ID."
2326 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2328 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2329 #: actions/imsettings.php:333
2330 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2331 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2333 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2334 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2335 #: actions/imsettings.php:361
2338 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2339 "s for sending messages to you."
2341 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2342 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2345 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2346 #: actions/imsettings.php:391
2347 msgid "That is the wrong IM address."
2348 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2351 #: actions/imsettings.php:400
2352 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2353 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2355 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2356 #: actions/imsettings.php:405
2357 msgid "IM confirmation cancelled."
2358 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2360 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2361 #. TRANS: registered for the active user.
2362 #: actions/imsettings.php:427
2363 msgid "That is not your Jabber ID."
2364 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2366 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2367 #: actions/imsettings.php:450
2368 msgid "The IM address was removed."
2369 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2371 #: actions/inbox.php:59
2373 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2374 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2376 #: actions/inbox.php:62
2378 msgid "Inbox for %s"
2379 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2381 #: actions/inbox.php:115
2382 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2384 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2387 #: actions/invite.php:40
2388 msgid "Invites have been disabled."
2389 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2392 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2393 #: actions/invite.php:44
2395 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2396 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2398 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2399 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2400 #: actions/invite.php:77
2401 #, fuzzy, php-format
2402 msgid "Invalid email address: %s."
2403 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2405 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2406 #: actions/invite.php:116
2408 msgid "Invitations sent"
2409 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2411 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2412 #: actions/invite.php:119
2413 msgid "Invite new users"
2414 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2416 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2417 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2418 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2419 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2420 #: actions/invite.php:139
2422 msgid "You are already subscribed to this user:"
2423 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2424 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2425 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2427 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2428 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2429 #. TRANS: Whois output.
2430 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2431 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2434 msgstr "%1$s (%2$s)"
2436 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2437 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2438 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2439 #: actions/invite.php:153
2441 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2443 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2445 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2447 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2449 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2450 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2451 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2452 #: actions/invite.php:167
2454 msgid "Invitation sent to the following person:"
2455 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2456 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2457 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2459 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2460 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2461 #: actions/invite.php:177
2463 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2464 "on the site. Thanks for growing the community!"
2466 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2467 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2469 #. TRANS: Form instructions.
2470 #: actions/invite.php:190
2472 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2474 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2476 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2477 #: actions/invite.php:217
2478 msgid "Email addresses"
2479 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2481 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2482 #: actions/invite.php:220
2483 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2484 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2486 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2487 #: actions/invite.php:224
2488 msgid "Personal message"
2489 msgstr "Mensaje Personal"
2491 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2492 #: actions/invite.php:227
2493 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2494 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2496 #. TRANS: Send button for inviting friends
2497 #: actions/invite.php:231
2502 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2503 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2504 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2505 #: actions/invite.php:263
2507 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2508 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2510 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2511 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2512 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2513 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2514 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2515 #: actions/invite.php:270
2518 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2520 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2521 "you know and people who interest you.\n"
2523 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2524 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2525 "share your interests.\n"
2531 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2535 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2540 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2545 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2547 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2548 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2550 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2551 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2552 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2558 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2562 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2563 "aceptar la invitación.\n"
2567 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2568 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2570 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2572 #: actions/joingroup.php:60
2573 msgid "You must be logged in to join a group."
2574 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2576 #: actions/joingroup.php:141
2578 msgid "%1$s joined group %2$s"
2579 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2581 #: actions/leavegroup.php:60
2582 msgid "You must be logged in to leave a group."
2583 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2585 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2586 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2587 msgid "You are not a member of that group."
2588 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2590 #: actions/leavegroup.php:137
2592 msgid "%1$s left group %2$s"
2593 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2595 #. TRANS: User admin panel title
2596 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2602 msgid "License for this StatusNet site"
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2606 msgid "Invalid license selection."
2609 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2611 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2616 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2620 msgid "Invalid license URL."
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2624 msgid "Invalid license image URL."
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2628 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2632 msgid "License image must be blank or valid URL."
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2636 msgid "License selection"
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2644 msgid "All Rights Reserved"
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2648 msgid "Creative Commons"
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2656 msgid "Select license"
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2660 msgid "License details"
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2668 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2672 msgid "License Title"
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2676 msgid "The title of the license."
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2684 msgid "URL for more information about the license."
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2688 msgid "License Image URL"
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2692 msgid "URL for an image to display with the license."
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2696 msgid "Save license settings"
2699 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2700 msgid "Already logged in."
2701 msgstr "Ya estás conectado."
2703 #: actions/login.php:148
2704 msgid "Incorrect username or password."
2705 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2707 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2708 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2709 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2711 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2713 msgstr "Inicio de sesión"
2715 #: actions/login.php:249
2716 msgid "Login to site"
2717 msgstr "Ingresar a sitio"
2719 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2723 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2724 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2726 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2729 #: actions/login.php:269
2730 msgid "Lost or forgotten password?"
2731 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2733 #: actions/login.php:288
2735 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2736 "changing your settings."
2738 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2739 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2741 #: actions/login.php:292
2742 msgid "Login with your username and password."
2743 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2745 #: actions/login.php:295
2748 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2750 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2753 #: actions/makeadmin.php:92
2754 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2756 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2758 #: actions/makeadmin.php:96
2760 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2761 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2763 #: actions/makeadmin.php:133
2765 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2766 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2768 #: actions/makeadmin.php:146
2770 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2771 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2773 #: actions/microsummary.php:69
2774 msgid "No current status."
2775 msgstr "No existe estado actual."
2777 #: actions/newapplication.php:52
2778 msgid "New Application"
2779 msgstr "Nueva aplicación"
2781 #: actions/newapplication.php:64
2782 msgid "You must be logged in to register an application."
2783 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2785 #: actions/newapplication.php:143
2786 msgid "Use this form to register a new application."
2787 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2789 #: actions/newapplication.php:165
2790 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2791 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2793 #: actions/newapplication.php:176
2794 msgid "Source URL is required."
2795 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2797 #: actions/newapplication.php:191
2798 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2799 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2801 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2802 msgid "Could not create application."
2803 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2805 #: actions/newgroup.php:53
2807 msgstr "Grupo nuevo "
2809 #: actions/newgroup.php:110
2810 msgid "Use this form to create a new group."
2811 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2813 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2815 msgstr "Nuevo Mensaje "
2817 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2818 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2819 msgid "You can't send a message to this user."
2820 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2823 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2824 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2825 #: lib/command.php:579
2827 msgstr "¡Ningún contenido!"
2829 #: actions/newmessage.php:150
2831 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2832 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
2834 #: actions/newmessage.php:158
2835 msgid "No recipient specified."
2836 msgstr "No se especificó receptor."
2838 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2839 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2841 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2842 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2844 #: actions/newmessage.php:181
2845 msgid "Message sent"
2846 msgstr "Mensaje enviado"
2848 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2849 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2850 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2852 msgid "Direct message to %s sent."
2853 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2855 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2857 msgstr "Error de Ajax"
2859 #: actions/newnotice.php:69
2861 msgstr "Nuevo mensaje"
2863 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2865 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2866 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
2868 #: actions/newnotice.php:181
2870 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2872 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
2874 #: actions/newnotice.php:227
2875 msgid "Notice posted"
2876 msgstr "Mensaje publicado"
2878 #: actions/noticesearch.php:68
2881 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2882 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2884 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2885 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2887 #: actions/noticesearch.php:78
2889 msgstr "Búsqueda de texto"
2891 #: actions/noticesearch.php:91
2893 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2894 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2896 #: actions/noticesearch.php:121
2899 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2900 "status_textarea=%s)!"
2902 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2903 "%?status_textarea=%s)!"
2905 #: actions/noticesearch.php:124
2908 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2909 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2911 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2912 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2913 "%?status_textarea=%s)?"
2915 #: actions/noticesearchrss.php:96
2917 msgid "Updates with \"%s\""
2918 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2920 #: actions/noticesearchrss.php:98
2922 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2924 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2926 #: actions/nudge.php:85
2929 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2932 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
2933 "configurado su correo electrónico."
2935 #: actions/nudge.php:94
2937 msgstr "Toque enviado"
2939 #: actions/nudge.php:97
2941 msgstr "¡Toque enviado!"
2943 #: actions/oauthappssettings.php:59
2944 msgid "You must be logged in to list your applications."
2945 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2947 #: actions/oauthappssettings.php:74
2948 msgid "OAuth applications"
2949 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2951 #: actions/oauthappssettings.php:85
2952 msgid "Applications you have registered"
2953 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2955 #: actions/oauthappssettings.php:135
2957 msgid "You have not registered any applications yet."
2958 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2960 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2961 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2962 msgid "Connected applications"
2963 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2965 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2966 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2967 msgid "The following connections exist for your account."
2970 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2972 msgid "You are not a user of that application."
2973 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2975 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2976 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2978 #, fuzzy, php-format
2979 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2980 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2982 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2983 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2987 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2991 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2993 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2994 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2996 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2997 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2998 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3002 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3003 "this instance of StatusNet."
3006 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3007 msgid "Notice has no profile."
3008 msgstr "Mensaje sin perfil."
3010 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3012 msgid "%1$s's status on %2$s"
3013 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3015 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3016 #: actions/oembed.php:159
3018 msgid "Content type %s not supported."
3019 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3021 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3022 #: actions/oembed.php:163
3024 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3025 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3027 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3028 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3029 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3030 msgid "Not a supported data format."
3031 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3033 #: actions/opensearch.php:64
3034 msgid "People Search"
3035 msgstr "Búsqueda de gente"
3037 #: actions/opensearch.php:67
3038 msgid "Notice Search"
3039 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3041 #: actions/othersettings.php:60
3042 msgid "Other settings"
3043 msgstr "Otros ajustes"
3045 #: actions/othersettings.php:71
3046 msgid "Manage various other options."
3047 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3049 #: actions/othersettings.php:108
3050 msgid " (free service)"
3051 msgstr " (servicio gratuito)"
3053 #: actions/othersettings.php:116
3054 msgid "Shorten URLs with"
3055 msgstr "Acortar los URL con"
3057 #: actions/othersettings.php:117
3058 msgid "Automatic shortening service to use."
3059 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3061 #: actions/othersettings.php:122
3062 msgid "View profile designs"
3063 msgstr "Ver diseños de perfil"
3065 #: actions/othersettings.php:123
3066 msgid "Show or hide profile designs."
3067 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3069 #: actions/othersettings.php:153
3070 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3071 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3073 #: actions/otp.php:69
3074 msgid "No user ID specified."
3075 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3077 #: actions/otp.php:83
3078 msgid "No login token specified."
3079 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3081 #: actions/otp.php:90
3082 msgid "No login token requested."
3083 msgstr "Token de acceso solicitado."
3085 #: actions/otp.php:95
3086 msgid "Invalid login token specified."
3087 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3089 #: actions/otp.php:104
3090 msgid "Login token expired."
3091 msgstr "Token de acceso caducado."
3093 #: actions/outbox.php:58
3095 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3096 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3098 #: actions/outbox.php:61
3100 msgid "Outbox for %s"
3101 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3103 #: actions/outbox.php:116
3104 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3106 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3108 #: actions/passwordsettings.php:58
3109 msgid "Change password"
3110 msgstr "Cambiar contraseña"
3112 #: actions/passwordsettings.php:69
3113 msgid "Change your password."
