]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
2bdcc4eed70c03b0c9a1bb3f65b63871ac6ebb87
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Locos epraix
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Patcito
9 # Author: PerroVerd
10 # Author: Peter17
11 # Author: Translationista
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:39+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acceder"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Invitar sólo"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Cerrado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Guardar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "No existe tal página."
99
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "No existe ese usuario."
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
128 #, php-format
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 #, php-format
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s y sus amistades"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr ""
166 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
167 "todavía."
168
169 #: actions/all.php:143
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
176 "todavía."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
186 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr ""
194 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
195 "a %s o publicar una nota a ellos?"
196
197 #. TRANS: H1 text
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Tú y tus amistades"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "Método de API no encontrado."
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Este método requiere un POST."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 msgid ""
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "none."
256 msgstr ""
257 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
258 "elegir entre: sms, im, ninguno."
259
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
281 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
282 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
283 #: lib/designsettings.php:283
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr ""
289 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
290 "bytes) a causa de su configuración actual."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
296 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
298 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
299 msgid "Unable to save your design settings."
300 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
301
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
304 msgid "Could not update your design."
305 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:106
308 msgid "You cannot block yourself!"
309 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
310
311 #: actions/apiblockcreate.php:127
312 msgid "Block user failed."
313 msgstr "Falló bloquear usuario."
314
315 #: actions/apiblockdestroy.php:115
316 msgid "Unblock user failed."
317 msgstr "Falló desbloquear usuario."
318
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages from %s"
323 msgstr "Mensajes directos de %s"
324
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
330
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "Direct messages to %s"
335 msgstr "Mensajes directos a %s"
336
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 #, php-format
340 msgid "All the direct messages sent to %s"
341 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
342
343 #. TRANS: Client error (406).
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
345 msgid "No message text!"
346 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
347
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 #, fuzzy, php-format
350 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
351 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
352 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
353 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
354
355 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
357 msgid "Recipient user not found."
358 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
359
360 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
361 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
362 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
363 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
364
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
371
372 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
373 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
374 msgid "No status found with that ID."
375 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
376
377 #: actions/apifavoritecreate.php:121
378 msgid "This status is already a favorite."
379 msgstr "Este status ya está en favoritos."
380
381 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
382 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
383 msgid "Could not create favorite."
384 msgstr "No se pudo crear favorito."
385
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
387 msgid "That status is not a favorite."
388 msgstr "Este status no es un favorito."
389
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
391 msgid "Could not delete favorite."
392 msgstr "No se pudo borrar favorito."
393
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
397
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
399 #, php-format
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
402
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
405 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
406
407 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
408 msgid "You cannot unfollow yourself."
409 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
410
411 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
412 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
413 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
414
415 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
416 msgid "Could not determine source user."
417 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
418
419 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
420 msgid "Could not find target user."
421 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
424 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
425 #: actions/register.php:212
426 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
427 msgstr ""
428 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
429 "espacios."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
432 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
433 #: actions/register.php:215
434 msgid "Nickname already in use. Try another one."
435 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
438 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
439 #: actions/register.php:217
440 msgid "Not a valid nickname."
441 msgstr "Usuario inválido"
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
444 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
445 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
446 #: actions/register.php:224
447 msgid "Homepage is not a valid URL."
448 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
451 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
452 #: actions/register.php:227
453 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
454 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
457 #: actions/newapplication.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Description is too long (max %d chars)."
460 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
463 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
464 #: actions/register.php:234
465 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
466 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
469 #: actions/newgroup.php:159
470 #, php-format
471 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
472 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:268
475 #, php-format
476 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
477 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
478
479 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
480 #: actions/newgroup.php:172
481 #, php-format
482 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
483 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
484
485 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
486 #: actions/newgroup.php:178
487 msgid "Alias can't be the same as nickname."
488 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
489
490 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
491 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
492 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
493 msgid "Group not found."
494 msgstr "Grupo no encontrado."
495
496 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
497 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
498 msgid "You are already a member of that group."
499 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
500
501 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
502 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
503 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
504 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
505
506 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
507 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
508 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
509 #, php-format
510 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
511 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
512
513 #: actions/apigroupleave.php:116
514 msgid "You are not a member of this group."
515 msgstr "No eres miembro de este grupo."
516
517 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
518 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
519 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
520 #: lib/command.php:398
521 #, php-format
522 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
523 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
524
525 #. TRANS: %s is a user name
526 #: actions/apigrouplist.php:98
527 #, php-format
528 msgid "%s's groups"
529 msgstr "Grupos de %s"
530
531 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
532 #: actions/apigrouplist.php:108
533 #, php-format
534 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
535 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
536
537 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
538 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
539 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
540 #, php-format
541 msgid "%s groups"
542 msgstr "Grupos %s"
543
544 #: actions/apigrouplistall.php:96
545 #, php-format
546 msgid "groups on %s"
547 msgstr "Grupos en %s"
548
549 #: actions/apimediaupload.php:100
550 msgid "Upload failed."
551 msgstr "Carga falló."
552
553 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
554 #, fuzzy
555 msgid "Invalid request token or verifier."
556 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:109
559 msgid "No oauth_token parameter provided."
560 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
563 #, fuzzy
564 msgid "Invalid request token."
565 msgstr "Token inválido."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
568 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
569 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
570 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
571 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
572 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
573 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
574 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
575 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
576 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
577 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
578 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
579 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
580 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
581 #: lib/designsettings.php:294
582 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
583 msgstr ""
584 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:163
587 msgid "Invalid nickname / password!"
588 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:193
591 msgid "Database error deleting OAuth application user."
592 msgstr ""
593 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
594 "aplicación OAuth."
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:218
597 msgid "Database error inserting OAuth application user."
598 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
599
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
601 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
602 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
604 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
605 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
606 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
607 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
608 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
609 msgid "Unexpected form submission."
610 msgstr "Envío de formulario inesperado."
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:291
613 msgid "An application would like to connect to your account"
614 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:308
617 msgid "Allow or deny access"
618 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:324
621 #, php-format
622 msgid ""
623 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
624 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
625 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
626 msgstr ""
627 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
628 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
629 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
630
631 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
632 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
633 msgid "Account"
634 msgstr "Cuenta"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
637 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
638 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
639 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
640 #: lib/userprofile.php:132
641 msgid "Nickname"
642 msgstr "Usuario"
643
644 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
646 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
647 msgid "Password"
648 msgstr "Contraseña"
649
650 #. TRANS: Submit button title.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
652 msgid "Cancel"
653 msgstr "Cancelar"
654
655 #: actions/apioauthauthorize.php:366
656 msgid "Allow"
657 msgstr "Permitir"
658
659 #: actions/apioauthauthorize.php:383
660 #, fuzzy
661 msgid "Authorize access to your account information."
662 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
663
664 #: actions/apioauthauthorize.php:433
665 #, fuzzy
666 msgid "Authorization canceled."
667 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
668
669 #: actions/apioauthauthorize.php:435
670 #, fuzzy, php-format
671 msgid "The request token %s has been revoked."
672 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
673
674 #: actions/apioauthauthorize.php:453
675 #, fuzzy, php-format
676 msgid "You have successfully authorized %s."
677 msgstr "No estás autorizado."
678
679 #: actions/apioauthauthorize.php:458
680 #, php-format
681 msgid ""
682 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
683 "process."
684 msgstr ""
685
686 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
687 msgid "This method requires a POST or DELETE."
688 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
689
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
691 msgid "You may not delete another user's status."
692 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
693
694 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
695 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
696 msgid "No such notice."
697 msgstr "No existe ese mensaje."
698
699 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
700 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
701 msgid "Cannot repeat your own notice."
702 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
703
704 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
705 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
706 msgid "Already repeated that notice."
707 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
708
709 #: actions/apistatusesshow.php:139
710 msgid "Status deleted."
711 msgstr "Status borrado."
712
713 #: actions/apistatusesshow.php:145
714 msgid "No status with that ID found."
715 msgstr "No hay estado para ese ID"
716
717 #: actions/apistatusesupdate.php:222
718 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
719 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
720
721 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
722 #: lib/mailhandler.php:60
723 #, php-format
724 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
725 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
726
727 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
728 msgid "Not found."
729 msgstr "No encontrado."
730
731 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
732 #, php-format
733 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
734 msgstr ""
735 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
736
737 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
738 msgid "Unsupported format."
739 msgstr "Formato no soportado."
740
741 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
742 #, php-format
743 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
744 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
745
746 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
747 #, php-format
748 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
749 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
750
751 #: actions/apitimelinementions.php:118
752 #, php-format
753 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
754 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
755
756 #: actions/apitimelinementions.php:131
757 #, php-format
758 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
759 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
760
761 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
762 #, php-format
763 msgid "%s public timeline"
764 msgstr "línea temporal pública de %s"
765
766 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
767 #, php-format
768 msgid "%s updates from everyone!"
769 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
770
771 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
772 #, php-format
773 msgid "Repeated to %s"
774 msgstr "Repetido a %s"
775
776 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
777 #, php-format
778 msgid "Repeats of %s"
779 msgstr "Repeticiones de %s"
780
781 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
782 #, php-format
783 msgid "Notices tagged with %s"
784 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
785
786 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
787 #, php-format
788 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
789 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
790
791 #: actions/apitrends.php:87
792 msgid "API method under construction."
793 msgstr "Método API en construcción."
794
795 #: actions/attachment.php:73
796 msgid "No such attachment."
797 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
798
799 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
800 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
801 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
802 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
803 msgid "No nickname."
804 msgstr "Ningún nombre de usuario."
805
806 #: actions/avatarbynickname.php:64
807 msgid "No size."
808 msgstr "Ningún tamaño."
809
810 #: actions/avatarbynickname.php:69
811 msgid "Invalid size."
812 msgstr "Tamaño inválido."
813
814 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
815 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
816 #: lib/accountsettingsaction.php:113
817 msgid "Avatar"
818 msgstr "Imagen"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:78
821 #, php-format
822 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
823 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
826 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
827 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
828 msgid "User without matching profile."
829 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
832 #: actions/grouplogo.php:254
833 msgid "Avatar settings"
834 msgstr "Configuración de imagen"
835
836 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
837 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
838 msgid "Original"
839 msgstr "Original"
840
841 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
842 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
843 msgid "Preview"
844 msgstr "Vista previa"
845
846 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
847 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
848 #: lib/noticelist.php:667
849 msgid "Delete"
850 msgstr "Borrar"
851
852 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
853 msgid "Upload"
854 msgstr "Subir"
855
856 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
857 msgid "Crop"
858 msgstr "Cortar"
859
860 #: actions/avatarsettings.php:305
861 msgid "No file uploaded."
862 msgstr "Ningún archivo fue subido."
863
864 #: actions/avatarsettings.php:332
865 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
866 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
867
868 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
869 msgid "Lost our file data."
870 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
871
872 #: actions/avatarsettings.php:370
873 msgid "Avatar updated."
874 msgstr "Imagen actualizada"
875
876 #: actions/avatarsettings.php:373
877 msgid "Failed updating avatar."
878 msgstr "Error al actualizar la imagen."
879
880 #: actions/avatarsettings.php:397
881 msgid "Avatar deleted."
882 msgstr "Imagen borrada."
883
884 #: actions/block.php:69
885 msgid "You already blocked that user."
886 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
887
888 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
889 msgid "Block user"
890 msgstr "Bloquear usuario."
891
892 #: actions/block.php:138
893 msgid ""
894 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
895 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
896 "will not be notified of any @-replies from them."
897 msgstr ""
898 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
899 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
900 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
901
902 #. TRANS: Button label on the user block form.
903 #. TRANS: Button label on the delete application form.
904 #. TRANS: Button label on the delete group form.
905 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
906 #. TRANS: Button label on the delete user form.
907 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
908 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
909 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
910 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
911 msgctxt "BUTTON"
912 msgid "No"
913 msgstr "No"
914
915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
917 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
918 msgid "Do not block this user"
919 msgstr "No bloquear a este usuario"
920
921 #. TRANS: Button label on the user block form.
922 #. TRANS: Button label on the delete application form.
923 #. TRANS: Button label on the delete group form.
924 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
925 #. TRANS: Button label on the delete user form.
926 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
927 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
928 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
929 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
930 msgctxt "BUTTON"
931 msgid "Yes"
932 msgstr "Sí"
933
934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
935 #. TRANS: Description of the form to block a user.
936 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
937 msgid "Block this user"
938 msgstr "Bloquear este usuario."
939
940 #: actions/block.php:187
941 msgid "Failed to save block information."
942 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
943
944 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
945 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
946 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
947 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
948 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
949 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
950 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
951 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
952 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
953 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
954 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
955 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
956 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
957 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
958 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
959 #: lib/command.php:380
960 msgid "No such group."
961 msgstr "No existe ese grupo."
962
963 #: actions/blockedfromgroup.php:97
964 #, php-format
965 msgid "%s blocked profiles"
966 msgstr "%s perfiles bloqueados"
967
968 #: actions/blockedfromgroup.php:100
969 #, php-format
970 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
971 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
972
973 #: actions/blockedfromgroup.php:115
974 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
975 msgstr ""
976 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
977
978 #: actions/blockedfromgroup.php:288
979 msgid "Unblock user from group"
980 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
981
982 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
983 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
984 msgid "Unblock"
985 msgstr "Desbloquear"
986
987 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
988 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
989 msgid "Unblock this user"
990 msgstr "Desbloquear este usuario"
991
992 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
993 #: actions/bookmarklet.php:51
994 #, php-format
995 msgid "Post to %s"
996 msgstr "Postear a %s"
997
998 #: actions/confirmaddress.php:75
999 msgid "No confirmation code."
1000 msgstr "Ningún código de confirmación."
1001
1002 #: actions/confirmaddress.php:80
1003 msgid "Confirmation code not found."
1004 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1005
1006 #: actions/confirmaddress.php:85
1007 msgid "That confirmation code is not for you!"
1008 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1009
1010 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1011 #: actions/confirmaddress.php:91
1012 #, php-format
1013 msgid "Unrecognized address type %s."
1014 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1015
1016 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1017 #: actions/confirmaddress.php:96
1018 msgid "That address has already been confirmed."
1019 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1020
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1027 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1028 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1029 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1030 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1031 #: actions/smssettings.php:464
1032 msgid "Couldn't update user."
1033 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1034
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1037 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1038 #: actions/smssettings.php:422
1039 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1040 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1041
1042 #: actions/confirmaddress.php:146
1043 msgid "Confirm address"
1044 msgstr "Confirmar la dirección"
1045
1046 #: actions/confirmaddress.php:161
1047 #, php-format
1048 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1049 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1050
1051 #: actions/conversation.php:99
1052 msgid "Conversation"
1053 msgstr "Conversación"
1054
1055 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1056 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1057 msgid "Notices"
1058 msgstr "Mensajes"
1059
1060 #: actions/deleteapplication.php:63
1061 msgid "You must be logged in to delete an application."
1062 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1063
1064 #: actions/deleteapplication.php:71
1065 msgid "Application not found."
1066 msgstr "Aplicación no encontrada."
1067
1068 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1069 #: actions/showapplication.php:94
1070 msgid "You are not the owner of this application."
1071 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1072
1073 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1074 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1075 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1076 #: lib/action.php:1353
1077 msgid "There was a problem with your session token."
1078 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1079
1080 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1081 msgid "Delete application"
1082 msgstr "Eliminar la aplicación"
1083
1084 #: actions/deleteapplication.php:149
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1087 "about the application from the database, including all existing user "
1088 "connections."
1089 msgstr ""
1090 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1091 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1092 "conexiones de usuario existente."
1093
1094 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1095 #: actions/deleteapplication.php:158
1096 msgid "Do not delete this application"
1097 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1098
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1100 #: actions/deleteapplication.php:164
1101 msgid "Delete this application"
1102 msgstr "Borrar esta aplicación"
1103
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1105 #: actions/deletegroup.php:64
1106 #, fuzzy
1107 msgid "You must be logged in to delete a group."
1108 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1109
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1111 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1112 #: actions/leavegroup.php:88
1113 msgid "No nickname or ID."
1114 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1115
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1117 #: actions/deletegroup.php:107
1118 #, fuzzy
1119 msgid "You are not allowed to delete this group."
1120 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1121
1122 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1123 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1124 #: actions/deletegroup.php:150
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Could not delete group %s."
1127 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1128
1129 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1130 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1131 #: actions/deletegroup.php:159
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Deleted group %s"
1134 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1135
1136 #. TRANS: Title.
1137 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1138 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Delete group"
1141 msgstr "Borrar usuario"
1142
1143 #: actions/deletegroup.php:206
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1147 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1148 "will still appear in individual timelines."
1149 msgstr ""
1150 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1151 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1152
1153 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1154 #: actions/deletegroup.php:224
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Do not delete this group"
1157 msgstr "No eliminar este mensaje"
1158
1159 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1160 #: actions/deletegroup.php:231
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Delete this group"
1163 msgstr "Borrar este usuario"
1164
1165 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1166 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1167 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1168 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1169 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1170 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1171 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1172 #: lib/settingsaction.php:72
1173 msgid "Not logged in."
1174 msgstr "No conectado."
1175
1176 #: actions/deletenotice.php:74
1177 msgid "Can't delete this notice."
1178 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1179
1180 #: actions/deletenotice.php:106
1181 msgid ""
1182 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1183 "be undone."
1184 msgstr ""
1185 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1186 "lo puedes deshacer."
1187
1188 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1189 msgid "Delete notice"
1190 msgstr "Borrar mensaje"
1191
1192 #: actions/deletenotice.php:147
1193 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1194 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1195
1196 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1197 #: actions/deletenotice.php:154
1198 msgid "Do not delete this notice"
1199 msgstr "No eliminar este mensaje"
1200
1201 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1202 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1203 msgid "Delete this notice"
1204 msgstr "Borrar este mensaje"
1205
1206 #: actions/deleteuser.php:67
1207 msgid "You cannot delete users."
1208 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1209
1210 #: actions/deleteuser.php:74
1211 msgid "You can only delete local users."
1212 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1213
1214 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1215 msgid "Delete user"
1216 msgstr "Borrar usuario"
1217
1218 #: actions/deleteuser.php:136
1219 msgid ""
1220 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1221 "the user from the database, without a backup."
1222 msgstr ""
1223 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1224 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1225
1226 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1227 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1228 msgid "Delete this user"
1229 msgstr "Borrar este usuario"
1230
1231 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1232 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1233 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1234 msgid "Design"
1235 msgstr "Diseño"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:74
1238 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:332
1242 msgid "Invalid logo URL."
1243 msgstr "URL de logotipo inválido."
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:337
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Invalid SSL logo URL."
1248 msgstr "URL de logotipo inválido."
1249
1250 #: actions/designadminpanel.php:341
1251 #, php-format
1252 msgid "Theme not available: %s."
1253 msgstr "Tema no disponible: %s."
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:445
1256 msgid "Change logo"
1257 msgstr "Cambiar logo"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:450
1260 msgid "Site logo"
1261 msgstr "Logo del sitio"
1262
1263 #: actions/designadminpanel.php:454
1264 #, fuzzy
1265 msgid "SSL logo"
1266 msgstr "Logo del sitio"
1267
1268 #: actions/designadminpanel.php:466
1269 msgid "Change theme"
1270 msgstr "Cambiar el tema"
1271
1272 #: actions/designadminpanel.php:483
1273 msgid "Site theme"
1274 msgstr "Tema del sitio"
1275
1276 #: actions/designadminpanel.php:484
1277 msgid "Theme for the site."
1278 msgstr "Tema para el sitio."
1279
1280 #: actions/designadminpanel.php:490
1281 msgid "Custom theme"
1282 msgstr "Personalizar tema"
1283
1284 #: actions/designadminpanel.php:494
1285 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1286 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1287
1288 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1289 msgid "Change background image"
1290 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1291
1292 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1293 #: lib/designsettings.php:178
1294 msgid "Background"
1295 msgstr "Fondo"
1296
1297 #: actions/designadminpanel.php:519
1298 #, php-format
1299 msgid ""
1300 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1301 "$s."
