1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:39+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "No existe tal página."
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "No existe ese usuario."
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s y sus amistades"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
186 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
194 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
195 "a %s o publicar una nota a ellos?"
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Tú y tus amistades"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "Método de API no encontrado."
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Este método requiere un POST."
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
258 "elegir entre: sms, im, ninguno."
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
281 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
282 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
283 #: lib/designsettings.php:283
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
289 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
290 "bytes) a causa de su configuración actual."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
296 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
298 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
299 msgid "Unable to save your design settings."
300 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
304 msgid "Could not update your design."
305 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
307 #: actions/apiblockcreate.php:106
308 msgid "You cannot block yourself!"
309 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
311 #: actions/apiblockcreate.php:127
312 msgid "Block user failed."
313 msgstr "Falló bloquear usuario."
315 #: actions/apiblockdestroy.php:115
316 msgid "Unblock user failed."
317 msgstr "Falló desbloquear usuario."
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #: actions/apidirectmessage.php:91
322 msgid "Direct messages from %s"
323 msgstr "Mensajes directos de %s"
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #: actions/apidirectmessage.php:96
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 msgid "Direct messages to %s"
335 msgstr "Mensajes directos a %s"
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #: actions/apidirectmessage.php:110
340 msgid "All the direct messages sent to %s"
341 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
343 #. TRANS: Client error (406).
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
345 msgid "No message text!"
346 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
350 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
351 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
352 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
353 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
355 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
357 msgid "Recipient user not found."
358 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
360 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
361 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
362 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
363 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
372 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
373 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
374 msgid "No status found with that ID."
375 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
377 #: actions/apifavoritecreate.php:121
378 msgid "This status is already a favorite."
379 msgstr "Este status ya está en favoritos."
381 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
382 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
383 msgid "Could not create favorite."
384 msgstr "No se pudo crear favorito."
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
387 msgid "That status is not a favorite."
388 msgstr "Este status no es un favorito."
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
391 msgid "Could not delete favorite."
392 msgstr "No se pudo borrar favorito."
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
405 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
407 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
408 msgid "You cannot unfollow yourself."
409 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
411 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
412 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
413 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
415 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
416 msgid "Could not determine source user."
417 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
419 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
420 msgid "Could not find target user."
421 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
423 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
424 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
425 #: actions/register.php:212
426 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
428 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
431 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
432 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
433 #: actions/register.php:215
434 msgid "Nickname already in use. Try another one."
435 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
437 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
438 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
439 #: actions/register.php:217
440 msgid "Not a valid nickname."
441 msgstr "Usuario inválido"
443 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
444 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
445 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
446 #: actions/register.php:224
447 msgid "Homepage is not a valid URL."
448 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
450 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
451 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
452 #: actions/register.php:227
453 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
454 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
456 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
457 #: actions/newapplication.php:172
459 msgid "Description is too long (max %d chars)."
460 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
462 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
463 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
464 #: actions/register.php:234
465 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
466 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
468 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
469 #: actions/newgroup.php:159
471 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
472 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
474 #: actions/apigroupcreate.php:268
476 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
477 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
479 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
480 #: actions/newgroup.php:172
482 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
483 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
485 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
486 #: actions/newgroup.php:178
487 msgid "Alias can't be the same as nickname."
488 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
490 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
491 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
492 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
493 msgid "Group not found."
494 msgstr "Grupo no encontrado."
496 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
497 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
498 msgid "You are already a member of that group."
499 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
501 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
502 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
503 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
504 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
506 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
507 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
508 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
510 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
511 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
513 #: actions/apigroupleave.php:116
514 msgid "You are not a member of this group."
515 msgstr "No eres miembro de este grupo."
517 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
518 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
519 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
520 #: lib/command.php:398
522 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
523 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
525 #. TRANS: %s is a user name
526 #: actions/apigrouplist.php:98
529 msgstr "Grupos de %s"
531 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
532 #: actions/apigrouplist.php:108
534 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
535 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
537 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
538 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
539 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
544 #: actions/apigrouplistall.php:96
547 msgstr "Grupos en %s"
549 #: actions/apimediaupload.php:100
550 msgid "Upload failed."
551 msgstr "Carga falló."
553 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
555 msgid "Invalid request token or verifier."
556 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:109
559 msgid "No oauth_token parameter provided."
560 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
564 msgid "Invalid request token."
565 msgstr "Token inválido."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
568 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
569 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
570 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
571 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
572 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
573 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
574 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
575 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
576 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
577 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
578 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
579 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
580 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
581 #: lib/designsettings.php:294
582 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
584 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:163
587 msgid "Invalid nickname / password!"
588 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
590 #: actions/apioauthauthorize.php:193
591 msgid "Database error deleting OAuth application user."
593 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
596 #: actions/apioauthauthorize.php:218
597 msgid "Database error inserting OAuth application user."
598 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
601 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
602 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
604 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
605 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
606 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
607 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
608 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
609 msgid "Unexpected form submission."
610 msgstr "Envío de formulario inesperado."
612 #: actions/apioauthauthorize.php:291
613 msgid "An application would like to connect to your account"
614 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
616 #: actions/apioauthauthorize.php:308
617 msgid "Allow or deny access"
618 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
620 #: actions/apioauthauthorize.php:324
623 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
624 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
625 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
627 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
628 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
629 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
631 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
632 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
636 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
637 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
638 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
639 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
640 #: lib/userprofile.php:132
644 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
646 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
650 #. TRANS: Submit button title.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
655 #: actions/apioauthauthorize.php:366
659 #: actions/apioauthauthorize.php:383
661 msgid "Authorize access to your account information."
662 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
664 #: actions/apioauthauthorize.php:433
666 msgid "Authorization canceled."
667 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
669 #: actions/apioauthauthorize.php:435
671 msgid "The request token %s has been revoked."
672 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
674 #: actions/apioauthauthorize.php:453
676 msgid "You have successfully authorized %s."
677 msgstr "No estás autorizado."
679 #: actions/apioauthauthorize.php:458
682 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
686 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
687 msgid "This method requires a POST or DELETE."
688 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
691 msgid "You may not delete another user's status."
692 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
694 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
695 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
696 msgid "No such notice."
697 msgstr "No existe ese mensaje."
699 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
700 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
701 msgid "Cannot repeat your own notice."
702 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
704 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
705 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
706 msgid "Already repeated that notice."
707 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
709 #: actions/apistatusesshow.php:139
710 msgid "Status deleted."
711 msgstr "Status borrado."
713 #: actions/apistatusesshow.php:145
714 msgid "No status with that ID found."
715 msgstr "No hay estado para ese ID"
717 #: actions/apistatusesupdate.php:222
718 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
719 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
721 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
722 #: lib/mailhandler.php:60
724 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
725 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
727 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
729 msgstr "No encontrado."
731 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
733 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
735 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
737 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
738 msgid "Unsupported format."
739 msgstr "Formato no soportado."
741 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
743 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
744 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
746 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
748 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
749 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
751 #: actions/apitimelinementions.php:118
753 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
754 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
756 #: actions/apitimelinementions.php:131
758 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
759 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
761 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
763 msgid "%s public timeline"
764 msgstr "línea temporal pública de %s"
766 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
768 msgid "%s updates from everyone!"
769 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
771 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
773 msgid "Repeated to %s"
774 msgstr "Repetido a %s"
776 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
778 msgid "Repeats of %s"
779 msgstr "Repeticiones de %s"
781 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
783 msgid "Notices tagged with %s"
784 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
786 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
788 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
789 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
791 #: actions/apitrends.php:87
792 msgid "API method under construction."
793 msgstr "Método API en construcción."
795 #: actions/attachment.php:73
796 msgid "No such attachment."
797 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
799 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
800 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
801 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
802 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
804 msgstr "Ningún nombre de usuario."
806 #: actions/avatarbynickname.php:64
808 msgstr "Ningún tamaño."
810 #: actions/avatarbynickname.php:69
811 msgid "Invalid size."
812 msgstr "Tamaño inválido."
814 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
815 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
816 #: lib/accountsettingsaction.php:113
820 #: actions/avatarsettings.php:78
822 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
823 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
825 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
826 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
827 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
828 msgid "User without matching profile."
829 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
831 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
832 #: actions/grouplogo.php:254
833 msgid "Avatar settings"
834 msgstr "Configuración de imagen"
836 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
837 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
841 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
842 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
844 msgstr "Vista previa"
846 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
847 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
848 #: lib/noticelist.php:667
852 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
856 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
860 #: actions/avatarsettings.php:305
861 msgid "No file uploaded."
862 msgstr "Ningún archivo fue subido."
864 #: actions/avatarsettings.php:332
865 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
866 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
868 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
869 msgid "Lost our file data."
870 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
872 #: actions/avatarsettings.php:370
873 msgid "Avatar updated."
874 msgstr "Imagen actualizada"
876 #: actions/avatarsettings.php:373
877 msgid "Failed updating avatar."
878 msgstr "Error al actualizar la imagen."
880 #: actions/avatarsettings.php:397
881 msgid "Avatar deleted."
882 msgstr "Imagen borrada."
884 #: actions/block.php:69
885 msgid "You already blocked that user."
886 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
888 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
890 msgstr "Bloquear usuario."
892 #: actions/block.php:138
894 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
895 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
896 "will not be notified of any @-replies from them."
898 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
899 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
900 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
902 #. TRANS: Button label on the user block form.
903 #. TRANS: Button label on the delete application form.
904 #. TRANS: Button label on the delete group form.
905 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
906 #. TRANS: Button label on the delete user form.
907 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
908 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
909 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
910 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
917 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
918 msgid "Do not block this user"
919 msgstr "No bloquear a este usuario"
921 #. TRANS: Button label on the user block form.
922 #. TRANS: Button label on the delete application form.
923 #. TRANS: Button label on the delete group form.
924 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
925 #. TRANS: Button label on the delete user form.
926 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
927 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
928 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
929 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
935 #. TRANS: Description of the form to block a user.
936 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
937 msgid "Block this user"
938 msgstr "Bloquear este usuario."
940 #: actions/block.php:187
941 msgid "Failed to save block information."
942 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
944 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
945 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
946 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
947 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
948 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
949 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
950 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
951 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
952 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
953 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
954 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
955 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
956 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
957 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
958 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
959 #: lib/command.php:380
960 msgid "No such group."
961 msgstr "No existe ese grupo."
963 #: actions/blockedfromgroup.php:97
965 msgid "%s blocked profiles"
966 msgstr "%s perfiles bloqueados"
968 #: actions/blockedfromgroup.php:100
970 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
971 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
973 #: actions/blockedfromgroup.php:115
974 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
976 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
978 #: actions/blockedfromgroup.php:288
979 msgid "Unblock user from group"
980 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
982 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
983 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
987 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
988 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
989 msgid "Unblock this user"
990 msgstr "Desbloquear este usuario"
992 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
993 #: actions/bookmarklet.php:51
996 msgstr "Postear a %s"
998 #: actions/confirmaddress.php:75
999 msgid "No confirmation code."
1000 msgstr "Ningún código de confirmación."
1002 #: actions/confirmaddress.php:80
1003 msgid "Confirmation code not found."
1004 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1006 #: actions/confirmaddress.php:85
1007 msgid "That confirmation code is not for you!"
1008 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1010 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1011 #: actions/confirmaddress.php:91
1013 msgid "Unrecognized address type %s."
1014 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1016 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1017 #: actions/confirmaddress.php:96
1018 msgid "That address has already been confirmed."
1019 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1027 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1028 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1029 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1030 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1031 #: actions/smssettings.php:464
1032 msgid "Couldn't update user."
1033 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1037 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1038 #: actions/smssettings.php:422
1039 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1040 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1042 #: actions/confirmaddress.php:146
1043 msgid "Confirm address"
1044 msgstr "Confirmar la dirección"
1046 #: actions/confirmaddress.php:161
1048 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1049 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1051 #: actions/conversation.php:99
1052 msgid "Conversation"
1053 msgstr "Conversación"
1055 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1056 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1060 #: actions/deleteapplication.php:63
1061 msgid "You must be logged in to delete an application."
1062 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1064 #: actions/deleteapplication.php:71
1065 msgid "Application not found."
1066 msgstr "Aplicación no encontrada."
1068 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1069 #: actions/showapplication.php:94
1070 msgid "You are not the owner of this application."
1071 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1073 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1074 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1075 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1076 #: lib/action.php:1353
1077 msgid "There was a problem with your session token."
1078 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1080 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1081 msgid "Delete application"
1082 msgstr "Eliminar la aplicación"
1084 #: actions/deleteapplication.php:149
1086 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1087 "about the application from the database, including all existing user "
1090 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1091 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1092 "conexiones de usuario existente."
1094 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1095 #: actions/deleteapplication.php:158
1096 msgid "Do not delete this application"
1097 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1100 #: actions/deleteapplication.php:164
1101 msgid "Delete this application"
1102 msgstr "Borrar esta aplicación"
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1105 #: actions/deletegroup.php:64
1107 msgid "You must be logged in to delete a group."
1108 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1111 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1112 #: actions/leavegroup.php:88
1113 msgid "No nickname or ID."
1114 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1117 #: actions/deletegroup.php:107
1119 msgid "You are not allowed to delete this group."
1120 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1122 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1123 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1124 #: actions/deletegroup.php:150
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Could not delete group %s."
1127 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1129 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1130 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1131 #: actions/deletegroup.php:159
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Deleted group %s"
1134 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1137 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1138 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1140 msgid "Delete group"
1141 msgstr "Borrar usuario"
1143 #: actions/deletegroup.php:206
1146 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1147 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1148 "will still appear in individual timelines."
1150 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1151 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1153 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1154 #: actions/deletegroup.php:224
1156 msgid "Do not delete this group"
1157 msgstr "No eliminar este mensaje"
1159 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1160 #: actions/deletegroup.php:231
1162 msgid "Delete this group"
1163 msgstr "Borrar este usuario"
1165 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1166 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1167 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1168 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1169 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1170 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1171 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1172 #: lib/settingsaction.php:72
1173 msgid "Not logged in."
1174 msgstr "No conectado."
1176 #: actions/deletenotice.php:74
1177 msgid "Can't delete this notice."