3114 msgstr "Cambia tu contraseña"
3116 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3117 msgid "Password change"
3118 msgstr "Cambio de contraseña"
3120 #: actions/passwordsettings.php:104
3121 msgid "Old password"
3122 msgstr "Antigua contraseña"
3124 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3125 msgid "New password"
3126 msgstr "Nueva contraseña"
3128 #: actions/passwordsettings.php:109
3129 msgid "6 or more characters"
3130 msgstr "6 o más caracteres"
3132 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3133 #: actions/register.php:440
3137 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3138 msgid "Same as password above"
3139 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3141 #: actions/passwordsettings.php:117
3145 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3146 msgid "Password must be 6 or more characters."
3147 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3149 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3150 msgid "Passwords don't match."
3151 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3153 #: actions/passwordsettings.php:165
3154 msgid "Incorrect old password"
3155 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3157 #: actions/passwordsettings.php:181
3158 msgid "Error saving user; invalid."
3159 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3161 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3162 msgid "Can't save new password."
3163 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3165 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3166 msgid "Password saved."
3167 msgstr "Se guardó la contraseña."
3169 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3170 #. TRANS: Menu item for site administration
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3175 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3176 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3177 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3180 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3181 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3184 msgid "Theme directory not readable: %s."
3185 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3187 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3188 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3191 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3192 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3194 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3195 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3198 msgid "Background directory not writable: %s."
3199 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3201 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3202 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3205 msgid "Locales directory not readable: %s."
3206 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3208 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3209 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3211 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3212 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3214 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3219 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3226 msgid "Site's server hostname."
3227 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3229 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3231 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3235 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3238 msgstr "Ruta del sitio"
3240 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3243 msgid "Locale directory"
3244 msgstr "Directorio de temas"
3246 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3248 msgid "Directory path to locales."
3249 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3251 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3252 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3254 msgstr "URL agradables"
3256 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3257 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3258 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3264 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3265 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3267 msgid "Server for themes."
3268 msgstr "Tema para el sitio."
3270 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3272 msgid "Web path to themes."
3275 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3276 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3279 msgstr "Servidor SSL"
3281 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3283 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3286 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3287 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3288 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3291 msgstr "Ruta del sitio"
3293 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3294 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3295 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3298 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3300 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3303 msgstr "Directorio de temas"
3305 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3306 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3308 msgid "Directory where themes are located."
3309 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3311 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3316 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3317 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3318 msgid "Avatar server"
3319 msgstr "Servidor de la imagen"
3321 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3322 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3324 msgid "Server for avatars."
3325 msgstr "Tema para el sitio."
3327 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3330 msgstr "Ruta de la imagen"
3332 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3333 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3335 msgid "Web path to avatars."
3336 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3338 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3339 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3340 msgid "Avatar directory"
3341 msgstr "Directorio de la imagen"
3343 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3344 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3346 msgid "Directory where avatars are located."
3347 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3349 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3350 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3354 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3355 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3357 msgid "Server for backgrounds."
3358 msgstr "Tema para el sitio."
3360 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3361 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3362 msgid "Web path to backgrounds."
3365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3366 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3367 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3371 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3372 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3375 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3376 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3378 msgid "Directory where backgrounds are located."
3379 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3381 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3382 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3383 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3388 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3390 msgid "Server for attachments."
3391 msgstr "Tema para el sitio."
3393 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3394 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3396 msgid "Web path to attachments."
3397 msgstr "Sin archivo adjunto"
3399 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3402 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3403 msgstr "Tema para el sitio."
3405 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3407 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3410 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3413 msgid "Directory where attachments are located."
3414 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3416 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3421 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3426 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3431 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3440 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3443 msgid "When to use SSL."
3444 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3449 msgid "Server to direct SSL requests to."
3450 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3452 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3453 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3455 msgstr "Guardar rutas"
3457 #: actions/peoplesearch.php:52
3460 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3461 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3463 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3464 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3466 #: actions/peoplesearch.php:58
3467 msgid "People search"
3468 msgstr "Buscador de gente"
3470 #: actions/peopletag.php:68
3472 msgid "Not a valid people tag: %s."
3473 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3475 #: actions/peopletag.php:142
3477 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3478 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3480 #: actions/postnotice.php:95
3481 msgid "Invalid notice content."
3482 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3484 #: actions/postnotice.php:101
3486 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3488 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3491 #. TRANS: Page title for profile settings.
3492 #: actions/profilesettings.php:61
3493 msgid "Profile settings"
3494 msgstr "Configuración del perfil"
3496 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3497 #: actions/profilesettings.php:73
3499 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3501 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3502 "sepa más sobre ti."
3504 #. TRANS: Profile settings form legend.
3505 #: actions/profilesettings.php:102
3506 msgid "Profile information"
3507 msgstr "Información del perfil"
3509 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3510 #: actions/profilesettings.php:113
3512 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3514 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3516 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3517 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3518 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3519 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3521 msgstr "Nombre completo"
3523 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3524 #. TRANS: Form input field label.
3525 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3526 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3528 msgstr "Página de inicio"
3530 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3531 #: actions/profilesettings.php:125
3533 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3534 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3536 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3537 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3538 #. TRANS: biography (%d).
3539 #: actions/profilesettings.php:133
3540 #, fuzzy, php-format
3541 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3542 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3543 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3544 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3547 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3548 msgid "Describe yourself and your interests"
3549 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3551 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3552 #. TRANS: their biography.
3553 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3557 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3558 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3559 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3560 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3561 #: lib/userprofile.php:165
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3566 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3567 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3568 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3570 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3571 #: actions/profilesettings.php:157
3572 msgid "Share my current location when posting notices"
3573 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3575 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3576 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3577 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3578 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3583 #: actions/profilesettings.php:168
3585 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3587 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3590 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3591 #: actions/profilesettings.php:173
3595 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3596 #: actions/profilesettings.php:175
3597 msgid "Preferred language"
3598 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3600 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3601 #: actions/profilesettings.php:185
3603 msgstr "Zona horaria"
3605 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3606 #: actions/profilesettings.php:187
3607 msgid "What timezone are you normally in?"
3608 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3610 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3611 #: actions/profilesettings.php:193
3613 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3615 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3619 #: actions/profilesettings.php:256
3621 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3622 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
3624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3625 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3626 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3627 #: actions/profilesettings.php:262
3628 #, fuzzy, php-format
3629 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3630 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3631 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3632 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3635 #: actions/profilesettings.php:269
3637 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3638 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
3640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3641 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3642 msgid "Timezone not selected."
3643 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3646 #: actions/profilesettings.php:281
3648 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3649 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3652 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3653 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3655 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3656 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3658 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3659 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3660 #: actions/profilesettings.php:351
3661 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3662 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3664 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3665 #: actions/profilesettings.php:409
3666 msgid "Couldn't save location prefs."
3667 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3669 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3670 #: actions/profilesettings.php:422
3671 msgid "Couldn't save profile."
3672 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3674 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3675 #: actions/profilesettings.php:431
3676 msgid "Couldn't save tags."
3677 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3679 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3680 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3681 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3682 msgid "Settings saved."
3683 msgstr "Se guardó configuración."
3685 #: actions/public.php:83
3687 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3688 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3690 #: actions/public.php:92
3691 msgid "Could not retrieve public stream."
3692 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3694 #: actions/public.php:130
3696 msgid "Public timeline, page %d"
3697 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3699 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3700 msgid "Public timeline"
3701 msgstr "Línea temporal pública"
3703 #: actions/public.php:160
3704 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3705 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3707 #: actions/public.php:164
3708 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3709 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3711 #: actions/public.php:168
3712 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3713 msgstr "Canal público (Atom)"
3715 #: actions/public.php:188
3718 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3721 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3724 #: actions/public.php:191
3725 msgid "Be the first to post!"
3726 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3728 #: actions/public.php:195
3731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3733 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3734 "la primera persona en publicar?"
3736 #: actions/public.php:242
3739 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3740 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3741 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3742 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3744 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3745 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3746 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3747 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3748 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3750 #: actions/public.php:247
3753 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3754 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3757 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3758 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3759 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3761 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3762 #: actions/publictagcloud.php:57
3763 msgid "Public tag cloud"
3764 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3766 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3767 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3768 #: actions/publictagcloud.php:65
3769 #, fuzzy, php-format
3770 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3771 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3773 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3774 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3775 #. TRANS: and do not change the URL part.
3776 #: actions/publictagcloud.php:74
3778 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3780 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3782 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3783 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3784 #: actions/publictagcloud.php:79
3785 msgid "Be the first to post one!"
3786 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3788 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3789 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3790 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3791 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3792 #. TRANS: and do not change the URL part.
3793 #: actions/publictagcloud.php:87
3796 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3799 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3800 "la primera persona en publicar uno?"
3802 #: actions/publictagcloud.php:146
3804 msgstr "Nube de etiquetas"
3806 #: actions/recoverpassword.php:36
3807 msgid "You are already logged in!"
3808 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3810 #: actions/recoverpassword.php:62
3811 msgid "No such recovery code."
3812 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3814 #: actions/recoverpassword.php:66
3815 msgid "Not a recovery code."
3816 msgstr "No es un código de recuperación."
3818 #: actions/recoverpassword.php:73
3819 msgid "Recovery code for unknown user."
3820 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3822 #: actions/recoverpassword.php:86
3823 msgid "Error with confirmation code."
3824 msgstr "Error con el código de confirmación."
3826 #: actions/recoverpassword.php:97
3827 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3829 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3831 #: actions/recoverpassword.php:111
3832 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3834 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3836 #: actions/recoverpassword.php:152
3838 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3839 "the email address you have stored in your account."
3841 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3842 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3844 #: actions/recoverpassword.php:158
3845 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3847 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3850 #: actions/recoverpassword.php:188
3851 msgid "Password recovery"
3852 msgstr "Recuperación de contraseña"
3854 #: actions/recoverpassword.php:191
3855 msgid "Nickname or email address"
3856 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3858 #: actions/recoverpassword.php:193
3859 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3861 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3864 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3868 #: actions/recoverpassword.php:208
3869 msgid "Reset password"
3870 msgstr "Restablecer contraseña"
3872 #: actions/recoverpassword.php:209
3873 msgid "Recover password"
3874 msgstr "Recuperar contraseña"
3876 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3877 msgid "Password recovery requested"
3878 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3880 #: actions/recoverpassword.php:213
3881 msgid "Unknown action"
3882 msgstr "Acción desconocida"
3884 #: actions/recoverpassword.php:236
3885 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3886 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3888 #: actions/recoverpassword.php:243
3890 msgstr "Restablecer"
3892 #: actions/recoverpassword.php:252
3893 msgid "Enter a nickname or email address."
3894 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3896 #: actions/recoverpassword.php:282
3897 msgid "No user with that email address or username."
3898 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3900 #: actions/recoverpassword.php:299
3901 msgid "No registered email address for that user."
3902 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3904 #: actions/recoverpassword.php:313
3905 msgid "Error saving address confirmation."
3906 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3908 #: actions/recoverpassword.php:338
3910 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3911 "address registered to your account."
3913 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3914 "correo registrada."
3916 #: actions/recoverpassword.php:357
3917 msgid "Unexpected password reset."
3918 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3920 #: actions/recoverpassword.php:365
3921 msgid "Password must be 6 chars or more."