1302 msgstr ""
1303 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1304 "es %1$s."
1305
1306 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1307 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1308 msgid "On"
1309 msgstr "Activar"
1310
1311 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1312 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1313 msgid "Off"
1314 msgstr "Desactivar"
1315
1316 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1317 msgid "Turn background image on or off."
1318 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1319
1320 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1321 msgid "Tile background image"
1322 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1323
1324 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1325 msgid "Change colours"
1326 msgstr "Cambiar colores"
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1329 msgid "Content"
1330 msgstr "Contenido"
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1333 msgid "Sidebar"
1334 msgstr "Barra lateral"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1337 msgid "Text"
1338 msgstr "Texto"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1341 msgid "Links"
1342 msgstr "Vínculos"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:674
1345 msgid "Advanced"
1346 msgstr "Avanzado"
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:678
1349 msgid "Custom CSS"
1350 msgstr "Personalizar CSS"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1353 msgid "Use defaults"
1354 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1357 msgid "Restore default designs"
1358 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1361 msgid "Reset back to default"
1362 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1363
1364 #. TRANS: Submit button title.
1365 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1366 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1367 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1368 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1369 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1370 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1371 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1372 #: lib/groupeditform.php:202
1373 msgid "Save"
1374 msgstr "Guardar"
1375
1376 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1377 msgid "Save design"
1378 msgstr "Guardar el diseño"
1379
1380 #: actions/disfavor.php:81
1381 msgid "This notice is not a favorite!"
1382 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1383
1384 #: actions/disfavor.php:94
1385 msgid "Add to favorites"
1386 msgstr "Agregar a favoritos"
1387
1388 #: actions/doc.php:158
1389 #, php-format
1390 msgid "No such document \"%s\""
1391 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1392
1393 #: actions/editapplication.php:54
1394 msgid "Edit Application"
1395 msgstr "Editar aplicación"
1396
1397 #: actions/editapplication.php:66
1398 msgid "You must be logged in to edit an application."
1399 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1400
1401 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1402 #: actions/showapplication.php:87
1403 msgid "No such application."
1404 msgstr "No existe tal aplicación."
1405
1406 #: actions/editapplication.php:161
1407 msgid "Use this form to edit your application."
1408 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1409
1410 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1411 msgid "Name is required."
1412 msgstr "Se requiere un nombre"
1413
1414 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1415 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1416 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1417
1418 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1419 msgid "Name already in use. Try another one."
1420 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1421
1422 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1423 msgid "Description is required."
1424 msgstr "Se requiere una descripción"
1425
1426 #: actions/editapplication.php:194
1427 msgid "Source URL is too long."
1428 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1429
1430 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1431 msgid "Source URL is not valid."
1432 msgstr "El URL fuente es inválido."
1433
1434 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1435 msgid "Organization is required."
1436 msgstr "Se requiere una organización."
1437
1438 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1439 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1440 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1441
1442 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1443 msgid "Organization homepage is required."
1444 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1445
1446 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1447 msgid "Callback is too long."
1448 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1449
1450 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1451 msgid "Callback URL is not valid."
1452 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1453
1454 #: actions/editapplication.php:261
1455 msgid "Could not update application."
1456 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1457
1458 #: actions/editgroup.php:56
1459 #, php-format
1460 msgid "Edit %s group"
1461 msgstr "Editar grupo %s"
1462
1463 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1464 msgid "You must be logged in to create a group."
1465 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1466
1467 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1468 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1469 msgid "You must be an admin to edit the group."
1470 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1471
1472 #: actions/editgroup.php:158
1473 msgid "Use this form to edit the group."
1474 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1475
1476 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1477 #, php-format
1478 msgid "description is too long (max %d chars)."
1479 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1480
1481 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1482 #, php-format
1483 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1484 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1485
1486 #: actions/editgroup.php:258
1487 msgid "Could not update group."
1488 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1489
1490 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1491 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1492 msgid "Could not create aliases."
1493 msgstr "No fue posible crear alias."
1494
1495 #: actions/editgroup.php:280
1496 msgid "Options saved."
1497 msgstr "Se guardó Opciones."
1498
1499 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1500 #: actions/emailsettings.php:61
1501 msgid "Email settings"
1502 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1503
1504 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1505 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1506 #: actions/emailsettings.php:76
1507 #, php-format
1508 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1509 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1510
1511 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1512 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1513 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1514 msgid "Email address"
1515 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1516
1517 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1518 #: actions/emailsettings.php:112
1519 msgid "Current confirmed email address."
1520 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1521
1522 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1523 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1524 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1525 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1526 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1527 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1528 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1529 #: actions/smssettings.php:180
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Remove"
1532 msgstr "Eliminar"
1533
1534 #: actions/emailsettings.php:122
1535 msgid ""
1536 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1537 "a message with further instructions."
1538 msgstr ""
1539 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1540 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1541
1542 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1543 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1544 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1545 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1546 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1547 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Cancel"
1550 msgstr "Cancelar"
1551
1552 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1553 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1554 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1555 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1556 #. TRANS: organization.
1557 #: actions/emailsettings.php:139
1558 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1559 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1560
1561 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1562 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1563 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1564 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1565 #: actions/smssettings.php:162
1566 msgctxt "BUTTON"
1567 msgid "Add"
1568 msgstr "Añadir"
1569
1570 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1571 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1572 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1573 msgid "Incoming email"
1574 msgstr "Correo entrante"
1575
1576 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1577 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1578 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1579 msgid "Send email to this address to post new notices."
1580 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1581
1582 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1583 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1584 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1585 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1586 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1587
1588 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1589 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1590 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1591 msgctxt "BUTTON"
1592 msgid "New"
1593 msgstr "Nuevo"
1594
1595 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1596 #: actions/emailsettings.php:178
1597 msgid "Email preferences"
1598 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1599
1600 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1601 #: actions/emailsettings.php:184
1602 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1603 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1604
1605 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1606 #: actions/emailsettings.php:190
1607 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1608 msgstr ""
1609 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1610
1611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1612 #: actions/emailsettings.php:197
1613 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1614 msgstr ""
1615 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1616
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:203
1619 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1620 msgstr ""
1621 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1622
1623 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:209
1625 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1626 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1627
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:216
1630 msgid "I want to post notices by email."
1631 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1632
1633 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1634 #: actions/emailsettings.php:223
1635 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1636 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1637
1638 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1639 #: actions/emailsettings.php:338
1640 msgid "Email preferences saved."
1641 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1642
1643 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1644 #: actions/emailsettings.php:357
1645 msgid "No email address."
1646 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1647
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1649 #: actions/emailsettings.php:365
1650 msgid "Cannot normalize that email address"
1651 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1652
1653 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1654 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1655 #: actions/siteadminpanel.php:144
1656 msgid "Not a valid email address."
1657 msgstr "Correo electrónico no válido"
1658
1659 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1660 #: actions/emailsettings.php:374
1661 msgid "That is already your email address."
1662 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1663
1664 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1665 #: actions/emailsettings.php:378
1666 msgid "That email address already belongs to another user."
1667 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1668
1669 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1671 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1672 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1673 #: actions/smssettings.php:373
1674 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1675 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1676
1677 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1678 #: actions/emailsettings.php:402
1679 msgid ""
1680 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1681 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1682 msgstr ""
1683 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1684 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1685 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1686
1687 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1688 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1689 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1690 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1691 #: actions/smssettings.php:408
1692 msgid "No pending confirmation to cancel."
1693 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1694
1695 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1696 #: actions/emailsettings.php:428
1697 msgid "That is the wrong email address."
1698 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1699
1700 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1701 #: actions/emailsettings.php:442
1702 msgid "Email confirmation cancelled."
1703 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1704
1705 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1706 #. TRANS: registered for the active user.
1707 #: actions/emailsettings.php:462
1708 msgid "That is not your email address."
1709 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1710
1711 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1712 #: actions/emailsettings.php:483
1713 msgid "The email address was removed."
1714 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1715
1716 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1717 msgid "No incoming email address."
1718 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1719
1720 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1721 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1722 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1723 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1724 msgid "Couldn't update user record."
1725 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1726
1727 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1728 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1729 msgid "Incoming email address removed."
1730 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1731
1732 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1733 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1734 msgid "New incoming email address added."
1735 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1736
1737 #: actions/favor.php:79
1738 msgid "This notice is already a favorite!"
1739 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
1740
1741 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1742 msgid "Disfavor favorite"
1743 msgstr "Sacar favorito"
1744
1745 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1746 #: lib/publicgroupnav.php:93
1747 msgid "Popular notices"
1748 msgstr "Mensajes populares"
1749
1750 #: actions/favorited.php:67
1751 #, php-format
1752 msgid "Popular notices, page %d"
1753 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1754
1755 #: actions/favorited.php:79
1756 msgid "The most popular notices on the site right now."
1757 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1758
1759 #: actions/favorited.php:150
1760 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1761 msgstr ""
1762 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1763 "marcado algún mensaje como favorito."
1764
1765 #: actions/favorited.php:153
1766 msgid ""
1767 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1768 "next to any notice you like."
1769 msgstr ""
1770 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1771 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1772
1773 #: actions/favorited.php:156
1774 #, php-format
1775 msgid ""
1776 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1777 "notice to your favorites!"
1778 msgstr ""
1779 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1780 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1781
1782 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1783 #: lib/personalgroupnav.php:115
1784 #, php-format
1785 msgid "%s's favorite notices"
1786 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
1787
1788 #: actions/favoritesrss.php:115
1789 #, php-format
1790 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1791 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1792
1793 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1794 #: lib/publicgroupnav.php:89
1795 msgid "Featured users"
1796 msgstr "Usuarios que figuran"
1797
1798 #: actions/featured.php:71
1799 #, php-format
1800 msgid "Featured users, page %d"
1801 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1802
1803 #: actions/featured.php:99
1804 #, php-format
1805 msgid "A selection of some great users on %s"
1806 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1807
1808 #: actions/file.php:34
1809 msgid "No notice ID."
1810 msgstr "No hay ID de mensaje."
1811
1812 #: actions/file.php:38
1813 msgid "No notice."
1814 msgstr "Sin mensaje."
1815
1816 #: actions/file.php:42
1817 msgid "No attachments."
1818 msgstr "Sin archivo adjunto"
1819
1820 #: actions/file.php:51
1821 msgid "No uploaded attachments."
1822 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1823
1824 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1825 msgid "Not expecting this response!"
1826 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1827
1828 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1829 msgid "User being listened to does not exist."
1830 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1831
1832 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1833 msgid "You can use the local subscription!"
1834 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1835
1836 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1837 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1838 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1839
1840 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1841 msgid "You are not authorized."
1842 msgstr "No estás autorizado."
1843
1844 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1845 msgid "Could not convert request token to access token."
1846 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1847
1848 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1849 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1850 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1851
1852 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1853 msgid "Error updating remote profile."
1854 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1855
1856 #: actions/getfile.php:79
1857 msgid "No such file."
1858 msgstr "No existe tal archivo."
1859
1860 #: actions/getfile.php:83
1861 msgid "Cannot read file."
1862 msgstr "No se puede leer archivo."
1863
1864 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1865 msgid "Invalid role."
1866 msgstr "Función no válida."
1867
1868 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1869 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1870 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1871
1872 #: actions/grantrole.php:75
1873 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1874 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1875
1876 #: actions/grantrole.php:82
1877 msgid "User already has this role."
1878 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1879
1880 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1881 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1882 #: lib/profileformaction.php:79
1883 msgid "No profile specified."
1884 msgstr "No se especificó perfil."
1885
1886 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1887 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1888 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1889 msgid "No profile with that ID."
1890 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1891
1892 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1893 #: actions/makeadmin.php:81
1894 msgid "No group specified."
1895 msgstr "Grupo no especificado."
1896
1897 #: actions/groupblock.php:91
1898 msgid "Only an admin can block group members."
1899 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1900
1901 #: actions/groupblock.php:95
1902 msgid "User is already blocked from group."
1903 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1904
1905 #: actions/groupblock.php:100
1906 msgid "User is not a member of group."
1907 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1908
1909 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1910 msgid "Block user from group"
1911 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1912
1913 #: actions/groupblock.php:160
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1917 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1918 "the group in the future."
1919 msgstr ""
1920 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1921 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1922 "sucesivo."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1925 #: actions/groupblock.php:182
1926 msgid "Do not block this user from this group"
1927 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1930 #: actions/groupblock.php:189
1931 msgid "Block this user from this group"
1932 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1933
1934 #: actions/groupblock.php:206
1935 msgid "Database error blocking user from group."
1936 msgstr ""
1937 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1938 "grupo."
1939
1940 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1941 msgid "No ID."
1942 msgstr "Sin ID."
1943
1944 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1945 msgid "You must be logged in to edit a group."
1946 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1947
1948 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1949 msgid "Group design"
1950 msgstr "Diseño de grupo"
1951
1952 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1953 msgid ""
1954 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1955 "palette of your choice."
1956 msgstr ""
1957 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1958 "colores que prefieras."
1959
1960 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1961 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1962 msgid "Couldn't update your design."
1963 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1964
1965 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1966 msgid "Design preferences saved."
1967 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1968
1969 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1970 msgid "Group logo"
1971 msgstr "Logo de grupo"
1972
1973 #: actions/grouplogo.php:153
1974 #, php-format
1975 msgid ""
1976 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1977 msgstr ""
1978 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1979 "debe ser %s."
1980
1981 #: actions/grouplogo.php:365
1982 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1983 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1984
1985 #: actions/grouplogo.php:399
1986 msgid "Logo updated."
1987 msgstr "Logo actualizado."
1988
1989 #: actions/grouplogo.php:401
1990 msgid "Failed updating logo."
1991 msgstr "Error al actualizar el logo."
1992
1993 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1994 #. TRANS: %s is the name of the group.
1995 #: actions/groupmembers.php:102
1996 #, php-format
1997 msgid "%s group members"
1998 msgstr "Miembros del grupo %s"
1999
2000 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2001 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2002 #: actions/groupmembers.php:107
2003 #, php-format
2004 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2005 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2006
2007 #: actions/groupmembers.php:122
2008 msgid "A list of the users in this group."
2009 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2010
2011 #: actions/groupmembers.php:186
2012 msgid "Admin"
2013 msgstr "Admin"
2014
2015 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2016 #: actions/groupmembers.php:399
2017 msgctxt "BUTTON"
2018 msgid "Block"
2019 msgstr "Bloquear"
2020
2021 #. TRANS: Submit button title.
2022 #: actions/groupmembers.php:403
2023 msgctxt "TOOLTIP"
2024 msgid "Block this user"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: actions/groupmembers.php:498
2028 msgid "Make user an admin of the group"
2029 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2030
2031 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2032 #: actions/groupmembers.php:533
2033 msgctxt "BUTTON"
2034 msgid "Make Admin"
2035 msgstr "Convertir en administrador"
2036
2037 #. TRANS: Submit button title.
2038 #: actions/groupmembers.php:537
2039 msgctxt "TOOLTIP"
2040 msgid "Make this user an admin"
2041 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2042
2043 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2044 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2045 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2046 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2047 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2048 #, php-format
2049 msgid "%s timeline"
2050 msgstr "línea temporal de %s"
2051
2052 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2053 #: actions/grouprss.php:142
2054 #, php-format
2055 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2056 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2057
2058 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2059 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2060 msgid "Groups"
2061 msgstr "Grupos"
2062
2063 #: actions/groups.php:64
2064 #, php-format
2065 msgid "Groups, page %d"
2066 msgstr "Grupos, página %d"
2067
2068 #: actions/groups.php:90
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2072 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2073 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2074 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2075 "%%%%)"
2076 msgstr ""
2077 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2078 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2079 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2080 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2081 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2082
2083 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2084 msgid "Create a new group"
2085 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2086
2087 #: actions/groupsearch.php:52
2088 #, php-format
2089 msgid ""
2090 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2091 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2092 msgstr ""
2093 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2094 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2095
2096 #: actions/groupsearch.php:58
2097 msgid "Group search"
2098 msgstr "Búsqueda en grupos"
2099
2100 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2101 #: actions/peoplesearch.php:83
2102 msgid "No results."
2103 msgstr "No se obtuvo resultados."
2104
2105 #: actions/groupsearch.php:82
2106 #, php-format
2107 msgid ""
2108 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2109 "newgroup%%) yourself."
2110 msgstr ""
2111 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2112 "action.newgroup%%) tú mismo."
2113
2114 #: actions/groupsearch.php:85
2115 #, php-format
2116 msgid ""
2117 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2118 "action.newgroup%%) yourself!"
2119 msgstr ""
2120 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2121 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2122
2123 #: actions/groupunblock.php:91
2124 msgid "Only an admin can unblock group members."
2125 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2126
2127 #: actions/groupunblock.php:95
2128 msgid "User is not blocked from group."
2129 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2130
2131 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2132 msgid "Error removing the block."
2133 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2134
2135 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2136 #: actions/imsettings.php:60
2137 msgid "IM settings"
2138 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2139
2140 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2141 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2142 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2143 #: actions/imsettings.php:74
2144 #, php-format
2145 msgid ""
2146 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2147 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2148 msgstr ""
2149 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2150 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2151
2152 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2153 #: actions/imsettings.php:94
2154 msgid "IM is not available."
2155 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2156
2157 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2158 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2159 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2160 msgid "IM address"
2161 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2162
2163 #: actions/imsettings.php:113
2164 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2165 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2166
2167 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2168 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2169 #: actions/imsettings.php:124
2170 #, php-format
2171 msgid ""
2172 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2173 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2174 msgstr ""
2175 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2176 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2177 "de amigos?)"
2178
2179 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2180 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2181 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2182 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2183 #. TRANS: person or organization.
2184 #: actions/imsettings.php:143
2185 #, php-format
2186 msgid ""
2187 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2188 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2189 msgstr ""
2190 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2191 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2192 "mensajería instantánea o en GTalk."
2193
2194 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2195 #: actions/imsettings.php:158
2196 msgid "IM preferences"
2197 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2198
2199 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2200 #: actions/imsettings.php:163
2201 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2202 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2203
2204 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2205 #: actions/imsettings.php:169
2206 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2207 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2208
2209 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2210 #: actions/imsettings.php:175
2211 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2212 msgstr ""
2213 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2214
2215 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2216 #: actions/imsettings.php:182
2217 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2218 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2219
2220 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2221 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2222 msgid "Preferences saved."
2223 msgstr "Preferencias guardadas."
2224
2225 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2226 #: actions/imsettings.php:312
2227 msgid "No Jabber ID."
2228 msgstr "Ningún Jabber ID."
2229
2230 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2231 #: actions/imsettings.php:320
2232 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2233 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2234
2235 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2236 #: actions/imsettings.php:325
2237 msgid "Not a valid Jabber ID"
2238 msgstr "Jabber ID no válido"
2239
2240 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2241 #: actions/imsettings.php:329
2242 msgid "That is already your Jabber ID."
2243 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2244
2245 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2246 #: actions/imsettings.php:333
2247 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2248 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2251 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2252 #: actions/imsettings.php:361
2253 #, php-format
2254 msgid ""
2255 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2256 "s for sending messages to you."
2257 msgstr ""
2258 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2259 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2260 "mensajes."
2261
2262 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2263 #: actions/imsettings.php:391
2264 msgid "That is the wrong IM address."
2265 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2266
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2268 #: actions/imsettings.php:400
2269 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2270 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2271
2272 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2273 #: actions/imsettings.php:405
2274 msgid "IM confirmation cancelled."
2275 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2276
2277 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2278 #. TRANS: registered for the active user.
2279 #: actions/imsettings.php:427
2280 msgid "That is not your Jabber ID."