1178 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1180 #: actions/deletenotice.php:106
1182 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1185 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1186 "lo puedes deshacer."
1188 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1189 msgid "Delete notice"
1190 msgstr "Borrar mensaje"
1192 #: actions/deletenotice.php:147
1193 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1194 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1196 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1197 #: actions/deletenotice.php:154
1198 msgid "Do not delete this notice"
1199 msgstr "No eliminar este mensaje"
1201 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1202 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1203 msgid "Delete this notice"
1204 msgstr "Borrar este mensaje"
1206 #: actions/deleteuser.php:67
1207 msgid "You cannot delete users."
1208 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1210 #: actions/deleteuser.php:74
1211 msgid "You can only delete local users."
1212 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1214 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1216 msgstr "Borrar usuario"
1218 #: actions/deleteuser.php:136
1220 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1221 "the user from the database, without a backup."
1223 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1224 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1226 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1227 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1228 msgid "Delete this user"
1229 msgstr "Borrar este usuario"
1231 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1232 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1233 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1237 #: actions/designadminpanel.php:74
1238 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1241 #: actions/designadminpanel.php:332
1242 msgid "Invalid logo URL."
1243 msgstr "URL de logotipo inválido."
1245 #: actions/designadminpanel.php:337
1247 msgid "Invalid SSL logo URL."
1248 msgstr "URL de logotipo inválido."
1250 #: actions/designadminpanel.php:341
1252 msgid "Theme not available: %s."
1253 msgstr "Tema no disponible: %s."
1255 #: actions/designadminpanel.php:445
1257 msgstr "Cambiar logo"
1259 #: actions/designadminpanel.php:450
1261 msgstr "Logo del sitio"
1263 #: actions/designadminpanel.php:454
1266 msgstr "Logo del sitio"
1268 #: actions/designadminpanel.php:466
1269 msgid "Change theme"
1270 msgstr "Cambiar el tema"
1272 #: actions/designadminpanel.php:483
1274 msgstr "Tema del sitio"
1276 #: actions/designadminpanel.php:484
1277 msgid "Theme for the site."
1278 msgstr "Tema para el sitio."
1280 #: actions/designadminpanel.php:490
1281 msgid "Custom theme"
1282 msgstr "Personalizar tema"
1284 #: actions/designadminpanel.php:494
1285 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1286 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1288 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1289 msgid "Change background image"
1290 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1292 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1293 #: lib/designsettings.php:178
1297 #: actions/designadminpanel.php:519
1300 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1303 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1306 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1307 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1311 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1312 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1316 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1317 msgid "Turn background image on or off."
1318 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1320 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1321 msgid "Tile background image"
1322 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1324 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1325 msgid "Change colours"
1326 msgstr "Cambiar colores"
1328 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1332 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1334 msgstr "Barra lateral"
1336 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1340 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1344 #: actions/designadminpanel.php:674
1348 #: actions/designadminpanel.php:678
1350 msgstr "Personalizar CSS"
1352 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1353 msgid "Use defaults"
1354 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1356 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1357 msgid "Restore default designs"
1358 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1360 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1361 msgid "Reset back to default"
1362 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1364 #. TRANS: Submit button title.
1365 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1366 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1367 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1368 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1369 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1370 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1371 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1372 #: lib/groupeditform.php:202
1376 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1378 msgstr "Guardar el diseño"
1380 #: actions/disfavor.php:81
1381 msgid "This notice is not a favorite!"
1382 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1384 #: actions/disfavor.php:94
1385 msgid "Add to favorites"
1386 msgstr "Agregar a favoritos"
1388 #: actions/doc.php:158
1390 msgid "No such document \"%s\""
1391 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1393 #: actions/editapplication.php:54
1394 msgid "Edit Application"
1395 msgstr "Editar aplicación"
1397 #: actions/editapplication.php:66
1398 msgid "You must be logged in to edit an application."
1399 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1401 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1402 #: actions/showapplication.php:87
1403 msgid "No such application."
1404 msgstr "No existe tal aplicación."
1406 #: actions/editapplication.php:161
1407 msgid "Use this form to edit your application."
1408 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1410 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1411 msgid "Name is required."
1412 msgstr "Se requiere un nombre"
1414 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1415 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1416 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1418 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1419 msgid "Name already in use. Try another one."
1420 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1422 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1423 msgid "Description is required."
1424 msgstr "Se requiere una descripción"
1426 #: actions/editapplication.php:194
1427 msgid "Source URL is too long."
1428 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1430 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1431 msgid "Source URL is not valid."
1432 msgstr "El URL fuente es inválido."
1434 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1435 msgid "Organization is required."
1436 msgstr "Se requiere una organización."
1438 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1439 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1440 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1442 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1443 msgid "Organization homepage is required."
1444 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1446 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1447 msgid "Callback is too long."
1448 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1450 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1451 msgid "Callback URL is not valid."
1452 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1454 #: actions/editapplication.php:261
1455 msgid "Could not update application."
1456 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1458 #: actions/editgroup.php:56
1460 msgid "Edit %s group"
1461 msgstr "Editar grupo %s"
1463 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1464 msgid "You must be logged in to create a group."
1465 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1467 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1468 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1469 msgid "You must be an admin to edit the group."
1470 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1472 #: actions/editgroup.php:158
1473 msgid "Use this form to edit the group."
1474 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1476 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1478 msgid "description is too long (max %d chars)."
1479 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1481 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1483 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1484 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1486 #: actions/editgroup.php:258
1487 msgid "Could not update group."
1488 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1490 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1491 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1492 msgid "Could not create aliases."
1493 msgstr "No fue posible crear alias."
1495 #: actions/editgroup.php:280
1496 msgid "Options saved."
1497 msgstr "Se guardó Opciones."
1499 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1500 #: actions/emailsettings.php:61
1501 msgid "Email settings"
1502 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1504 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1505 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1506 #: actions/emailsettings.php:76
1508 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1509 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1511 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1512 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1513 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1514 msgid "Email address"
1515 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1517 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1518 #: actions/emailsettings.php:112
1519 msgid "Current confirmed email address."
1520 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1522 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1523 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1524 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1525 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1526 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1527 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1528 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1529 #: actions/smssettings.php:180
1534 #: actions/emailsettings.php:122
1536 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1537 "a message with further instructions."
1539 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1540 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1542 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1543 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1544 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1545 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1546 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1547 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1552 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1553 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1554 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1555 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1556 #. TRANS: organization.
1557 #: actions/emailsettings.php:139
1558 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1559 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1561 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1562 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1563 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1564 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1565 #: actions/smssettings.php:162
1570 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1571 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1572 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1573 msgid "Incoming email"
1574 msgstr "Correo entrante"
1576 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1577 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1578 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1579 msgid "Send email to this address to post new notices."
1580 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1582 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1583 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1584 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1585 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1586 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1588 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1589 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1590 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1595 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1596 #: actions/emailsettings.php:178
1597 msgid "Email preferences"
1598 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1600 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1601 #: actions/emailsettings.php:184
1602 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1603 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1605 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1606 #: actions/emailsettings.php:190
1607 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1609 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1612 #: actions/emailsettings.php:197
1613 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1615 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:203
1619 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1621 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1623 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:209
1625 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1626 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:216
1630 msgid "I want to post notices by email."
1631 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1633 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1634 #: actions/emailsettings.php:223
1635 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1636 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1638 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1639 #: actions/emailsettings.php:338
1640 msgid "Email preferences saved."
1641 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1643 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1644 #: actions/emailsettings.php:357
1645 msgid "No email address."
1646 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1649 #: actions/emailsettings.php:365
1650 msgid "Cannot normalize that email address"
1651 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1653 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1654 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1655 #: actions/siteadminpanel.php:144
1656 msgid "Not a valid email address."
1657 msgstr "Correo electrónico no válido"
1659 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1660 #: actions/emailsettings.php:374
1661 msgid "That is already your email address."
1662 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1664 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1665 #: actions/emailsettings.php:378
1666 msgid "That email address already belongs to another user."
1667 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1669 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1671 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1672 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1673 #: actions/smssettings.php:373
1674 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1675 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1677 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1678 #: actions/emailsettings.php:402
1680 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1681 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1683 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1684 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1685 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1687 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1688 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1689 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1690 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1691 #: actions/smssettings.php:408
1692 msgid "No pending confirmation to cancel."
1693 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1695 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1696 #: actions/emailsettings.php:428
1697 msgid "That is the wrong email address."
1698 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1700 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1701 #: actions/emailsettings.php:442
1702 msgid "Email confirmation cancelled."
1703 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1705 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1706 #. TRANS: registered for the active user.
1707 #: actions/emailsettings.php:462
1708 msgid "That is not your email address."
1709 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1711 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1712 #: actions/emailsettings.php:483
1713 msgid "The email address was removed."
1714 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1716 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1717 msgid "No incoming email address."
1718 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1720 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1721 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1722 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1723 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1724 msgid "Couldn't update user record."
1725 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1727 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1728 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1729 msgid "Incoming email address removed."
1730 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1732 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1733 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1734 msgid "New incoming email address added."
1735 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1737 #: actions/favor.php:79
1738 msgid "This notice is already a favorite!"
1739 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
1741 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1742 msgid "Disfavor favorite"
1743 msgstr "Sacar favorito"
1745 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1746 #: lib/publicgroupnav.php:93
1747 msgid "Popular notices"
1748 msgstr "Mensajes populares"
1750 #: actions/favorited.php:67
1752 msgid "Popular notices, page %d"
1753 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1755 #: actions/favorited.php:79
1756 msgid "The most popular notices on the site right now."
1757 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1759 #: actions/favorited.php:150
1760 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1762 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1763 "marcado algún mensaje como favorito."
1765 #: actions/favorited.php:153
1767 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1768 "next to any notice you like."
1770 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1771 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1773 #: actions/favorited.php:156
1776 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1777 "notice to your favorites!"
1779 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1780 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1782 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1783 #: lib/personalgroupnav.php:115
1785 msgid "%s's favorite notices"
1786 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
1788 #: actions/favoritesrss.php:115
1790 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1791 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1793 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1794 #: lib/publicgroupnav.php:89
1795 msgid "Featured users"
1796 msgstr "Usuarios que figuran"
1798 #: actions/featured.php:71
1800 msgid "Featured users, page %d"
1801 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1803 #: actions/featured.php:99
1805 msgid "A selection of some great users on %s"
1806 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1808 #: actions/file.php:34
1809 msgid "No notice ID."
1810 msgstr "No hay ID de mensaje."
1812 #: actions/file.php:38
1814 msgstr "Sin mensaje."
1816 #: actions/file.php:42
1817 msgid "No attachments."
1818 msgstr "Sin archivo adjunto"
1820 #: actions/file.php:51
1821 msgid "No uploaded attachments."
1822 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1824 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1825 msgid "Not expecting this response!"
1826 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1828 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1829 msgid "User being listened to does not exist."
1830 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1832 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1833 msgid "You can use the local subscription!"
1834 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1836 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1837 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1838 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1840 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1841 msgid "You are not authorized."
1842 msgstr "No estás autorizado."
1844 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1845 msgid "Could not convert request token to access token."
1846 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1848 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1849 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1850 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1852 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1853 msgid "Error updating remote profile."
1854 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1856 #: actions/getfile.php:79
1857 msgid "No such file."
1858 msgstr "No existe tal archivo."
1860 #: actions/getfile.php:83
1861 msgid "Cannot read file."
1862 msgstr "No se puede leer archivo."
1864 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1865 msgid "Invalid role."
1866 msgstr "Función no válida."
1868 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1869 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1870 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1872 #: actions/grantrole.php:75
1873 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1874 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1876 #: actions/grantrole.php:82
1877 msgid "User already has this role."
1878 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1880 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1881 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1882 #: lib/profileformaction.php:79
1883 msgid "No profile specified."
1884 msgstr "No se especificó perfil."
1886 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1887 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1888 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1889 msgid "No profile with that ID."
1890 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1892 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1893 #: actions/makeadmin.php:81
1894 msgid "No group specified."
1895 msgstr "Grupo no especificado."
1897 #: actions/groupblock.php:91
1898 msgid "Only an admin can block group members."
1899 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1901 #: actions/groupblock.php:95
1902 msgid "User is already blocked from group."
1903 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1905 #: actions/groupblock.php:100
1906 msgid "User is not a member of group."
1907 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1909 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1910 msgid "Block user from group"
1911 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1913 #: actions/groupblock.php:160
1916 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1917 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1918 "the group in the future."
1920 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1921 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1925 #: actions/groupblock.php:182
1926 msgid "Do not block this user from this group"
1927 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1930 #: actions/groupblock.php:189
1931 msgid "Block this user from this group"
1932 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1934 #: actions/groupblock.php:206
1935 msgid "Database error blocking user from group."
1937 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1940 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1944 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1945 msgid "You must be logged in to edit a group."
1946 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1948 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1949 msgid "Group design"
1950 msgstr "Diseño de grupo"
1952 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1954 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1955 "palette of your choice."
1957 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1958 "colores que prefieras."
1960 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1961 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1962 msgid "Couldn't update your design."
1963 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1965 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1966 msgid "Design preferences saved."
1967 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1969 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1971 msgstr "Logo de grupo"
1973 #: actions/grouplogo.php:153
1976 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1978 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1981 #: actions/grouplogo.php:365
1982 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1983 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1985 #: actions/grouplogo.php:399
1986 msgid "Logo updated."
1987 msgstr "Logo actualizado."
1989 #: actions/grouplogo.php:401
1990 msgid "Failed updating logo."
1991 msgstr "Error al actualizar el logo."
1993 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1994 #. TRANS: %s is the name of the group.
1995 #: actions/groupmembers.php:102
1997 msgid "%s group members"
1998 msgstr "Miembros del grupo %s"
2000 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2001 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2002 #: actions/groupmembers.php:107
2004 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2005 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2007 #: actions/groupmembers.php:122
2008 msgid "A list of the users in this group."
2009 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2011 #: actions/groupmembers.php:186
2015 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2016 #: actions/groupmembers.php:399
2021 #. TRANS: Submit button title.