3922 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3924 #: actions/recoverpassword.php:369
3925 msgid "Password and confirmation do not match."
3926 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3928 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3929 msgid "Error setting user."
3930 msgstr "Error al configurar el usuario."
3932 #: actions/recoverpassword.php:395
3933 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3934 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3936 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3937 msgid "Sorry, only invited people can register."
3938 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3940 #: actions/register.php:99
3941 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3942 msgstr "El código de invitación no es válido."
3944 #: actions/register.php:119
3945 msgid "Registration successful"
3946 msgstr "Registro exitoso."
3948 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3950 msgstr "Registrarse"
3952 #: actions/register.php:142
3953 msgid "Registration not allowed."
3954 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3956 #: actions/register.php:205
3957 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3958 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3960 #: actions/register.php:219
3961 msgid "Email address already exists."
3962 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3964 #: actions/register.php:230
3966 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3967 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3969 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3970 msgid "Invalid username or password."
3971 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3973 #: actions/register.php:350
3975 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3976 "link up to friends and colleagues. "
3978 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3979 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3981 #: actions/register.php:432
3982 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3984 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3987 #: actions/register.php:437
3988 msgid "6 or more characters. Required."
3989 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3991 #: actions/register.php:441
3992 msgid "Same as password above. Required."
3993 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3995 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3996 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3997 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3999 msgstr "Correo electrónico"
4001 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4002 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4004 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4006 #: actions/register.php:457
4007 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4008 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4010 #: actions/register.php:462
4011 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4012 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4014 #: actions/register.php:468
4016 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4017 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4019 #: actions/register.php:518
4022 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4024 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4026 #: actions/register.php:528
4028 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4030 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4032 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4033 #: actions/register.php:532
4034 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4035 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4037 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4038 #: actions/register.php:535
4039 msgid "All rights reserved."
4040 msgstr "Todos los derechos reservados."
4042 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4043 #: actions/register.php:540
4046 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4047 "email address, IM address, and phone number."
4049 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4050 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4051 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4053 #: actions/register.php:583
4056 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4059 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4060 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4061 "notices through instant messages.\n"
4062 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4063 "share your interests. \n"
4064 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4065 "others more about you. \n"
4066 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4069 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4071 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4072 "este momento, puede que quieras...\n"
4074 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4075 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4076 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4077 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4078 "compartan tus intereses. \n"
4079 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4080 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4081 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4082 "características que te hayas podido perder. \n"
4084 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4086 #: actions/register.php:607
4088 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4089 "to confirm your email address.)"
4091 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4092 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4094 #: actions/remotesubscribe.php:98
4097 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4098 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4099 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4101 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4102 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4103 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4106 #: actions/remotesubscribe.php:112
4107 msgid "Remote subscribe"
4108 msgstr "Subscripción remota"
4110 #: actions/remotesubscribe.php:124
4111 msgid "Subscribe to a remote user"
4112 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4114 #: actions/remotesubscribe.php:129
4115 msgid "User nickname"
4118 #: actions/remotesubscribe.php:130
4119 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4120 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4122 #: actions/remotesubscribe.php:133
4124 msgstr "URL del perfil"
4126 #: actions/remotesubscribe.php:134
4127 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4128 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4130 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4131 #: lib/userprofile.php:406
4133 msgstr "Suscribirse"
4135 #: actions/remotesubscribe.php:159
4136 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4137 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4139 #: actions/remotesubscribe.php:168
4140 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4142 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4145 #: actions/remotesubscribe.php:176
4146 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4147 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4149 #: actions/remotesubscribe.php:183
4150 msgid "Couldn’t get a request token."
4151 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4153 #: actions/repeat.php:57
4154 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4155 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4157 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4158 msgid "No notice specified."
4159 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4161 #: actions/repeat.php:76
4162 msgid "You can't repeat your own notice."
4163 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4165 #: actions/repeat.php:90
4166 msgid "You already repeated that notice."
4167 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4169 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4173 #: actions/repeat.php:119
4177 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4178 #: lib/personalgroupnav.php:105
4180 msgid "Replies to %s"
4181 msgstr "Respuestas a %s"
4183 #: actions/replies.php:128
4185 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4186 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4188 #: actions/replies.php:145
4190 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4191 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4193 #: actions/replies.php:152
4195 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4196 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4198 #: actions/replies.php:159
4200 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4201 msgstr "Feed de avisos de %s"
4203 #: actions/replies.php:199
4206 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4207 "notice to them yet."
4209 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4210 "no ha recibido ningún aviso."
4212 #: actions/replies.php:204
4215 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4216 "[join groups](%%action.groups%%)."
4218 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4219 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4221 #: actions/replies.php:206
4224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4225 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4227 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4228 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4230 #: actions/repliesrss.php:72
4232 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4233 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4235 #: actions/revokerole.php:75
4236 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4237 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4239 #: actions/revokerole.php:82
4240 msgid "User doesn't have this role."
4241 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4243 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4247 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4248 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4249 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4251 #: actions/sandbox.php:72
4252 msgid "User is already sandboxed."
4253 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4255 #. TRANS: Menu item for site administration
4256 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4257 #: lib/adminpanelaction.php:379
4261 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4262 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4265 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4266 msgid "Handle sessions"
4267 msgstr "Gestionar sesiones"
4269 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4270 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4271 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4273 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4274 msgid "Session debugging"
4275 msgstr "Depuración de sesión"
4277 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4278 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4279 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4281 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4282 msgid "Save site settings"
4283 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4285 #: actions/showapplication.php:82
4286 msgid "You must be logged in to view an application."
4287 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4289 #: actions/showapplication.php:157
4290 msgid "Application profile"
4291 msgstr "Perfil de la aplicación"
4293 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4294 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4298 #. TRANS: Form input field label for application name.
4299 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4300 #: lib/applicationeditform.php:190
4304 #. TRANS: Form input field label.
4305 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4306 msgid "Organization"
4307 msgstr "Organización"
4309 #. TRANS: Form input field label.
4310 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4311 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4313 msgstr "Descripción"
4315 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4316 #: lib/profileaction.php:187
4318 msgstr "Estadísticas"
4320 #: actions/showapplication.php:203
4322 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4323 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4325 #: actions/showapplication.php:213
4326 msgid "Application actions"
4327 msgstr "Acciones de la aplicación"
4329 #: actions/showapplication.php:236
4330 msgid "Reset key & secret"
4331 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4333 #: actions/showapplication.php:261
4334 msgid "Application info"
4335 msgstr "Información de la aplicación"
4337 #: actions/showapplication.php:263
4338 msgid "Consumer key"
4339 msgstr "Clave del consumidor"
4341 #: actions/showapplication.php:268
4342 msgid "Consumer secret"
4343 msgstr "Secreto del consumidor"
4345 #: actions/showapplication.php:273
4346 msgid "Request token URL"
4347 msgstr "URL del token de solicitud"
4349 #: actions/showapplication.php:278
4350 msgid "Access token URL"
4351 msgstr "URL del token de acceso"
4353 #: actions/showapplication.php:283
4354 msgid "Authorize URL"
4355 msgstr "Autorizar URL"
4357 #: actions/showapplication.php:288
4359 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4362 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4363 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4365 #: actions/showapplication.php:309
4366 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4367 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4369 #: actions/showfavorites.php:79
4371 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4372 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4374 #: actions/showfavorites.php:132
4375 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4376 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4378 #: actions/showfavorites.php:171
4380 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4381 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4383 #: actions/showfavorites.php:178
4385 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4386 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4388 #: actions/showfavorites.php:185
4390 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4391 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4393 #: actions/showfavorites.php:206
4395 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4396 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4398 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4399 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4401 #: actions/showfavorites.php:208
4404 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4405 "would add to their favorites :)"
4407 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4408 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4410 #: actions/showfavorites.php:212
4413 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4414 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4415 "their favorites :)"
4417 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4418 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4419 "añadir a sus favoritos :)"
4421 #: actions/showfavorites.php:243
4422 msgid "This is a way to share what you like."
4423 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4425 #: actions/showgroup.php:82
4430 #: actions/showgroup.php:84
4432 msgid "%1$s group, page %2$d"
4433 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4435 #: actions/showgroup.php:227
4436 msgid "Group profile"
4437 msgstr "Perfil del grupo"
4439 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4440 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4444 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4445 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4449 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4453 #: actions/showgroup.php:302
4454 msgid "Group actions"
4455 msgstr "Acciones del grupo"
4457 #: actions/showgroup.php:344
4459 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4460 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4462 #: actions/showgroup.php:350
4464 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4465 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4467 #: actions/showgroup.php:356
4469 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4470 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4472 #: actions/showgroup.php:361
4474 msgid "FOAF for %s group"
4475 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4477 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4481 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4482 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4483 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4487 #: actions/showgroup.php:410
4489 msgstr "Todos los miembros"
4491 #: actions/showgroup.php:445
4495 #: actions/showgroup.php:461
4498 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4499 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4500 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4501 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4502 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4504 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4505 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4506 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4507 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4508 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4509 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4511 #: actions/showgroup.php:467
4514 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4515 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4516 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4517 "their life and interests. "
4519 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4520 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4521 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4522 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4524 #: actions/showgroup.php:495
4526 msgstr "Administradores"
4528 #: actions/showmessage.php:81
4529 msgid "No such message."
4530 msgstr "No existe el mensaje."
4532 #: actions/showmessage.php:98
4533 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4534 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4536 #: actions/showmessage.php:108
4538 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4539 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4541 #: actions/showmessage.php:113
4543 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4544 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4546 #: actions/shownotice.php:90
4547 msgid "Notice deleted."
4548 msgstr "Mensaje borrado"
4550 #: actions/showstream.php:72
4553 msgstr "%s etiquetados"
4555 #: actions/showstream.php:78
4557 msgid "%1$s, page %2$d"
4558 msgstr "%1$s, página %2$d"
4560 #: actions/showstream.php:120
4562 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4563 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4565 #: actions/showstream.php:127
4567 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4568 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4570 #: actions/showstream.php:134
4572 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4573 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4575 #: actions/showstream.php:141
4577 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4578 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4580 #: actions/showstream.php:146
4583 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4585 #: actions/showstream.php:197
4587 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4588 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4590 #: actions/showstream.php:202
4592 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4593 "would be a good time to start :)"
4595 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4596 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4598 #: actions/showstream.php:204
4601 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4602 "%?status_textarea=%2$s)."
4604 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4605 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4607 #: actions/showstream.php:243
4610 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4613 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4615 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4616 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4617 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4618 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4619 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4621 #: actions/showstream.php:248
4624 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4625 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4626 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4628 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4629 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4630 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4632 #: actions/showstream.php:305
4634 msgid "Repeat of %s"
4635 msgstr "Repetición de %s"
4637 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4638 msgid "You cannot silence users on this site."
4639 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4641 #: actions/silence.php:72
4642 msgid "User is already silenced."
4643 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4645 #: actions/siteadminpanel.php:69
4646 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4647 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4649 #: actions/siteadminpanel.php:133
4650 msgid "Site name must have non-zero length."
4651 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4653 #: actions/siteadminpanel.php:141
4654 msgid "You must have a valid contact email address."
4655 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4657 #: actions/siteadminpanel.php:159
4659 msgid "Unknown language \"%s\"."