2281 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2282
2283 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2284 #: actions/imsettings.php:450
2285 msgid "The IM address was removed."
2286 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2287
2288 #: actions/inbox.php:59
2289 #, php-format
2290 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2291 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2292
2293 #: actions/inbox.php:62
2294 #, php-format
2295 msgid "Inbox for %s"
2296 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2297
2298 #: actions/inbox.php:115
2299 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2300 msgstr ""
2301 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2302
2303 #: actions/invite.php:39
2304 msgid "Invites have been disabled."
2305 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2306
2307 #: actions/invite.php:41
2308 #, php-format
2309 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2310 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2311
2312 #: actions/invite.php:72
2313 #, php-format
2314 msgid "Invalid email address: %s"
2315 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2316
2317 #: actions/invite.php:110
2318 msgid "Invitation(s) sent"
2319 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2320
2321 #: actions/invite.php:112
2322 msgid "Invite new users"
2323 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2324
2325 #: actions/invite.php:128
2326 msgid "You are already subscribed to these users:"
2327 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2328
2329 #. TRANS: Whois output.
2330 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2331 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2332 #, php-format
2333 msgid "%1$s (%2$s)"
2334 msgstr "%1$s (%2$s)"
2335
2336 #: actions/invite.php:136
2337 msgid ""
2338 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2339 msgstr ""
2340 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2341
2342 #: actions/invite.php:144
2343 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2344 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2345
2346 #: actions/invite.php:150
2347 msgid ""
2348 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2349 "on the site. Thanks for growing the community!"
2350 msgstr ""
2351 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2352 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2353
2354 #: actions/invite.php:162
2355 msgid ""
2356 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2357 msgstr ""
2358 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2359
2360 #: actions/invite.php:187
2361 msgid "Email addresses"
2362 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2363
2364 #: actions/invite.php:189
2365 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2366 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2367
2368 #: actions/invite.php:192
2369 msgid "Personal message"
2370 msgstr "Mensaje Personal"
2371
2372 #: actions/invite.php:194
2373 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2374 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2375
2376 #. TRANS: Send button for inviting friends
2377 #: actions/invite.php:198
2378 msgctxt "BUTTON"
2379 msgid "Send"
2380 msgstr "Enviar"
2381
2382 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2383 #: actions/invite.php:228
2384 #, php-format
2385 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2386 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2387
2388 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2389 #: actions/invite.php:231
2390 #, php-format
2391 msgid ""
2392 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2393 "\n"
2394 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2395 "you know and people who interest you.\n"
2396 "\n"
2397 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2398 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2399 "share your interests.\n"
2400 "\n"
2401 "%1$s said:\n"
2402 "\n"
2403 "%4$s\n"
2404 "\n"
2405 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2406 "\n"
2407 "%5$s\n"
2408 "\n"
2409 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2410 "invitation.\n"
2411 "\n"
2412 "%6$s\n"
2413 "\n"
2414 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2415 "time.\n"
2416 "\n"
2417 "Sincerely, %2$s\n"
2418 msgstr ""
2419 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2420 "\n"
2421 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2422 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2423 "\n"
2424 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2425 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2426 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2427 "\n"
2428 "%1$s ha dicho:\n"
2429 "\n"
2430 "%4$s\n"
2431 "\n"
2432 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2433 "\n"
2434 "%5$s\n"
2435 "\n"
2436 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2437 "aceptar la invitación.\n"
2438 "\n"
2439 "%6$s\n"
2440 "\n"
2441 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2442 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2443 "\n"
2444 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2445
2446 #: actions/joingroup.php:60
2447 msgid "You must be logged in to join a group."
2448 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2449
2450 #: actions/joingroup.php:141
2451 #, php-format
2452 msgid "%1$s joined group %2$s"
2453 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2454
2455 #: actions/leavegroup.php:60
2456 msgid "You must be logged in to leave a group."
2457 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2458
2459 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2460 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2461 msgid "You are not a member of that group."
2462 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2463
2464 #: actions/leavegroup.php:137
2465 #, php-format
2466 msgid "%1$s left group %2$s"
2467 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2468
2469 #. TRANS: User admin panel title
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2471 msgctxt "TITLE"
2472 msgid "License"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2476 msgid "License for this StatusNet site"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2480 msgid "Invalid license selection."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2484 msgid ""
2485 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2486 "license."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2490 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2494 msgid "Invalid license URL."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2498 msgid "Invalid license image URL."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2502 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2506 msgid "License image must be blank or valid URL."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2510 msgid "License selection"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2514 msgid "Private"
2515 msgstr "Privado"
2516
2517 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2518 msgid "All Rights Reserved"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2522 msgid "Creative Commons"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2526 msgid "Type"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2530 msgid "Select license"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2534 msgid "License details"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2538 msgid "Owner"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2542 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2546 msgid "License Title"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2550 msgid "The title of the license."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2554 msgid "License URL"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2558 msgid "URL for more information about the license."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2562 msgid "License Image URL"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2566 msgid "URL for an image to display with the license."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2570 msgid "Save license settings"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2574 msgid "Already logged in."
2575 msgstr "Ya estás conectado."
2576
2577 #: actions/login.php:148
2578 msgid "Incorrect username or password."
2579 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2580
2581 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2582 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2583 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2584
2585 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2586 msgid "Login"
2587 msgstr "Inicio de sesión"
2588
2589 #: actions/login.php:249
2590 msgid "Login to site"
2591 msgstr "Ingresar a sitio"
2592
2593 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2594 msgid "Remember me"
2595 msgstr "Recordarme"
2596
2597 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2598 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2599 msgstr ""
2600 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2601 "compartidos! "
2602
2603 #: actions/login.php:269
2604 msgid "Lost or forgotten password?"
2605 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2606
2607 #: actions/login.php:288
2608 msgid ""
2609 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2610 "changing your settings."
2611 msgstr ""
2612 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2613 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2614
2615 #: actions/login.php:292
2616 msgid "Login with your username and password."
2617 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2618
2619 #: actions/login.php:295
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2623 msgstr ""
2624 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2625 "cuenta."
2626
2627 #: actions/makeadmin.php:92
2628 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2629 msgstr ""
2630 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2631
2632 #: actions/makeadmin.php:96
2633 #, php-format
2634 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2635 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2636
2637 #: actions/makeadmin.php:133
2638 #, php-format
2639 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2640 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2641
2642 #: actions/makeadmin.php:146
2643 #, php-format
2644 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2645 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2646
2647 #: actions/microsummary.php:69
2648 msgid "No current status."
2649 msgstr "No existe estado actual."
2650
2651 #: actions/newapplication.php:52
2652 msgid "New Application"
2653 msgstr "Nueva aplicación"
2654
2655 #: actions/newapplication.php:64
2656 msgid "You must be logged in to register an application."
2657 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2658
2659 #: actions/newapplication.php:143
2660 msgid "Use this form to register a new application."
2661 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2662
2663 #: actions/newapplication.php:176
2664 msgid "Source URL is required."
2665 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2666
2667 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2668 msgid "Could not create application."
2669 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2670
2671 #: actions/newgroup.php:53
2672 msgid "New group"
2673 msgstr "Grupo nuevo "
2674
2675 #: actions/newgroup.php:110
2676 msgid "Use this form to create a new group."
2677 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2678
2679 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2680 msgid "New message"
2681 msgstr "Nuevo Mensaje "
2682
2683 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2684 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2685 msgid "You can't send a message to this user."
2686 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2687
2688 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2689 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2690 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2691 #: lib/command.php:579
2692 msgid "No content!"
2693 msgstr "¡Ningún contenido!"
2694
2695 #: actions/newmessage.php:150
2696 #, php-format
2697 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2698 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
2699
2700 #: actions/newmessage.php:158
2701 msgid "No recipient specified."
2702 msgstr "No se especificó receptor."
2703
2704 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2705 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2706 msgid ""
2707 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2708 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2709
2710 #: actions/newmessage.php:181
2711 msgid "Message sent"
2712 msgstr "Mensaje enviado"
2713
2714 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2715 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2716 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2717 #, php-format
2718 msgid "Direct message to %s sent."
2719 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2720
2721 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2722 msgid "Ajax Error"
2723 msgstr "Error de Ajax"
2724
2725 #: actions/newnotice.php:69
2726 msgid "New notice"
2727 msgstr "Nuevo mensaje"
2728
2729 #: actions/newnotice.php:227
2730 msgid "Notice posted"
2731 msgstr "Mensaje publicado"
2732
2733 #: actions/noticesearch.php:68
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2737 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2738 msgstr ""
2739 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2740 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2741
2742 #: actions/noticesearch.php:78
2743 msgid "Text search"
2744 msgstr "Búsqueda de texto"
2745
2746 #: actions/noticesearch.php:91
2747 #, php-format
2748 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2749 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2750
2751 #: actions/noticesearch.php:121
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2755 "status_textarea=%s)!"
2756 msgstr ""
2757 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2758 "%?status_textarea=%s)!"
2759
2760 #: actions/noticesearch.php:124
2761 #, php-format
2762 msgid ""
2763 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2764 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2765 msgstr ""
2766 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2767 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2768 "%?status_textarea=%s)?"
2769
2770 #: actions/noticesearchrss.php:96
2771 #, php-format
2772 msgid "Updates with \"%s\""
2773 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2774
2775 #: actions/noticesearchrss.php:98
2776 #, php-format
2777 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2778 msgstr ""
2779 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2780
2781 #: actions/nudge.php:85
2782 msgid ""
2783 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2784 msgstr ""
2785 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
2786 "configurado su correo electrónico."
2787
2788 #: actions/nudge.php:94
2789 msgid "Nudge sent"
2790 msgstr "Toque enviado"
2791
2792 #: actions/nudge.php:97
2793 msgid "Nudge sent!"
2794 msgstr "¡Toque enviado!"
2795
2796 #: actions/oauthappssettings.php:59
2797 msgid "You must be logged in to list your applications."
2798 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2799
2800 #: actions/oauthappssettings.php:74
2801 msgid "OAuth applications"
2802 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2803
2804 #: actions/oauthappssettings.php:85
2805 msgid "Applications you have registered"
2806 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2807
2808 #: actions/oauthappssettings.php:135
2809 #, php-format
2810 msgid "You have not registered any applications yet."
2811 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2812
2813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2814 msgid "Connected applications"
2815 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2816
2817 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2818 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2822 msgid "You are not a user of that application."
2823 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2824
2825 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2826 #, php-format
2827 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2828 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2829
2830 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2831 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2832 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2833
2834 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2835 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2836 msgstr ""
2837 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2838 "aplicaciones "
2839
2840 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2841 msgid "Notice has no profile."
2842 msgstr "Mensaje sin perfil."
2843
2844 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2845 #, php-format
2846 msgid "%1$s's status on %2$s"
2847 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2848
2849 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2850 #: actions/oembed.php:159
2851 #, php-format
2852 msgid "Content type %s not supported."
2853 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
2854
2855 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2856 #: actions/oembed.php:163
2857 #, php-format
2858 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2859 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
2860
2861 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2862 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2863 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2864 msgid "Not a supported data format."
2865 msgstr "No es un formato de datos compatible."
2866
2867 #: actions/opensearch.php:64
2868 msgid "People Search"
2869 msgstr "Búsqueda de gente"
2870
2871 #: actions/opensearch.php:67
2872 msgid "Notice Search"
2873 msgstr "Búsqueda de mensajes"
2874
2875 #: actions/othersettings.php:60
2876 msgid "Other settings"
2877 msgstr "Otros ajustes"
2878
2879 #: actions/othersettings.php:71
2880 msgid "Manage various other options."
2881 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2882
2883 #: actions/othersettings.php:108
2884 msgid " (free service)"
2885 msgstr "  (servicio gratuito)"
2886
2887 #: actions/othersettings.php:116
2888 msgid "Shorten URLs with"
2889 msgstr "Acortar los URL con"
2890
2891 #: actions/othersettings.php:117
2892 msgid "Automatic shortening service to use."
2893 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2894
2895 #: actions/othersettings.php:122
2896 msgid "View profile designs"
2897 msgstr "Ver diseños de perfil"
2898
2899 #: actions/othersettings.php:123
2900 msgid "Show or hide profile designs."
2901 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2902
2903 #: actions/othersettings.php:153
2904 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2905 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2906
2907 #: actions/otp.php:69
2908 msgid "No user ID specified."
2909 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2910
2911 #: actions/otp.php:83
2912 msgid "No login token specified."
2913 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2914
2915 #: actions/otp.php:90
2916 msgid "No login token requested."
2917 msgstr "Token de acceso solicitado."
2918
2919 #: actions/otp.php:95
2920 msgid "Invalid login token specified."
2921 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2922
2923 #: actions/otp.php:104
2924 msgid "Login token expired."
2925 msgstr "Token de acceso caducado."
2926
2927 #: actions/outbox.php:58
2928 #, php-format
2929 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2930 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2931
2932 #: actions/outbox.php:61
2933 #, php-format
2934 msgid "Outbox for %s"
2935 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2936
2937 #: actions/outbox.php:116
2938 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2939 msgstr ""
2940 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2941
2942 #: actions/passwordsettings.php:58
2943 msgid "Change password"
2944 msgstr "Cambiar contraseña"
2945
2946 #: actions/passwordsettings.php:69
2947 msgid "Change your password."
2948 msgstr "Cambia tu contraseña"
2949
2950 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2951 msgid "Password change"
2952 msgstr "Cambio de contraseña"
2953
2954 #: actions/passwordsettings.php:104
2955 msgid "Old password"
2956 msgstr "Antigua contraseña"
2957
2958 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2959 msgid "New password"
2960 msgstr "Nueva contraseña"
2961
2962 #: actions/passwordsettings.php:109
2963 msgid "6 or more characters"
2964 msgstr "6 o más caracteres"
2965
2966 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2967 #: actions/register.php:440
2968 msgid "Confirm"
2969 msgstr "Confirmar"
2970
2971 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2972 msgid "Same as password above"
2973 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2974
2975 #: actions/passwordsettings.php:117
2976 msgid "Change"
2977 msgstr "Cambiar"
2978
2979 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2980 msgid "Password must be 6 or more characters."
2981 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
2982
2983 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2984 msgid "Passwords don't match."
2985 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2986
2987 #: actions/passwordsettings.php:165
2988 msgid "Incorrect old password"
2989 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2990
2991 #: actions/passwordsettings.php:181
2992 msgid "Error saving user; invalid."
2993 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2994
2995 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2996 msgid "Can't save new password."
2997 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2998
2999 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3000 msgid "Password saved."
3001 msgstr "Se guardó la contraseña."
3002
3003 #. TRANS: Menu item for site administration
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3005 msgid "Paths"
3006 msgstr "Rutas"
3007
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3009 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3013 #, php-format
3014 msgid "Theme directory not readable: %s."
3015 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3016
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3018 #, php-format
3019 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3020 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3021
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3023 #, php-format
3024 msgid "Background directory not writable: %s."
3025 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3026
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3028 #, php-format
3029 msgid "Locales directory not readable: %s."
3030 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3031
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3033 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3034 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3035
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3037 msgid "Site"
3038 msgstr "Sitio"
3039
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3042 msgid "Server"
3043 msgstr "Servidor"
3044
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3046 msgid "Site's server hostname."
3047 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3048
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3050 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3051 msgid "Path"
3052 msgstr "Ruta"
3053
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3055 msgid "Site path"
3056 msgstr "Ruta del sitio"
3057
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Locale Directory"
3061 msgstr "Directorio de temas"
3062
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3064 msgid "Directory path to locales"
3065 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3066
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3068 msgid "Fancy URLs"
3069 msgstr "URL agradables"
3070
3071 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3072 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3073 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3074
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3076 msgid "Theme"
3077 msgstr "Tema"
3078
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Server for themes"
3082 msgstr "Tema para el sitio."
3083
3084 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3085 msgid "Web path to themes"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3090 msgid "SSL server"
3091 msgstr "Servidor SSL"
3092
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3094 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3099 #, fuzzy
3100 msgid "SSL path"
3101 msgstr "Ruta del sitio"
3102
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3104 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Directory"
3111 msgstr "Directorio de temas"
3112
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Directory where themes are located"
3116 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3117
3118 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3119 msgid "Avatars"
3120 msgstr "Imágenes"
3121
3122 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3123 msgid "Avatar server"
3124 msgstr "Servidor de la imagen"
3125
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3127 msgid "Avatar path"
3128 msgstr "Ruta de la imagen"
3129
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3131 msgid "Avatar directory"
3132 msgstr "Directorio de la imagen"
3133
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3135 msgid "Backgrounds"
3136 msgstr "Fondos"
3137
3138 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3139 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3140 msgid "Attachments"
3141 msgstr "Adjuntos"
3142
3143 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3144 msgid "SSL"
3145 msgstr "SSL"
3146
3147 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3148 msgid "Never"
3149 msgstr "Nunca"
3150
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3152 msgid "Sometimes"
3153 msgstr "A veces"
3154
3155 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3156 msgid "Always"
3157 msgstr "Siempre"
3158
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3160 msgid "Use SSL"
3161 msgstr "Usar SSL"
3162
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3164 msgid "When to use SSL"
3165 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3166
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3168 msgid "Server to direct SSL requests to"
3169 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3170
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3172 msgid "Save paths"
3173 msgstr "Guardar rutas"
3174
3175 #: actions/peoplesearch.php:52
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3179 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3180 msgstr ""
3181 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3182 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3183
3184 #: actions/peoplesearch.php:58
3185 msgid "People search"
3186 msgstr "Buscador de gente"
3187
3188 #: actions/peopletag.php:68
3189 #, php-format
3190 msgid "Not a valid people tag: %s."
3191 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3192
3193 #: actions/peopletag.php:142
3194 #, php-format
3195 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3196 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3197
3198 #: actions/postnotice.php:95
3199 msgid "Invalid notice content."
3200 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3201
3202 #: actions/postnotice.php:101
3203 #, php-format
3204 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3205 msgstr ""
3206 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3207 "$s’."
3208
3209 #: actions/profilesettings.php:60
3210 msgid "Profile settings"
3211 msgstr "Configuración del perfil"
3212
3213 #: actions/profilesettings.php:71
3214 msgid ""
3215 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3216 msgstr ""
3217 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3218 "sepa más sobre ti."
3219
3220 #: actions/profilesettings.php:99
3221 msgid "Profile information"
3222 msgstr "Información del perfil"
3223
3224 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3225 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3226 msgstr ""
3227 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3228
3229 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3230 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3231 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3232 msgid "Full name"
3233 msgstr "Nombre completo"
3234
3235 #. TRANS: Form input field label.
3236 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3237 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3238 msgid "Homepage"
3239 msgstr "Página de inicio"
3240
3241 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3242 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3243 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3244
3245 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3246 #, php-format
3247 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3248 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3249
3250 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3251 msgid "Describe yourself and your interests"
3252 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3253
3254 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3255 msgid "Bio"
3256 msgstr "Biografía"
3257
3258 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3259 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3260 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3261 #: lib/userprofile.php:165
3262 msgid "Location"
3263 msgstr "Ubicación"
3264
3265 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3266 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3267 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3268
3269 #: actions/profilesettings.php:138
3270 msgid "Share my current location when posting notices"
3271 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3272
3273 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3274 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3275 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3276 msgid "Tags"
3277 msgstr "Etiquetas"
3278
3279 #: actions/profilesettings.php:147
3280 msgid ""
3281 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3282 msgstr ""
3283 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3284 "espacios"
3285
3286 #: actions/profilesettings.php:151
3287 msgid "Language"
3288 msgstr "Idioma"
3289
3290 #: actions/profilesettings.php:152
3291 msgid "Preferred language"
3292 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3293
3294 #: actions/profilesettings.php:161
3295 msgid "Timezone"
3296 msgstr "Zona horaria"
3297
3298 #: actions/profilesettings.php:162
3299 msgid "What timezone are you normally in?"