2022 #: actions/groupmembers.php:403
2024 msgid "Block this user"
2027 #: actions/groupmembers.php:498
2028 msgid "Make user an admin of the group"
2029 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2031 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2032 #: actions/groupmembers.php:533
2035 msgstr "Convertir en administrador"
2037 #. TRANS: Submit button title.
2038 #: actions/groupmembers.php:537
2040 msgid "Make this user an admin"
2041 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2043 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2044 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2045 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2046 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2047 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2050 msgstr "línea temporal de %s"
2052 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2053 #: actions/grouprss.php:142
2055 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2056 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2058 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2059 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2063 #: actions/groups.php:64
2065 msgid "Groups, page %d"
2066 msgstr "Grupos, página %d"
2068 #: actions/groups.php:90
2071 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2072 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2073 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2074 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2077 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2078 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2079 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2080 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2081 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2083 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2084 msgid "Create a new group"
2085 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2087 #: actions/groupsearch.php:52
2090 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2091 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2093 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2094 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2096 #: actions/groupsearch.php:58
2097 msgid "Group search"
2098 msgstr "Búsqueda en grupos"
2100 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2101 #: actions/peoplesearch.php:83
2103 msgstr "No se obtuvo resultados."
2105 #: actions/groupsearch.php:82
2108 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2109 "newgroup%%) yourself."
2111 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2112 "action.newgroup%%) tú mismo."
2114 #: actions/groupsearch.php:85
2117 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2118 "action.newgroup%%) yourself!"
2120 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2121 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2123 #: actions/groupunblock.php:91
2124 msgid "Only an admin can unblock group members."
2125 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2127 #: actions/groupunblock.php:95
2128 msgid "User is not blocked from group."
2129 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2131 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2132 msgid "Error removing the block."
2133 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2135 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2136 #: actions/imsettings.php:60
2138 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2140 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2141 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2142 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2143 #: actions/imsettings.php:74
2146 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2147 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2149 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2150 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2152 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2153 #: actions/imsettings.php:94
2154 msgid "IM is not available."
2155 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2157 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2158 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2159 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2161 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2163 #: actions/imsettings.php:113
2164 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2165 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2167 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2168 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2169 #: actions/imsettings.php:124
2172 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2173 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2175 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2176 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2179 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2180 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2181 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2182 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2183 #. TRANS: person or organization.
2184 #: actions/imsettings.php:143
2187 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2188 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2190 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2191 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2192 "mensajería instantánea o en GTalk."
2194 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2195 #: actions/imsettings.php:158
2196 msgid "IM preferences"
2197 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2199 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2200 #: actions/imsettings.php:163
2201 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2202 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2204 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2205 #: actions/imsettings.php:169
2206 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2207 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2209 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2210 #: actions/imsettings.php:175
2211 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2213 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2215 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2216 #: actions/imsettings.php:182
2217 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2218 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2220 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2221 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2222 msgid "Preferences saved."
2223 msgstr "Preferencias guardadas."
2225 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2226 #: actions/imsettings.php:312
2227 msgid "No Jabber ID."
2228 msgstr "Ningún Jabber ID."
2230 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2231 #: actions/imsettings.php:320
2232 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2233 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2235 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2236 #: actions/imsettings.php:325
2237 msgid "Not a valid Jabber ID"
2238 msgstr "Jabber ID no válido"
2240 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2241 #: actions/imsettings.php:329
2242 msgid "That is already your Jabber ID."
2243 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2245 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2246 #: actions/imsettings.php:333
2247 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2248 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2250 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2251 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2252 #: actions/imsettings.php:361
2255 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2256 "s for sending messages to you."
2258 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2259 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2262 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2263 #: actions/imsettings.php:391
2264 msgid "That is the wrong IM address."
2265 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2268 #: actions/imsettings.php:400
2269 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2270 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2272 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2273 #: actions/imsettings.php:405
2274 msgid "IM confirmation cancelled."
2275 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2277 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2278 #. TRANS: registered for the active user.
2279 #: actions/imsettings.php:427
2280 msgid "That is not your Jabber ID."
2281 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2283 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2284 #: actions/imsettings.php:450
2285 msgid "The IM address was removed."
2286 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2288 #: actions/inbox.php:59
2290 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2291 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2293 #: actions/inbox.php:62
2295 msgid "Inbox for %s"
2296 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2298 #: actions/inbox.php:115
2299 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2301 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2303 #: actions/invite.php:39
2304 msgid "Invites have been disabled."
2305 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2307 #: actions/invite.php:41
2309 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2310 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2312 #: actions/invite.php:72
2314 msgid "Invalid email address: %s"
2315 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2317 #: actions/invite.php:110
2318 msgid "Invitation(s) sent"
2319 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2321 #: actions/invite.php:112
2322 msgid "Invite new users"
2323 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2325 #: actions/invite.php:128
2326 msgid "You are already subscribed to these users:"
2327 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2329 #. TRANS: Whois output.
2330 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2331 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2334 msgstr "%1$s (%2$s)"
2336 #: actions/invite.php:136
2338 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2340 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2342 #: actions/invite.php:144
2343 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2344 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2346 #: actions/invite.php:150
2348 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2349 "on the site. Thanks for growing the community!"
2351 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2352 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2354 #: actions/invite.php:162
2356 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2358 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2360 #: actions/invite.php:187
2361 msgid "Email addresses"
2362 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2364 #: actions/invite.php:189
2365 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2366 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2368 #: actions/invite.php:192
2369 msgid "Personal message"
2370 msgstr "Mensaje Personal"
2372 #: actions/invite.php:194
2373 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2374 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2376 #. TRANS: Send button for inviting friends
2377 #: actions/invite.php:198
2382 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2383 #: actions/invite.php:228
2385 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2386 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2388 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2389 #: actions/invite.php:231
2392 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2394 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2395 "you know and people who interest you.\n"
2397 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2398 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2399 "share your interests.\n"
2405 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2409 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2414 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2419 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2421 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2422 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2424 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2425 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2426 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2432 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2436 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2437 "aceptar la invitación.\n"
2441 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2442 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2444 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2446 #: actions/joingroup.php:60
2447 msgid "You must be logged in to join a group."
2448 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2450 #: actions/joingroup.php:141
2452 msgid "%1$s joined group %2$s"
2453 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2455 #: actions/leavegroup.php:60
2456 msgid "You must be logged in to leave a group."
2457 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2459 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2460 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2461 msgid "You are not a member of that group."
2462 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2464 #: actions/leavegroup.php:137
2466 msgid "%1$s left group %2$s"
2467 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2469 #. TRANS: User admin panel title
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2475 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2476 msgid "License for this StatusNet site"
2479 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2480 msgid "Invalid license selection."
2483 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2485 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2489 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2490 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2493 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2494 msgid "Invalid license URL."
2497 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2498 msgid "Invalid license image URL."
2501 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2502 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2505 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2506 msgid "License image must be blank or valid URL."
2509 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2510 msgid "License selection"
2513 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2517 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2518 msgid "All Rights Reserved"
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2522 msgid "Creative Commons"
2525 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2529 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2530 msgid "Select license"
2533 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2534 msgid "License details"
2537 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2542 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2545 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2546 msgid "License Title"
2549 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2550 msgid "The title of the license."
2553 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2557 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2558 msgid "URL for more information about the license."
2561 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2562 msgid "License Image URL"
2565 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2566 msgid "URL for an image to display with the license."
2569 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2570 msgid "Save license settings"
2573 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2574 msgid "Already logged in."
2575 msgstr "Ya estás conectado."
2577 #: actions/login.php:148
2578 msgid "Incorrect username or password."
2579 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2581 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2582 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2583 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2585 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2587 msgstr "Inicio de sesión"
2589 #: actions/login.php:249
2590 msgid "Login to site"
2591 msgstr "Ingresar a sitio"
2593 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2597 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2598 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2600 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2603 #: actions/login.php:269
2604 msgid "Lost or forgotten password?"
2605 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2607 #: actions/login.php:288
2609 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2610 "changing your settings."
2612 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2613 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2615 #: actions/login.php:292
2616 msgid "Login with your username and password."
2617 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2619 #: actions/login.php:295
2622 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2624 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2627 #: actions/makeadmin.php:92
2628 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2630 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2632 #: actions/makeadmin.php:96
2634 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2635 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2637 #: actions/makeadmin.php:133
2639 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2640 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2642 #: actions/makeadmin.php:146
2644 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2645 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2647 #: actions/microsummary.php:69
2648 msgid "No current status."
2649 msgstr "No existe estado actual."
2651 #: actions/newapplication.php:52
2652 msgid "New Application"
2653 msgstr "Nueva aplicación"
2655 #: actions/newapplication.php:64
2656 msgid "You must be logged in to register an application."
2657 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2659 #: actions/newapplication.php:143
2660 msgid "Use this form to register a new application."
2661 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2663 #: actions/newapplication.php:176
2664 msgid "Source URL is required."
2665 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2667 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2668 msgid "Could not create application."
2669 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2671 #: actions/newgroup.php:53
2673 msgstr "Grupo nuevo "
2675 #: actions/newgroup.php:110
2676 msgid "Use this form to create a new group."
2677 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2679 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2681 msgstr "Nuevo Mensaje "
2683 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2684 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2685 msgid "You can't send a message to this user."
2686 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2688 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2689 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2690 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2691 #: lib/command.php:579
2693 msgstr "¡Ningún contenido!"
2695 #: actions/newmessage.php:150
2697 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2698 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
2700 #: actions/newmessage.php:158
2701 msgid "No recipient specified."
2702 msgstr "No se especificó receptor."
2704 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2705 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2707 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2708 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2710 #: actions/newmessage.php:181
2711 msgid "Message sent"
2712 msgstr "Mensaje enviado"
2714 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2715 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2716 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2718 msgid "Direct message to %s sent."
2719 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2721 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2723 msgstr "Error de Ajax"
2725 #: actions/newnotice.php:69
2727 msgstr "Nuevo mensaje"
2729 #: actions/newnotice.php:227
2730 msgid "Notice posted"
2731 msgstr "Mensaje publicado"
2733 #: actions/noticesearch.php:68
2736 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2737 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2739 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2740 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2742 #: actions/noticesearch.php:78
2744 msgstr "Búsqueda de texto"
2746 #: actions/noticesearch.php:91
2748 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2749 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2751 #: actions/noticesearch.php:121
2754 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2755 "status_textarea=%s)!"
2757 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2758 "%?status_textarea=%s)!"
2760 #: actions/noticesearch.php:124
2763 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2764 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2766 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2767 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2768 "%?status_textarea=%s)?"
2770 #: actions/noticesearchrss.php:96
2772 msgid "Updates with \"%s\""
2773 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2775 #: actions/noticesearchrss.php:98
2777 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2779 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2781 #: actions/nudge.php:85
2783 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2785 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
2786 "configurado su correo electrónico."
2788 #: actions/nudge.php:94
2790 msgstr "Toque enviado"
2792 #: actions/nudge.php:97
2794 msgstr "¡Toque enviado!"
2796 #: actions/oauthappssettings.php:59
2797 msgid "You must be logged in to list your applications."
2798 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2800 #: actions/oauthappssettings.php:74
2801 msgid "OAuth applications"
2802 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2804 #: actions/oauthappssettings.php:85
2805 msgid "Applications you have registered"
2806 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2808 #: actions/oauthappssettings.php:135
2810 msgid "You have not registered any applications yet."
2811 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2814 msgid "Connected applications"
2815 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2817 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2818 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2821 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2822 msgid "You are not a user of that application."
2823 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2825 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2827 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2828 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2830 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2831 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2832 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2834 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2835 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2837 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2840 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2841 msgid "Notice has no profile."
2842 msgstr "Mensaje sin perfil."
2844 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2846 msgid "%1$s's status on %2$s"
2847 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2849 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2850 #: actions/oembed.php:159
2852 msgid "Content type %s not supported."
2853 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
2855 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2856 #: actions/oembed.php:163
2858 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2859 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
2861 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2862 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2863 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2864 msgid "Not a supported data format."
2865 msgstr "No es un formato de datos compatible."
2867 #: actions/opensearch.php:64
2868 msgid "People Search"
2869 msgstr "Búsqueda de gente"
2871 #: actions/opensearch.php:67
2872 msgid "Notice Search"
2873 msgstr "Búsqueda de mensajes"
2875 #: actions/othersettings.php:60
2876 msgid "Other settings"
2877 msgstr "Otros ajustes"
2879 #: actions/othersettings.php:71
2880 msgid "Manage various other options."
2881 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2883 #: actions/othersettings.php:108
2884 msgid " (free service)"
2885 msgstr " (servicio gratuito)"
2887 #: actions/othersettings.php:116
2888 msgid "Shorten URLs with"
2889 msgstr "Acortar los URL con"
2891 #: actions/othersettings.php:117
2892 msgid "Automatic shortening service to use."
2893 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2895 #: actions/othersettings.php:122
2896 msgid "View profile designs"
2897 msgstr "Ver diseños de perfil"
2899 #: actions/othersettings.php:123
2900 msgid "Show or hide profile designs."
2901 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2903 #: actions/othersettings.php:153
2904 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2905 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2907 #: actions/otp.php:69
2908 msgid "No user ID specified."
2909 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2911 #: actions/otp.php:83
2912 msgid "No login token specified."
2913 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2915 #: actions/otp.php:90
2916 msgid "No login token requested."
2917 msgstr "Token de acceso solicitado."
2919 #: actions/otp.php:95
2920 msgid "Invalid login token specified."
2921 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2923 #: actions/otp.php:104
2924 msgid "Login token expired."
2925 msgstr "Token de acceso caducado."
2927 #: actions/outbox.php:58
2929 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2930 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2932 #: actions/outbox.php:61
2934 msgid "Outbox for %s"
2935 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2937 #: actions/outbox.php:116
2938 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2940 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2942 #: actions/passwordsettings.php:58
2943 msgid "Change password"
2944 msgstr "Cambiar contraseña"
2946 #: actions/passwordsettings.php:69
2947 msgid "Change your password."