4660 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4662 #: actions/siteadminpanel.php:165
4663 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4664 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4666 #: actions/siteadminpanel.php:171
4667 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4668 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4670 #: actions/siteadminpanel.php:221
4674 #: actions/siteadminpanel.php:224
4676 msgstr "Nombre del sitio"
4678 #: actions/siteadminpanel.php:225
4679 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4680 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4682 #: actions/siteadminpanel.php:229
4686 #: actions/siteadminpanel.php:230
4687 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4688 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4690 #: actions/siteadminpanel.php:234
4691 msgid "Brought by URL"
4692 msgstr "Traído por URL"
4694 #: actions/siteadminpanel.php:235
4695 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4696 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4698 #: actions/siteadminpanel.php:239
4699 msgid "Contact email address for your site"
4700 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4702 #: actions/siteadminpanel.php:245
4704 msgstr "Configuraciones regionales"
4706 #: actions/siteadminpanel.php:256
4707 msgid "Default timezone"
4708 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4710 #: actions/siteadminpanel.php:257
4711 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4712 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4714 #: actions/siteadminpanel.php:262
4715 msgid "Default language"
4716 msgstr "!Idioma predeterminado"
4718 #: actions/siteadminpanel.php:263
4719 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4721 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4722 "no está disponible"
4724 #: actions/siteadminpanel.php:271
4728 #: actions/siteadminpanel.php:274
4730 msgstr "Límite de texto"
4732 #: actions/siteadminpanel.php:274
4733 msgid "Maximum number of characters for notices."
4734 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4736 #: actions/siteadminpanel.php:278
4738 msgstr "Límite de duplicados"
4740 #: actions/siteadminpanel.php:278
4741 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4742 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4744 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4746 msgstr "Aviso del mensaje"
4748 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4749 msgid "Edit site-wide message"
4750 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4752 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4753 msgid "Unable to save site notice."
4754 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4756 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4757 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4759 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4762 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4763 msgid "Site notice text"
4764 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
4766 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4767 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4769 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4772 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4773 msgid "Save site notice"
4774 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
4776 #. TRANS: Title for SMS settings.
4777 #: actions/smssettings.php:59
4778 msgid "SMS settings"
4779 msgstr "Configuración de SMS"
4781 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4782 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4783 #: actions/smssettings.php:74
4785 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4787 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4789 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4790 #: actions/smssettings.php:97
4791 msgid "SMS is not available."
4792 msgstr "SMS no está disponible."
4794 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4795 #: actions/smssettings.php:111
4797 msgstr "Dirección de SMS"
4799 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4800 #: actions/smssettings.php:120
4801 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4802 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4804 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4805 #: actions/smssettings.php:133
4806 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4807 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4809 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4810 #: actions/smssettings.php:142
4811 msgid "Confirmation code"
4812 msgstr "Código de confirmación"
4814 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4815 #: actions/smssettings.php:144
4816 msgid "Enter the code you received on your phone."
4817 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4819 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4820 #: actions/smssettings.php:148
4825 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4826 #: actions/smssettings.php:153
4827 msgid "SMS phone number"
4828 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4830 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4831 #: actions/smssettings.php:156
4832 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4833 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4835 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4836 #: actions/smssettings.php:195
4837 msgid "SMS preferences"
4838 msgstr "Preferencias de SMS"
4840 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4841 #: actions/smssettings.php:201
4843 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4846 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
4847 "por mi operador móvil"
4849 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4850 #: actions/smssettings.php:315
4851 msgid "SMS preferences saved."
4852 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4854 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4855 #: actions/smssettings.php:338
4856 msgid "No phone number."
4857 msgstr "Sin número telefónico"
4859 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4860 #: actions/smssettings.php:344
4861 msgid "No carrier selected."
4862 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4864 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4865 #: actions/smssettings.php:352
4866 msgid "That is already your phone number."
4867 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4869 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4870 #: actions/smssettings.php:356
4871 msgid "That phone number already belongs to another user."
4872 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4874 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4875 #: actions/smssettings.php:384
4877 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4878 "for the code and instructions on how to use it."
4880 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4881 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4884 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4885 #: actions/smssettings.php:413
4886 msgid "That is the wrong confirmation number."
4887 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4889 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4890 #: actions/smssettings.php:427
4891 msgid "SMS confirmation cancelled."
4892 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4894 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4895 #. TRANS: registered for the active user.
4896 #: actions/smssettings.php:448
4897 msgid "That is not your phone number."
4898 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4900 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4901 #: actions/smssettings.php:470
4902 msgid "The SMS phone number was removed."
4903 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4905 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4906 #: actions/smssettings.php:511
4907 msgid "Mobile carrier"
4908 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4910 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4911 #: actions/smssettings.php:516
4912 msgid "Select a carrier"
4913 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4915 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4916 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4917 #: actions/smssettings.php:525
4920 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4921 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4923 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4924 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4925 "informarnos al %s."
4927 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4928 #: actions/smssettings.php:548
4929 msgid "No code entered"
4930 msgstr "No ingresó código"
4932 #. TRANS: Menu item for site administration
4933 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4934 #: lib/adminpanelaction.php:395
4938 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4939 msgid "Manage snapshot configuration"
4940 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4942 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4943 msgid "Invalid snapshot run value."
4944 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4946 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4947 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4948 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4950 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4951 msgid "Invalid snapshot report URL."
4952 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4954 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4955 msgid "Randomly during web hit"
4956 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4958 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4959 msgid "In a scheduled job"
4960 msgstr "En un trabajo programado"
4962 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4963 msgid "Data snapshots"
4964 msgstr "Capturas de datos"
4966 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4967 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4968 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4970 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4974 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4975 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4976 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4978 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4980 msgstr "Reportar URL"
4982 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4983 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4984 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4986 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4987 msgid "Save snapshot settings"
4988 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4990 #: actions/subedit.php:70
4991 msgid "You are not subscribed to that profile."
4992 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4994 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4995 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4996 msgid "Could not save subscription."
4997 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4999 #: actions/subscribe.php:77
5000 msgid "This action only accepts POST requests."
5001 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5003 #: actions/subscribe.php:107
5004 msgid "No such profile."
5005 msgstr "No existe tal perfil."
5007 #: actions/subscribe.php:117
5008 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5009 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5011 #: actions/subscribe.php:145
5015 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5016 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5017 #: actions/subscribers.php:51
5019 msgid "%s subscribers"
5020 msgstr "%s suscriptores"
5022 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5023 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5024 #: actions/subscribers.php:55
5026 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5027 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5029 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5030 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5031 #: actions/subscribers.php:68
5032 msgid "These are the people who listen to your notices."
5033 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5035 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5036 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5037 #: actions/subscribers.php:74
5039 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5040 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5042 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5043 #: actions/subscribers.php:116
5046 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5049 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5050 "te devuelvan el favor"
5052 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5053 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5054 #: actions/subscribers.php:120
5056 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5058 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5060 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5061 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5062 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5063 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5064 #. TRANS: and do not change the URL part.
5065 #: actions/subscribers.php:129
5068 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5069 "%) and be the first?"
5071 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5072 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5074 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5075 #. TRANS: %s is a user nickname.
5076 #: actions/subscriptions.php:51
5078 msgid "%s subscriptions"
5079 msgstr "Suscripciones %s"
5081 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5082 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5083 #: actions/subscriptions.php:55
5085 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5086 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5088 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5089 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5090 #: actions/subscriptions.php:68
5091 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5092 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5094 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5095 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5096 #: actions/subscriptions.php:74
5098 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5099 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5101 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5102 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5103 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5104 #. TRANS: and do not change the URL part.
5105 #: actions/subscriptions.php:135
5108 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5109 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5110 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5111 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5112 "automatically subscribe to people you already follow there."
5114 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5115 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5116 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5117 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5118 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5120 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5121 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5122 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5123 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5124 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5126 msgid "%s is not listening to anyone."
5127 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5129 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5130 #: actions/subscriptions.php:226
5134 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5135 #: actions/subscriptions.php:241
5139 #: actions/tag.php:69
5141 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5142 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5144 #: actions/tag.php:87
5146 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5147 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5149 #: actions/tag.php:93
5151 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5152 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5154 #: actions/tag.php:99
5156 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5157 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5159 #: actions/tagother.php:39
5160 msgid "No ID argument."
5161 msgstr "No existe argumento de ID."
5163 #: actions/tagother.php:65
5166 msgstr "%s etiqueta"
5168 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5169 msgid "User profile"
5170 msgstr "Perfil de usuario"
5172 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5173 #: lib/userprofile.php:103
5177 #: actions/tagother.php:141
5179 msgstr "Etiquetar usuario"
5181 #: actions/tagother.php:151
5183 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5186 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5189 #: actions/tagother.php:193
5191 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5193 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5196 #: actions/tagother.php:200
5197 msgid "Could not save tags."
5198 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5200 #: actions/tagother.php:236
5201 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5203 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5206 #: actions/tagrss.php:35
5207 msgid "No such tag."
5208 msgstr "No existe tal etiqueta."
5210 #: actions/unblock.php:59
5211 msgid "You haven't blocked that user."
5212 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5214 #: actions/unsandbox.php:72
5215 msgid "User is not sandboxed."
5216 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5218 #: actions/unsilence.php:72
5219 msgid "User is not silenced."
5220 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5222 #: actions/unsubscribe.php:77
5223 msgid "No profile ID in request."
5224 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5226 #: actions/unsubscribe.php:98
5227 msgid "Unsubscribed"
5230 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5233 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5235 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5238 #. TRANS: User admin panel title
5239 #: actions/useradminpanel.php:60
5244 #: actions/useradminpanel.php:71
5245 msgid "User settings for this StatusNet site"
5248 #: actions/useradminpanel.php:150
5249 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5250 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5252 #: actions/useradminpanel.php:156
5253 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5254 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5256 #: actions/useradminpanel.php:166
5258 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5259 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5261 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5262 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5263 #: lib/personalgroupnav.php:109
5267 #: actions/useradminpanel.php:223
5269 msgstr "Límite de la bio"
5271 #: actions/useradminpanel.php:224
5272 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5273 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5275 #: actions/useradminpanel.php:232
5277 msgstr "Nuevos usuarios"
5279 #: actions/useradminpanel.php:236
5280 msgid "New user welcome"
5281 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5283 #: actions/useradminpanel.php:237
5284 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5285 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5287 #: actions/useradminpanel.php:242
5288 msgid "Default subscription"
5289 msgstr "Suscripción predeterminada"
5291 #: actions/useradminpanel.php:243
5292 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5293 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5295 #: actions/useradminpanel.php:252
5297 msgstr "Invitaciones"
5299 #: actions/useradminpanel.php:257
5300 msgid "Invitations enabled"
5301 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5303 #: actions/useradminpanel.php:259
5304 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5305 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5307 #: actions/useradminpanel.php:295
5308 msgid "Save user settings"
5311 #: actions/userauthorization.php:105
5312 msgid "Authorize subscription"
5313 msgstr "Autorizar la suscripción"
5315 #: actions/userauthorization.php:110
5317 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5318 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5321 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5322 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5323 "haz clic en \"Cancelar\"."
5325 #. TRANS: Menu item for site administration
5326 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5327 #: lib/adminpanelaction.php:403
5331 #: actions/userauthorization.php:217
5335 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5336 #: lib/subscribeform.php:139
5337 msgid "Subscribe to this user"
5338 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5340 #: actions/userauthorization.php:219
5344 #: actions/userauthorization.php:220
5345 msgid "Reject this subscription"
5346 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5348 #: actions/userauthorization.php:232
5349 msgid "No authorization request!"