3300 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3301
3302 #: actions/profilesettings.php:167
3303 msgid ""
3304 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3305 msgstr ""
3306 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3307 "para no-humanos)"
3308
3309 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3310 #, php-format
3311 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3312 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3313
3314 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3315 msgid "Timezone not selected."
3316 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3317
3318 #: actions/profilesettings.php:241
3319 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3320 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3321
3322 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3323 #, php-format
3324 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3325 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3326
3327 #: actions/profilesettings.php:306
3328 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3329 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3330
3331 #: actions/profilesettings.php:363
3332 msgid "Couldn't save location prefs."
3333 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3334
3335 #: actions/profilesettings.php:375
3336 msgid "Couldn't save profile."
3337 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3338
3339 #: actions/profilesettings.php:383
3340 msgid "Couldn't save tags."
3341 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3342
3343 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3344 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3345 msgid "Settings saved."
3346 msgstr "Se guardó configuración."
3347
3348 #: actions/public.php:83
3349 #, php-format
3350 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3351 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3352
3353 #: actions/public.php:92
3354 msgid "Could not retrieve public stream."
3355 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3356
3357 #: actions/public.php:130
3358 #, php-format
3359 msgid "Public timeline, page %d"
3360 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3361
3362 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3363 msgid "Public timeline"
3364 msgstr "Línea temporal pública"
3365
3366 #: actions/public.php:160
3367 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3368 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3369
3370 #: actions/public.php:164
3371 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3372 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3373
3374 #: actions/public.php:168
3375 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3376 msgstr "Canal público (Atom)"
3377
3378 #: actions/public.php:188
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3382 "yet."
3383 msgstr ""
3384 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3385 "publicado nada."
3386
3387 #: actions/public.php:191
3388 msgid "Be the first to post!"
3389 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3390
3391 #: actions/public.php:195
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3395 msgstr ""
3396 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3397 "la primera persona en publicar?"
3398
3399 #: actions/public.php:242
3400 #, php-format
3401 msgid ""
3402 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3403 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3404 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3405 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3406 msgstr ""
3407 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3408 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3409 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3410 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3411 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3412
3413 #: actions/public.php:247
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3417 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3418 "tool."
3419 msgstr ""
3420 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3421 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3422 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3423
3424 #: actions/publictagcloud.php:57
3425 msgid "Public tag cloud"
3426 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3427
3428 #: actions/publictagcloud.php:63
3429 #, php-format
3430 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3431 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3432
3433 #: actions/publictagcloud.php:69
3434 #, php-format
3435 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3436 msgstr ""
3437 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3438
3439 #: actions/publictagcloud.php:72
3440 msgid "Be the first to post one!"
3441 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3442
3443 #: actions/publictagcloud.php:75
3444 #, php-format
3445 msgid ""
3446 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3447 "one!"
3448 msgstr ""
3449 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3450 "la primera persona en publicar uno?"
3451
3452 #: actions/publictagcloud.php:134
3453 msgid "Tag cloud"
3454 msgstr "Nube de etiquetas"
3455
3456 #: actions/recoverpassword.php:36
3457 msgid "You are already logged in!"
3458 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3459
3460 #: actions/recoverpassword.php:62
3461 msgid "No such recovery code."
3462 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3463
3464 #: actions/recoverpassword.php:66
3465 msgid "Not a recovery code."
3466 msgstr "No es un código de recuperación."
3467
3468 #: actions/recoverpassword.php:73
3469 msgid "Recovery code for unknown user."
3470 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3471
3472 #: actions/recoverpassword.php:86
3473 msgid "Error with confirmation code."
3474 msgstr "Error con el código de confirmación."
3475
3476 #: actions/recoverpassword.php:97
3477 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3478 msgstr ""
3479 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3480
3481 #: actions/recoverpassword.php:111
3482 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3483 msgstr ""
3484 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3485
3486 #: actions/recoverpassword.php:152
3487 msgid ""
3488 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3489 "the email address you have stored in your account."
3490 msgstr ""
3491 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3492 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3493
3494 #: actions/recoverpassword.php:158
3495 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3496 msgstr ""
3497 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3498 "continuación. "
3499
3500 #: actions/recoverpassword.php:188
3501 msgid "Password recovery"
3502 msgstr "Recuperación de contraseña"
3503
3504 #: actions/recoverpassword.php:191
3505 msgid "Nickname or email address"
3506 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3507
3508 #: actions/recoverpassword.php:193
3509 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3510 msgstr ""
3511 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3512 "registrada."
3513
3514 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3515 msgid "Recover"
3516 msgstr "Recuperar"
3517
3518 #: actions/recoverpassword.php:208
3519 msgid "Reset password"
3520 msgstr "Restablecer contraseña"
3521
3522 #: actions/recoverpassword.php:209
3523 msgid "Recover password"
3524 msgstr "Recuperar contraseña"
3525
3526 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3527 msgid "Password recovery requested"
3528 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3529
3530 #: actions/recoverpassword.php:213
3531 msgid "Unknown action"
3532 msgstr "Acción desconocida"
3533
3534 #: actions/recoverpassword.php:236
3535 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3536 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3537
3538 #: actions/recoverpassword.php:243
3539 msgid "Reset"
3540 msgstr "Restablecer"
3541
3542 #: actions/recoverpassword.php:252
3543 msgid "Enter a nickname or email address."
3544 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3545
3546 #: actions/recoverpassword.php:282
3547 msgid "No user with that email address or username."
3548 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3549
3550 #: actions/recoverpassword.php:299
3551 msgid "No registered email address for that user."
3552 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3553
3554 #: actions/recoverpassword.php:313
3555 msgid "Error saving address confirmation."
3556 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3557
3558 #: actions/recoverpassword.php:338
3559 msgid ""
3560 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3561 "address registered to your account."
3562 msgstr ""
3563 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3564 "correo registrada."
3565
3566 #: actions/recoverpassword.php:357
3567 msgid "Unexpected password reset."
3568 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3569
3570 #: actions/recoverpassword.php:365
3571 msgid "Password must be 6 chars or more."
3572 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3573
3574 #: actions/recoverpassword.php:369
3575 msgid "Password and confirmation do not match."
3576 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3577
3578 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3579 msgid "Error setting user."
3580 msgstr "Error al configurar el usuario."
3581
3582 #: actions/recoverpassword.php:395
3583 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3584 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3585
3586 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3587 msgid "Sorry, only invited people can register."
3588 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3589
3590 #: actions/register.php:99
3591 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3592 msgstr "El código de invitación no es válido."
3593
3594 #: actions/register.php:119
3595 msgid "Registration successful"
3596 msgstr "Registro exitoso."
3597
3598 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3599 msgid "Register"
3600 msgstr "Registrarse"
3601
3602 #: actions/register.php:142
3603 msgid "Registration not allowed."
3604 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3605
3606 #: actions/register.php:205
3607 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3608 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3609
3610 #: actions/register.php:219
3611 msgid "Email address already exists."
3612 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3613
3614 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3615 msgid "Invalid username or password."
3616 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3617
3618 #: actions/register.php:350
3619 msgid ""
3620 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3621 "link up to friends and colleagues. "
3622 msgstr ""
3623 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3624 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3625
3626 #: actions/register.php:432
3627 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3628 msgstr ""
3629 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3630 "Requerido."
3631
3632 #: actions/register.php:437
3633 msgid "6 or more characters. Required."
3634 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3635
3636 #: actions/register.php:441
3637 msgid "Same as password above. Required."
3638 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3639
3640 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3641 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3642 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3643 msgid "Email"
3644 msgstr "Correo electrónico"
3645
3646 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3647 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3648 msgstr ""
3649 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3650
3651 #: actions/register.php:457
3652 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3653 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3654
3655 #: actions/register.php:518
3656 #, php-format
3657 msgid ""
3658 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3659 msgstr ""
3660 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3661
3662 #: actions/register.php:528
3663 #, php-format
3664 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3665 msgstr ""
3666 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3667
3668 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3669 #: actions/register.php:532
3670 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3671 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3672
3673 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3674 #: actions/register.php:535
3675 msgid "All rights reserved."
3676 msgstr "Todos los derechos reservados."
3677
3678 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3679 #: actions/register.php:540
3680 #, php-format
3681 msgid ""
3682 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3683 "email address, IM address, and phone number."
3684 msgstr ""
3685 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3686 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3687 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3688
3689 #: actions/register.php:583
3690 #, php-format
3691 msgid ""
3692 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3693 "want to...\n"
3694 "\n"
3695 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3696 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3697 "notices through instant messages.\n"
3698 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3699 "share your interests. \n"
3700 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3701 "others more about you. \n"
3702 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3703 "missed. \n"
3704 "\n"
3705 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3706 msgstr ""
3707 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3708 "este momento, puede que quieras...\n"
3709 "\n"
3710 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3711 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3712 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3713 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3714 "compartan tus intereses.  \n"
3715 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3716 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3717 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3718 "características que te hayas podido perder.  \n"
3719 "\n"
3720 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3721
3722 #: actions/register.php:607
3723 msgid ""
3724 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3725 "to confirm your email address.)"
3726 msgstr ""
3727 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3728 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3729
3730 #: actions/remotesubscribe.php:98
3731 #, php-format
3732 msgid ""
3733 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3734 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3735 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3736 msgstr ""
3737 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3738 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3739 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3740 "tu perfil debajo."
3741
3742 #: actions/remotesubscribe.php:112
3743 msgid "Remote subscribe"
3744 msgstr "Subscripción remota"
3745
3746 #: actions/remotesubscribe.php:124
3747 msgid "Subscribe to a remote user"
3748 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3749
3750 #: actions/remotesubscribe.php:129
3751 msgid "User nickname"
3752 msgstr "Usuario"
3753
3754 #: actions/remotesubscribe.php:130
3755 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3756 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3757
3758 #: actions/remotesubscribe.php:133
3759 msgid "Profile URL"
3760 msgstr "URL del perfil"
3761
3762 #: actions/remotesubscribe.php:134
3763 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3764 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3765
3766 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3767 #: lib/userprofile.php:406
3768 msgid "Subscribe"
3769 msgstr "Suscribirse"
3770
3771 #: actions/remotesubscribe.php:159
3772 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3773 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3774
3775 #: actions/remotesubscribe.php:168
3776 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3777 msgstr ""
3778 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3779 "inválido)."
3780
3781 #: actions/remotesubscribe.php:176
3782 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3783 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3784
3785 #: actions/remotesubscribe.php:183
3786 msgid "Couldn’t get a request token."
3787 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3788
3789 #: actions/repeat.php:57
3790 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3791 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3792
3793 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3794 msgid "No notice specified."
3795 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3796
3797 #: actions/repeat.php:76
3798 msgid "You can't repeat your own notice."
3799 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3800
3801 #: actions/repeat.php:90
3802 msgid "You already repeated that notice."
3803 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3804
3805 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3806 msgid "Repeated"
3807 msgstr "Repetido"
3808
3809 #: actions/repeat.php:119
3810 msgid "Repeated!"
3811 msgstr "¡Repetido!"
3812
3813 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3814 #: lib/personalgroupnav.php:105
3815 #, php-format
3816 msgid "Replies to %s"
3817 msgstr "Respuestas a %s"
3818
3819 #: actions/replies.php:128
3820 #, php-format
3821 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3823
3824 #: actions/replies.php:145
3825 #, php-format
3826 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3827 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3828
3829 #: actions/replies.php:152
3830 #, php-format
3831 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3832 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3833
3834 #: actions/replies.php:159
3835 #, php-format
3836 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3837 msgstr "Feed de avisos de %s"
3838
3839 #: actions/replies.php:199
3840 #, php-format
3841 msgid ""
3842 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3843 "notice to them yet."
3844 msgstr ""
3845 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3846 "no ha recibido ningún aviso."
3847
3848 #: actions/replies.php:204
3849 #, php-format
3850 msgid ""
3851 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3852 "[join groups](%%action.groups%%)."
3853 msgstr ""
3854 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3855 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3856
3857 #: actions/replies.php:206
3858 #, php-format
3859 msgid ""
3860 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3861 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3862 msgstr ""
3863 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
3864 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3865
3866 #: actions/repliesrss.php:72
3867 #, php-format
3868 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3869 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3870
3871 #: actions/revokerole.php:75
3872 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3873 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3874
3875 #: actions/revokerole.php:82
3876 msgid "User doesn't have this role."
3877 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3878
3879 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3880 msgid "StatusNet"
3881 msgstr "StatusNet"
3882
3883 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3884 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3885 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3886
3887 #: actions/sandbox.php:72
3888 msgid "User is already sandboxed."
3889 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3890
3891 #. TRANS: Menu item for site administration
3892 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3893 #: lib/adminpanelaction.php:379
3894 msgid "Sessions"
3895 msgstr "Sesiones"
3896
3897 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3898 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3902 msgid "Handle sessions"
3903 msgstr "Gestionar sesiones"
3904
3905 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3906 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3907 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3908
3909 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3910 msgid "Session debugging"
3911 msgstr "Depuración de sesión"
3912
3913 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3914 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3915 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3916
3917 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3918 msgid "Save site settings"
3919 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3920
3921 #: actions/showapplication.php:82
3922 msgid "You must be logged in to view an application."
3923 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3924
3925 #: actions/showapplication.php:157
3926 msgid "Application profile"
3927 msgstr "Perfil de la aplicación"
3928
3929 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3930 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3931 msgid "Icon"
3932 msgstr "Icono"
3933
3934 #. TRANS: Form input field label for application name.
3935 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3936 #: lib/applicationeditform.php:190
3937 msgid "Name"
3938 msgstr "Nombre"
3939
3940 #. TRANS: Form input field label.
3941 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3942 msgid "Organization"
3943 msgstr "Organización"
3944
3945 #. TRANS: Form input field label.
3946 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3947 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3948 msgid "Description"
3949 msgstr "Descripción"
3950
3951 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3952 #: lib/profileaction.php:187
3953 msgid "Statistics"
3954 msgstr "Estadísticas"
3955
3956 #: actions/showapplication.php:203
3957 #, php-format
3958 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3959 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3960
3961 #: actions/showapplication.php:213
3962 msgid "Application actions"
3963 msgstr "Acciones de la aplicación"
3964
3965 #: actions/showapplication.php:236
3966 msgid "Reset key & secret"
3967 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3968
3969 #: actions/showapplication.php:261
3970 msgid "Application info"
3971 msgstr "Información de la aplicación"
3972
3973 #: actions/showapplication.php:263
3974 msgid "Consumer key"
3975 msgstr "Clave del consumidor"
3976
3977 #: actions/showapplication.php:268
3978 msgid "Consumer secret"
3979 msgstr "Secreto del consumidor"
3980
3981 #: actions/showapplication.php:273
3982 msgid "Request token URL"
3983 msgstr "URL del token de solicitud"
3984
3985 #: actions/showapplication.php:278
3986 msgid "Access token URL"
3987 msgstr "URL del token de acceso"
3988
3989 #: actions/showapplication.php:283
3990 msgid "Authorize URL"
3991 msgstr "Autorizar URL"
3992
3993 #: actions/showapplication.php:288
3994 msgid ""
3995 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3996 "signature method."
3997 msgstr ""
3998 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3999 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4000
4001 #: actions/showapplication.php:309
4002 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4003 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4004
4005 #: actions/showfavorites.php:79
4006 #, php-format
4007 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4008 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4009
4010 #: actions/showfavorites.php:132
4011 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4012 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4013
4014 #: actions/showfavorites.php:171
4015 #, php-format
4016 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4017 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4018
4019 #: actions/showfavorites.php:178
4020 #, php-format
4021 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4022 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4023
4024 #: actions/showfavorites.php:185
4025 #, php-format
4026 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4027 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4028
4029 #: actions/showfavorites.php:206
4030 msgid ""
4031 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4032 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4033 msgstr ""
4034 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4035 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4036
4037 #: actions/showfavorites.php:208
4038 #, php-format
4039 msgid ""
4040 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4041 "would add to their favorites :)"
4042 msgstr ""
4043 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4044 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4045
4046 #: actions/showfavorites.php:212
4047 #, php-format
4048 msgid ""
4049 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4050 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4051 "their favorites :)"
4052 msgstr ""
4053 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4054 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4055 "añadir a sus favoritos :)"
4056
4057 #: actions/showfavorites.php:243
4058 msgid "This is a way to share what you like."
4059 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4060
4061 #: actions/showgroup.php:82
4062 #, php-format
4063 msgid "%s group"
4064 msgstr "Grupo %s"
4065
4066 #: actions/showgroup.php:84
4067 #, php-format
4068 msgid "%1$s group, page %2$d"
4069 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4070
4071 #: actions/showgroup.php:227
4072 msgid "Group profile"
4073 msgstr "Perfil del grupo"
4074
4075 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4076 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4077 msgid "URL"
4078 msgstr "URL"
4079
4080 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4081 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4082 msgid "Note"
4083 msgstr "Nota"
4084
4085 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4086 msgid "Aliases"
4087 msgstr "Alias"
4088
4089 #: actions/showgroup.php:302
4090 msgid "Group actions"
4091 msgstr "Acciones del grupo"
4092
4093 #: actions/showgroup.php:344
4094 #, php-format
4095 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4096 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4097
4098 #: actions/showgroup.php:350
4099 #, php-format
4100 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4101 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4102
4103 #: actions/showgroup.php:356
4104 #, php-format
4105 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4106 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4107
4108 #: actions/showgroup.php:361
4109 #, php-format
4110 msgid "FOAF for %s group"
4111 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4112
4113 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4114 msgid "Members"
4115 msgstr "Miembros"
4116
4117 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4118 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4119 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4120 msgid "(None)"
4121 msgstr "(Ninguno)"
4122
4123 #: actions/showgroup.php:410
4124 msgid "All members"
4125 msgstr "Todos los miembros"
4126
4127 #: actions/showgroup.php:445
4128 msgid "Created"
4129 msgstr "Creado"
4130
4131 #: actions/showgroup.php:461
4132 #, php-format
4133 msgid ""
4134 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4137 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4138 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4139 msgstr ""
4140 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4141 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4142 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4143 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4144 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4145 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4146
4147 #: actions/showgroup.php:467
4148 #, php-format
4149 msgid ""
4150 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4151 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4152 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4153 "their life and interests. "
4154 msgstr ""
4155 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4156 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4157 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4158 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4159
4160 #: actions/showgroup.php:495
4161 msgid "Admins"
4162 msgstr "Administradores"
4163
4164 #: actions/showmessage.php:81
4165 msgid "No such message."
4166 msgstr "No existe el mensaje."
4167
4168 #: actions/showmessage.php:98
4169 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4170 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4171
4172 #: actions/showmessage.php:108
4173 #, php-format
4174 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4175 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4176
4177 #: actions/showmessage.php:113
4178 #, php-format
4179 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4180 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4181
4182 #: actions/shownotice.php:90
4183 msgid "Notice deleted."
4184 msgstr "Mensaje borrado"
4185
4186 #: actions/showstream.php:73
4187 #, php-format
4188 msgid " tagged %s"
4189 msgstr "%s etiquetados"
4190
4191 #: actions/showstream.php:79
4192 #, php-format
4193 msgid "%1$s, page %2$d"
4194 msgstr "%1$s, página %2$d"
4195
4196 #: actions/showstream.php:122
4197 #, php-format
4198 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4199 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4200
4201 #: actions/showstream.php:129
4202 #, php-format
4203 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4204 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4205
4206 #: actions/showstream.php:136
4207 #, php-format
4208 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4209 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4210
4211 #: actions/showstream.php:143
4212 #, php-format
4213 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4214 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4215
4216 #: actions/showstream.php:148
4217 #, php-format
4218 msgid "FOAF for %s"
4219 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4220
4221 #: actions/showstream.php:200
4222 #, php-format
4223 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4224 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4225
4226 #: actions/showstream.php:205
4227 msgid ""
4228 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4229 "would be a good time to start :)"
4230 msgstr ""
4231 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4232 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4233
4234 #: actions/showstream.php:207
4235 #, php-format
4236 msgid ""
4237 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4238 "%?status_textarea=%2$s)."