2948 msgstr "Cambia tu contraseña"
2950 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2951 msgid "Password change"
2952 msgstr "Cambio de contraseña"
2954 #: actions/passwordsettings.php:104
2955 msgid "Old password"
2956 msgstr "Antigua contraseña"
2958 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2959 msgid "New password"
2960 msgstr "Nueva contraseña"
2962 #: actions/passwordsettings.php:109
2963 msgid "6 or more characters"
2964 msgstr "6 o más caracteres"
2966 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2967 #: actions/register.php:440
2971 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2972 msgid "Same as password above"
2973 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2975 #: actions/passwordsettings.php:117
2979 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2980 msgid "Password must be 6 or more characters."
2981 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
2983 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2984 msgid "Passwords don't match."
2985 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2987 #: actions/passwordsettings.php:165
2988 msgid "Incorrect old password"
2989 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2991 #: actions/passwordsettings.php:181
2992 msgid "Error saving user; invalid."
2993 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2995 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2996 msgid "Can't save new password."
2997 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2999 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3000 msgid "Password saved."
3001 msgstr "Se guardó la contraseña."
3003 #. TRANS: Menu item for site administration
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3009 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3014 msgid "Theme directory not readable: %s."
3015 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3019 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3020 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3024 msgid "Background directory not writable: %s."
3025 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3029 msgid "Locales directory not readable: %s."
3030 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3033 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3034 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3046 msgid "Site's server hostname."
3047 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3050 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3056 msgstr "Ruta del sitio"
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3060 msgid "Locale Directory"
3061 msgstr "Directorio de temas"
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3064 msgid "Directory path to locales"
3065 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3069 msgstr "URL agradables"
3071 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3072 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3073 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3081 msgid "Server for themes"
3082 msgstr "Tema para el sitio."
3084 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3085 msgid "Web path to themes"
3088 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3091 msgstr "Servidor SSL"
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3094 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3101 msgstr "Ruta del sitio"
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3104 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3111 msgstr "Directorio de temas"
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3115 msgid "Directory where themes are located"
3116 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3118 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3122 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3123 msgid "Avatar server"
3124 msgstr "Servidor de la imagen"
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3128 msgstr "Ruta de la imagen"
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3131 msgid "Avatar directory"
3132 msgstr "Directorio de la imagen"
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3138 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3139 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3143 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3147 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3155 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3164 msgid "When to use SSL"
3165 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3168 msgid "Server to direct SSL requests to"
3169 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3173 msgstr "Guardar rutas"
3175 #: actions/peoplesearch.php:52
3178 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3179 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3181 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3182 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3184 #: actions/peoplesearch.php:58
3185 msgid "People search"
3186 msgstr "Buscador de gente"
3188 #: actions/peopletag.php:68
3190 msgid "Not a valid people tag: %s."
3191 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3193 #: actions/peopletag.php:142
3195 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3196 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3198 #: actions/postnotice.php:95
3199 msgid "Invalid notice content."
3200 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3202 #: actions/postnotice.php:101
3204 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3206 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3209 #: actions/profilesettings.php:60
3210 msgid "Profile settings"
3211 msgstr "Configuración del perfil"
3213 #: actions/profilesettings.php:71
3215 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3217 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3218 "sepa más sobre ti."
3220 #: actions/profilesettings.php:99
3221 msgid "Profile information"
3222 msgstr "Información del perfil"
3224 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3225 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3227 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3229 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3230 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3231 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3233 msgstr "Nombre completo"
3235 #. TRANS: Form input field label.
3236 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3237 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3239 msgstr "Página de inicio"
3241 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3242 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3243 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3245 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3247 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3248 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3250 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3251 msgid "Describe yourself and your interests"
3252 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3254 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3258 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3259 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3260 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3261 #: lib/userprofile.php:165
3265 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3266 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3267 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3269 #: actions/profilesettings.php:138
3270 msgid "Share my current location when posting notices"
3271 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3273 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3274 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3275 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3279 #: actions/profilesettings.php:147
3281 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3283 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3286 #: actions/profilesettings.php:151
3290 #: actions/profilesettings.php:152
3291 msgid "Preferred language"
3292 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3294 #: actions/profilesettings.php:161
3296 msgstr "Zona horaria"
3298 #: actions/profilesettings.php:162
3299 msgid "What timezone are you normally in?"
3300 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3302 #: actions/profilesettings.php:167
3304 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3306 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3309 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3311 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3312 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3314 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3315 msgid "Timezone not selected."
3316 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3318 #: actions/profilesettings.php:241
3319 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3320 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3322 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3324 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3325 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3327 #: actions/profilesettings.php:306
3328 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3329 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3331 #: actions/profilesettings.php:363
3332 msgid "Couldn't save location prefs."
3333 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3335 #: actions/profilesettings.php:375
3336 msgid "Couldn't save profile."
3337 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3339 #: actions/profilesettings.php:383
3340 msgid "Couldn't save tags."
3341 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3343 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3344 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3345 msgid "Settings saved."
3346 msgstr "Se guardó configuración."
3348 #: actions/public.php:83
3350 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3351 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3353 #: actions/public.php:92
3354 msgid "Could not retrieve public stream."
3355 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3357 #: actions/public.php:130
3359 msgid "Public timeline, page %d"
3360 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3362 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3363 msgid "Public timeline"
3364 msgstr "Línea temporal pública"
3366 #: actions/public.php:160
3367 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3368 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3370 #: actions/public.php:164
3371 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3372 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3374 #: actions/public.php:168
3375 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3376 msgstr "Canal público (Atom)"
3378 #: actions/public.php:188
3381 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3384 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3387 #: actions/public.php:191
3388 msgid "Be the first to post!"
3389 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3391 #: actions/public.php:195
3394 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3396 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3397 "la primera persona en publicar?"
3399 #: actions/public.php:242
3402 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3403 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3404 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3405 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3407 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3408 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3409 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3410 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3411 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3413 #: actions/public.php:247
3416 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3417 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3420 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3421 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3422 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3424 #: actions/publictagcloud.php:57
3425 msgid "Public tag cloud"
3426 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3428 #: actions/publictagcloud.php:63
3430 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3431 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3433 #: actions/publictagcloud.php:69
3435 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3437 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3439 #: actions/publictagcloud.php:72
3440 msgid "Be the first to post one!"
3441 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3443 #: actions/publictagcloud.php:75
3446 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3449 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3450 "la primera persona en publicar uno?"
3452 #: actions/publictagcloud.php:134
3454 msgstr "Nube de etiquetas"
3456 #: actions/recoverpassword.php:36
3457 msgid "You are already logged in!"
3458 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3460 #: actions/recoverpassword.php:62
3461 msgid "No such recovery code."
3462 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3464 #: actions/recoverpassword.php:66
3465 msgid "Not a recovery code."
3466 msgstr "No es un código de recuperación."
3468 #: actions/recoverpassword.php:73
3469 msgid "Recovery code for unknown user."
3470 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3472 #: actions/recoverpassword.php:86
3473 msgid "Error with confirmation code."
3474 msgstr "Error con el código de confirmación."
3476 #: actions/recoverpassword.php:97
3477 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3479 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3481 #: actions/recoverpassword.php:111
3482 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3484 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3486 #: actions/recoverpassword.php:152
3488 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3489 "the email address you have stored in your account."
3491 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3492 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3494 #: actions/recoverpassword.php:158
3495 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3497 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3500 #: actions/recoverpassword.php:188
3501 msgid "Password recovery"
3502 msgstr "Recuperación de contraseña"
3504 #: actions/recoverpassword.php:191
3505 msgid "Nickname or email address"
3506 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3508 #: actions/recoverpassword.php:193
3509 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3511 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3514 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3518 #: actions/recoverpassword.php:208
3519 msgid "Reset password"
3520 msgstr "Restablecer contraseña"
3522 #: actions/recoverpassword.php:209
3523 msgid "Recover password"
3524 msgstr "Recuperar contraseña"
3526 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3527 msgid "Password recovery requested"
3528 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3530 #: actions/recoverpassword.php:213
3531 msgid "Unknown action"
3532 msgstr "Acción desconocida"
3534 #: actions/recoverpassword.php:236
3535 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3536 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3538 #: actions/recoverpassword.php:243
3540 msgstr "Restablecer"
3542 #: actions/recoverpassword.php:252
3543 msgid "Enter a nickname or email address."
3544 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3546 #: actions/recoverpassword.php:282
3547 msgid "No user with that email address or username."
3548 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3550 #: actions/recoverpassword.php:299
3551 msgid "No registered email address for that user."
3552 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3554 #: actions/recoverpassword.php:313
3555 msgid "Error saving address confirmation."
3556 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3558 #: actions/recoverpassword.php:338
3560 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3561 "address registered to your account."
3563 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3564 "correo registrada."
3566 #: actions/recoverpassword.php:357
3567 msgid "Unexpected password reset."
3568 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3570 #: actions/recoverpassword.php:365
3571 msgid "Password must be 6 chars or more."
3572 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3574 #: actions/recoverpassword.php:369
3575 msgid "Password and confirmation do not match."
3576 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3578 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3579 msgid "Error setting user."
3580 msgstr "Error al configurar el usuario."
3582 #: actions/recoverpassword.php:395
3583 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3584 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3586 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3587 msgid "Sorry, only invited people can register."
3588 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3590 #: actions/register.php:99
3591 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3592 msgstr "El código de invitación no es válido."
3594 #: actions/register.php:119
3595 msgid "Registration successful"
3596 msgstr "Registro exitoso."
3598 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3600 msgstr "Registrarse"
3602 #: actions/register.php:142
3603 msgid "Registration not allowed."
3604 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3606 #: actions/register.php:205
3607 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3608 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3610 #: actions/register.php:219
3611 msgid "Email address already exists."
3612 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3614 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3615 msgid "Invalid username or password."
3616 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3618 #: actions/register.php:350
3620 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3621 "link up to friends and colleagues. "
3623 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3624 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3626 #: actions/register.php:432
3627 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3629 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3632 #: actions/register.php:437
3633 msgid "6 or more characters. Required."
3634 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3636 #: actions/register.php:441
3637 msgid "Same as password above. Required."
3638 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3640 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3641 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3642 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3644 msgstr "Correo electrónico"
3646 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3647 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3649 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3651 #: actions/register.php:457
3652 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3653 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3655 #: actions/register.php:518
3658 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3660 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3662 #: actions/register.php:528
3664 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3666 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3668 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3669 #: actions/register.php:532
3670 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3671 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3673 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3674 #: actions/register.php:535
3675 msgid "All rights reserved."
3676 msgstr "Todos los derechos reservados."
3678 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3679 #: actions/register.php:540
3682 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3683 "email address, IM address, and phone number."
3685 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3686 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3687 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3689 #: actions/register.php:583
3692 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3695 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3696 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3697 "notices through instant messages.\n"
3698 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3699 "share your interests. \n"
3700 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3701 "others more about you. \n"
3702 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3705 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3707 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3708 "este momento, puede que quieras...\n"
3710 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3711 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3712 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3713 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3714 "compartan tus intereses. \n"
3715 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3716 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3717 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3718 "características que te hayas podido perder. \n"
3720 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3722 #: actions/register.php:607
3724 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3725 "to confirm your email address.)"
3727 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3728 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3730 #: actions/remotesubscribe.php:98
3733 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3734 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3735 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3737 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3738 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3739 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3742 #: actions/remotesubscribe.php:112
3743 msgid "Remote subscribe"
3744 msgstr "Subscripción remota"
3746 #: actions/remotesubscribe.php:124
3747 msgid "Subscribe to a remote user"
3748 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3750 #: actions/remotesubscribe.php:129
3751 msgid "User nickname"
3754 #: actions/remotesubscribe.php:130
3755 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3756 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3758 #: actions/remotesubscribe.php:133
3760 msgstr "URL del perfil"
3762 #: actions/remotesubscribe.php:134
3763 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3764 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3766 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3767 #: lib/userprofile.php:406
3769 msgstr "Suscribirse"
3771 #: actions/remotesubscribe.php:159
3772 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3773 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3775 #: actions/remotesubscribe.php:168
3776 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3778 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3781 #: actions/remotesubscribe.php:176
3782 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3783 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3785 #: actions/remotesubscribe.php:183
3786 msgid "Couldn’t get a request token."
3787 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3789 #: actions/repeat.php:57
3790 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3791 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3793 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3794 msgid "No notice specified."
3795 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3797 #: actions/repeat.php:76
3798 msgid "You can't repeat your own notice."
3799 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3801 #: actions/repeat.php:90
3802 msgid "You already repeated that notice."
3803 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3805 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3809 #: actions/repeat.php:119
3813 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3814 #: lib/personalgroupnav.php:105
3816 msgid "Replies to %s"
3817 msgstr "Respuestas a %s"
3819 #: actions/replies.php:128
3821 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3824 #: actions/replies.php:145
3826 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3827 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3829 #: actions/replies.php:152
3831 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3832 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3834 #: actions/replies.php:159
3836 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3837 msgstr "Feed de avisos de %s"
3839 #: actions/replies.php:199
3842 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3843 "notice to them yet."
3845 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3846 "no ha recibido ningún aviso."
3848 #: actions/replies.php:204
3851 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3852 "[join groups](%%action.groups%%)."
3854 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3855 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3857 #: actions/replies.php:206
3860 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3861 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3863 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
3864 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3866 #: actions/repliesrss.php:72
3868 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3869 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3871 #: actions/revokerole.php:75
3872 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3873 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3875 #: actions/revokerole.php:82
3876 msgid "User doesn't have this role."
3877 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3879 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3883 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3884 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3885 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3887 #: actions/sandbox.php:72
3888 msgid "User is already sandboxed."
3889 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3891 #. TRANS: Menu item for site administration
3892 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3893 #: lib/adminpanelaction.php:379
3897 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3898 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3901 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3902 msgid "Handle sessions"
3903 msgstr "Gestionar sesiones"
3905 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3906 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3907 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3909 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3910 msgid "Session debugging"
3911 msgstr "Depuración de sesión"
3913 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3914 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3915 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3917 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3918 msgid "Save site settings"
3919 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3921 #: actions/showapplication.php:82
3922 msgid "You must be logged in to view an application."