5350 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5352 #: actions/userauthorization.php:254
5353 msgid "Subscription authorized"
5354 msgstr "Suscripción autorizada"
5356 #: actions/userauthorization.php:256
5358 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5359 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5360 "subscription. Your subscription token is:"
5362 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
5363 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5364 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5366 #: actions/userauthorization.php:266
5367 msgid "Subscription rejected"
5368 msgstr "Suscripción rechazada"
5370 #: actions/userauthorization.php:268
5372 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5373 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5376 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5377 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5380 #: actions/userauthorization.php:303
5382 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5383 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5385 #: actions/userauthorization.php:308
5387 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5388 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5390 #: actions/userauthorization.php:314
5392 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5393 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
5395 #: actions/userauthorization.php:329
5397 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5398 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5400 #: actions/userauthorization.php:345
5402 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5403 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5405 #: actions/userauthorization.php:350
5407 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5408 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5410 #: actions/userauthorization.php:355
5412 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5413 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5415 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5416 msgid "Profile design"
5417 msgstr "Diseño del perfil"
5419 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5421 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5422 "palette of your choice."
5424 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5425 "colores que quieras."
5427 #: actions/userdesignsettings.php:282
5428 msgid "Enjoy your hotdog!"
5429 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5431 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5432 #: actions/usergroups.php:66
5434 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5435 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5437 #: actions/usergroups.php:132
5438 msgid "Search for more groups"
5439 msgstr "Buscar más grupos"
5441 #: actions/usergroups.php:159
5443 msgid "%s is not a member of any group."
5444 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5446 #: actions/usergroups.php:164
5448 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5449 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5451 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5452 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5453 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5454 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5455 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5456 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5457 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5459 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5460 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5462 #: actions/version.php:75
5464 msgid "StatusNet %s"
5465 msgstr "%s StatusNet"
5467 #: actions/version.php:155
5470 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5471 "Inc. and contributors."
5473 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5474 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5476 #: actions/version.php:163
5477 msgid "Contributors"
5478 msgstr "Colaboradores"
5480 #: actions/version.php:170
5482 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5483 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5484 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5485 "any later version. "
5487 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5488 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5489 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5490 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5492 #: actions/version.php:176
5494 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5495 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5496 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5497 "for more details. "
5499 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5500 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5501 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5502 "de Affero AGPL para más detalles. "
5504 #: actions/version.php:182
5507 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5508 "along with this program. If not, see %s."
5510 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5511 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5513 #: actions/version.php:191
5515 msgstr "Complementos"
5517 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5518 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5522 #: actions/version.php:199
5526 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5527 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5531 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5532 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5533 #: classes/Fave.php:151
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5536 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5538 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5539 #: classes/File.php:142
5541 msgid "Cannot process URL '%s'"
5542 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5544 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5545 #: classes/File.php:174
5546 msgid "Robin thinks something is impossible."
5547 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5549 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5550 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5551 #: classes/File.php:189
5554 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5555 "Try to upload a smaller version."
5557 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5558 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5560 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5561 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5562 #: classes/File.php:201
5564 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5566 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5568 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5569 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5570 #: classes/File.php:210
5572 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5573 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5575 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5576 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5577 msgid "Invalid filename."
5578 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5580 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5581 #: classes/Group_member.php:42
5582 msgid "Group join failed."
5583 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5585 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5586 #: classes/Group_member.php:55
5587 msgid "Not part of group."
5588 msgstr "No es parte del grupo."
5590 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5591 #: classes/Group_member.php:63
5592 msgid "Group leave failed."
5593 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5595 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5596 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5597 #: classes/Group_member.php:76
5599 msgid "Profile ID %s is invalid."
5602 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5603 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5604 #: classes/Group_member.php:89
5605 #, fuzzy, php-format
5606 msgid "Group ID %s is invalid."
5607 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5609 #. TRANS: Activity title.
5610 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5614 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5615 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5616 #: classes/Group_member.php:117
5618 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5621 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5622 #: classes/Local_group.php:42
5623 msgid "Could not update local group."
5624 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5626 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5627 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5628 #: classes/Login_token.php:78
5630 msgid "Could not create login token for %s"
5631 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5633 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5634 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5635 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5636 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5638 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5639 #: classes/Message.php:45
5640 msgid "You are banned from sending direct messages."
5641 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5643 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5644 #: classes/Message.php:62
5645 msgid "Could not insert message."
5646 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5648 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5649 #: classes/Message.php:73
5650 msgid "Could not update message with new URI."
5651 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5653 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5654 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5655 #: classes/Notice.php:98
5657 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5658 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5660 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5661 #: classes/Notice.php:193
5663 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5664 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5666 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5667 #: classes/Notice.php:265
5668 msgid "Problem saving notice. Too long."
5669 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5671 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5672 #: classes/Notice.php:270
5673 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5674 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5676 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5677 #: classes/Notice.php:276
5679 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5681 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5684 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5685 #: classes/Notice.php:283
5687 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5690 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5691 "pasados unos minutos."
5693 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5694 #: classes/Notice.php:291
5695 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5696 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5698 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5699 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5700 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5701 msgid "Problem saving notice."
5702 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5704 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5705 #: classes/Notice.php:907
5706 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5707 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5709 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5710 #: classes/Notice.php:1006
5711 msgid "Problem saving group inbox."
5712 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5714 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5715 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5716 #: classes/Notice.php:1120
5717 #, fuzzy, php-format
5718 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5719 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5721 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5722 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5723 #: classes/Notice.php:1822
5725 msgid "RT @%1$s %2$s"
5726 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5728 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5729 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5730 #: classes/Profile.php:785
5732 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5733 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5735 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5736 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5737 #: classes/Profile.php:794
5739 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5741 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5743 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5744 #: classes/Remote_profile.php:54
5745 msgid "Missing profile."
5746 msgstr "Perfil ausente."
5748 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5749 #: classes/Status_network.php:338
5750 msgid "Unable to save tag."
5751 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5753 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5754 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5755 msgid "You have been banned from subscribing."
5756 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5758 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5759 #: classes/Subscription.php:80
5760 msgid "Already subscribed!"
5761 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5763 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5764 #: classes/Subscription.php:85
5765 msgid "User has blocked you."
5766 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5768 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5769 #: classes/Subscription.php:171
5771 msgid "Not subscribed!"
5772 msgstr "¡No estás suscrito!"
5774 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5775 #: classes/Subscription.php:178
5776 msgid "Could not delete self-subscription."
5777 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5779 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5780 #: classes/Subscription.php:206
5781 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5782 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5784 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5785 #: classes/Subscription.php:218
5786 msgid "Could not delete subscription."
5787 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5789 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5790 #: classes/Subscription.php:255
5794 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5795 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5796 #: classes/Subscription.php:258
5797 #, fuzzy, php-format
5798 msgid "%1$s is now following %2$s."
5799 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5801 #. TRANS: Notice given on user registration.
5802 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5803 #: classes/User.php:384
5805 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5806 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5808 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5809 #: classes/User_group.php:495
5810 msgid "Could not create group."
5811 msgstr "No se pudo crear grupo."
5813 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5814 #: classes/User_group.php:505
5815 msgid "Could not set group URI."
5816 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5818 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5819 #: classes/User_group.php:528
5820 msgid "Could not set group membership."
5821 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5823 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5824 #: classes/User_group.php:543
5825 msgid "Could not save local group info."
5826 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5828 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5829 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5830 msgid "Change your profile settings"
5831 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5833 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5834 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5835 msgid "Upload an avatar"
5836 msgstr "Subir una imagen."
5838 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5839 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5840 msgid "Change your password"
5841 msgstr "Cambia tu contraseña"
5843 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5844 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5845 msgid "Change email handling"
5846 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5848 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5849 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5850 msgid "Design your profile"
5851 msgstr "Diseñar tu perfil"
5853 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5854 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5855 msgid "Other options"
5856 msgstr "Otras opciones"
5858 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5859 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5863 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5864 #: lib/action.php:148
5867 msgstr "%1$s - %2$s"
5869 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5870 #: lib/action.php:164
5871 msgid "Untitled page"
5872 msgstr "Página sin título"
5874 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5875 #: lib/action.php:476
5876 msgid "Primary site navigation"
5877 msgstr "Navegación de sitio primario"
5879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5880 #: lib/action.php:482
5882 msgid "Personal profile and friends timeline"
5883 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5885 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5886 #: lib/action.php:485
5891 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5892 #: lib/action.php:487
5894 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5895 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5897 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5898 #: lib/action.php:490
5902 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5903 #: lib/action.php:492
5905 msgid "Connect to services"
5906 msgstr "Conectar a los servicios"
5908 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5909 #: lib/action.php:495
5913 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5914 #: lib/action.php:498
5916 msgid "Change site configuration"
5917 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5919 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5920 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5921 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5926 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5927 #: lib/action.php:505
5930 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5931 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5933 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5934 #: lib/action.php:508
5939 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5940 #: lib/action.php:514
5942 msgid "Logout from the site"
5943 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5945 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5946 #: lib/action.php:517
5949 msgstr "Cerrar sesión"
5951 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5952 #: lib/action.php:522
5954 msgid "Create an account"
5955 msgstr "Crear una cuenta"
5957 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5958 #: lib/action.php:525
5961 msgstr "Registrarse"
5963 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5964 #: lib/action.php:528
5966 msgid "Login to the site"
5967 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5969 #: lib/action.php:531
5972 msgstr "Inicio de sesión"
5974 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5975 #: lib/action.php:534
5980 #: lib/action.php:537
5985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5986 #: lib/action.php:540
5988 msgid "Search for people or text"
5989 msgstr "Buscar personas o texto"
5991 #: lib/action.php:543
5996 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5997 #. TRANS: Menu item for site administration
5998 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
6000 msgstr "Mensaje de sitio"
6002 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6003 #: lib/action.php:632
6005 msgstr "Vistas locales"
6007 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6008 #: lib/action.php:702
6010 msgstr "Mensaje de página"
6012 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6013 #: lib/action.php:803
6014 msgid "Secondary site navigation"
6015 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6017 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6018 #: lib/action.php:809
6022 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6023 #: lib/action.php:812
6027 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6028 #: lib/action.php:815
6030 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6032 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6033 #: lib/action.php:820
6037 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6038 #: lib/action.php:824
6042 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6043 #: lib/action.php:827
6047 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6048 #: lib/action.php:833
6050 msgstr "Ponerse en contacto"
6052 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6053 #: lib/action.php:836
6057 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6058 #: lib/action.php:865
6059 msgid "StatusNet software license"
6060 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6062 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6063 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6064 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6065 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6066 #: lib/action.php:872
6069 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6070 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6072 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6073 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6075 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6076 #: lib/action.php:875
6078 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6079 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6081 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6082 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6083 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6084 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6085 #: lib/action.php:882
6088 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6089 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6090 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6092 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6093 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6094 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6096 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6097 #: lib/action.php:898
6098 msgid "Site content license"
6099 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6101 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6102 #. TRANS: %1$s is the site name.
6103 #: lib/action.php:905
6105 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6106 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6108 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6109 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6110 #: lib/action.php:912
6112 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6114 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6116 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6117 #: lib/action.php:916
6118 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6120 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6121 "derechos reservados."