4239 msgstr ""
4240 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4241 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4242
4243 #: actions/showstream.php:246
4244 #, php-format
4245 msgid ""
4246 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4247 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4248 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4249 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4250 msgstr ""
4251 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4252 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4253 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4254 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4255 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4256
4257 #: actions/showstream.php:251
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4261 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4262 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4263 msgstr ""
4264 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4265 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4266 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4267
4268 #: actions/showstream.php:308
4269 #, php-format
4270 msgid "Repeat of %s"
4271 msgstr "Repetición de %s"
4272
4273 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4274 msgid "You cannot silence users on this site."
4275 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4276
4277 #: actions/silence.php:72
4278 msgid "User is already silenced."
4279 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4280
4281 #: actions/siteadminpanel.php:69
4282 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4283 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4284
4285 #: actions/siteadminpanel.php:133
4286 msgid "Site name must have non-zero length."
4287 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4288
4289 #: actions/siteadminpanel.php:141
4290 msgid "You must have a valid contact email address."
4291 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4292
4293 #: actions/siteadminpanel.php:159
4294 #, php-format
4295 msgid "Unknown language \"%s\"."
4296 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4297
4298 #: actions/siteadminpanel.php:165
4299 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4300 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4301
4302 #: actions/siteadminpanel.php:171
4303 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4304 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4305
4306 #: actions/siteadminpanel.php:221
4307 msgid "General"
4308 msgstr "General"
4309
4310 #: actions/siteadminpanel.php:224
4311 msgid "Site name"
4312 msgstr "Nombre del sitio"
4313
4314 #: actions/siteadminpanel.php:225
4315 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4316 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4317
4318 #: actions/siteadminpanel.php:229
4319 msgid "Brought by"
4320 msgstr "Traído por"
4321
4322 #: actions/siteadminpanel.php:230
4323 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4324 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4325
4326 #: actions/siteadminpanel.php:234
4327 msgid "Brought by URL"
4328 msgstr "Traído por URL"
4329
4330 #: actions/siteadminpanel.php:235
4331 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4332 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4333
4334 #: actions/siteadminpanel.php:239
4335 msgid "Contact email address for your site"
4336 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4337
4338 #: actions/siteadminpanel.php:245
4339 msgid "Local"
4340 msgstr "Configuraciones regionales"
4341
4342 #: actions/siteadminpanel.php:256
4343 msgid "Default timezone"
4344 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4345
4346 #: actions/siteadminpanel.php:257
4347 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4348 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4349
4350 #: actions/siteadminpanel.php:262
4351 msgid "Default language"
4352 msgstr "!Idioma predeterminado"
4353
4354 #: actions/siteadminpanel.php:263
4355 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4356 msgstr ""
4357 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4358 "no está disponible"
4359
4360 #: actions/siteadminpanel.php:271
4361 msgid "Limits"
4362 msgstr "Límites"
4363
4364 #: actions/siteadminpanel.php:274
4365 msgid "Text limit"
4366 msgstr "Límite de texto"
4367
4368 #: actions/siteadminpanel.php:274
4369 msgid "Maximum number of characters for notices."
4370 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4371
4372 #: actions/siteadminpanel.php:278
4373 msgid "Dupe limit"
4374 msgstr "Límite de duplicados"
4375
4376 #: actions/siteadminpanel.php:278
4377 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4378 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4379
4380 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4381 msgid "Site Notice"
4382 msgstr "Aviso del mensaje"
4383
4384 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4385 msgid "Edit site-wide message"
4386 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4387
4388 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4389 msgid "Unable to save site notice."
4390 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4391
4392 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4393 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4394 msgstr ""
4395 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4396 "caracteres."
4397
4398 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4399 msgid "Site notice text"
4400 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
4401
4402 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4403 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4404 msgstr ""
4405 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4406 "acepta HTML)"
4407
4408 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4409 msgid "Save site notice"
4410 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
4411
4412 #. TRANS: Title for SMS settings.
4413 #: actions/smssettings.php:59
4414 msgid "SMS settings"
4415 msgstr "Configuración de SMS"
4416
4417 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4418 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4419 #: actions/smssettings.php:74
4420 #, php-format
4421 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4422 msgstr ""
4423 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4424
4425 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4426 #: actions/smssettings.php:97
4427 msgid "SMS is not available."
4428 msgstr "SMS no está disponible."
4429
4430 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4431 #: actions/smssettings.php:111
4432 msgid "SMS address"
4433 msgstr "Dirección de SMS"
4434
4435 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4436 #: actions/smssettings.php:120
4437 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4438 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4439
4440 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4441 #: actions/smssettings.php:133
4442 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4443 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4444
4445 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4446 #: actions/smssettings.php:142
4447 msgid "Confirmation code"
4448 msgstr "Código de confirmación"
4449
4450 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4451 #: actions/smssettings.php:144
4452 msgid "Enter the code you received on your phone."
4453 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4454
4455 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4456 #: actions/smssettings.php:148
4457 msgctxt "BUTTON"
4458 msgid "Confirm"
4459 msgstr "Confirmar"
4460
4461 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4462 #: actions/smssettings.php:153
4463 msgid "SMS phone number"
4464 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4465
4466 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4467 #: actions/smssettings.php:156
4468 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4469 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4470
4471 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4472 #: actions/smssettings.php:195
4473 msgid "SMS preferences"
4474 msgstr "Preferencias de SMS"
4475
4476 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4477 #: actions/smssettings.php:201
4478 msgid ""
4479 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4480 "from my carrier."
4481 msgstr ""
4482 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
4483 "por mi operador móvil"
4484
4485 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4486 #: actions/smssettings.php:315
4487 msgid "SMS preferences saved."
4488 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4489
4490 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4491 #: actions/smssettings.php:338
4492 msgid "No phone number."
4493 msgstr "Sin número telefónico"
4494
4495 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4496 #: actions/smssettings.php:344
4497 msgid "No carrier selected."
4498 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4499
4500 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4501 #: actions/smssettings.php:352
4502 msgid "That is already your phone number."
4503 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4504
4505 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4506 #: actions/smssettings.php:356
4507 msgid "That phone number already belongs to another user."
4508 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4509
4510 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4511 #: actions/smssettings.php:384
4512 msgid ""
4513 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4514 "for the code and instructions on how to use it."
4515 msgstr ""
4516 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4517 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4518 "cómo usarlo."
4519
4520 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4521 #: actions/smssettings.php:413
4522 msgid "That is the wrong confirmation number."
4523 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4524
4525 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4526 #: actions/smssettings.php:427
4527 msgid "SMS confirmation cancelled."
4528 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4529
4530 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4531 #. TRANS: registered for the active user.
4532 #: actions/smssettings.php:448
4533 msgid "That is not your phone number."
4534 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4535
4536 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4537 #: actions/smssettings.php:470
4538 msgid "The SMS phone number was removed."
4539 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4540
4541 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4542 #: actions/smssettings.php:511
4543 msgid "Mobile carrier"
4544 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4545
4546 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4547 #: actions/smssettings.php:516
4548 msgid "Select a carrier"
4549 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4550
4551 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4552 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4553 #: actions/smssettings.php:525
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4557 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4558 msgstr ""
4559 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4560 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4561 "informarnos al %s."
4562
4563 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4564 #: actions/smssettings.php:548
4565 msgid "No code entered"
4566 msgstr "No ingresó código"
4567
4568 #. TRANS: Menu item for site administration
4569 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4570 #: lib/adminpanelaction.php:395
4571 msgid "Snapshots"
4572 msgstr "Capturas"
4573
4574 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4575 msgid "Manage snapshot configuration"
4576 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4577
4578 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4579 msgid "Invalid snapshot run value."
4580 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4581
4582 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4583 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4584 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4585
4586 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4587 msgid "Invalid snapshot report URL."
4588 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4589
4590 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4591 msgid "Randomly during web hit"
4592 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4593
4594 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4595 msgid "In a scheduled job"
4596 msgstr "En un trabajo programado"
4597
4598 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4599 msgid "Data snapshots"
4600 msgstr "Capturas de datos"
4601
4602 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4603 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4604 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4605
4606 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4607 msgid "Frequency"
4608 msgstr "Frecuencia"
4609
4610 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4611 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4612 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4613
4614 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4615 msgid "Report URL"
4616 msgstr "Reportar URL"
4617
4618 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4619 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4620 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4621
4622 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4623 msgid "Save snapshot settings"
4624 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4625
4626 #: actions/subedit.php:70
4627 msgid "You are not subscribed to that profile."
4628 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4629
4630 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4631 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4632 msgid "Could not save subscription."
4633 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4634
4635 #: actions/subscribe.php:77
4636 msgid "This action only accepts POST requests."
4637 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4638
4639 #: actions/subscribe.php:107
4640 msgid "No such profile."
4641 msgstr "No existe tal perfil."
4642
4643 #: actions/subscribe.php:117
4644 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4645 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4646
4647 #: actions/subscribe.php:145
4648 msgid "Subscribed"
4649 msgstr "Suscrito"
4650
4651 #: actions/subscribers.php:50
4652 #, php-format
4653 msgid "%s subscribers"
4654 msgstr "%s suscriptores"
4655
4656 #: actions/subscribers.php:52
4657 #, php-format
4658 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4659 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4660
4661 #: actions/subscribers.php:63
4662 msgid "These are the people who listen to your notices."
4663 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4664
4665 #: actions/subscribers.php:67
4666 #, php-format
4667 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4668 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4669
4670 #: actions/subscribers.php:108
4671 msgid ""
4672 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4673 "return the favor"
4674 msgstr ""
4675 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4676 "te devuelvan el favor"
4677
4678 #: actions/subscribers.php:110
4679 #, php-format
4680 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4681 msgstr ""
4682 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4683
4684 #: actions/subscribers.php:114
4685 #, php-format
4686 msgid ""
4687 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4688 "%) and be the first?"
4689 msgstr ""
4690 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4691 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4692
4693 #: actions/subscriptions.php:52
4694 #, php-format
4695 msgid "%s subscriptions"
4696 msgstr "Suscripciones %s"
4697
4698 #: actions/subscriptions.php:54
4699 #, php-format
4700 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4701 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4702
4703 #: actions/subscriptions.php:65
4704 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4705 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4706
4707 #: actions/subscriptions.php:69
4708 #, php-format
4709 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4710 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4711
4712 #: actions/subscriptions.php:126
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4716 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4717 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4718 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4719 "automatically subscribe to people you already follow there."
4720 msgstr ""
4721 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4722 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4723 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4724 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4725 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4726
4727 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4728 #, php-format
4729 msgid "%s is not listening to anyone."
4730 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4731
4732 #: actions/subscriptions.php:208
4733 msgid "Jabber"
4734 msgstr "Jabber"
4735
4736 #: actions/subscriptions.php:222
4737 msgid "SMS"
4738 msgstr "SMS"
4739
4740 #: actions/tag.php:69
4741 #, php-format
4742 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4743 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4744
4745 #: actions/tag.php:87
4746 #, php-format
4747 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4748 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4749
4750 #: actions/tag.php:93
4751 #, php-format
4752 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4753 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4754
4755 #: actions/tag.php:99
4756 #, php-format
4757 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4758 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
4759
4760 #: actions/tagother.php:39
4761 msgid "No ID argument."
4762 msgstr "No existe argumento de ID."
4763
4764 #: actions/tagother.php:65
4765 #, php-format
4766 msgid "Tag %s"
4767 msgstr "%s etiqueta"
4768
4769 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4770 msgid "User profile"
4771 msgstr "Perfil de usuario"
4772
4773 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4774 #: lib/userprofile.php:103
4775 msgid "Photo"
4776 msgstr "Foto"
4777
4778 #: actions/tagother.php:141
4779 msgid "Tag user"
4780 msgstr "Etiquetar usuario"
4781
4782 #: actions/tagother.php:151
4783 msgid ""
4784 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4785 "separated"
4786 msgstr ""
4787 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4788 "comas o espacios"
4789
4790 #: actions/tagother.php:193
4791 msgid ""
4792 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4793 msgstr ""
4794 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4795 "suscritas a ti."
4796
4797 #: actions/tagother.php:200
4798 msgid "Could not save tags."
4799 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4800
4801 #: actions/tagother.php:236
4802 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4803 msgstr ""
4804 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4805 "suscripciones."
4806
4807 #: actions/tagrss.php:35
4808 msgid "No such tag."
4809 msgstr "No existe tal etiqueta."
4810
4811 #: actions/unblock.php:59
4812 msgid "You haven't blocked that user."
4813 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4814
4815 #: actions/unsandbox.php:72
4816 msgid "User is not sandboxed."
4817 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4818
4819 #: actions/unsilence.php:72
4820 msgid "User is not silenced."
4821 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4822
4823 #: actions/unsubscribe.php:77
4824 msgid "No profile ID in request."
4825 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4826
4827 #: actions/unsubscribe.php:98
4828 msgid "Unsubscribed"
4829 msgstr "Desuscrito"
4830
4831 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4835 msgstr ""
4836 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4837 "sitio ‘%2$s’."
4838
4839 #. TRANS: User admin panel title
4840 #: actions/useradminpanel.php:60
4841 msgctxt "TITLE"
4842 msgid "User"
4843 msgstr "Usuario"
4844
4845 #: actions/useradminpanel.php:71
4846 msgid "User settings for this StatusNet site"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: actions/useradminpanel.php:150
4850 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4851 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4852
4853 #: actions/useradminpanel.php:156
4854 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4855 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4856
4857 #: actions/useradminpanel.php:166
4858 #, php-format
4859 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4860 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4861
4862 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4863 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4864 #: lib/personalgroupnav.php:109
4865 msgid "Profile"
4866 msgstr "Perfil"
4867
4868 #: actions/useradminpanel.php:223
4869 msgid "Bio Limit"
4870 msgstr "Límite de la bio"
4871
4872 #: actions/useradminpanel.php:224
4873 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4874 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4875
4876 #: actions/useradminpanel.php:232
4877 msgid "New users"
4878 msgstr "Nuevos usuarios"
4879
4880 #: actions/useradminpanel.php:236
4881 msgid "New user welcome"
4882 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4883
4884 #: actions/useradminpanel.php:237
4885 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4886 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4887
4888 #: actions/useradminpanel.php:242
4889 msgid "Default subscription"
4890 msgstr "Suscripción predeterminada"
4891
4892 #: actions/useradminpanel.php:243
4893 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4894 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4895
4896 #: actions/useradminpanel.php:252
4897 msgid "Invitations"
4898 msgstr "Invitaciones"
4899
4900 #: actions/useradminpanel.php:257
4901 msgid "Invitations enabled"
4902 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4903
4904 #: actions/useradminpanel.php:259
4905 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4906 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4907
4908 #: actions/useradminpanel.php:295
4909 msgid "Save user settings"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: actions/userauthorization.php:105
4913 msgid "Authorize subscription"
4914 msgstr "Autorizar la suscripción"
4915
4916 #: actions/userauthorization.php:110
4917 msgid ""
4918 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4919 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4920 "click “Reject”."
4921 msgstr ""
4922 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4923 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4924 "haz clic en \"Cancelar\"."
4925
4926 #. TRANS: Menu item for site administration
4927 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4928 #: lib/adminpanelaction.php:403
4929 msgid "License"
4930 msgstr "Licencia"
4931
4932 #: actions/userauthorization.php:217
4933 msgid "Accept"
4934 msgstr "Aceptar"
4935
4936 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4937 #: lib/subscribeform.php:139
4938 msgid "Subscribe to this user"
4939 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4940
4941 #: actions/userauthorization.php:219
4942 msgid "Reject"
4943 msgstr "Rechazar"
4944
4945 #: actions/userauthorization.php:220
4946 msgid "Reject this subscription"
4947 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4948
4949 #: actions/userauthorization.php:232
4950 msgid "No authorization request!"
4951 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4952
4953 #: actions/userauthorization.php:254
4954 msgid "Subscription authorized"
4955 msgstr "Suscripción autorizada"
4956
4957 #: actions/userauthorization.php:256
4958 msgid ""
4959 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4960 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4961 "subscription. Your subscription token is:"
4962 msgstr ""
4963 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4964 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4965 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4966
4967 #: actions/userauthorization.php:266
4968 msgid "Subscription rejected"
4969 msgstr "Suscripción rechazada"
4970
4971 #: actions/userauthorization.php:268
4972 msgid ""
4973 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4974 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4975 "subscription."
4976 msgstr ""
4977 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4978 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4979 "completamente."
4980
4981 #: actions/userauthorization.php:303
4982 #, php-format
4983 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4984 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4985
4986 #: actions/userauthorization.php:308
4987 #, php-format
4988 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4989 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4990
4991 #: actions/userauthorization.php:314
4992 #, php-format
4993 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4994 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4995
4996 #: actions/userauthorization.php:329
4997 #, php-format
4998 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4999 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5000
5001 #: actions/userauthorization.php:345
5002 #, php-format
5003 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5004 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5005
5006 #: actions/userauthorization.php:350
5007 #, php-format
5008 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5009 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5010
5011 #: actions/userauthorization.php:355
5012 #, php-format
5013 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5014 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5015
5016 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5017 msgid "Profile design"
5018 msgstr "Diseño del perfil"
5019
5020 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5021 msgid ""
5022 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5023 "palette of your choice."
5024 msgstr ""
5025 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5026 "colores que quieras."
5027
5028 #: actions/userdesignsettings.php:282
5029 msgid "Enjoy your hotdog!"
5030 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5031
5032 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5033 #: actions/usergroups.php:66
5034 #, php-format
5035 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5036 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5037
5038 #: actions/usergroups.php:132
5039 msgid "Search for more groups"
5040 msgstr "Buscar más grupos"
5041
5042 #: actions/usergroups.php:159
5043 #, php-format
5044 msgid "%s is not a member of any group."
5045 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5046
5047 #: actions/usergroups.php:164
5048 #, php-format
5049 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5050 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5051
5052 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5053 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5054 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5055 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5056 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5057 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5058 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5059 #, php-format
5060 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5061 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5062
5063 #: actions/version.php:75
5064 #, php-format
5065 msgid "StatusNet %s"
5066 msgstr "%s StatusNet"
5067
5068 #: actions/version.php:155
5069 #, php-format
5070 msgid ""
5071 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5072 "Inc. and contributors."
5073 msgstr ""
5074 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5075 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5076
5077 #: actions/version.php:163
5078 msgid "Contributors"
5079 msgstr "Colaboradores"
5080
5081 #: actions/version.php:170
5082 msgid ""
5083 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5084 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5085 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5086 "any later version. "
5087 msgstr ""
5088 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5089 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5090 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5091 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5092
5093 #: actions/version.php:176
5094 msgid ""
5095 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5096 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5097 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5098 "for more details. "
5099 msgstr ""
5100 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5101 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5102 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5103 "de Affero AGPL para más detalles. "
5104
5105 #: actions/version.php:182
5106 #, php-format
5107 msgid ""
5108 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5109 "along with this program.  If not, see %s."
5110 msgstr ""
5111 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5112 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5113
5114 #: actions/version.php:191
5115 msgid "Plugins"
5116 msgstr "Complementos"
5117
5118 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5119 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5120 msgid "Version"
5121 msgstr "Versión"
5122
5123 #: actions/version.php:199
5124 msgid "Author(s)"
5125 msgstr "Autor(es)"
5126
5127 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5128 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5129 msgid "Favor"
5130 msgstr "Aceptar"
5131
5132 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5133 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5134 #: classes/Fave.php:151
5135 #, fuzzy, php-format
5136 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5137 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5138
5139 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5140 #: classes/File.php:142
5141 #, php-format
5142 msgid "Cannot process URL '%s'"
5143 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5144
5145 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5146 #: classes/File.php:174
5147 msgid "Robin thinks something is impossible."