3923 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3925 #: actions/showapplication.php:157
3926 msgid "Application profile"
3927 msgstr "Perfil de la aplicación"
3929 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3930 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3934 #. TRANS: Form input field label for application name.
3935 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3936 #: lib/applicationeditform.php:190
3940 #. TRANS: Form input field label.
3941 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3942 msgid "Organization"
3943 msgstr "Organización"
3945 #. TRANS: Form input field label.
3946 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3947 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3949 msgstr "Descripción"
3951 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3952 #: lib/profileaction.php:187
3954 msgstr "Estadísticas"
3956 #: actions/showapplication.php:203
3958 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3959 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3961 #: actions/showapplication.php:213
3962 msgid "Application actions"
3963 msgstr "Acciones de la aplicación"
3965 #: actions/showapplication.php:236
3966 msgid "Reset key & secret"
3967 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3969 #: actions/showapplication.php:261
3970 msgid "Application info"
3971 msgstr "Información de la aplicación"
3973 #: actions/showapplication.php:263
3974 msgid "Consumer key"
3975 msgstr "Clave del consumidor"
3977 #: actions/showapplication.php:268
3978 msgid "Consumer secret"
3979 msgstr "Secreto del consumidor"
3981 #: actions/showapplication.php:273
3982 msgid "Request token URL"
3983 msgstr "URL del token de solicitud"
3985 #: actions/showapplication.php:278
3986 msgid "Access token URL"
3987 msgstr "URL del token de acceso"
3989 #: actions/showapplication.php:283
3990 msgid "Authorize URL"
3991 msgstr "Autorizar URL"
3993 #: actions/showapplication.php:288
3995 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3998 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3999 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4001 #: actions/showapplication.php:309
4002 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4003 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4005 #: actions/showfavorites.php:79
4007 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4008 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4010 #: actions/showfavorites.php:132
4011 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4012 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4014 #: actions/showfavorites.php:171
4016 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4017 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4019 #: actions/showfavorites.php:178
4021 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4022 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4024 #: actions/showfavorites.php:185
4026 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4027 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4029 #: actions/showfavorites.php:206
4031 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4032 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4034 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4035 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4037 #: actions/showfavorites.php:208
4040 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4041 "would add to their favorites :)"
4043 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4044 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4046 #: actions/showfavorites.php:212
4049 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4050 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4051 "their favorites :)"
4053 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4054 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4055 "añadir a sus favoritos :)"
4057 #: actions/showfavorites.php:243
4058 msgid "This is a way to share what you like."
4059 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4061 #: actions/showgroup.php:82
4066 #: actions/showgroup.php:84
4068 msgid "%1$s group, page %2$d"
4069 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4071 #: actions/showgroup.php:227
4072 msgid "Group profile"
4073 msgstr "Perfil del grupo"
4075 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4076 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4080 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4081 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4085 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4089 #: actions/showgroup.php:302
4090 msgid "Group actions"
4091 msgstr "Acciones del grupo"
4093 #: actions/showgroup.php:344
4095 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4096 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4098 #: actions/showgroup.php:350
4100 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4101 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4103 #: actions/showgroup.php:356
4105 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4106 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4108 #: actions/showgroup.php:361
4110 msgid "FOAF for %s group"
4111 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4113 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4117 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4118 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4119 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4123 #: actions/showgroup.php:410
4125 msgstr "Todos los miembros"
4127 #: actions/showgroup.php:445
4131 #: actions/showgroup.php:461
4134 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4137 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4138 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4140 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4141 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4142 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4143 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4144 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4145 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4147 #: actions/showgroup.php:467
4150 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4151 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4152 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4153 "their life and interests. "
4155 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4156 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4157 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4158 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4160 #: actions/showgroup.php:495
4162 msgstr "Administradores"
4164 #: actions/showmessage.php:81
4165 msgid "No such message."
4166 msgstr "No existe el mensaje."
4168 #: actions/showmessage.php:98
4169 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4170 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4172 #: actions/showmessage.php:108
4174 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4175 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4177 #: actions/showmessage.php:113
4179 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4180 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4182 #: actions/shownotice.php:90
4183 msgid "Notice deleted."
4184 msgstr "Mensaje borrado"
4186 #: actions/showstream.php:73
4189 msgstr "%s etiquetados"
4191 #: actions/showstream.php:79
4193 msgid "%1$s, page %2$d"
4194 msgstr "%1$s, página %2$d"
4196 #: actions/showstream.php:122
4198 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4199 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4201 #: actions/showstream.php:129
4203 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4204 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4206 #: actions/showstream.php:136
4208 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4209 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4211 #: actions/showstream.php:143
4213 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4214 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4216 #: actions/showstream.php:148
4219 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4221 #: actions/showstream.php:200
4223 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4224 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4226 #: actions/showstream.php:205
4228 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4229 "would be a good time to start :)"
4231 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4232 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4234 #: actions/showstream.php:207
4237 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4238 "%?status_textarea=%2$s)."
4240 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4241 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4243 #: actions/showstream.php:246
4246 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4247 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4248 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4249 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4251 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4252 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4253 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4254 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4255 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4257 #: actions/showstream.php:251
4260 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4261 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4262 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4264 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4265 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4266 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4268 #: actions/showstream.php:308
4270 msgid "Repeat of %s"
4271 msgstr "Repetición de %s"
4273 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4274 msgid "You cannot silence users on this site."
4275 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4277 #: actions/silence.php:72
4278 msgid "User is already silenced."
4279 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4281 #: actions/siteadminpanel.php:69
4282 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4283 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4285 #: actions/siteadminpanel.php:133
4286 msgid "Site name must have non-zero length."
4287 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4289 #: actions/siteadminpanel.php:141
4290 msgid "You must have a valid contact email address."
4291 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4293 #: actions/siteadminpanel.php:159
4295 msgid "Unknown language \"%s\"."
4296 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4298 #: actions/siteadminpanel.php:165
4299 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4300 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4302 #: actions/siteadminpanel.php:171
4303 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4304 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4306 #: actions/siteadminpanel.php:221
4310 #: actions/siteadminpanel.php:224
4312 msgstr "Nombre del sitio"
4314 #: actions/siteadminpanel.php:225
4315 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4316 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4318 #: actions/siteadminpanel.php:229
4322 #: actions/siteadminpanel.php:230
4323 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4324 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4326 #: actions/siteadminpanel.php:234
4327 msgid "Brought by URL"
4328 msgstr "Traído por URL"
4330 #: actions/siteadminpanel.php:235
4331 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4332 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4334 #: actions/siteadminpanel.php:239
4335 msgid "Contact email address for your site"
4336 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4338 #: actions/siteadminpanel.php:245
4340 msgstr "Configuraciones regionales"
4342 #: actions/siteadminpanel.php:256
4343 msgid "Default timezone"
4344 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4346 #: actions/siteadminpanel.php:257
4347 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4348 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4350 #: actions/siteadminpanel.php:262
4351 msgid "Default language"
4352 msgstr "!Idioma predeterminado"
4354 #: actions/siteadminpanel.php:263
4355 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4357 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4358 "no está disponible"
4360 #: actions/siteadminpanel.php:271
4364 #: actions/siteadminpanel.php:274
4366 msgstr "Límite de texto"
4368 #: actions/siteadminpanel.php:274
4369 msgid "Maximum number of characters for notices."
4370 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4372 #: actions/siteadminpanel.php:278
4374 msgstr "Límite de duplicados"
4376 #: actions/siteadminpanel.php:278
4377 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4378 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4380 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4382 msgstr "Aviso del mensaje"
4384 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4385 msgid "Edit site-wide message"
4386 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4388 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4389 msgid "Unable to save site notice."
4390 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4392 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4393 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4395 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4398 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4399 msgid "Site notice text"
4400 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
4402 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4403 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4405 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4408 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4409 msgid "Save site notice"
4410 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
4412 #. TRANS: Title for SMS settings.
4413 #: actions/smssettings.php:59
4414 msgid "SMS settings"
4415 msgstr "Configuración de SMS"
4417 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4418 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4419 #: actions/smssettings.php:74
4421 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4423 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4425 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4426 #: actions/smssettings.php:97
4427 msgid "SMS is not available."
4428 msgstr "SMS no está disponible."
4430 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4431 #: actions/smssettings.php:111
4433 msgstr "Dirección de SMS"
4435 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4436 #: actions/smssettings.php:120
4437 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4438 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4440 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4441 #: actions/smssettings.php:133
4442 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4443 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4445 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4446 #: actions/smssettings.php:142
4447 msgid "Confirmation code"
4448 msgstr "Código de confirmación"
4450 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4451 #: actions/smssettings.php:144
4452 msgid "Enter the code you received on your phone."
4453 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4455 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4456 #: actions/smssettings.php:148
4461 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4462 #: actions/smssettings.php:153
4463 msgid "SMS phone number"
4464 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4466 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4467 #: actions/smssettings.php:156
4468 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4469 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4471 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4472 #: actions/smssettings.php:195
4473 msgid "SMS preferences"
4474 msgstr "Preferencias de SMS"
4476 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4477 #: actions/smssettings.php:201
4479 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4482 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
4483 "por mi operador móvil"
4485 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4486 #: actions/smssettings.php:315
4487 msgid "SMS preferences saved."
4488 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4490 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4491 #: actions/smssettings.php:338
4492 msgid "No phone number."
4493 msgstr "Sin número telefónico"
4495 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4496 #: actions/smssettings.php:344
4497 msgid "No carrier selected."
4498 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4500 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4501 #: actions/smssettings.php:352
4502 msgid "That is already your phone number."
4503 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4505 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4506 #: actions/smssettings.php:356
4507 msgid "That phone number already belongs to another user."
4508 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4510 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4511 #: actions/smssettings.php:384
4513 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4514 "for the code and instructions on how to use it."
4516 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4517 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4520 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4521 #: actions/smssettings.php:413
4522 msgid "That is the wrong confirmation number."
4523 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4525 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4526 #: actions/smssettings.php:427
4527 msgid "SMS confirmation cancelled."
4528 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4530 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4531 #. TRANS: registered for the active user.
4532 #: actions/smssettings.php:448
4533 msgid "That is not your phone number."
4534 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4536 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4537 #: actions/smssettings.php:470
4538 msgid "The SMS phone number was removed."
4539 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4541 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4542 #: actions/smssettings.php:511
4543 msgid "Mobile carrier"
4544 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4546 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4547 #: actions/smssettings.php:516
4548 msgid "Select a carrier"
4549 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4551 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4552 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4553 #: actions/smssettings.php:525
4556 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4557 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4559 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4560 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4561 "informarnos al %s."
4563 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4564 #: actions/smssettings.php:548
4565 msgid "No code entered"
4566 msgstr "No ingresó código"
4568 #. TRANS: Menu item for site administration
4569 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4570 #: lib/adminpanelaction.php:395
4574 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4575 msgid "Manage snapshot configuration"
4576 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4578 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4579 msgid "Invalid snapshot run value."
4580 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4582 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4583 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4584 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4586 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4587 msgid "Invalid snapshot report URL."
4588 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4590 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4591 msgid "Randomly during web hit"
4592 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4594 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4595 msgid "In a scheduled job"
4596 msgstr "En un trabajo programado"
4598 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4599 msgid "Data snapshots"
4600 msgstr "Capturas de datos"
4602 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4603 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4604 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4606 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4610 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4611 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4612 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4614 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4616 msgstr "Reportar URL"
4618 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4619 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4620 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4622 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4623 msgid "Save snapshot settings"
4624 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4626 #: actions/subedit.php:70
4627 msgid "You are not subscribed to that profile."
4628 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4630 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4631 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4632 msgid "Could not save subscription."
4633 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4635 #: actions/subscribe.php:77
4636 msgid "This action only accepts POST requests."
4637 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4639 #: actions/subscribe.php:107
4640 msgid "No such profile."
4641 msgstr "No existe tal perfil."
4643 #: actions/subscribe.php:117
4644 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4645 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4647 #: actions/subscribe.php:145
4651 #: actions/subscribers.php:50
4653 msgid "%s subscribers"
4654 msgstr "%s suscriptores"
4656 #: actions/subscribers.php:52
4658 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4659 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4661 #: actions/subscribers.php:63
4662 msgid "These are the people who listen to your notices."
4663 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4665 #: actions/subscribers.php:67
4667 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4668 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4670 #: actions/subscribers.php:108
4672 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4675 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4676 "te devuelvan el favor"
4678 #: actions/subscribers.php:110
4680 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4682 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4684 #: actions/subscribers.php:114
4687 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4688 "%) and be the first?"
4690 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4691 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4693 #: actions/subscriptions.php:52
4695 msgid "%s subscriptions"
4696 msgstr "Suscripciones %s"
4698 #: actions/subscriptions.php:54
4700 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4701 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4703 #: actions/subscriptions.php:65
4704 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4705 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4707 #: actions/subscriptions.php:69
4709 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4710 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4712 #: actions/subscriptions.php:126
4715 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4716 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4717 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4718 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4719 "automatically subscribe to people you already follow there."
4721 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4722 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4723 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4724 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4725 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4727 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4729 msgid "%s is not listening to anyone."
4730 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4732 #: actions/subscriptions.php:208
4736 #: actions/subscriptions.php:222
4740 #: actions/tag.php:69
4742 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4743 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4745 #: actions/tag.php:87
4747 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4748 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4750 #: actions/tag.php:93
4752 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4753 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4755 #: actions/tag.php:99
4757 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4758 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
4760 #: actions/tagother.php:39
4761 msgid "No ID argument."
4762 msgstr "No existe argumento de ID."
4764 #: actions/tagother.php:65
4767 msgstr "%s etiqueta"
4769 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4770 msgid "User profile"
4771 msgstr "Perfil de usuario"
4773 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4774 #: lib/userprofile.php:103
4778 #: actions/tagother.php:141
4780 msgstr "Etiquetar usuario"
4782 #: actions/tagother.php:151
4784 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4787 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4790 #: actions/tagother.php:193
4792 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4794 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4797 #: actions/tagother.php:200
4798 msgid "Could not save tags."
4799 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4801 #: actions/tagother.php:236
4802 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4804 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4807 #: actions/tagrss.php:35
4808 msgid "No such tag."