6123 #. TRANS: license message in footer.
6124 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6125 #: lib/action.php:948
6127 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6129 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6132 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6133 #: lib/action.php:1284
6137 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6138 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6139 #: lib/action.php:1295
6143 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6144 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6145 #: lib/action.php:1305
6149 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6150 #: lib/activity.php:120
6151 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6153 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6156 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6157 #: lib/activityutils.php:200
6158 msgid "Can't handle remote content yet."
6159 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6161 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6162 #: lib/activityutils.php:237
6163 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6164 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6166 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6167 #: lib/activityutils.php:242
6168 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6169 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6171 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6172 #: lib/adminpanelaction.php:96
6173 msgid "You cannot make changes to this site."
6174 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6176 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6177 #: lib/adminpanelaction.php:108
6178 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6179 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6181 #. TRANS: Client error message.
6182 #: lib/adminpanelaction.php:222
6183 msgid "showForm() not implemented."
6184 msgstr "showForm() no implementada."
6186 #. TRANS: Client error message
6187 #: lib/adminpanelaction.php:250
6188 msgid "saveSettings() not implemented."
6189 msgstr "saveSettings() no implementada."
6191 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6192 #. TRANS: the admin panel Design.
6193 #: lib/adminpanelaction.php:274
6194 msgid "Unable to delete design setting."
6195 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6197 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6198 #: lib/adminpanelaction.php:337
6199 msgid "Basic site configuration"
6200 msgstr "Configuración básica del sitio"
6202 #. TRANS: Menu item for site administration
6203 #: lib/adminpanelaction.php:339
6208 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6209 #: lib/adminpanelaction.php:345
6210 msgid "Design configuration"
6211 msgstr "Configuración del diseño"
6213 #. TRANS: Menu item for site administration
6214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6215 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6220 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6221 #: lib/adminpanelaction.php:353
6222 msgid "User configuration"
6223 msgstr "Configuración de usuario"
6225 #. TRANS: Menu item for site administration
6226 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 #: lib/adminpanelaction.php:361
6232 msgid "Access configuration"
6233 msgstr "Configuración de acceso"
6235 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6236 #: lib/adminpanelaction.php:369
6237 msgid "Paths configuration"
6238 msgstr "Configuración de rutas"
6240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6241 #: lib/adminpanelaction.php:377
6242 msgid "Sessions configuration"
6243 msgstr "Configuración de sesiones"
6245 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6246 #: lib/adminpanelaction.php:385
6247 msgid "Edit site notice"
6248 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6250 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6251 #: lib/adminpanelaction.php:393
6252 msgid "Snapshots configuration"
6253 msgstr "Configuración de instantáneas"
6255 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6256 #: lib/adminpanelaction.php:401
6257 msgid "Set site license"
6260 #. TRANS: Client error 401.
6261 #: lib/apiauth.php:111
6262 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6264 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6267 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6268 #: lib/apiauth.php:177
6269 msgid "No application for that consumer key."
6270 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6272 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6273 #: lib/apiauth.php:219
6274 msgid "Bad access token."
6275 msgstr "Token de acceso erróneo."
6277 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6278 #: lib/apiauth.php:224
6279 msgid "No user for that token."
6280 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6282 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6283 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6284 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6285 msgid "Could not authenticate you."
6286 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6288 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6289 #: lib/apioauthstore.php:41
6291 msgid "Could not create anonymous consumer."
6292 msgstr "No fue posible crear alias."
6294 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6295 #: lib/apioauthstore.php:54
6297 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6298 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6300 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6301 #: lib/apioauthstore.php:218
6302 msgid "Tried to revoke unknown token."
6303 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6305 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6306 #: lib/apioauthstore.php:223
6307 msgid "Failed to delete revoked token."
6308 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6310 #. TRANS: Form guide.
6311 #: lib/applicationeditform.php:178
6312 msgid "Icon for this application"
6313 msgstr "Icono para esta aplicación"
6315 #. TRANS: Form input field instructions.
6316 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6317 #: lib/applicationeditform.php:201
6318 #, fuzzy, php-format
6319 msgid "Describe your application in %d character"
6320 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6321 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6322 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6324 #. TRANS: Form input field instructions.
6325 #: lib/applicationeditform.php:205
6326 msgid "Describe your application"
6327 msgstr "Describe tu aplicación"
6329 #. TRANS: Form input field instructions.
6330 #: lib/applicationeditform.php:216
6331 msgid "URL of the homepage of this application"
6332 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6334 #. TRANS: Form input field label.
6335 #: lib/applicationeditform.php:218
6337 msgstr "La URL de origen"
6339 #. TRANS: Form input field instructions.
6340 #: lib/applicationeditform.php:225
6341 msgid "Organization responsible for this application"
6342 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6344 #. TRANS: Form input field instructions.
6345 #: lib/applicationeditform.php:234
6346 msgid "URL for the homepage of the organization"
6347 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6349 #. TRANS: Form input field instructions.
6350 #: lib/applicationeditform.php:243
6351 msgid "URL to redirect to after authentication"
6352 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6354 #. TRANS: Radio button label for application type
6355 #: lib/applicationeditform.php:271
6359 #. TRANS: Radio button label for application type
6360 #: lib/applicationeditform.php:288
6364 #. TRANS: Form guide.
6365 #: lib/applicationeditform.php:290
6366 msgid "Type of application, browser or desktop"
6367 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6369 #. TRANS: Radio button label for access type.
6370 #: lib/applicationeditform.php:314
6372 msgstr "Solo lectura"
6374 #. TRANS: Radio button label for access type.
6375 #: lib/applicationeditform.php:334
6377 msgstr "Solo escritura"
6379 #. TRANS: Form guide.
6380 #: lib/applicationeditform.php:336
6381 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6383 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6385 #. TRANS: Submit button title.
6386 #: lib/applicationeditform.php:353
6390 #: lib/applicationlist.php:247
6394 #. TRANS: Application access type
6395 #: lib/applicationlist.php:260
6397 msgstr "lectura y escritura"
6399 #. TRANS: Application access type
6400 #: lib/applicationlist.php:262
6402 msgstr "sólo lectura"
6404 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6405 #: lib/applicationlist.php:268
6407 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6408 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6410 #. TRANS: Access token in the application list.
6411 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6412 #: lib/applicationlist.php:282
6414 msgid "Access token starting with: %s"
6417 #. TRANS: Button label
6418 #: lib/applicationlist.php:298
6423 #: lib/atom10feed.php:112
6424 msgid "author element must contain a name element."
6427 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6428 #: lib/attachmentlist.php:256
6432 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6433 #: lib/attachmentlist.php:270
6438 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6439 msgid "Notices where this attachment appears"
6440 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6443 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6444 msgid "Tags for this attachment"
6445 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6447 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6448 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6450 msgid "Password changing failed."
6451 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6453 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6454 #: lib/authenticationplugin.php:238
6456 msgid "Password changing is not allowed."
6457 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6459 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6460 #: lib/blockform.php:68
6464 #. TRANS: Title for command results.
6465 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6466 msgid "Command results"
6467 msgstr "Resultados de comando"
6469 #. TRANS: Title for command results.
6470 #: lib/channel.php:194
6473 msgstr "Error de Ajax"
6475 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6476 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6477 msgid "Command complete"
6478 msgstr "Comando completo"
6480 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6481 #: lib/channel.php:244
6482 msgid "Command failed"
6483 msgstr "Comando falló"
6485 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6486 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6487 msgid "Notice with that id does not exist."
6488 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6490 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6491 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6492 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6493 msgid "User has no last notice."
6494 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6496 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6497 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6498 #: lib/command.php:128
6500 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6501 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6503 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6504 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6505 #: lib/command.php:148
6507 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6509 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6511 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6512 #: lib/command.php:183
6513 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6514 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6516 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6517 #: lib/command.php:229
6518 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6519 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6521 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6522 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6523 #: lib/command.php:238
6525 msgid "Nudge sent to %s."
6526 msgstr "Toque enviado a %s."
6528 #. TRANS: User statistics text.
6529 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6530 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6531 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6532 #: lib/command.php:268
6535 "Subscriptions: %1$s\n"
6536 "Subscribers: %2$s\n"
6539 "Suscripciones: %1$s\n"
6540 "Suscriptores: %2$s\n"
6543 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6544 #: lib/command.php:312
6545 msgid "Notice marked as fave."
6546 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6548 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6549 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6550 #: lib/command.php:357
6552 msgid "%1$s joined group %2$s."
6553 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6555 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6556 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6557 #: lib/command.php:405
6559 msgid "%1$s left group %2$s."
6560 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6562 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6563 #: lib/command.php:430
6565 msgid "Fullname: %s"
6566 msgstr "Nombre completo: %s"
6568 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6569 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6570 #. TRANS: %s is a location.
6571 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6573 msgid "Location: %s"
6576 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6577 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6578 #. TRANS: %s is a homepage.
6579 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6581 msgid "Homepage: %s"
6582 msgstr "Página de inicio: %s"
6584 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6585 #: lib/command.php:442
6590 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6591 #. TRANS: %s is a remote profile.
6592 #: lib/command.php:471
6595 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6598 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6599 "el mismo servidor."
6601 #. TRANS: Message given if content is too long.
6602 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6603 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6605 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6606 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6608 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6609 #: lib/command.php:514
6610 msgid "Error sending direct message."
6611 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6613 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6614 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6615 #: lib/command.php:551
6617 msgid "Notice from %s repeated."
6618 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6620 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6621 #: lib/command.php:554
6622 msgid "Error repeating notice."
6623 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6625 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6626 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6627 #: lib/command.php:589
6629 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6630 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6632 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6633 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6634 #: lib/command.php:600
6636 msgid "Reply to %s sent."
6637 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6639 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6640 #: lib/command.php:603
6641 msgid "Error saving notice."
6642 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6644 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6645 #: lib/command.php:650
6646 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6647 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6649 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6650 #: lib/command.php:659
6651 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6652 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6654 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6655 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6656 #: lib/command.php:667
6658 msgid "Subscribed to %s."
6659 msgstr "Suscrito a %s."
6661 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6662 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6663 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6664 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6665 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6667 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6668 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6669 #: lib/command.php:699
6671 msgid "Unsubscribed from %s."
6672 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6674 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6675 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6676 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6677 msgid "Command not yet implemented."
6678 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6680 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6681 #: lib/command.php:723
6682 msgid "Notification off."
6683 msgstr "Notificación no activa."
6685 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6686 #: lib/command.php:726
6687 msgid "Can't turn off notification."
6688 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6690 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6691 #: lib/command.php:749
6692 msgid "Notification on."
6693 msgstr "Notificación activada."
6695 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6696 #: lib/command.php:752
6697 msgid "Can't turn on notification."
6698 msgstr "No se puede activar notificación."
6700 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6701 #: lib/command.php:766
6702 msgid "Login command is disabled."
6703 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6705 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6706 #. TRANS: %s is a logon link..
6707 #: lib/command.php:779
6709 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6711 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6714 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6715 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6716 #: lib/command.php:808
6718 msgid "Unsubscribed %s."
6719 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6721 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6722 #: lib/command.php:826
6723 msgid "You are not subscribed to anyone."