5148 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5149
5150 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5151 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5152 #: classes/File.php:189
5153 #, php-format
5154 msgid ""
5155 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5156 "Try to upload a smaller version."
5157 msgstr ""
5158 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5159 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5160
5161 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5162 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5163 #: classes/File.php:201
5164 #, php-format
5165 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5166 msgstr ""
5167 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5168
5169 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5170 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5171 #: classes/File.php:210
5172 #, php-format
5173 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5174 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5175
5176 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5177 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5178 msgid "Invalid filename."
5179 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5180
5181 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5182 #: classes/Group_member.php:42
5183 msgid "Group join failed."
5184 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5185
5186 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5187 #: classes/Group_member.php:55
5188 msgid "Not part of group."
5189 msgstr "No es parte del grupo."
5190
5191 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5192 #: classes/Group_member.php:63
5193 msgid "Group leave failed."
5194 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5195
5196 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5197 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5198 #: classes/Group_member.php:76
5199 #, php-format
5200 msgid "Profile ID %s is invalid."
5201 msgstr ""
5202
5203 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5204 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5205 #: classes/Group_member.php:89
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "Group ID %s is invalid."
5208 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5209
5210 #. TRANS: Activity title.
5211 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5212 msgid "Join"
5213 msgstr "Unirse"
5214
5215 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5216 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5217 #: classes/Group_member.php:117
5218 #, php-format
5219 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5223 #: classes/Local_group.php:42
5224 msgid "Could not update local group."
5225 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5226
5227 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5228 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5229 #: classes/Login_token.php:78
5230 #, php-format
5231 msgid "Could not create login token for %s"
5232 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5233
5234 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5235 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5236 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5237 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5238
5239 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5240 #: classes/Message.php:45
5241 msgid "You are banned from sending direct messages."
5242 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5243
5244 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5245 #: classes/Message.php:62
5246 msgid "Could not insert message."
5247 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5248
5249 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5250 #: classes/Message.php:73
5251 msgid "Could not update message with new URI."
5252 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5253
5254 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5255 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5256 #: classes/Notice.php:98
5257 #, php-format
5258 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5259 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5260
5261 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5262 #: classes/Notice.php:193
5263 #, php-format
5264 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5265 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5266
5267 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5268 #: classes/Notice.php:265
5269 msgid "Problem saving notice. Too long."
5270 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5271
5272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5273 #: classes/Notice.php:270
5274 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5275 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5276
5277 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5278 #: classes/Notice.php:276
5279 msgid ""
5280 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5281 msgstr ""
5282 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5283 "minutos."
5284
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5286 #: classes/Notice.php:283
5287 msgid ""
5288 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5289 "few minutes."
5290 msgstr ""
5291 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5292 "pasados unos minutos."
5293
5294 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5295 #: classes/Notice.php:291
5296 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5297 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5298
5299 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5300 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5301 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5302 msgid "Problem saving notice."
5303 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5304
5305 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5306 #: classes/Notice.php:907
5307 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5308 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5309
5310 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5311 #: classes/Notice.php:1006
5312 msgid "Problem saving group inbox."
5313 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5314
5315 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5316 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5317 #: classes/Notice.php:1120
5318 #, fuzzy, php-format
5319 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5320 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5321
5322 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5323 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5324 #: classes/Notice.php:1822
5325 #, php-format
5326 msgid "RT @%1$s %2$s"
5327 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5328
5329 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5330 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5331 #: classes/Profile.php:785
5332 #, php-format
5333 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5334 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5335
5336 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5337 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5338 #: classes/Profile.php:794
5339 #, php-format
5340 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5341 msgstr ""
5342 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5343
5344 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5345 #: classes/Remote_profile.php:54
5346 msgid "Missing profile."
5347 msgstr "Perfil ausente."
5348
5349 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5350 #: classes/Status_network.php:338
5351 msgid "Unable to save tag."
5352 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5353
5354 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5355 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5356 msgid "You have been banned from subscribing."
5357 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5358
5359 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5360 #: classes/Subscription.php:80
5361 msgid "Already subscribed!"
5362 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5363
5364 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5365 #: classes/Subscription.php:85
5366 msgid "User has blocked you."
5367 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5368
5369 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5370 #: classes/Subscription.php:171
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Not subscribed!"
5373 msgstr "¡No estás suscrito!"
5374
5375 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5376 #: classes/Subscription.php:178
5377 msgid "Could not delete self-subscription."
5378 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5379
5380 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5381 #: classes/Subscription.php:206
5382 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5383 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5384
5385 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5386 #: classes/Subscription.php:218
5387 msgid "Could not delete subscription."
5388 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5389
5390 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5391 #: classes/Subscription.php:255
5392 msgid "Follow"
5393 msgstr ""
5394
5395 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5396 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5397 #: classes/Subscription.php:258
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "%1$s is now following %2$s."
5400 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5401
5402 #. TRANS: Notice given on user registration.
5403 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5404 #: classes/User.php:384
5405 #, php-format
5406 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5407 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5408
5409 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5410 #: classes/User_group.php:495
5411 msgid "Could not create group."
5412 msgstr "No se pudo crear grupo."
5413
5414 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5415 #: classes/User_group.php:505
5416 msgid "Could not set group URI."
5417 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5418
5419 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5420 #: classes/User_group.php:528
5421 msgid "Could not set group membership."
5422 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5423
5424 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5425 #: classes/User_group.php:543
5426 msgid "Could not save local group info."
5427 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5428
5429 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5430 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5431 msgid "Change your profile settings"
5432 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5433
5434 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5435 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5436 msgid "Upload an avatar"
5437 msgstr "Subir una imagen."
5438
5439 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5440 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5441 msgid "Change your password"
5442 msgstr "Cambia tu contraseña"
5443
5444 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5445 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5446 msgid "Change email handling"
5447 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5448
5449 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5450 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5451 msgid "Design your profile"
5452 msgstr "Diseñar tu perfil"
5453
5454 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5455 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5456 msgid "Other options"
5457 msgstr "Otras opciones"
5458
5459 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5460 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5461 msgid "Other"
5462 msgstr "Otro"
5463
5464 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5465 #: lib/action.php:148
5466 #, php-format
5467 msgid "%1$s - %2$s"
5468 msgstr "%1$s - %2$s"
5469
5470 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5471 #: lib/action.php:164
5472 msgid "Untitled page"
5473 msgstr "Página sin título"
5474
5475 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5476 #: lib/action.php:476
5477 msgid "Primary site navigation"
5478 msgstr "Navegación de sitio primario"
5479
5480 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5481 #: lib/action.php:482
5482 msgctxt "TOOLTIP"
5483 msgid "Personal profile and friends timeline"
5484 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5485
5486 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5487 #: lib/action.php:485
5488 msgctxt "MENU"
5489 msgid "Personal"
5490 msgstr "Personal"
5491
5492 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5493 #: lib/action.php:487
5494 msgctxt "TOOLTIP"
5495 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5496 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5497
5498 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5499 #: lib/action.php:492
5500 msgctxt "TOOLTIP"
5501 msgid "Connect to services"
5502 msgstr "Conectar a los servicios"
5503
5504 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5505 #: lib/action.php:495
5506 msgid "Connect"
5507 msgstr "Conectarse"
5508
5509 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5510 #: lib/action.php:498
5511 msgctxt "TOOLTIP"
5512 msgid "Change site configuration"
5513 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5514
5515 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5516 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5517 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5518 msgctxt "MENU"
5519 msgid "Admin"
5520 msgstr "Admin"
5521
5522 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5523 #: lib/action.php:505
5524 #, php-format
5525 msgctxt "TOOLTIP"
5526 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5527 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5528
5529 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5530 #: lib/action.php:508
5531 msgctxt "MENU"
5532 msgid "Invite"
5533 msgstr "Invitar"
5534
5535 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5536 #: lib/action.php:514
5537 msgctxt "TOOLTIP"
5538 msgid "Logout from the site"
5539 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5540
5541 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5542 #: lib/action.php:517
5543 msgctxt "MENU"
5544 msgid "Logout"
5545 msgstr "Cerrar sesión"
5546
5547 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5548 #: lib/action.php:522
5549 msgctxt "TOOLTIP"
5550 msgid "Create an account"
5551 msgstr "Crear una cuenta"
5552
5553 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5554 #: lib/action.php:525
5555 msgctxt "MENU"
5556 msgid "Register"
5557 msgstr "Registrarse"
5558
5559 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5560 #: lib/action.php:528
5561 msgctxt "TOOLTIP"
5562 msgid "Login to the site"
5563 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5564
5565 #: lib/action.php:531
5566 msgctxt "MENU"
5567 msgid "Login"
5568 msgstr "Inicio de sesión"
5569
5570 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5571 #: lib/action.php:534
5572 msgctxt "TOOLTIP"
5573 msgid "Help me!"
5574 msgstr "¡Ayúdame!"
5575
5576 #: lib/action.php:537
5577 msgctxt "MENU"
5578 msgid "Help"
5579 msgstr "Ayuda"
5580
5581 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5582 #: lib/action.php:540
5583 msgctxt "TOOLTIP"
5584 msgid "Search for people or text"
5585 msgstr "Buscar personas o texto"
5586
5587 #: lib/action.php:543
5588 msgctxt "MENU"
5589 msgid "Search"
5590 msgstr "Buscar"
5591
5592 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5593 #. TRANS: Menu item for site administration
5594 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5595 msgid "Site notice"
5596 msgstr "Mensaje de sitio"
5597
5598 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5599 #: lib/action.php:632
5600 msgid "Local views"
5601 msgstr "Vistas locales"
5602
5603 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5604 #: lib/action.php:702
5605 msgid "Page notice"
5606 msgstr "Mensaje de página"
5607
5608 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5609 #: lib/action.php:803
5610 msgid "Secondary site navigation"
5611 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5612
5613 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5614 #: lib/action.php:809
5615 msgid "Help"
5616 msgstr "Ayuda"
5617
5618 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5619 #: lib/action.php:812
5620 msgid "About"
5621 msgstr "Acerca de"
5622
5623 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5624 #: lib/action.php:815
5625 msgid "FAQ"
5626 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5627
5628 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5629 #: lib/action.php:820
5630 msgid "TOS"
5631 msgstr "TOS"
5632
5633 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5634 #: lib/action.php:824
5635 msgid "Privacy"
5636 msgstr "Privacidad"
5637
5638 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5639 #: lib/action.php:827
5640 msgid "Source"
5641 msgstr "Fuente"
5642
5643 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5644 #: lib/action.php:833
5645 msgid "Contact"
5646 msgstr "Ponerse en contacto"
5647
5648 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5649 #: lib/action.php:836
5650 msgid "Badge"
5651 msgstr "Insignia"
5652
5653 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5654 #: lib/action.php:865
5655 msgid "StatusNet software license"
5656 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5657
5658 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5659 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5660 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5661 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5662 #: lib/action.php:872
5663 #, php-format
5664 msgid ""
5665 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5666 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5667 msgstr ""
5668 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5669 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5670
5671 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5672 #: lib/action.php:875
5673 #, php-format
5674 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5675 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5676
5677 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5678 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5679 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5680 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5681 #: lib/action.php:882
5682 #, php-format
5683 msgid ""
5684 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5685 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5686 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5687 msgstr ""
5688 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5689 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5690 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5691
5692 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5693 #: lib/action.php:898
5694 msgid "Site content license"
5695 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5696
5697 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5698 #. TRANS: %1$s is the site name.
5699 #: lib/action.php:905
5700 #, php-format
5701 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5702 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5703
5704 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5705 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5706 #: lib/action.php:912
5707 #, php-format
5708 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5709 msgstr ""
5710 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5711
5712 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5713 #: lib/action.php:916
5714 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5715 msgstr ""
5716 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5717 "derechos reservados."
5718
5719 #. TRANS: license message in footer.
5720 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5721 #: lib/action.php:948
5722 #, php-format
5723 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5724 msgstr ""
5725 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5726 "$s."
5727
5728 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5729 #: lib/action.php:1284
5730 msgid "Pagination"
5731 msgstr "Paginación"
5732
5733 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5734 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5735 #: lib/action.php:1295
5736 msgid "After"
5737 msgstr "Después"
5738
5739 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5740 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5741 #: lib/action.php:1305
5742 msgid "Before"
5743 msgstr "Antes"
5744
5745 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5746 #: lib/activity.php:120
5747 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5748 msgstr ""
5749 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5750 "XML entero."
5751
5752 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5753 #: lib/activityutils.php:200
5754 msgid "Can't handle remote content yet."
5755 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5756
5757 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5758 #: lib/activityutils.php:237
5759 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5760 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5761
5762 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5763 #: lib/activityutils.php:242
5764 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5765 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5766
5767 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5768 #: lib/adminpanelaction.php:96
5769 msgid "You cannot make changes to this site."
5770 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5771
5772 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5773 #: lib/adminpanelaction.php:108
5774 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5775 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5776
5777 #. TRANS: Client error message.
5778 #: lib/adminpanelaction.php:222
5779 msgid "showForm() not implemented."
5780 msgstr "showForm() no implementada."
5781
5782 #. TRANS: Client error message
5783 #: lib/adminpanelaction.php:250
5784 msgid "saveSettings() not implemented."
5785 msgstr "saveSettings() no implementada."
5786
5787 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5788 #. TRANS: the admin panel Design.
5789 #: lib/adminpanelaction.php:274
5790 msgid "Unable to delete design setting."
5791 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5792
5793 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5794 #: lib/adminpanelaction.php:337
5795 msgid "Basic site configuration"
5796 msgstr "Configuración básica del sitio"
5797
5798 #. TRANS: Menu item for site administration
5799 #: lib/adminpanelaction.php:339
5800 msgctxt "MENU"
5801 msgid "Site"
5802 msgstr "Sitio"
5803
5804 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5805 #: lib/adminpanelaction.php:345
5806 msgid "Design configuration"
5807 msgstr "Configuración del diseño"
5808
5809 #. TRANS: Menu item for site administration
5810 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5811 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5812 msgctxt "MENU"
5813 msgid "Design"
5814 msgstr "Diseño"
5815
5816 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5817 #: lib/adminpanelaction.php:353
5818 msgid "User configuration"
5819 msgstr "Configuración de usuario"
5820
5821 #. TRANS: Menu item for site administration
5822 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5823 msgid "User"
5824 msgstr "Usuario"
5825
5826 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5827 #: lib/adminpanelaction.php:361
5828 msgid "Access configuration"
5829 msgstr "Configuración de acceso"
5830
5831 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5832 #: lib/adminpanelaction.php:369
5833 msgid "Paths configuration"
5834 msgstr "Configuración de rutas"
5835
5836 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5837 #: lib/adminpanelaction.php:377
5838 msgid "Sessions configuration"
5839 msgstr "Configuración de sesiones"
5840
5841 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5842 #: lib/adminpanelaction.php:385
5843 msgid "Edit site notice"
5844 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
5845
5846 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5847 #: lib/adminpanelaction.php:393
5848 msgid "Snapshots configuration"
5849 msgstr "Configuración de instantáneas"
5850
5851 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5852 #: lib/adminpanelaction.php:401
5853 msgid "Set site license"
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANS: Client error 401.
5857 #: lib/apiauth.php:111
5858 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5859 msgstr ""
5860 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5861 "lectura."
5862
5863 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5864 #: lib/apiauth.php:175
5865 msgid "No application for that consumer key."
5866 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
5867
5868 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5869 #: lib/apiauth.php:212
5870 msgid "Bad access token."
5871 msgstr "Token de acceso erróneo."
5872
5873 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5874 #: lib/apiauth.php:217
5875 msgid "No user for that token."
5876 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
5877
5878 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5879 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5880 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5881 msgid "Could not authenticate you."
5882 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
5883
5884 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5885 #: lib/apioauthstore.php:184
5886 msgid "Tried to revoke unknown token."
5887 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
5888
5889 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5890 #: lib/apioauthstore.php:189
5891 msgid "Failed to delete revoked token."
5892 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
5893
5894 #. TRANS: Form legend.
5895 #: lib/applicationeditform.php:129
5896 msgid "Edit application"
5897 msgstr "Editar aplicación"
5898
5899 #. TRANS: Form guide.
5900 #: lib/applicationeditform.php:178
5901 msgid "Icon for this application"
5902 msgstr "Icono para esta aplicación"
5903
5904 #. TRANS: Form input field instructions.
5905 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5906 #: lib/applicationeditform.php:201
5907 #, fuzzy, php-format
5908 msgid "Describe your application in %d character"
5909 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5910 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5911 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5912
5913 #. TRANS: Form input field instructions.
5914 #: lib/applicationeditform.php:205
5915 msgid "Describe your application"
5916 msgstr "Describe tu aplicación"
5917
5918 #. TRANS: Form input field instructions.
5919 #: lib/applicationeditform.php:216
5920 msgid "URL of the homepage of this application"
5921 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5922
5923 #. TRANS: Form input field label.
5924 #: lib/applicationeditform.php:218
5925 msgid "Source URL"
5926 msgstr "La URL de origen"
5927
5928 #. TRANS: Form input field instructions.
5929 #: lib/applicationeditform.php:225
5930 msgid "Organization responsible for this application"
5931 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5932
5933 #. TRANS: Form input field instructions.
5934 #: lib/applicationeditform.php:234
5935 msgid "URL for the homepage of the organization"
5936 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5937
5938 #. TRANS: Form input field instructions.
5939 #: lib/applicationeditform.php:243
5940 msgid "URL to redirect to after authentication"
5941 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5942
5943 #. TRANS: Radio button label for application type
5944 #: lib/applicationeditform.php:271
5945 msgid "Browser"
5946 msgstr "Navegador"
5947
5948 #. TRANS: Radio button label for application type
5949 #: lib/applicationeditform.php:288
5950 msgid "Desktop"
5951 msgstr "Escritorio"
5952
5953 #. TRANS: Form guide.
5954 #: lib/applicationeditform.php:290
5955 msgid "Type of application, browser or desktop"
5956 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5957
5958 #. TRANS: Radio button label for access type.
5959 #: lib/applicationeditform.php:314
5960 msgid "Read-only"
5961 msgstr "Solo lectura"
5962
5963 #. TRANS: Radio button label for access type.
5964 #: lib/applicationeditform.php:334
5965 msgid "Read-write"
5966 msgstr "Solo escritura"
5967
5968 #. TRANS: Form guide.
5969 #: lib/applicationeditform.php:336
5970 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5971 msgstr ""
5972 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5973
5974 #. TRANS: Application access type
5975 #: lib/applicationlist.php:134
5976 msgid "read-write"
5977 msgstr "lectura y escritura"
5978
5979 #. TRANS: Application access type
5980 #: lib/applicationlist.php:136
5981 msgid "read-only"
5982 msgstr "sólo lectura"
5983
5984 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5985 #: lib/applicationlist.php:142
5986 #, php-format
5987 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5988 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5989
5990 #. TRANS: Button label
5991 #: lib/applicationlist.php:157
5992 msgctxt "BUTTON"
5993 msgid "Revoke"
5994 msgstr "Revocar"
5995
5996 #: lib/atom10feed.php:112
5997 msgid "author element must contain a name element."
5998 msgstr ""
5999
6000 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6001 #: lib/attachmentlist.php:256
6002 msgid "Author"
6003 msgstr "Autor"
6004
6005 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6006 #: lib/attachmentlist.php:270
6007 msgid "Provider"
6008 msgstr "Proveedor"
6009
6010 #. TRANS: Title.
6011 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6012 msgid "Notices where this attachment appears"
6013 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6014
6015 #. TRANS: Title.
6016 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6017 msgid "Tags for this attachment"
6018 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6019
6020 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6021 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Password changing failed."