4809 msgstr "No existe tal etiqueta."
4811 #: actions/unblock.php:59
4812 msgid "You haven't blocked that user."
4813 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4815 #: actions/unsandbox.php:72
4816 msgid "User is not sandboxed."
4817 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4819 #: actions/unsilence.php:72
4820 msgid "User is not silenced."
4821 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4823 #: actions/unsubscribe.php:77
4824 msgid "No profile ID in request."
4825 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4827 #: actions/unsubscribe.php:98
4828 msgid "Unsubscribed"
4831 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4834 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4836 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4839 #. TRANS: User admin panel title
4840 #: actions/useradminpanel.php:60
4845 #: actions/useradminpanel.php:71
4846 msgid "User settings for this StatusNet site"
4849 #: actions/useradminpanel.php:150
4850 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4851 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4853 #: actions/useradminpanel.php:156
4854 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4855 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4857 #: actions/useradminpanel.php:166
4859 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4860 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4862 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4863 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4864 #: lib/personalgroupnav.php:109
4868 #: actions/useradminpanel.php:223
4870 msgstr "Límite de la bio"
4872 #: actions/useradminpanel.php:224
4873 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4874 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4876 #: actions/useradminpanel.php:232
4878 msgstr "Nuevos usuarios"
4880 #: actions/useradminpanel.php:236
4881 msgid "New user welcome"
4882 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4884 #: actions/useradminpanel.php:237
4885 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4886 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4888 #: actions/useradminpanel.php:242
4889 msgid "Default subscription"
4890 msgstr "Suscripción predeterminada"
4892 #: actions/useradminpanel.php:243
4893 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4894 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4896 #: actions/useradminpanel.php:252
4898 msgstr "Invitaciones"
4900 #: actions/useradminpanel.php:257
4901 msgid "Invitations enabled"
4902 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4904 #: actions/useradminpanel.php:259
4905 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4906 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4908 #: actions/useradminpanel.php:295
4909 msgid "Save user settings"
4912 #: actions/userauthorization.php:105
4913 msgid "Authorize subscription"
4914 msgstr "Autorizar la suscripción"
4916 #: actions/userauthorization.php:110
4918 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4919 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4922 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4923 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4924 "haz clic en \"Cancelar\"."
4926 #. TRANS: Menu item for site administration
4927 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4928 #: lib/adminpanelaction.php:403
4932 #: actions/userauthorization.php:217
4936 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4937 #: lib/subscribeform.php:139
4938 msgid "Subscribe to this user"
4939 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4941 #: actions/userauthorization.php:219
4945 #: actions/userauthorization.php:220
4946 msgid "Reject this subscription"
4947 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4949 #: actions/userauthorization.php:232
4950 msgid "No authorization request!"
4951 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4953 #: actions/userauthorization.php:254
4954 msgid "Subscription authorized"
4955 msgstr "Suscripción autorizada"
4957 #: actions/userauthorization.php:256
4959 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4960 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4961 "subscription. Your subscription token is:"
4963 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4964 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4965 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4967 #: actions/userauthorization.php:266
4968 msgid "Subscription rejected"
4969 msgstr "Suscripción rechazada"
4971 #: actions/userauthorization.php:268
4973 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4974 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4977 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4978 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4981 #: actions/userauthorization.php:303
4983 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4984 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4986 #: actions/userauthorization.php:308
4988 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4989 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4991 #: actions/userauthorization.php:314
4993 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4994 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4996 #: actions/userauthorization.php:329
4998 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4999 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5001 #: actions/userauthorization.php:345
5003 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5004 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5006 #: actions/userauthorization.php:350
5008 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5009 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5011 #: actions/userauthorization.php:355
5013 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5014 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5016 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5017 msgid "Profile design"
5018 msgstr "Diseño del perfil"
5020 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5022 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5023 "palette of your choice."
5025 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5026 "colores que quieras."
5028 #: actions/userdesignsettings.php:282
5029 msgid "Enjoy your hotdog!"
5030 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5032 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5033 #: actions/usergroups.php:66
5035 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5036 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5038 #: actions/usergroups.php:132
5039 msgid "Search for more groups"
5040 msgstr "Buscar más grupos"
5042 #: actions/usergroups.php:159
5044 msgid "%s is not a member of any group."
5045 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5047 #: actions/usergroups.php:164
5049 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5050 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5052 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5053 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5054 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5055 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5056 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5057 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5058 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5060 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5061 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5063 #: actions/version.php:75
5065 msgid "StatusNet %s"
5066 msgstr "%s StatusNet"
5068 #: actions/version.php:155
5071 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5072 "Inc. and contributors."
5074 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5075 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5077 #: actions/version.php:163
5078 msgid "Contributors"
5079 msgstr "Colaboradores"
5081 #: actions/version.php:170
5083 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5084 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5085 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5086 "any later version. "
5088 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5089 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5090 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5091 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5093 #: actions/version.php:176
5095 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5096 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5097 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5098 "for more details. "
5100 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5101 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5102 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5103 "de Affero AGPL para más detalles. "
5105 #: actions/version.php:182
5108 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5109 "along with this program. If not, see %s."
5111 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5112 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5114 #: actions/version.php:191
5116 msgstr "Complementos"
5118 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5119 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5123 #: actions/version.php:199
5127 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5128 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5132 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5133 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5134 #: classes/Fave.php:151
5135 #, fuzzy, php-format
5136 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5137 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5139 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5140 #: classes/File.php:142
5142 msgid "Cannot process URL '%s'"
5143 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5145 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5146 #: classes/File.php:174
5147 msgid "Robin thinks something is impossible."
5148 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5150 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5151 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5152 #: classes/File.php:189
5155 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5156 "Try to upload a smaller version."
5158 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5159 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5161 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5162 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5163 #: classes/File.php:201
5165 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5167 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5169 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5170 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5171 #: classes/File.php:210
5173 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5174 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5176 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5177 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5178 msgid "Invalid filename."
5179 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5181 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5182 #: classes/Group_member.php:42
5183 msgid "Group join failed."
5184 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5186 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5187 #: classes/Group_member.php:55
5188 msgid "Not part of group."
5189 msgstr "No es parte del grupo."
5191 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5192 #: classes/Group_member.php:63
5193 msgid "Group leave failed."
5194 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5196 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5197 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5198 #: classes/Group_member.php:76
5200 msgid "Profile ID %s is invalid."
5203 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5204 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5205 #: classes/Group_member.php:89
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "Group ID %s is invalid."
5208 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5210 #. TRANS: Activity title.
5211 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5215 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5216 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5217 #: classes/Group_member.php:117
5219 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5222 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5223 #: classes/Local_group.php:42
5224 msgid "Could not update local group."
5225 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5227 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5228 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5229 #: classes/Login_token.php:78
5231 msgid "Could not create login token for %s"
5232 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5234 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5235 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5236 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5237 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5239 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5240 #: classes/Message.php:45
5241 msgid "You are banned from sending direct messages."
5242 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5244 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5245 #: classes/Message.php:62
5246 msgid "Could not insert message."
5247 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5249 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5250 #: classes/Message.php:73
5251 msgid "Could not update message with new URI."
5252 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5254 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5255 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5256 #: classes/Notice.php:98
5258 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5259 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5261 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5262 #: classes/Notice.php:193
5264 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5265 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5267 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5268 #: classes/Notice.php:265
5269 msgid "Problem saving notice. Too long."
5270 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5273 #: classes/Notice.php:270
5274 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5275 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5277 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5278 #: classes/Notice.php:276
5280 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5282 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5286 #: classes/Notice.php:283
5288 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5291 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5292 "pasados unos minutos."
5294 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5295 #: classes/Notice.php:291
5296 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5297 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5299 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5300 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5301 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5302 msgid "Problem saving notice."
5303 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5305 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5306 #: classes/Notice.php:907
5307 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5308 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5310 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5311 #: classes/Notice.php:1006
5312 msgid "Problem saving group inbox."
5313 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5315 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5316 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5317 #: classes/Notice.php:1120
5318 #, fuzzy, php-format
5319 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5320 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5322 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5323 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5324 #: classes/Notice.php:1822
5326 msgid "RT @%1$s %2$s"
5327 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5329 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5330 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5331 #: classes/Profile.php:785
5333 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5334 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5336 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5337 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5338 #: classes/Profile.php:794
5340 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5342 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5344 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5345 #: classes/Remote_profile.php:54
5346 msgid "Missing profile."
5347 msgstr "Perfil ausente."
5349 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5350 #: classes/Status_network.php:338
5351 msgid "Unable to save tag."
5352 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5354 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5355 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5356 msgid "You have been banned from subscribing."
5357 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5359 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5360 #: classes/Subscription.php:80
5361 msgid "Already subscribed!"
5362 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5364 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5365 #: classes/Subscription.php:85
5366 msgid "User has blocked you."
5367 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5369 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5370 #: classes/Subscription.php:171
5372 msgid "Not subscribed!"
5373 msgstr "¡No estás suscrito!"
5375 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5376 #: classes/Subscription.php:178
5377 msgid "Could not delete self-subscription."
5378 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5380 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5381 #: classes/Subscription.php:206
5382 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5383 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5385 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5386 #: classes/Subscription.php:218
5387 msgid "Could not delete subscription."
5388 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5390 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5391 #: classes/Subscription.php:255
5395 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5396 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5397 #: classes/Subscription.php:258
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "%1$s is now following %2$s."
5400 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5402 #. TRANS: Notice given on user registration.
5403 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5404 #: classes/User.php:384
5406 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5407 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5409 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5410 #: classes/User_group.php:495
5411 msgid "Could not create group."
5412 msgstr "No se pudo crear grupo."
5414 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5415 #: classes/User_group.php:505
5416 msgid "Could not set group URI."
5417 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5419 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5420 #: classes/User_group.php:528
5421 msgid "Could not set group membership."
5422 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5424 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5425 #: classes/User_group.php:543
5426 msgid "Could not save local group info."
5427 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5429 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5430 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5431 msgid "Change your profile settings"
5432 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5434 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5435 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5436 msgid "Upload an avatar"
5437 msgstr "Subir una imagen."
5439 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5440 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5441 msgid "Change your password"
5442 msgstr "Cambia tu contraseña"
5444 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5445 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5446 msgid "Change email handling"
5447 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5449 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5450 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5451 msgid "Design your profile"
5452 msgstr "Diseñar tu perfil"
5454 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5455 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5456 msgid "Other options"
5457 msgstr "Otras opciones"
5459 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5460 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5464 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5465 #: lib/action.php:148
5468 msgstr "%1$s - %2$s"
5470 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5471 #: lib/action.php:164
5472 msgid "Untitled page"
5473 msgstr "Página sin título"
5475 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5476 #: lib/action.php:476
5477 msgid "Primary site navigation"
5478 msgstr "Navegación de sitio primario"
5480 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5481 #: lib/action.php:482
5483 msgid "Personal profile and friends timeline"
5484 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5486 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5487 #: lib/action.php:485
5492 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5493 #: lib/action.php:487
5495 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5496 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5498 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5499 #: lib/action.php:492
5501 msgid "Connect to services"
5502 msgstr "Conectar a los servicios"
5504 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5505 #: lib/action.php:495
5509 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5510 #: lib/action.php:498
5512 msgid "Change site configuration"
5513 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5515 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5516 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5517 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5522 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5523 #: lib/action.php:505
5526 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5527 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5529 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5530 #: lib/action.php:508
5535 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5536 #: lib/action.php:514
5538 msgid "Logout from the site"
5539 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5541 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5542 #: lib/action.php:517
5545 msgstr "Cerrar sesión"
5547 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5548 #: lib/action.php:522
5550 msgid "Create an account"
5551 msgstr "Crear una cuenta"
5553 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5554 #: lib/action.php:525
5557 msgstr "Registrarse"
5559 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5560 #: lib/action.php:528
5562 msgid "Login to the site"
5563 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5565 #: lib/action.php:531
5568 msgstr "Inicio de sesión"
5570 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5571 #: lib/action.php:534
5576 #: lib/action.php:537
5581 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5582 #: lib/action.php:540
5584 msgid "Search for people or text"
5585 msgstr "Buscar personas o texto"
5587 #: lib/action.php:543
5592 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5593 #. TRANS: Menu item for site administration
5594 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5596 msgstr "Mensaje de sitio"
5598 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5599 #: lib/action.php:632
5601 msgstr "Vistas locales"
5603 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5604 #: lib/action.php:702
5606 msgstr "Mensaje de página"
5608 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5609 #: lib/action.php:803
5610 msgid "Secondary site navigation"
5611 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5613 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5614 #: lib/action.php:809
5618 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5619 #: lib/action.php:812
5623 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5624 #: lib/action.php:815
5626 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5628 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5629 #: lib/action.php:820
5633 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5634 #: lib/action.php:824
5638 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5639 #: lib/action.php:827
5643 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5644 #: lib/action.php:833
5646 msgstr "Ponerse en contacto"
5648 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5649 #: lib/action.php:836
5653 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5654 #: lib/action.php:865
5655 msgid "StatusNet software license"
5656 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5658 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5659 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5660 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5661 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5662 #: lib/action.php:872
5665 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5666 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5668 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5669 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5671 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5672 #: lib/action.php:875
5674 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5675 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5677 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5678 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5679 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5680 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5681 #: lib/action.php:882
5684 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5685 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5686 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5688 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5689 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5690 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5692 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5693 #: lib/action.php:898
5694 msgid "Site content license"
5695 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5697 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5698 #. TRANS: %1$s is the site name.
5699 #: lib/action.php:905
5701 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5702 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5704 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5705 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5706 #: lib/action.php:912
5708 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5710 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5712 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5713 #: lib/action.php:916
5714 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5716 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5717 "derechos reservados."
5719 #. TRANS: license message in footer.
5720 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5721 #: lib/action.php:948
5723 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5725 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5728 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5729 #: lib/action.php:1284
5733 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5734 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5735 #: lib/action.php:1295
5739 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5740 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5741 #: lib/action.php:1305
5745 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5746 #: lib/activity.php:120
5747 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5749 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5752 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5753 #: lib/activityutils.php:200
5754 msgid "Can't handle remote content yet."