6724 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6726 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6727 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6728 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6729 #: lib/command.php:831
6730 msgid "You are subscribed to this person:"
6731 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6732 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6733 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6735 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6736 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6737 #: lib/command.php:853
6738 msgid "No one is subscribed to you."
6739 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6741 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6742 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6743 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6744 #: lib/command.php:858
6745 msgid "This person is subscribed to you:"
6746 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6747 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6748 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6750 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6751 #. TRANS: any group subscriptions.
6752 #: lib/command.php:880
6753 msgid "You are not a member of any groups."
6754 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6756 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6757 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6758 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6759 #: lib/command.php:885
6760 msgid "You are a member of this group:"
6761 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6762 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6763 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6765 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6766 #: lib/command.php:900
6769 "on - turn on notifications\n"
6770 "off - turn off notifications\n"
6771 "help - show this help\n"
6772 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6773 "groups - lists the groups you have joined\n"
6774 "subscriptions - list the people you follow\n"
6775 "subscribers - list the people that follow you\n"
6776 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6777 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6778 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6779 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6780 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6781 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6782 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6783 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6784 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6785 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6786 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6787 "join <group> - join group\n"
6788 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6789 "drop <group> - leave group\n"
6790 "stats - get your stats\n"
6791 "stop - same as 'off'\n"
6792 "quit - same as 'off'\n"
6793 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6794 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6795 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6796 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6797 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6798 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6799 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6800 "track <word> - not yet implemented.\n"
6801 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6802 "track off - not yet implemented.\n"
6803 "untrack all - not yet implemented.\n"
6804 "tracks - not yet implemented.\n"
6805 "tracking - not yet implemented.\n"
6808 "on - activar notificaciones\n"
6809 "off - desactivar notificaciones\n"
6810 "help - mostrar esta ayuda\n"
6811 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6812 "groups - listar los grupos que sigues\n"
6813 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
6814 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
6815 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6816 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6817 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6818 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6819 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6820 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6821 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6822 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6823 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6824 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6825 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6826 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
6827 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6828 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
6829 "stats - obtener tus estadísticas\n"
6830 "stop - igual que 'desactivar'\n"
6831 "quit - igual que 'desactivar'\n"
6832 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6833 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6834 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6835 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
6836 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
6837 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6838 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
6839 "track <word> - aún sin implementar.\n"
6840 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
6841 "track off - aún sin implementar.\n"
6842 "untrack all - aún sin implementar.\n"
6843 "tracks - aún sin implementar.\n"
6844 "tracking - aún sin implementar.\n"
6846 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6847 #: lib/common.php:136
6849 msgid "No configuration file found."
6850 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6852 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6853 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6854 #: lib/common.php:139
6856 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6857 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6859 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6860 #: lib/common.php:142
6861 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6862 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6864 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6865 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6866 #: lib/common.php:146
6867 msgid "Go to the installer."
6868 msgstr "Ir al instalador."
6870 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6871 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6877 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6878 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6879 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6880 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6882 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6883 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6889 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6890 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6891 msgid "Updates by SMS"
6892 msgstr "Actualizaciones por sms"
6894 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6895 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6899 msgstr "Conecciones"
6901 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6902 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6903 msgid "Authorized connected applications"
6904 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6906 #: lib/dberroraction.php:60
6907 msgid "Database error"
6908 msgstr "Error de la base de datos"
6910 #: lib/designsettings.php:105
6912 msgstr "Subir archivo"
6914 #: lib/designsettings.php:109
6916 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6918 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6919 "permitido es 2 MB."
6921 #: lib/designsettings.php:418
6922 msgid "Design defaults restored."
6923 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6925 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6926 msgid "Disfavor this notice"
6927 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
6929 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6930 msgid "Favor this notice"
6931 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
6947 msgstr "Amistad de amistad"
6949 #: lib/feedlist.php:66
6953 #: lib/galleryaction.php:121
6955 msgstr "Filtrar etiquetas"
6957 #: lib/galleryaction.php:131
6961 #: lib/galleryaction.php:139
6962 msgid "Select tag to filter"
6963 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6965 #: lib/galleryaction.php:140
6969 #: lib/galleryaction.php:141
6970 msgid "Choose a tag to narrow list"
6971 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6973 #: lib/galleryaction.php:143
6977 #: lib/grantroleform.php:91
6979 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6980 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6982 #: lib/groupeditform.php:154
6983 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6985 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
6987 #: lib/groupeditform.php:163
6988 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6989 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6991 #: lib/groupeditform.php:168
6992 msgid "Describe the group or topic"
6993 msgstr "Describir al grupo o tema"
6995 #: lib/groupeditform.php:170
6997 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6998 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7000 #: lib/groupeditform.php:179
7002 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7004 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7007 #: lib/groupeditform.php:187
7009 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7011 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7013 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7014 #: lib/groupnav.php:86
7019 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7021 #: lib/groupnav.php:89
7027 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7028 #: lib/groupnav.php:95
7033 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7034 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7035 #: lib/groupnav.php:98
7038 msgid "%s group members"
7039 msgstr "Miembros del grupo %s"
7041 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7042 #: lib/groupnav.php:108
7047 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7048 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7049 #: lib/groupnav.php:111
7052 msgid "%s blocked users"
7053 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7055 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7056 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7057 #: lib/groupnav.php:120
7060 msgid "Edit %s group properties"
7061 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7063 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7064 #: lib/groupnav.php:126
7069 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7070 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7071 #: lib/groupnav.php:129
7074 msgid "Add or edit %s logo"
7075 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7077 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7078 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7079 #: lib/groupnav.php:138
7082 msgid "Add or edit %s design"
7083 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7085 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7086 msgid "Groups with most members"
7087 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7089 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7090 msgid "Groups with most posts"
7091 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7093 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7095 msgid "Tags in %s group's notices"
7096 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7098 #. TRANS: Client exception 406
7099 #: lib/htmloutputter.php:104
7100 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7101 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7103 #: lib/imagefile.php:72
7104 msgid "Unsupported image file format."
7105 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7107 #: lib/imagefile.php:88
7109 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7110 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7112 #: lib/imagefile.php:93
7113 msgid "Partial upload."
7114 msgstr "Subida parcial"
7116 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7117 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7118 msgid "System error uploading file."
7119 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7121 #: lib/imagefile.php:109
7122 msgid "Not an image or corrupt file."
7123 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7125 #: lib/imagefile.php:122
7126 msgid "Lost our file."
7127 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7129 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7130 msgid "Unknown file type"
7131 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7133 #: lib/imagefile.php:244
7137 #: lib/imagefile.php:246
7141 #: lib/jabber.php:387
7146 #: lib/jabber.php:567
7148 msgid "Unknown inbox source %d."
7149 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7151 #: lib/leaveform.php:114
7155 #: lib/logingroupnav.php:80
7156 msgid "Login with a username and password"
7157 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7159 #: lib/logingroupnav.php:86
7160 msgid "Sign up for a new account"
7161 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7163 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7165 msgid "Email address confirmation"
7166 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7168 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7170 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7172 #, fuzzy, php-format
7176 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7178 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7182 "If not, just ignore this message.\n"
7184 "Thanks for your time, \n"
7189 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7192 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7196 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7198 "Gracias por tu tiempo, \n"
7201 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7202 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7205 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7206 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7208 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7209 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7213 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7214 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7216 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7217 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7218 "a los administradores de sitios en %s"
7220 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7221 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7222 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7223 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7224 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7226 #, fuzzy, php-format
7228 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7233 "Faithfully yours,\n"
7237 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7239 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
7250 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
7252 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7253 #. TRANS: %s is biographical information.
7259 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7260 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7263 msgid "New email address for posting to %s"
7264 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7266 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7267 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7268 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7270 #, fuzzy, php-format
7272 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7274 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7276 "More email instructions at %3$s.\n"
7278 "Faithfully yours,\n"
7281 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7283 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7285 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7290 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7291 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7295 msgstr "estado de %s"
7297 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7299 msgid "SMS confirmation"
7300 msgstr "SMS confirmación"
7302 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7303 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7306 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7307 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7309 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7310 #. TRANS: %s is the nudging user.
7313 msgid "You've been nudged by %s"
7314 msgstr "%s te ha dado un toque"
7316 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7317 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7318 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7322 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7323 "to post some news.\n"
7325 "So let's hear from you :)\n"
7329 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7331 "With kind regards,\n"
7334 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7335 "publicar algunas noticias.\n"
7337 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7341 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7343 "Un cordial saludo,\n"
7346 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7347 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7350 msgid "New private message from %s"
7351 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7353 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7354 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7355 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7356 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7360 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7362 "------------------------------------------------------\n"
7364 "------------------------------------------------------\n"
7366 "You can reply to their message here:\n"
7370 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7372 "With kind regards,\n"
7375 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7377 "------------------------------------------------------\n"
7379 "------------------------------------------------------\n"
7381 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7385 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7387 "Saludos cordiales,\n"
7390 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7391 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7393 #, fuzzy, php-format
7394 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7395 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7397 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7398 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7399 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7400 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7401 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7405 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7407 "The URL of your notice is:\n"
7411 "The text of your notice is:\n"
7415 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7419 "Faithfully yours,\n"
7422 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7424 "El URL de tu mensaje es:\n"
7428 "El texto de tu mensaje es:\n"
7432 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7439 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7443 "The full conversation can be read here:\n"
7447 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7451 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7452 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7454 #, fuzzy, php-format
7455 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7456 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
7458 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7459 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7460 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7461 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7462 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7463 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7467 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7469 "The notice is here:\n"
7477 "%5$sYou can reply back here:\n"
7481 "The list of all @-replies for you here:\n"
7485 "Faithfully yours,\n"
7488 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7490 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7492 "El anuncio está aquí:\n"
7496 "El anuncio dice:\n"
7500 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7504 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7511 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7512 "electrónico aquí: %8$s\n"
7514 #: lib/mailbox.php:89
7515 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7516 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7518 #: lib/mailbox.php:139
7520 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7521 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7523 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7524 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7525 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7527 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7531 #: lib/mailhandler.php:37
7532 msgid "Could not parse message."
7533 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7535 #: lib/mailhandler.php:42
7536 msgid "Not a registered user."
7537 msgstr "No es un usuario registrado"
7539 #: lib/mailhandler.php:46
7540 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7541 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7543 #: lib/mailhandler.php:50
7544 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7545 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7547 #: lib/mailhandler.php:228
7549 msgid "Unsupported message type: %s"
7550 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7552 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7553 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7554 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7556 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7557 "inténtalo de nuevo."
7559 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7560 #: lib/mediafile.php:145
7561 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7563 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
7565 #. TRANS: Client exception.
7566 #: lib/mediafile.php:151
7568 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7571 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
7572 "el formulario HTML."
7574 #. TRANS: Client exception.
7575 #: lib/mediafile.php:157
7576 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7577 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
7579 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7580 #: lib/mediafile.php:165
7581 msgid "Missing a temporary folder."
7582 msgstr "Falta una carpeta temporal."
7584 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7585 #: lib/mediafile.php:169
7586 msgid "Failed to write file to disk."
7587 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
7589 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7590 #: lib/mediafile.php:173
7591 msgid "File upload stopped by extension."
7592 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
7594 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7595 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7596 msgid "File exceeds user's quota."
7597 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7599 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7600 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7601 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7602 msgid "File could not be moved to destination directory."
7603 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7605 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7606 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7607 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7608 msgid "Could not determine file's MIME type."