6024 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6025
6026 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6027 #: lib/authenticationplugin.php:238
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Password changing is not allowed."
6030 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6031
6032 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6033 #: lib/blockform.php:68
6034 msgid "Block"
6035 msgstr "Bloquear"
6036
6037 #. TRANS: Title for command results.
6038 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6039 msgid "Command results"
6040 msgstr "Resultados de comando"
6041
6042 #. TRANS: Title for command results.
6043 #: lib/channel.php:194
6044 #, fuzzy
6045 msgid "AJAX error"
6046 msgstr "Error de Ajax"
6047
6048 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6049 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6050 msgid "Command complete"
6051 msgstr "Comando completo"
6052
6053 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6054 #: lib/channel.php:244
6055 msgid "Command failed"
6056 msgstr "Comando falló"
6057
6058 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6059 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6060 msgid "Notice with that id does not exist."
6061 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6062
6063 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6064 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6065 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6066 msgid "User has no last notice."
6067 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6068
6069 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6070 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6071 #: lib/command.php:128
6072 #, php-format
6073 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6074 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6075
6076 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6077 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6078 #: lib/command.php:148
6079 #, php-format
6080 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6081 msgstr ""
6082 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6083
6084 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6085 #: lib/command.php:183
6086 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6087 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6088
6089 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6090 #: lib/command.php:229
6091 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6092 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6093
6094 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6095 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6096 #: lib/command.php:238
6097 #, php-format
6098 msgid "Nudge sent to %s."
6099 msgstr "Toque enviado a %s."
6100
6101 #. TRANS: User statistics text.
6102 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6103 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6104 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6105 #: lib/command.php:268
6106 #, php-format
6107 msgid ""
6108 "Subscriptions: %1$s\n"
6109 "Subscribers: %2$s\n"
6110 "Notices: %3$s"
6111 msgstr ""
6112 "Suscripciones: %1$s\n"
6113 "Suscriptores: %2$s\n"
6114 "Avisos: %3$s"
6115
6116 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6117 #: lib/command.php:312
6118 msgid "Notice marked as fave."
6119 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6120
6121 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6122 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6123 #: lib/command.php:357
6124 #, php-format
6125 msgid "%1$s joined group %2$s."
6126 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6127
6128 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6129 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6130 #: lib/command.php:405
6131 #, php-format
6132 msgid "%1$s left group %2$s."
6133 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6134
6135 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6136 #: lib/command.php:430
6137 #, php-format
6138 msgid "Fullname: %s"
6139 msgstr "Nombre completo: %s"
6140
6141 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6142 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6143 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6144 #, php-format
6145 msgid "Location: %s"
6146 msgstr "Lugar: %s"
6147
6148 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6149 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6150 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6151 #, php-format
6152 msgid "Homepage: %s"
6153 msgstr "Página de inicio: %s"
6154
6155 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6156 #: lib/command.php:442
6157 #, php-format
6158 msgid "About: %s"
6159 msgstr "Sobre: %s"
6160
6161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6162 #. TRANS: %s is a remote profile.
6163 #: lib/command.php:471
6164 #, php-format
6165 msgid ""
6166 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6167 "same server."
6168 msgstr ""
6169 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6170 "el mismo servidor."
6171
6172 #. TRANS: Message given if content is too long.
6173 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6174 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6175 #, php-format
6176 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6177 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6178
6179 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6180 #: lib/command.php:514
6181 msgid "Error sending direct message."
6182 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6183
6184 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6185 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6186 #: lib/command.php:551
6187 #, php-format
6188 msgid "Notice from %s repeated."
6189 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6190
6191 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6192 #: lib/command.php:554
6193 msgid "Error repeating notice."
6194 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6195
6196 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6197 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6198 #: lib/command.php:589
6199 #, php-format
6200 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6201 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6202
6203 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6204 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6205 #: lib/command.php:600
6206 #, php-format
6207 msgid "Reply to %s sent."
6208 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6209
6210 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6211 #: lib/command.php:603
6212 msgid "Error saving notice."
6213 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6214
6215 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6216 #: lib/command.php:650
6217 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6218 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6219
6220 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6221 #: lib/command.php:659
6222 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6223 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6224
6225 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6226 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6227 #: lib/command.php:667
6228 #, php-format
6229 msgid "Subscribed to %s."
6230 msgstr "Suscrito a %s."
6231
6232 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6233 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6234 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6235 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6236 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6237
6238 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6239 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6240 #: lib/command.php:699
6241 #, php-format
6242 msgid "Unsubscribed from %s."
6243 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6244
6245 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6246 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6247 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6248 msgid "Command not yet implemented."
6249 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6250
6251 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6252 #: lib/command.php:723
6253 msgid "Notification off."
6254 msgstr "Notificación no activa."
6255
6256 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6257 #: lib/command.php:726
6258 msgid "Can't turn off notification."
6259 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6260
6261 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6262 #: lib/command.php:749
6263 msgid "Notification on."
6264 msgstr "Notificación activada."
6265
6266 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6267 #: lib/command.php:752
6268 msgid "Can't turn on notification."
6269 msgstr "No se puede activar notificación."
6270
6271 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6272 #: lib/command.php:766
6273 msgid "Login command is disabled."
6274 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6275
6276 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6277 #. TRANS: %s is a logon link..
6278 #: lib/command.php:779
6279 #, php-format
6280 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6281 msgstr ""
6282 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6283 "%s."
6284
6285 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6286 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6287 #: lib/command.php:808
6288 #, php-format
6289 msgid "Unsubscribed %s."
6290 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6291
6292 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6293 #: lib/command.php:826
6294 msgid "You are not subscribed to anyone."
6295 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6296
6297 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6298 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6299 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6300 #: lib/command.php:831
6301 msgid "You are subscribed to this person:"
6302 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6303 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6304 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6305
6306 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6307 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6308 #: lib/command.php:853
6309 msgid "No one is subscribed to you."
6310 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6311
6312 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6313 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6314 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6315 #: lib/command.php:858
6316 msgid "This person is subscribed to you:"
6317 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6318 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6319 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6320
6321 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6322 #. TRANS: any group subscriptions.
6323 #: lib/command.php:880
6324 msgid "You are not a member of any groups."
6325 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6326
6327 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6328 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6329 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6330 #: lib/command.php:885
6331 msgid "You are a member of this group:"
6332 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6333 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6334 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6335
6336 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6337 #: lib/command.php:900
6338 msgid ""
6339 "Commands:\n"
6340 "on - turn on notifications\n"
6341 "off - turn off notifications\n"
6342 "help - show this help\n"
6343 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6344 "groups - lists the groups you have joined\n"
6345 "subscriptions - list the people you follow\n"
6346 "subscribers - list the people that follow you\n"
6347 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6348 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6349 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6350 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6351 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6352 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6353 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6354 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6355 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6356 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6357 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6358 "join <group> - join group\n"
6359 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6360 "drop <group> - leave group\n"
6361 "stats - get your stats\n"
6362 "stop - same as 'off'\n"
6363 "quit - same as 'off'\n"
6364 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6365 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6366 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6367 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6368 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6369 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6370 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6371 "track <word> - not yet implemented.\n"
6372 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6373 "track off - not yet implemented.\n"
6374 "untrack all - not yet implemented.\n"
6375 "tracks - not yet implemented.\n"
6376 "tracking - not yet implemented.\n"
6377 msgstr ""
6378 "comandos:\n"
6379 "on - activar notificaciones\n"
6380 "off - desactivar notificaciones\n"
6381 "help - mostrar esta ayuda\n"
6382 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6383 "groups - listar los grupos que sigues\n"
6384 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
6385 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
6386 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6387 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6388 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6389 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6390 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6391 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6392 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6393 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6394 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6395 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6396 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6397 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
6398 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6399 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
6400 "stats - obtener tus estadísticas\n"
6401 "stop - igual que 'desactivar'\n"
6402 "quit - igual que 'desactivar'\n"
6403 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6404 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6405 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6406 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
6407 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
6408 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6409 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
6410 "track <word> - aún sin implementar.\n"
6411 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
6412 "track off - aún sin implementar.\n"
6413 "untrack all - aún sin implementar.\n"
6414 "tracks - aún sin implementar.\n"
6415 "tracking - aún sin implementar.\n"
6416
6417 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6418 #: lib/common.php:136
6419 msgid "No configuration file found. "
6420 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6421
6422 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6423 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6424 #: lib/common.php:139
6425 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6426 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6427
6428 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6429 #: lib/common.php:142
6430 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6431 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6432
6433 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6434 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6435 #: lib/common.php:146
6436 msgid "Go to the installer."
6437 msgstr "Ir al instalador."
6438
6439 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6440 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6441 #, fuzzy
6442 msgctxt "MENU"
6443 msgid "IM"
6444 msgstr "IM"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6447 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6448 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6449 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6450
6451 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6452 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6453 #, fuzzy
6454 msgctxt "MENU"
6455 msgid "SMS"
6456 msgstr "SMS"
6457
6458 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6459 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6460 msgid "Updates by SMS"
6461 msgstr "Actualizaciones por sms"
6462
6463 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6464 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6465 #, fuzzy
6466 msgctxt "MENU"
6467 msgid "Connections"
6468 msgstr "Conecciones"
6469
6470 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6471 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6472 msgid "Authorized connected applications"
6473 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6474
6475 #: lib/dberroraction.php:60
6476 msgid "Database error"
6477 msgstr "Error de la base de datos"
6478
6479 #: lib/designsettings.php:105
6480 msgid "Upload file"
6481 msgstr "Subir archivo"
6482
6483 #: lib/designsettings.php:109
6484 msgid ""
6485 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6486 msgstr ""
6487 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6488 "permitido es 2 MB."
6489
6490 #: lib/designsettings.php:418
6491 msgid "Design defaults restored."
6492 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6493
6494 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6495 msgid "Disfavor this notice"
6496 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
6497
6498 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6499 msgid "Favor this notice"
6500 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
6501
6502 #: lib/feed.php:85
6503 msgid "RSS 1.0"
6504 msgstr "RSS 1.0"
6505
6506 #: lib/feed.php:87
6507 msgid "RSS 2.0"
6508 msgstr "RSS 2.0"
6509
6510 #: lib/feed.php:89
6511 msgid "Atom"
6512 msgstr "Atom"
6513
6514 #: lib/feed.php:91
6515 msgid "FOAF"
6516 msgstr "Amistad de amistad"
6517
6518 #: lib/feedlist.php:66
6519 msgid "Feeds"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: lib/galleryaction.php:121
6523 msgid "Filter tags"
6524 msgstr "Filtrar etiquetas"
6525
6526 #: lib/galleryaction.php:131
6527 msgid "All"
6528 msgstr "Todo"
6529
6530 #: lib/galleryaction.php:139
6531 msgid "Select tag to filter"
6532 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6533
6534 #: lib/galleryaction.php:140
6535 msgid "Tag"
6536 msgstr "Etiqueta"
6537
6538 #: lib/galleryaction.php:141
6539 msgid "Choose a tag to narrow list"
6540 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6541
6542 #: lib/galleryaction.php:143
6543 msgid "Go"
6544 msgstr "Ir"
6545
6546 #: lib/grantroleform.php:91
6547 #, php-format
6548 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6549 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6550
6551 #: lib/groupeditform.php:163
6552 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6553 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6554
6555 #: lib/groupeditform.php:168
6556 msgid "Describe the group or topic"
6557 msgstr "Describir al grupo o tema"
6558
6559 #: lib/groupeditform.php:170
6560 #, php-format
6561 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6562 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6563
6564 #: lib/groupeditform.php:179
6565 msgid ""
6566 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6567 msgstr ""
6568 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6569 "\""
6570
6571 #: lib/groupeditform.php:187
6572 #, php-format
6573 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6574 msgstr ""
6575 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6576
6577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6578 #: lib/groupnav.php:86
6579 msgctxt "MENU"
6580 msgid "Group"
6581 msgstr "Grupo"
6582
6583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6585 #: lib/groupnav.php:89
6586 #, php-format
6587 msgctxt "TOOLTIP"
6588 msgid "%s group"
6589 msgstr "Grupo %s"
6590
6591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6592 #: lib/groupnav.php:95
6593 msgctxt "MENU"
6594 msgid "Members"
6595 msgstr "Miembros"
6596
6597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6599 #: lib/groupnav.php:98
6600 #, php-format
6601 msgctxt "TOOLTIP"
6602 msgid "%s group members"
6603 msgstr "Miembros del grupo %s"
6604
6605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6606 #: lib/groupnav.php:108
6607 msgctxt "MENU"
6608 msgid "Blocked"
6609 msgstr "Bloqueado"
6610
6611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6613 #: lib/groupnav.php:111
6614 #, php-format
6615 msgctxt "TOOLTIP"
6616 msgid "%s blocked users"
6617 msgstr "%s usuarios bloqueados"
6618
6619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6621 #: lib/groupnav.php:120
6622 #, php-format
6623 msgctxt "TOOLTIP"
6624 msgid "Edit %s group properties"
6625 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
6626
6627 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6628 #: lib/groupnav.php:126
6629 msgctxt "MENU"
6630 msgid "Logo"
6631 msgstr "Logo"
6632
6633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6635 #: lib/groupnav.php:129
6636 #, php-format
6637 msgctxt "TOOLTIP"
6638 msgid "Add or edit %s logo"
6639 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
6640
6641 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6642 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6643 #: lib/groupnav.php:138
6644 #, php-format
6645 msgctxt "TOOLTIP"
6646 msgid "Add or edit %s design"
6647 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
6648
6649 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6650 msgid "Groups with most members"
6651 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
6652
6653 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6654 msgid "Groups with most posts"
6655 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
6656
6657 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6658 #, php-format
6659 msgid "Tags in %s group's notices"
6660 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
6661
6662 #. TRANS: Client exception 406
6663 #: lib/htmloutputter.php:104
6664 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6665 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6666
6667 #: lib/imagefile.php:72
6668 msgid "Unsupported image file format."
6669 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6670
6671 #: lib/imagefile.php:88
6672 #, php-format
6673 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6674 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6675
6676 #: lib/imagefile.php:93
6677 msgid "Partial upload."
6678 msgstr "Subida parcial"
6679
6680 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6681 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6682 msgid "System error uploading file."
6683 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6684
6685 #: lib/imagefile.php:109
6686 msgid "Not an image or corrupt file."
6687 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6688
6689 #: lib/imagefile.php:122
6690 msgid "Lost our file."
6691 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6692
6693 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6694 msgid "Unknown file type"
6695 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6696
6697 #: lib/imagefile.php:244
6698 msgid "MB"
6699 msgstr "MB"
6700
6701 #: lib/imagefile.php:246
6702 msgid "kB"
6703 msgstr "kB"
6704
6705 #: lib/jabber.php:387
6706 #, php-format
6707 msgid "[%s]"
6708 msgstr "[%s]"
6709
6710 #: lib/jabber.php:567
6711 #, php-format
6712 msgid "Unknown inbox source %d."
6713 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6714
6715 #: lib/leaveform.php:114
6716 msgid "Leave"
6717 msgstr "Abandonar"
6718
6719 #: lib/logingroupnav.php:80
6720 msgid "Login with a username and password"
6721 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6722
6723 #: lib/logingroupnav.php:86
6724 msgid "Sign up for a new account"
6725 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6726
6727 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6728 #: lib/mail.php:174
6729 msgid "Email address confirmation"
6730 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6731
6732 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6733 #: lib/mail.php:177
6734 #, php-format
6735 msgid ""
6736 "Hey, %s.\n"
6737 "\n"
6738 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6739 "\n"
6740 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6741 "\n"
6742 "\t%s\n"
6743 "\n"
6744 "If not, just ignore this message.\n"
6745 "\n"
6746 "Thanks for your time, \n"
6747 "%s\n"
6748 msgstr ""
6749 "¡Hola, %s!\n"
6750 "\n"
6751 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6752 "s.\n"
6753 "\n"
6754 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6755 "\n"
6756 "%s\n"
6757 "\n"
6758 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6759 "\n"
6760 "Gracias por tu tiempo, \n"
6761 "%s\n"
6762
6763 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6764 #: lib/mail.php:243
6765 #, php-format
6766 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6767 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6768
6769 #: lib/mail.php:248
6770 #, php-format
6771 msgid ""
6772 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6773 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6774 msgstr ""
6775 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6776 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6777 "a los administradores de sitios en %s"
6778
6779 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6780 #: lib/mail.php:254
6781 #, php-format
6782 msgid ""
6783 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6784 "\n"
6785 "\t%3$s\n"
6786 "\n"
6787 "%4$s%5$s%6$s\n"
6788 "Faithfully yours,\n"
6789 "%7$s.\n"
6790 "\n"
6791 "----\n"
6792 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6793 msgstr ""
6794 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6795 "\n"
6796 "%3$s\n"
6797 "\n"
6798 "%4$s%5$s%6$s\n"
6799 "\n"
6800 "Atentamente,\n"
6801 "\n"
6802 "%7$s.\n"
6803 "\n"
6804 "----\n"
6805 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6806
6807 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6808 #: lib/mail.php:274
6809 #, php-format
6810 msgid "Bio: %s"
6811 msgstr "Bio: %s"
6812
6813 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6814 #: lib/mail.php:304
6815 #, php-format
6816 msgid "New email address for posting to %s"
6817 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6818
6819 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6820 #: lib/mail.php:308
6821 #, php-format
6822 msgid ""
6823 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6824 "\n"
6825 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6826 "\n"
6827 "More email instructions at %3$s.\n"
6828 "\n"
6829 "Faithfully yours,\n"
6830 "%4$s"
6831 msgstr ""
6832 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6833 "\n"
6834 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6835 "\n"
6836 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6837 "\n"
6838 "Attentamente, \n"
6839 "%4$s"
6840
6841 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6842 #: lib/mail.php:433
6843 #, php-format
6844 msgid "%s status"
6845 msgstr "estado de %s"
6846
6847 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6848 #: lib/mail.php:460
6849 msgid "SMS confirmation"
6850 msgstr "SMS confirmación"
6851
6852 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6853 #: lib/mail.php:463
6854 #, php-format
6855 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6856 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6857
6858 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6859 #: lib/mail.php:484
6860 #, php-format
6861 msgid "You've been nudged by %s"
6862 msgstr "%s te ha dado un toque"
6863
6864 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6865 #: lib/mail.php:489
6866 #, php-format
6867 msgid ""
6868 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6869 "to post some news.\n"
6870 "\n"
6871 "So let's hear from you :)\n"
6872 "\n"
6873 "%3$s\n"
6874 "\n"
6875 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6876 "\n"
6877 "With kind regards,\n"
6878 "%4$s\n"
6879 msgstr ""
6880 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6881 "publicar algunas noticias.\n"
6882 "\n"
6883 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6884 "\n"
6885 "%3$s\n"
6886 "\n"
6887 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6888 "\n"
6889 "Un cordial saludo,\n"
6890 "%4$s\n"
6891
6892 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6893 #: lib/mail.php:536
6894 #, php-format
6895 msgid "New private message from %s"
6896 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6897
6898 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6899 #: lib/mail.php:541
6900 #, php-format
6901 msgid ""
6902 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6903 "\n"
6904 "------------------------------------------------------\n"
6905 "%3$s\n"
6906 "------------------------------------------------------\n"
6907 "\n"
6908 "You can reply to their message here:\n"
6909 "\n"
6910 "%4$s\n"
6911 "\n"
6912 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6913 "\n"
6914 "With kind regards,\n"
6915 "%5$s\n"
6916 msgstr ""
6917 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6918 "\n"
6919 "------------------------------------------------------\n"
6920 "%3$s\n"
6921 "------------------------------------------------------\n"
6922 "\n"
6923 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6924 "\n"
6925 "%4$s\n"
6926 "\n"
6927 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6928 "\n"
6929 "Saludos cordiales,\n"
6930 "%5$s\n"
6931
6932 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6933 #: lib/mail.php:589
6934 #, php-format
6935 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6936 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6937
6938 #. TRANS: Body for favorite notification email
6939 #: lib/mail.php:592
6940 #, php-format
6941 msgid ""
6942 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6943 "\n"
6944 "The URL of your notice is:\n"
6945 "\n"
6946 "%3$s\n"
6947 "\n"
6948 "The text of your notice is:\n"
6949 "\n"
6950 "%4$s\n"
6951 "\n"
6952 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6953 "\n"
6954 "%5$s\n"
6955 "\n"
6956 "Faithfully yours,\n"
6957 "%6$s\n"
6958 msgstr ""
6959 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6960 "\n"
6961 "El URL de tu mensaje es:\n"
6962 "\n"
6963 "%3$s\n"
6964 "\n"
6965 "El texto de tu mensaje es:\n"
6966 "\n"
6967 "%4$s\n"
6968 "\n"
6969 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6970 "\n"
6971 "%5$s\n"
6972 "\n"
6973 "Saludos,\n"
6974 "%6$s\n"
6975
6976 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6977 #: lib/mail.php:651
6978 #, php-format
6979 msgid ""
6980 "The full conversation can be read here:\n"
6981 "\n"
6982 "\t%s"
6983 msgstr ""
6984 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6985 "\n"
6986 "%s"
6987
6988 #: lib/mail.php:657
6989 #, php-format
6990 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6991 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6992
6993 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6994 #: lib/mail.php:660
6995 #, php-format
6996 msgid ""
6997 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6998 "\n"
6999 "The notice is here:\n"
7000 "\n"
7001 "\t%3$s\n"
7002 "\n"
7003 "It reads:\n"
7004 "\n"
7005 "\t%4$s\n"
7006 "\n"
7007 "%5$sYou can reply back here:\n"
7008 "\n"
7009 "\t%6$s\n"
7010 "\n"
7011 "The list of all @-replies for you here:\n"
7012 "\n"
7013 "%7$s\n"
7014 "\n"
7015 "Faithfully yours,\n"
7016 "%2$s\n"
7017 "\n"
7018 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7019 msgstr ""
7020 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7021 "\n"
7022 "El anuncio está aquí:\n"
7023 "\n"
7024 "%3$s\n"
7025 "\n"
7026 "El anuncio dice:\n"
7027 "\n"
7028 "%4$s\n"
7029 "\n"
7030 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7031 "\n"
7032 "%6$s\n"
7033 "\n"
7034 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7035 "\n"
7036 "%7$s\n"
7037 "\n"
7038 "Saludos,\n"
7039 "%2$s\n"
7040 "\n"
7041 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7042 "electrónico aquí: %8$s\n"
7043
7044 #: lib/mailbox.php:89
7045 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7046 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7047
7048 #: lib/mailbox.php:139
7049 msgid ""
7050 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7051 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7052 msgstr ""
7053 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7054 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7055 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7056
7057 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7058 msgid "from"
7059 msgstr "desde"
7060
7061 #: lib/mailhandler.php:37
7062 msgid "Could not parse message."