5755 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5757 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5758 #: lib/activityutils.php:237
5759 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5760 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5762 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5763 #: lib/activityutils.php:242
5764 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5765 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5767 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5768 #: lib/adminpanelaction.php:96
5769 msgid "You cannot make changes to this site."
5770 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5772 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5773 #: lib/adminpanelaction.php:108
5774 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5775 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5777 #. TRANS: Client error message.
5778 #: lib/adminpanelaction.php:222
5779 msgid "showForm() not implemented."
5780 msgstr "showForm() no implementada."
5782 #. TRANS: Client error message
5783 #: lib/adminpanelaction.php:250
5784 msgid "saveSettings() not implemented."
5785 msgstr "saveSettings() no implementada."
5787 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5788 #. TRANS: the admin panel Design.
5789 #: lib/adminpanelaction.php:274
5790 msgid "Unable to delete design setting."
5791 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5793 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5794 #: lib/adminpanelaction.php:337
5795 msgid "Basic site configuration"
5796 msgstr "Configuración básica del sitio"
5798 #. TRANS: Menu item for site administration
5799 #: lib/adminpanelaction.php:339
5804 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5805 #: lib/adminpanelaction.php:345
5806 msgid "Design configuration"
5807 msgstr "Configuración del diseño"
5809 #. TRANS: Menu item for site administration
5810 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5811 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5816 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5817 #: lib/adminpanelaction.php:353
5818 msgid "User configuration"
5819 msgstr "Configuración de usuario"
5821 #. TRANS: Menu item for site administration
5822 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5826 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5827 #: lib/adminpanelaction.php:361
5828 msgid "Access configuration"
5829 msgstr "Configuración de acceso"
5831 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5832 #: lib/adminpanelaction.php:369
5833 msgid "Paths configuration"
5834 msgstr "Configuración de rutas"
5836 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5837 #: lib/adminpanelaction.php:377
5838 msgid "Sessions configuration"
5839 msgstr "Configuración de sesiones"
5841 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5842 #: lib/adminpanelaction.php:385
5843 msgid "Edit site notice"
5844 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
5846 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5847 #: lib/adminpanelaction.php:393
5848 msgid "Snapshots configuration"
5849 msgstr "Configuración de instantáneas"
5851 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5852 #: lib/adminpanelaction.php:401
5853 msgid "Set site license"
5856 #. TRANS: Client error 401.
5857 #: lib/apiauth.php:111
5858 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5860 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5863 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5864 #: lib/apiauth.php:175
5865 msgid "No application for that consumer key."
5866 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
5868 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5869 #: lib/apiauth.php:212
5870 msgid "Bad access token."
5871 msgstr "Token de acceso erróneo."
5873 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5874 #: lib/apiauth.php:217
5875 msgid "No user for that token."
5876 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
5878 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5879 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5880 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5881 msgid "Could not authenticate you."
5882 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
5884 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5885 #: lib/apioauthstore.php:184
5886 msgid "Tried to revoke unknown token."
5887 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
5889 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5890 #: lib/apioauthstore.php:189
5891 msgid "Failed to delete revoked token."
5892 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
5894 #. TRANS: Form legend.
5895 #: lib/applicationeditform.php:129
5896 msgid "Edit application"
5897 msgstr "Editar aplicación"
5899 #. TRANS: Form guide.
5900 #: lib/applicationeditform.php:178
5901 msgid "Icon for this application"
5902 msgstr "Icono para esta aplicación"
5904 #. TRANS: Form input field instructions.
5905 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5906 #: lib/applicationeditform.php:201
5907 #, fuzzy, php-format
5908 msgid "Describe your application in %d character"
5909 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5910 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5911 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5913 #. TRANS: Form input field instructions.
5914 #: lib/applicationeditform.php:205
5915 msgid "Describe your application"
5916 msgstr "Describe tu aplicación"
5918 #. TRANS: Form input field instructions.
5919 #: lib/applicationeditform.php:216
5920 msgid "URL of the homepage of this application"
5921 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5923 #. TRANS: Form input field label.
5924 #: lib/applicationeditform.php:218
5926 msgstr "La URL de origen"
5928 #. TRANS: Form input field instructions.
5929 #: lib/applicationeditform.php:225
5930 msgid "Organization responsible for this application"
5931 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5933 #. TRANS: Form input field instructions.
5934 #: lib/applicationeditform.php:234
5935 msgid "URL for the homepage of the organization"
5936 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5938 #. TRANS: Form input field instructions.
5939 #: lib/applicationeditform.php:243
5940 msgid "URL to redirect to after authentication"
5941 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5943 #. TRANS: Radio button label for application type
5944 #: lib/applicationeditform.php:271
5948 #. TRANS: Radio button label for application type
5949 #: lib/applicationeditform.php:288
5953 #. TRANS: Form guide.
5954 #: lib/applicationeditform.php:290
5955 msgid "Type of application, browser or desktop"
5956 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5958 #. TRANS: Radio button label for access type.
5959 #: lib/applicationeditform.php:314
5961 msgstr "Solo lectura"
5963 #. TRANS: Radio button label for access type.
5964 #: lib/applicationeditform.php:334
5966 msgstr "Solo escritura"
5968 #. TRANS: Form guide.
5969 #: lib/applicationeditform.php:336
5970 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5972 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5974 #. TRANS: Application access type
5975 #: lib/applicationlist.php:134
5977 msgstr "lectura y escritura"
5979 #. TRANS: Application access type
5980 #: lib/applicationlist.php:136
5982 msgstr "sólo lectura"
5984 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5985 #: lib/applicationlist.php:142
5987 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5988 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5990 #. TRANS: Button label
5991 #: lib/applicationlist.php:157
5996 #: lib/atom10feed.php:112
5997 msgid "author element must contain a name element."
6000 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6001 #: lib/attachmentlist.php:256
6005 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6006 #: lib/attachmentlist.php:270
6011 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6012 msgid "Notices where this attachment appears"
6013 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6016 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6017 msgid "Tags for this attachment"
6018 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6020 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6021 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6023 msgid "Password changing failed."
6024 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6026 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6027 #: lib/authenticationplugin.php:238
6029 msgid "Password changing is not allowed."
6030 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6032 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6033 #: lib/blockform.php:68
6037 #. TRANS: Title for command results.
6038 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6039 msgid "Command results"
6040 msgstr "Resultados de comando"
6042 #. TRANS: Title for command results.
6043 #: lib/channel.php:194
6046 msgstr "Error de Ajax"
6048 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6049 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6050 msgid "Command complete"
6051 msgstr "Comando completo"
6053 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6054 #: lib/channel.php:244
6055 msgid "Command failed"
6056 msgstr "Comando falló"
6058 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6059 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6060 msgid "Notice with that id does not exist."
6061 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6063 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6064 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6065 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6066 msgid "User has no last notice."
6067 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6069 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6070 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6071 #: lib/command.php:128
6073 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6074 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6076 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6077 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6078 #: lib/command.php:148
6080 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6082 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6084 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6085 #: lib/command.php:183
6086 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6087 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6089 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6090 #: lib/command.php:229
6091 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6092 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6094 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6095 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6096 #: lib/command.php:238
6098 msgid "Nudge sent to %s."
6099 msgstr "Toque enviado a %s."
6101 #. TRANS: User statistics text.
6102 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6103 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6104 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6105 #: lib/command.php:268
6108 "Subscriptions: %1$s\n"
6109 "Subscribers: %2$s\n"
6112 "Suscripciones: %1$s\n"
6113 "Suscriptores: %2$s\n"
6116 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6117 #: lib/command.php:312
6118 msgid "Notice marked as fave."
6119 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6121 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6122 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6123 #: lib/command.php:357
6125 msgid "%1$s joined group %2$s."
6126 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6128 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6129 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6130 #: lib/command.php:405
6132 msgid "%1$s left group %2$s."
6133 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6135 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6136 #: lib/command.php:430
6138 msgid "Fullname: %s"
6139 msgstr "Nombre completo: %s"
6141 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6142 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6143 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6145 msgid "Location: %s"
6148 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6149 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6150 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6152 msgid "Homepage: %s"
6153 msgstr "Página de inicio: %s"
6155 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6156 #: lib/command.php:442
6161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6162 #. TRANS: %s is a remote profile.
6163 #: lib/command.php:471
6166 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6169 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6170 "el mismo servidor."
6172 #. TRANS: Message given if content is too long.
6173 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6174 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6176 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6177 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6179 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6180 #: lib/command.php:514
6181 msgid "Error sending direct message."
6182 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6184 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6185 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6186 #: lib/command.php:551
6188 msgid "Notice from %s repeated."
6189 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6191 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6192 #: lib/command.php:554
6193 msgid "Error repeating notice."
6194 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6196 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6197 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6198 #: lib/command.php:589
6200 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6201 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6203 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6204 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6205 #: lib/command.php:600
6207 msgid "Reply to %s sent."
6208 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6210 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6211 #: lib/command.php:603
6212 msgid "Error saving notice."
6213 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6215 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6216 #: lib/command.php:650
6217 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6218 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6220 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6221 #: lib/command.php:659
6222 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6223 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6225 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6226 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6227 #: lib/command.php:667
6229 msgid "Subscribed to %s."
6230 msgstr "Suscrito a %s."
6232 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6233 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6234 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6235 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6236 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6238 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6239 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6240 #: lib/command.php:699
6242 msgid "Unsubscribed from %s."
6243 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6245 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6246 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6247 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6248 msgid "Command not yet implemented."
6249 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6251 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6252 #: lib/command.php:723
6253 msgid "Notification off."
6254 msgstr "Notificación no activa."
6256 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6257 #: lib/command.php:726
6258 msgid "Can't turn off notification."
6259 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6261 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6262 #: lib/command.php:749
6263 msgid "Notification on."
6264 msgstr "Notificación activada."
6266 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6267 #: lib/command.php:752
6268 msgid "Can't turn on notification."
6269 msgstr "No se puede activar notificación."
6271 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6272 #: lib/command.php:766
6273 msgid "Login command is disabled."
6274 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6276 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6277 #. TRANS: %s is a logon link..
6278 #: lib/command.php:779
6280 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6282 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6285 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6286 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6287 #: lib/command.php:808
6289 msgid "Unsubscribed %s."
6290 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6292 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6293 #: lib/command.php:826
6294 msgid "You are not subscribed to anyone."
6295 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6297 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6298 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6299 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6300 #: lib/command.php:831
6301 msgid "You are subscribed to this person:"
6302 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6303 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6304 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6306 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6307 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6308 #: lib/command.php:853
6309 msgid "No one is subscribed to you."
6310 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6312 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6313 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6314 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6315 #: lib/command.php:858
6316 msgid "This person is subscribed to you:"
6317 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6318 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6319 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6321 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6322 #. TRANS: any group subscriptions.
6323 #: lib/command.php:880
6324 msgid "You are not a member of any groups."
6325 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6327 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6328 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6329 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6330 #: lib/command.php:885
6331 msgid "You are a member of this group:"
6332 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6333 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6334 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6336 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6337 #: lib/command.php:900
6340 "on - turn on notifications\n"
6341 "off - turn off notifications\n"
6342 "help - show this help\n"
6343 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6344 "groups - lists the groups you have joined\n"
6345 "subscriptions - list the people you follow\n"
6346 "subscribers - list the people that follow you\n"
6347 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6348 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6349 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6350 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6351 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6352 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6353 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6354 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6355 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6356 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6357 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6358 "join <group> - join group\n"
6359 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6360 "drop <group> - leave group\n"
6361 "stats - get your stats\n"
6362 "stop - same as 'off'\n"
6363 "quit - same as 'off'\n"
6364 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6365 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6366 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6367 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6368 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6369 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6370 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6371 "track <word> - not yet implemented.\n"
6372 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6373 "track off - not yet implemented.\n"
6374 "untrack all - not yet implemented.\n"
6375 "tracks - not yet implemented.\n"
6376 "tracking - not yet implemented.\n"
6379 "on - activar notificaciones\n"
6380 "off - desactivar notificaciones\n"
6381 "help - mostrar esta ayuda\n"
6382 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6383 "groups - listar los grupos que sigues\n"
6384 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
6385 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
6386 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6387 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6388 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6389 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6390 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6391 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6392 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6393 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6394 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6395 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6396 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6397 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
6398 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6399 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
6400 "stats - obtener tus estadísticas\n"
6401 "stop - igual que 'desactivar'\n"
6402 "quit - igual que 'desactivar'\n"
6403 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6404 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6405 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6406 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
6407 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
6408 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6409 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
6410 "track <word> - aún sin implementar.\n"
6411 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
6412 "track off - aún sin implementar.\n"
6413 "untrack all - aún sin implementar.\n"
6414 "tracks - aún sin implementar.\n"
6415 "tracking - aún sin implementar.\n"
6417 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6418 #: lib/common.php:136
6419 msgid "No configuration file found. "
6420 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6422 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6423 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6424 #: lib/common.php:139
6425 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6426 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6428 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6429 #: lib/common.php:142
6430 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6431 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6433 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6434 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6435 #: lib/common.php:146
6436 msgid "Go to the installer."
6437 msgstr "Ir al instalador."
6439 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6440 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6446 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6447 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6448 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6449 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6451 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6452 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6458 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6459 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6460 msgid "Updates by SMS"
6461 msgstr "Actualizaciones por sms"
6463 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6464 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6468 msgstr "Conecciones"
6470 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6471 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6472 msgid "Authorized connected applications"
6473 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6475 #: lib/dberroraction.php:60
6476 msgid "Database error"
6477 msgstr "Error de la base de datos"
6479 #: lib/designsettings.php:105
6481 msgstr "Subir archivo"
6483 #: lib/designsettings.php:109
6485 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6487 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6488 "permitido es 2 MB."
6490 #: lib/designsettings.php:418
6491 msgid "Design defaults restored."