7609 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7611 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7612 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7613 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7614 #: lib/mediafile.php:340
7617 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7620 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7621 "otro formato de %2$s"
7623 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7624 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7625 #: lib/mediafile.php:345
7627 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7628 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7630 #: lib/messageform.php:120
7631 msgid "Send a direct notice"
7632 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7634 #: lib/messageform.php:146
7638 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7639 msgid "Available characters"
7640 msgstr "Caracteres disponibles"
7642 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7643 msgctxt "Send button for sending notice"
7647 #: lib/noticeform.php:160
7648 msgid "Send a notice"
7649 msgstr "Enviar un mensaje"
7651 #: lib/noticeform.php:174
7653 msgid "What's up, %s?"
7654 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7656 #: lib/noticeform.php:193
7660 #: lib/noticeform.php:197
7661 msgid "Attach a file"
7662 msgstr "Adjuntar un archivo"
7664 #: lib/noticeform.php:213
7665 msgid "Share my location"
7666 msgstr "Compartir mi ubicación"
7668 #: lib/noticeform.php:216
7669 msgid "Do not share my location"
7670 msgstr "No compartir mi ubicación"
7672 #: lib/noticeform.php:217
7674 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7677 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7678 "favor, inténtalo más tarde."
7680 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7681 #: lib/noticelist.php:446
7685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7686 #: lib/noticelist.php:448
7690 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7691 #: lib/noticelist.php:450
7695 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7696 #: lib/noticelist.php:452
7700 #: lib/noticelist.php:454
7702 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7703 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7705 #: lib/noticelist.php:463
7709 #: lib/noticelist.php:512
7713 #: lib/noticelist.php:578
7715 msgstr "en contexto"
7717 #: lib/noticelist.php:613
7719 msgstr "Repetido por"
7721 #: lib/noticelist.php:640
7722 msgid "Reply to this notice"
7723 msgstr "Responder a este mensaje."
7725 #: lib/noticelist.php:641
7729 #: lib/noticelist.php:685
7730 msgid "Notice repeated"
7731 msgstr "Mensaje repetido"
7733 #: lib/nudgeform.php:116
7734 msgid "Nudge this user"
7735 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7737 #: lib/nudgeform.php:128
7739 msgstr "Dar un toque a "
7741 #: lib/nudgeform.php:128
7742 msgid "Send a nudge to this user"
7743 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7745 #: lib/oauthstore.php:294
7746 msgid "Error inserting new profile."
7747 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7749 #: lib/oauthstore.php:302
7750 msgid "Error inserting avatar."
7751 msgstr "Error al insertar el avatar."
7753 #: lib/oauthstore.php:322
7754 msgid "Error inserting remote profile."
7755 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7757 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7758 #: lib/oauthstore.php:362
7759 msgid "Duplicate notice."
7760 msgstr "Mensaje duplicado."
7762 #: lib/oauthstore.php:507
7763 msgid "Couldn't insert new subscription."
7764 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7766 #: lib/personalgroupnav.php:99
7770 #: lib/personalgroupnav.php:104
7774 #: lib/personalgroupnav.php:114
7778 #: lib/personalgroupnav.php:125
7780 msgstr "Bandeja de Entrada"
7782 #: lib/personalgroupnav.php:126
7783 msgid "Your incoming messages"
7784 msgstr "Mensajes entrantes"
7786 #: lib/personalgroupnav.php:130
7788 msgstr "Bandeja de Salida"
7790 #: lib/personalgroupnav.php:131
7791 msgid "Your sent messages"
7792 msgstr "Mensajes enviados"
7794 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7796 msgid "Tags in %s's notices"
7797 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
7799 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7800 #: lib/plugin.php:121
7802 msgstr "Desconocido"
7804 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7805 msgid "Subscriptions"
7806 msgstr "Suscripciones"
7808 #: lib/profileaction.php:126
7809 msgid "All subscriptions"
7810 msgstr "Todas las suscripciones"
7812 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7814 msgstr "Suscriptores"
7816 #: lib/profileaction.php:161
7817 msgid "All subscribers"
7818 msgstr "Todos los suscriptores"
7820 #: lib/profileaction.php:191
7822 msgstr "ID de usuario"
7824 #: lib/profileaction.php:196
7825 msgid "Member since"
7826 msgstr "Miembro desde"
7828 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7829 #: lib/profileaction.php:235
7830 msgid "Daily average"
7831 msgstr "Promedio diario"
7833 #: lib/profileaction.php:264
7835 msgstr "Todos los grupos"
7837 #: lib/profileformaction.php:123
7838 msgid "Unimplemented method."
7839 msgstr "Método no implementado."
7841 #: lib/publicgroupnav.php:78
7845 #: lib/publicgroupnav.php:82
7847 msgstr "Grupos de usuario"
7849 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7851 msgstr "Etiquetas recientes"
7853 #: lib/publicgroupnav.php:88
7857 #: lib/publicgroupnav.php:92
7861 #: lib/redirectingaction.php:95
7862 msgid "No return-to arguments."
7863 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
7865 #: lib/repeatform.php:107
7866 msgid "Repeat this notice?"
7867 msgstr "Repetir este mensaje?"
7869 #: lib/repeatform.php:132
7873 #: lib/repeatform.php:132
7874 msgid "Repeat this notice"
7875 msgstr "Repetir este mensaje."
7877 #: lib/revokeroleform.php:91
7879 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7880 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
7882 #: lib/router.php:711
7883 msgid "No single user defined for single-user mode."
7884 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7886 #: lib/sandboxform.php:67
7890 #: lib/sandboxform.php:78
7891 msgid "Sandbox this user"
7892 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
7894 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7895 #: lib/searchaction.php:121
7897 msgstr "Buscar sitio"
7899 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7900 #. TRANS: for searching can be entered.
7901 #: lib/searchaction.php:129
7903 msgstr "Palabra(s) clave"
7905 #: lib/searchaction.php:130
7910 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7911 #: lib/searchaction.php:170
7913 msgstr "Buscar ayuda"
7915 #: lib/searchgroupnav.php:80
7919 #: lib/searchgroupnav.php:81
7920 msgid "Find people on this site"
7921 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
7923 #: lib/searchgroupnav.php:83
7924 msgid "Find content of notices"
7925 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7927 #: lib/searchgroupnav.php:85
7928 msgid "Find groups on this site"
7929 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
7931 #: lib/section.php:89
7932 msgid "Untitled section"
7933 msgstr "Sección sin título"
7935 #: lib/section.php:106
7939 #: lib/silenceform.php:67
7943 #: lib/silenceform.php:78
7944 msgid "Silence this user"
7945 msgstr "Silenciar a este usuario"
7947 #: lib/subgroupnav.php:83
7949 msgid "People %s subscribes to"
7950 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
7952 #: lib/subgroupnav.php:91
7954 msgid "People subscribed to %s"
7955 msgstr "Personas suscritas a %s"
7957 #: lib/subgroupnav.php:99
7959 msgid "Groups %s is a member of"
7960 msgstr "%s es miembro de los grupos"
7962 #: lib/subgroupnav.php:105
7966 #: lib/subgroupnav.php:106
7968 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7969 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
7971 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7972 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7973 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7974 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
7976 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7977 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7978 msgid "People Tagcloud as tagged"
7979 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
7981 #: lib/tagcloudsection.php:56
7985 #: lib/themeuploader.php:50
7986 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7987 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
7989 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7990 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7991 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7993 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7994 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7995 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7996 msgid "Failed saving theme."
7997 msgstr "Grabado de tema errado."
7999 #: lib/themeuploader.php:147
8000 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8001 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8003 #: lib/themeuploader.php:166
8005 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8007 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8009 #: lib/themeuploader.php:178
8010 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8011 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8013 #: lib/themeuploader.php:218
8015 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8016 "digits, underscore, and minus sign."
8018 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8019 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8021 #: lib/themeuploader.php:224
8022 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8024 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8027 #: lib/themeuploader.php:241
8029 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8030 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8032 #: lib/themeuploader.php:259
8033 msgid "Error opening theme archive."
8034 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8036 #: lib/topposterssection.php:74
8038 msgstr "Principales posteadores"
8040 #: lib/unsandboxform.php:69
8042 msgstr "Eliminar restricciones"
8044 #: lib/unsandboxform.php:80
8045 msgid "Unsandbox this user"
8046 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8048 #: lib/unsilenceform.php:67
8050 msgstr "Dejar de silenciar"
8052 #: lib/unsilenceform.php:78
8053 msgid "Unsilence this user"
8054 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8056 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8057 msgid "Unsubscribe from this user"
8058 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8060 #: lib/unsubscribeform.php:137
8062 msgstr "Cancelar suscripción"
8064 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8065 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8066 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8067 #, fuzzy, php-format
8068 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8069 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8071 #: lib/userprofile.php:117
8073 msgstr "Editar imagen"
8075 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8076 msgid "User actions"
8077 msgstr "Acciones de usuario"
8079 #: lib/userprofile.php:237
8080 msgid "User deletion in progress..."
8081 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8083 #: lib/userprofile.php:263
8084 msgid "Edit profile settings"
8085 msgstr "Editar configuración del perfil"
8087 #: lib/userprofile.php:264
8091 #: lib/userprofile.php:287
8092 msgid "Send a direct message to this user"
8093 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8095 #: lib/userprofile.php:288
8099 #: lib/userprofile.php:326
8103 #: lib/userprofile.php:364
8105 msgstr "Rol de usuario"
8107 #: lib/userprofile.php:366
8109 msgid "Administrator"
8110 msgstr "Administrador"
8112 #: lib/userprofile.php:367
8117 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8118 #: lib/util.php:1163
8119 msgid "a few seconds ago"
8120 msgstr "hace unos segundos"
8122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8123 #: lib/util.php:1166
8124 msgid "about a minute ago"
8125 msgstr "hace un minuto"
8127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8128 #: lib/util.php:1170
8130 msgid "about one minute ago"
8131 msgid_plural "about %d minutes ago"
8132 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8133 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8136 #: lib/util.php:1173
8137 msgid "about an hour ago"
8138 msgstr "hace una hora"
8140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8141 #: lib/util.php:1177
8143 msgid "about one hour ago"
8144 msgid_plural "about %d hours ago"
8145 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8146 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8149 #: lib/util.php:1180
8150 msgid "about a day ago"
8151 msgstr "hace un día"
8153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8154 #: lib/util.php:1184
8156 msgid "about one day ago"
8157 msgid_plural "about %d days ago"
8158 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8159 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8162 #: lib/util.php:1187
8163 msgid "about a month ago"
8164 msgstr "hace un mes"
8166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8167 #: lib/util.php:1191
8169 msgid "about one month ago"
8170 msgid_plural "about %d months ago"
8171 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8172 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8175 #: lib/util.php:1194
8176 msgid "about a year ago"
8177 msgstr "hace un año"
8179 #: lib/webcolor.php:80
8181 msgid "%s is not a valid color!"
8182 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8184 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8185 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8186 #: lib/webcolor.php:120
8187 #, fuzzy, php-format
8188 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8189 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8191 #: scripts/restoreuser.php:82
8193 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8196 #: scripts/restoreuser.php:88
8198 msgid "No user specified; using backup user."
8199 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8201 #: scripts/restoreuser.php:94
8203 msgid "%d entries in backup."