7063 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7064
7065 #: lib/mailhandler.php:42
7066 msgid "Not a registered user."
7067 msgstr "No es un usuario registrado"
7068
7069 #: lib/mailhandler.php:46
7070 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7071 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7072
7073 #: lib/mailhandler.php:50
7074 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7075 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7076
7077 #: lib/mailhandler.php:228
7078 #, php-format
7079 msgid "Unsupported message type: %s"
7080 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7081
7082 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7083 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7084 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7085 msgstr ""
7086 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7087 "inténtalo de nuevo."
7088
7089 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7090 #: lib/mediafile.php:145
7091 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7092 msgstr ""
7093 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
7094
7095 #. TRANS: Client exception.
7096 #: lib/mediafile.php:151
7097 msgid ""
7098 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7099 "the HTML form."
7100 msgstr ""
7101 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
7102 "el formulario HTML."
7103
7104 #. TRANS: Client exception.
7105 #: lib/mediafile.php:157
7106 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7107 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
7108
7109 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7110 #: lib/mediafile.php:165
7111 msgid "Missing a temporary folder."
7112 msgstr "Falta una carpeta temporal."
7113
7114 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7115 #: lib/mediafile.php:169
7116 msgid "Failed to write file to disk."
7117 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
7118
7119 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7120 #: lib/mediafile.php:173
7121 msgid "File upload stopped by extension."
7122 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
7123
7124 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7125 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7126 msgid "File exceeds user's quota."
7127 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7128
7129 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7130 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7131 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7132 msgid "File could not be moved to destination directory."
7133 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7134
7135 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7136 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7137 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7138 msgid "Could not determine file's MIME type."
7139 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7140
7141 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7142 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7143 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7144 #: lib/mediafile.php:340
7145 #, php-format
7146 msgid ""
7147 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7148 "format."
7149 msgstr ""
7150 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7151 "otro formato de %2$s"
7152
7153 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7154 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7155 #: lib/mediafile.php:345
7156 #, php-format
7157 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7158 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7159
7160 #: lib/messageform.php:120
7161 msgid "Send a direct notice"
7162 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7163
7164 #: lib/messageform.php:146
7165 msgid "To"
7166 msgstr "Para"
7167
7168 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7169 msgid "Available characters"
7170 msgstr "Caracteres disponibles"
7171
7172 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7173 msgctxt "Send button for sending notice"
7174 msgid "Send"
7175 msgstr "Enviar"
7176
7177 #: lib/noticeform.php:160
7178 msgid "Send a notice"
7179 msgstr "Enviar un mensaje"
7180
7181 #: lib/noticeform.php:174
7182 #, php-format
7183 msgid "What's up, %s?"
7184 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7185
7186 #: lib/noticeform.php:193
7187 msgid "Attach"
7188 msgstr "Adjuntar"
7189
7190 #: lib/noticeform.php:197
7191 msgid "Attach a file"
7192 msgstr "Adjuntar un archivo"
7193
7194 #: lib/noticeform.php:213
7195 msgid "Share my location"
7196 msgstr "Compartir mi ubicación"
7197
7198 #: lib/noticeform.php:216
7199 msgid "Do not share my location"
7200 msgstr "No compartir mi ubicación"
7201
7202 #: lib/noticeform.php:217
7203 msgid ""
7204 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7205 "try again later"
7206 msgstr ""
7207 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7208 "favor, inténtalo más tarde."
7209
7210 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7211 #: lib/noticelist.php:446
7212 msgid "N"
7213 msgstr "N"
7214
7215 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7216 #: lib/noticelist.php:448
7217 msgid "S"
7218 msgstr "S"
7219
7220 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7221 #: lib/noticelist.php:450
7222 msgid "E"
7223 msgstr "E"
7224
7225 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7226 #: lib/noticelist.php:452
7227 msgid "W"
7228 msgstr "W"
7229
7230 #: lib/noticelist.php:454
7231 #, php-format
7232 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7233 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7234
7235 #: lib/noticelist.php:463
7236 msgid "at"
7237 msgstr "en"
7238
7239 #: lib/noticelist.php:512
7240 msgid "web"
7241 msgstr "red"
7242
7243 #: lib/noticelist.php:578
7244 msgid "in context"
7245 msgstr "en contexto"
7246
7247 #: lib/noticelist.php:613
7248 msgid "Repeated by"
7249 msgstr "Repetido por"
7250
7251 #: lib/noticelist.php:640
7252 msgid "Reply to this notice"
7253 msgstr "Responder a este mensaje."
7254
7255 #: lib/noticelist.php:641
7256 msgid "Reply"
7257 msgstr "Responder"
7258
7259 #: lib/noticelist.php:685
7260 msgid "Notice repeated"
7261 msgstr "Mensaje repetido"
7262
7263 #: lib/nudgeform.php:116
7264 msgid "Nudge this user"
7265 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7266
7267 #: lib/nudgeform.php:128
7268 msgid "Nudge"
7269 msgstr "Dar un toque a "
7270
7271 #: lib/nudgeform.php:128
7272 msgid "Send a nudge to this user"
7273 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7274
7275 #: lib/oauthstore.php:294
7276 msgid "Error inserting new profile."
7277 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7278
7279 #: lib/oauthstore.php:302
7280 msgid "Error inserting avatar."
7281 msgstr "Error al insertar el avatar."
7282
7283 #: lib/oauthstore.php:322
7284 msgid "Error inserting remote profile."
7285 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7286
7287 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7288 #: lib/oauthstore.php:362
7289 msgid "Duplicate notice."
7290 msgstr "Mensaje duplicado."
7291
7292 #: lib/oauthstore.php:507
7293 msgid "Couldn't insert new subscription."
7294 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7295
7296 #: lib/personalgroupnav.php:99
7297 msgid "Personal"
7298 msgstr "Personal"
7299
7300 #: lib/personalgroupnav.php:104
7301 msgid "Replies"
7302 msgstr "Respuestas"
7303
7304 #: lib/personalgroupnav.php:114
7305 msgid "Favorites"
7306 msgstr "Favoritos"
7307
7308 #: lib/personalgroupnav.php:125
7309 msgid "Inbox"
7310 msgstr "Bandeja de Entrada"
7311
7312 #: lib/personalgroupnav.php:126
7313 msgid "Your incoming messages"
7314 msgstr "Mensajes entrantes"
7315
7316 #: lib/personalgroupnav.php:130
7317 msgid "Outbox"
7318 msgstr "Bandeja de Salida"
7319
7320 #: lib/personalgroupnav.php:131
7321 msgid "Your sent messages"
7322 msgstr "Mensajes enviados"
7323
7324 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7325 #, php-format
7326 msgid "Tags in %s's notices"
7327 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
7328
7329 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7330 #: lib/plugin.php:121
7331 msgid "Unknown"
7332 msgstr "Desconocido"
7333
7334 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7335 msgid "Subscriptions"
7336 msgstr "Suscripciones"
7337
7338 #: lib/profileaction.php:126
7339 msgid "All subscriptions"
7340 msgstr "Todas las suscripciones"
7341
7342 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7343 msgid "Subscribers"
7344 msgstr "Suscriptores"
7345
7346 #: lib/profileaction.php:161
7347 msgid "All subscribers"
7348 msgstr "Todos los suscriptores"
7349
7350 #: lib/profileaction.php:191
7351 msgid "User ID"
7352 msgstr "ID de usuario"
7353
7354 #: lib/profileaction.php:196
7355 msgid "Member since"
7356 msgstr "Miembro desde"
7357
7358 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7359 #: lib/profileaction.php:235
7360 msgid "Daily average"
7361 msgstr "Promedio diario"
7362
7363 #: lib/profileaction.php:264
7364 msgid "All groups"
7365 msgstr "Todos los grupos"
7366
7367 #: lib/profileformaction.php:123
7368 msgid "Unimplemented method."
7369 msgstr "Método no implementado."
7370
7371 #: lib/publicgroupnav.php:78
7372 msgid "Public"
7373 msgstr "Público"
7374
7375 #: lib/publicgroupnav.php:82
7376 msgid "User groups"
7377 msgstr "Grupos de usuario"
7378
7379 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7380 msgid "Recent tags"
7381 msgstr "Etiquetas recientes"
7382
7383 #: lib/publicgroupnav.php:88
7384 msgid "Featured"
7385 msgstr "Destacado"
7386
7387 #: lib/publicgroupnav.php:92
7388 msgid "Popular"
7389 msgstr "Popular"
7390
7391 #: lib/redirectingaction.php:95
7392 msgid "No return-to arguments."
7393 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
7394
7395 #: lib/repeatform.php:107
7396 msgid "Repeat this notice?"
7397 msgstr "Repetir este mensaje?"
7398
7399 #: lib/repeatform.php:132
7400 msgid "Yes"
7401 msgstr "Sí"
7402
7403 #: lib/repeatform.php:132
7404 msgid "Repeat this notice"
7405 msgstr "Repetir este mensaje."
7406
7407 #: lib/revokeroleform.php:91
7408 #, php-format
7409 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7410 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
7411
7412 #: lib/router.php:711
7413 msgid "No single user defined for single-user mode."
7414 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7415
7416 #: lib/sandboxform.php:67
7417 msgid "Sandbox"
7418 msgstr "Restringir"
7419
7420 #: lib/sandboxform.php:78
7421 msgid "Sandbox this user"
7422 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
7423
7424 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7425 #: lib/searchaction.php:121
7426 msgid "Search site"
7427 msgstr "Buscar sitio"
7428
7429 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7430 #. TRANS: for searching can be entered.
7431 #: lib/searchaction.php:129
7432 msgid "Keyword(s)"
7433 msgstr "Palabra(s) clave"
7434
7435 #: lib/searchaction.php:130
7436 msgctxt "BUTTON"
7437 msgid "Search"
7438 msgstr "Buscar"
7439
7440 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7441 #: lib/searchaction.php:170
7442 msgid "Search help"
7443 msgstr "Buscar ayuda"
7444
7445 #: lib/searchgroupnav.php:80
7446 msgid "People"
7447 msgstr "Gente"
7448
7449 #: lib/searchgroupnav.php:81
7450 msgid "Find people on this site"
7451 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
7452
7453 #: lib/searchgroupnav.php:83
7454 msgid "Find content of notices"
7455 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7456
7457 #: lib/searchgroupnav.php:85
7458 msgid "Find groups on this site"
7459 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
7460
7461 #: lib/section.php:89
7462 msgid "Untitled section"
7463 msgstr "Sección sin título"
7464
7465 #: lib/section.php:106
7466 msgid "More..."
7467 msgstr "Más..."
7468
7469 #: lib/silenceform.php:67
7470 msgid "Silence"
7471 msgstr "Silenciar"
7472
7473 #: lib/silenceform.php:78
7474 msgid "Silence this user"
7475 msgstr "Silenciar a este usuario"
7476
7477 #: lib/subgroupnav.php:83
7478 #, php-format
7479 msgid "People %s subscribes to"
7480 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
7481
7482 #: lib/subgroupnav.php:91
7483 #, php-format
7484 msgid "People subscribed to %s"
7485 msgstr "Personas suscritas a %s"
7486
7487 #: lib/subgroupnav.php:99
7488 #, php-format
7489 msgid "Groups %s is a member of"
7490 msgstr "%s es miembro de los grupos"
7491
7492 #: lib/subgroupnav.php:105
7493 msgid "Invite"
7494 msgstr "Invitar"
7495
7496 #: lib/subgroupnav.php:106
7497 #, php-format
7498 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7499 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
7500
7501 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7502 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7503 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7504 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
7505
7506 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7507 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7508 msgid "People Tagcloud as tagged"
7509 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
7510
7511 #: lib/tagcloudsection.php:56
7512 msgid "None"
7513 msgstr "Ninguno"
7514
7515 #: lib/themeuploader.php:50
7516 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7517 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
7518
7519 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7520 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7521 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7522
7523 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7524 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7525 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7526 msgid "Failed saving theme."
7527 msgstr "Grabado de tema errado."
7528
7529 #: lib/themeuploader.php:147
7530 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7531 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7532
7533 #: lib/themeuploader.php:166
7534 #, php-format
7535 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7536 msgstr ""
7537 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7538
7539 #: lib/themeuploader.php:178
7540 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7541 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7542
7543 #: lib/themeuploader.php:218
7544 msgid ""
7545 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7546 "digits, underscore, and minus sign."
7547 msgstr ""
7548 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7549 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7550
7551 #: lib/themeuploader.php:224
7552 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7553 msgstr ""
7554 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
7555 "peligroso."
7556
7557 #: lib/themeuploader.php:241
7558 #, php-format
7559 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7560 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7561
7562 #: lib/themeuploader.php:259
7563 msgid "Error opening theme archive."
7564 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7565
7566 #: lib/topposterssection.php:74
7567 msgid "Top posters"
7568 msgstr "Principales posteadores"
7569
7570 #: lib/unsandboxform.php:69
7571 msgid "Unsandbox"
7572 msgstr "Eliminar restricciones"
7573
7574 #: lib/unsandboxform.php:80
7575 msgid "Unsandbox this user"
7576 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7577
7578 #: lib/unsilenceform.php:67
7579 msgid "Unsilence"
7580 msgstr "Dejar de silenciar"
7581
7582 #: lib/unsilenceform.php:78
7583 msgid "Unsilence this user"
7584 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7585
7586 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7587 msgid "Unsubscribe from this user"
7588 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7589
7590 #: lib/unsubscribeform.php:137
7591 msgid "Unsubscribe"
7592 msgstr "Cancelar suscripción"
7593
7594 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7595 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7596 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7597 #, fuzzy, php-format
7598 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7599 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
7600
7601 #: lib/userprofile.php:117
7602 msgid "Edit Avatar"
7603 msgstr "Editar imagen"
7604
7605 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7606 msgid "User actions"
7607 msgstr "Acciones de usuario"
7608
7609 #: lib/userprofile.php:237
7610 msgid "User deletion in progress..."
7611 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7612
7613 #: lib/userprofile.php:263
7614 msgid "Edit profile settings"
7615 msgstr "Editar configuración del perfil"
7616
7617 #: lib/userprofile.php:264
7618 msgid "Edit"
7619 msgstr "Editar"
7620
7621 #: lib/userprofile.php:287
7622 msgid "Send a direct message to this user"
7623 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7624
7625 #: lib/userprofile.php:288
7626 msgid "Message"
7627 msgstr "Mensaje"
7628
7629 #: lib/userprofile.php:326
7630 msgid "Moderate"
7631 msgstr "Moderar"
7632
7633 #: lib/userprofile.php:364
7634 msgid "User role"
7635 msgstr "Rol de usuario"
7636
7637 #: lib/userprofile.php:366
7638 msgctxt "role"
7639 msgid "Administrator"
7640 msgstr "Administrador"
7641
7642 #: lib/userprofile.php:367
7643 msgctxt "role"
7644 msgid "Moderator"
7645 msgstr "Moderador"
7646
7647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7648 #: lib/util.php:1163
7649 msgid "a few seconds ago"
7650 msgstr "hace unos segundos"
7651
7652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7653 #: lib/util.php:1166
7654 msgid "about a minute ago"
7655 msgstr "hace un minuto"
7656
7657 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7658 #: lib/util.php:1170
7659 #, php-format
7660 msgid "about one minute ago"
7661 msgid_plural "about %d minutes ago"
7662 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
7663 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
7664
7665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7666 #: lib/util.php:1173
7667 msgid "about an hour ago"
7668 msgstr "hace una hora"
7669
7670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7671 #: lib/util.php:1177
7672 #, php-format
7673 msgid "about one hour ago"
7674 msgid_plural "about %d hours ago"
7675 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
7676 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
7677
7678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7679 #: lib/util.php:1180
7680 msgid "about a day ago"
7681 msgstr "hace un día"
7682
7683 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7684 #: lib/util.php:1184
7685 #, php-format
7686 msgid "about one day ago"
7687 msgid_plural "about %d days ago"
7688 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
7689 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
7690
7691 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7692 #: lib/util.php:1187
7693 msgid "about a month ago"
7694 msgstr "hace un mes"
7695
7696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7697 #: lib/util.php:1191
7698 #, php-format
7699 msgid "about one month ago"
7700 msgid_plural "about %d months ago"
7701 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
7702 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
7703
7704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7705 #: lib/util.php:1194
7706 msgid "about a year ago"
7707 msgstr "hace un año"
7708
7709 #: lib/webcolor.php:82
7710 #, php-format
7711 msgid "%s is not a valid color!"
7712 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7713
7714 #: lib/webcolor.php:123
7715 #, php-format
7716 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7717 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7718
7719 #: scripts/restoreuser.php:82
7720 #, php-format
7721 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: scripts/restoreuser.php:88
7725 #, fuzzy
7726 msgid "No user specified; using backup user."
7727 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
7728
7729 #: scripts/restoreuser.php:94
7730 #, php-format
7731 msgid "%d entries in backup."
7732 msgstr ""