6492 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6494 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6495 msgid "Disfavor this notice"
6496 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
6498 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6499 msgid "Favor this notice"
6500 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
6516 msgstr "Amistad de amistad"
6518 #: lib/feedlist.php:66
6522 #: lib/galleryaction.php:121
6524 msgstr "Filtrar etiquetas"
6526 #: lib/galleryaction.php:131
6530 #: lib/galleryaction.php:139
6531 msgid "Select tag to filter"
6532 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6534 #: lib/galleryaction.php:140
6538 #: lib/galleryaction.php:141
6539 msgid "Choose a tag to narrow list"
6540 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6542 #: lib/galleryaction.php:143
6546 #: lib/grantroleform.php:91
6548 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6549 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6551 #: lib/groupeditform.php:163
6552 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6553 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6555 #: lib/groupeditform.php:168
6556 msgid "Describe the group or topic"
6557 msgstr "Describir al grupo o tema"
6559 #: lib/groupeditform.php:170
6561 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6562 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6564 #: lib/groupeditform.php:179
6566 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6568 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6571 #: lib/groupeditform.php:187
6573 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6575 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6578 #: lib/groupnav.php:86
6583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6585 #: lib/groupnav.php:89
6591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6592 #: lib/groupnav.php:95
6597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6599 #: lib/groupnav.php:98
6602 msgid "%s group members"
6603 msgstr "Miembros del grupo %s"
6605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6606 #: lib/groupnav.php:108
6611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6613 #: lib/groupnav.php:111
6616 msgid "%s blocked users"
6617 msgstr "%s usuarios bloqueados"
6619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6621 #: lib/groupnav.php:120
6624 msgid "Edit %s group properties"
6625 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
6627 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6628 #: lib/groupnav.php:126
6633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6635 #: lib/groupnav.php:129
6638 msgid "Add or edit %s logo"
6639 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
6641 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6642 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6643 #: lib/groupnav.php:138
6646 msgid "Add or edit %s design"
6647 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
6649 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6650 msgid "Groups with most members"
6651 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
6653 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6654 msgid "Groups with most posts"
6655 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
6657 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6659 msgid "Tags in %s group's notices"
6660 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
6662 #. TRANS: Client exception 406
6663 #: lib/htmloutputter.php:104
6664 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6665 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6667 #: lib/imagefile.php:72
6668 msgid "Unsupported image file format."
6669 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6671 #: lib/imagefile.php:88
6673 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6674 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6676 #: lib/imagefile.php:93
6677 msgid "Partial upload."
6678 msgstr "Subida parcial"
6680 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6681 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6682 msgid "System error uploading file."
6683 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6685 #: lib/imagefile.php:109
6686 msgid "Not an image or corrupt file."
6687 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6689 #: lib/imagefile.php:122
6690 msgid "Lost our file."
6691 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6693 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6694 msgid "Unknown file type"
6695 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6697 #: lib/imagefile.php:244
6701 #: lib/imagefile.php:246
6705 #: lib/jabber.php:387
6710 #: lib/jabber.php:567
6712 msgid "Unknown inbox source %d."
6713 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6715 #: lib/leaveform.php:114
6719 #: lib/logingroupnav.php:80
6720 msgid "Login with a username and password"
6721 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6723 #: lib/logingroupnav.php:86
6724 msgid "Sign up for a new account"
6725 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6727 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6729 msgid "Email address confirmation"
6730 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6732 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6738 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6740 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6744 "If not, just ignore this message.\n"
6746 "Thanks for your time, \n"
6751 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6754 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6758 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6760 "Gracias por tu tiempo, \n"
6763 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6766 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6767 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6772 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6773 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6775 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6776 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6777 "a los administradores de sitios en %s"
6779 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6783 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6788 "Faithfully yours,\n"
6792 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6794 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
6805 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
6807 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6813 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6816 msgid "New email address for posting to %s"
6817 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6819 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6823 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6825 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6827 "More email instructions at %3$s.\n"
6829 "Faithfully yours,\n"
6832 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6834 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6836 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6841 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6845 msgstr "estado de %s"
6847 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6849 msgid "SMS confirmation"
6850 msgstr "SMS confirmación"
6852 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6855 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6856 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6858 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6861 msgid "You've been nudged by %s"
6862 msgstr "%s te ha dado un toque"
6864 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6868 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6869 "to post some news.\n"
6871 "So let's hear from you :)\n"
6875 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6877 "With kind regards,\n"
6880 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6881 "publicar algunas noticias.\n"
6883 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6887 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6889 "Un cordial saludo,\n"
6892 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6895 msgid "New private message from %s"
6896 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6898 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6902 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6904 "------------------------------------------------------\n"
6906 "------------------------------------------------------\n"
6908 "You can reply to their message here:\n"
6912 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6914 "With kind regards,\n"
6917 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6919 "------------------------------------------------------\n"
6921 "------------------------------------------------------\n"
6923 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6927 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6929 "Saludos cordiales,\n"
6932 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6935 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6936 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6938 #. TRANS: Body for favorite notification email
6942 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6944 "The URL of your notice is:\n"
6948 "The text of your notice is:\n"
6952 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6956 "Faithfully yours,\n"
6959 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6961 "El URL de tu mensaje es:\n"
6965 "El texto de tu mensaje es:\n"
6969 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6976 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6980 "The full conversation can be read here:\n"
6984 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6990 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6991 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6993 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6997 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6999 "The notice is here:\n"
7007 "%5$sYou can reply back here:\n"
7011 "The list of all @-replies for you here:\n"
7015 "Faithfully yours,\n"
7018 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7020 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7022 "El anuncio está aquí:\n"
7026 "El anuncio dice:\n"
7030 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7034 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7041 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7042 "electrónico aquí: %8$s\n"
7044 #: lib/mailbox.php:89
7045 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7046 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7048 #: lib/mailbox.php:139
7050 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7051 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7053 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7054 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7055 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7057 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7061 #: lib/mailhandler.php:37
7062 msgid "Could not parse message."
7063 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7065 #: lib/mailhandler.php:42
7066 msgid "Not a registered user."
7067 msgstr "No es un usuario registrado"
7069 #: lib/mailhandler.php:46
7070 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7071 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7073 #: lib/mailhandler.php:50
7074 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7075 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7077 #: lib/mailhandler.php:228
7079 msgid "Unsupported message type: %s"
7080 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7082 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7083 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7084 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7086 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7087 "inténtalo de nuevo."
7089 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7090 #: lib/mediafile.php:145
7091 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7093 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
7095 #. TRANS: Client exception.
7096 #: lib/mediafile.php:151
7098 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7101 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
7102 "el formulario HTML."
7104 #. TRANS: Client exception.
7105 #: lib/mediafile.php:157
7106 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7107 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
7109 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7110 #: lib/mediafile.php:165
7111 msgid "Missing a temporary folder."
7112 msgstr "Falta una carpeta temporal."
7114 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7115 #: lib/mediafile.php:169
7116 msgid "Failed to write file to disk."
7117 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
7119 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7120 #: lib/mediafile.php:173
7121 msgid "File upload stopped by extension."
7122 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
7124 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7125 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7126 msgid "File exceeds user's quota."
7127 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7129 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7130 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7131 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7132 msgid "File could not be moved to destination directory."
7133 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7135 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7136 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7137 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7138 msgid "Could not determine file's MIME type."
7139 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7141 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7142 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7143 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7144 #: lib/mediafile.php:340
7147 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7150 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7151 "otro formato de %2$s"
7153 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7154 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7155 #: lib/mediafile.php:345
7157 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7158 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7160 #: lib/messageform.php:120
7161 msgid "Send a direct notice"
7162 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7164 #: lib/messageform.php:146
7168 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7169 msgid "Available characters"
7170 msgstr "Caracteres disponibles"
7172 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7173 msgctxt "Send button for sending notice"
7177 #: lib/noticeform.php:160
7178 msgid "Send a notice"
7179 msgstr "Enviar un mensaje"
7181 #: lib/noticeform.php:174
7183 msgid "What's up, %s?"
7184 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7186 #: lib/noticeform.php:193
7190 #: lib/noticeform.php:197
7191 msgid "Attach a file"
7192 msgstr "Adjuntar un archivo"
7194 #: lib/noticeform.php:213
7195 msgid "Share my location"
7196 msgstr "Compartir mi ubicación"
7198 #: lib/noticeform.php:216
7199 msgid "Do not share my location"
7200 msgstr "No compartir mi ubicación"
7202 #: lib/noticeform.php:217
7204 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7207 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7208 "favor, inténtalo más tarde."
7210 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7211 #: lib/noticelist.php:446
7215 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7216 #: lib/noticelist.php:448
7220 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7221 #: lib/noticelist.php:450
7225 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7226 #: lib/noticelist.php:452
7230 #: lib/noticelist.php:454
7232 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7233 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7235 #: lib/noticelist.php:463
7239 #: lib/noticelist.php:512
7243 #: lib/noticelist.php:578
7245 msgstr "en contexto"
7247 #: lib/noticelist.php:613
7249 msgstr "Repetido por"
7251 #: lib/noticelist.php:640
7252 msgid "Reply to this notice"
7253 msgstr "Responder a este mensaje."
7255 #: lib/noticelist.php:641
7259 #: lib/noticelist.php:685
7260 msgid "Notice repeated"
7261 msgstr "Mensaje repetido"
7263 #: lib/nudgeform.php:116
7264 msgid "Nudge this user"
7265 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7267 #: lib/nudgeform.php:128
7269 msgstr "Dar un toque a "
7271 #: lib/nudgeform.php:128
7272 msgid "Send a nudge to this user"
7273 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7275 #: lib/oauthstore.php:294
7276 msgid "Error inserting new profile."
7277 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7279 #: lib/oauthstore.php:302
7280 msgid "Error inserting avatar."
7281 msgstr "Error al insertar el avatar."
7283 #: lib/oauthstore.php:322
7284 msgid "Error inserting remote profile."
7285 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7287 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7288 #: lib/oauthstore.php:362
7289 msgid "Duplicate notice."
7290 msgstr "Mensaje duplicado."
7292 #: lib/oauthstore.php:507
7293 msgid "Couldn't insert new subscription."
7294 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7296 #: lib/personalgroupnav.php:99
7300 #: lib/personalgroupnav.php:104
7304 #: lib/personalgroupnav.php:114
7308 #: lib/personalgroupnav.php:125
7310 msgstr "Bandeja de Entrada"
7312 #: lib/personalgroupnav.php:126
7313 msgid "Your incoming messages"
7314 msgstr "Mensajes entrantes"
7316 #: lib/personalgroupnav.php:130
7318 msgstr "Bandeja de Salida"
7320 #: lib/personalgroupnav.php:131
7321 msgid "Your sent messages"
7322 msgstr "Mensajes enviados"
7324 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7326 msgid "Tags in %s's notices"
7327 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
7329 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7330 #: lib/plugin.php:121
7332 msgstr "Desconocido"
7334 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7335 msgid "Subscriptions"
7336 msgstr "Suscripciones"
7338 #: lib/profileaction.php:126
7339 msgid "All subscriptions"
7340 msgstr "Todas las suscripciones"
7342 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7344 msgstr "Suscriptores"
7346 #: lib/profileaction.php:161
7347 msgid "All subscribers"
7348 msgstr "Todos los suscriptores"
7350 #: lib/profileaction.php:191
7352 msgstr "ID de usuario"
7354 #: lib/profileaction.php:196
7355 msgid "Member since"
7356 msgstr "Miembro desde"
7358 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7359 #: lib/profileaction.php:235
7360 msgid "Daily average"
7361 msgstr "Promedio diario"
7363 #: lib/profileaction.php:264
7365 msgstr "Todos los grupos"
7367 #: lib/profileformaction.php:123
7368 msgid "Unimplemented method."
7369 msgstr "Método no implementado."
7371 #: lib/publicgroupnav.php:78
7375 #: lib/publicgroupnav.php:82
7377 msgstr "Grupos de usuario"
7379 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7381 msgstr "Etiquetas recientes"
7383 #: lib/publicgroupnav.php:88
7387 #: lib/publicgroupnav.php:92
7391 #: lib/redirectingaction.php:95
7392 msgid "No return-to arguments."
7393 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
7395 #: lib/repeatform.php:107
7396 msgid "Repeat this notice?"
7397 msgstr "Repetir este mensaje?"
7399 #: lib/repeatform.php:132
7403 #: lib/repeatform.php:132
7404 msgid "Repeat this notice"
7405 msgstr "Repetir este mensaje."
7407 #: lib/revokeroleform.php:91
7409 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7410 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
7412 #: lib/router.php:711
7413 msgid "No single user defined for single-user mode."
7414 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7416 #: lib/sandboxform.php:67
7420 #: lib/sandboxform.php:78
7421 msgid "Sandbox this user"
7422 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
7424 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7425 #: lib/searchaction.php:121
7427 msgstr "Buscar sitio"
7429 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7430 #. TRANS: for searching can be entered.
7431 #: lib/searchaction.php:129
7433 msgstr "Palabra(s) clave"
7435 #: lib/searchaction.php:130
7440 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7441 #: lib/searchaction.php:170
7443 msgstr "Buscar ayuda"
7445 #: lib/searchgroupnav.php:80
7449 #: lib/searchgroupnav.php:81
7450 msgid "Find people on this site"
7451 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
7453 #: lib/searchgroupnav.php:83
7454 msgid "Find content of notices"
7455 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7457 #: lib/searchgroupnav.php:85
7458 msgid "Find groups on this site"
7459 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
7461 #: lib/section.php:89
7462 msgid "Untitled section"
7463 msgstr "Sección sin título"
7465 #: lib/section.php:106
7469 #: lib/silenceform.php:67
7473 #: lib/silenceform.php:78
7474 msgid "Silence this user"
7475 msgstr "Silenciar a este usuario"
7477 #: lib/subgroupnav.php:83
7479 msgid "People %s subscribes to"
7480 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
7482 #: lib/subgroupnav.php:91
7484 msgid "People subscribed to %s"
7485 msgstr "Personas suscritas a %s"
7487 #: lib/subgroupnav.php:99
7489 msgid "Groups %s is a member of"
7490 msgstr "%s es miembro de los grupos"
7492 #: lib/subgroupnav.php:105
7496 #: lib/subgroupnav.php:106
7498 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7499 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
7501 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7502 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7503 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7504 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
7506 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7507 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7508 msgid "People Tagcloud as tagged"
7509 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
7511 #: lib/tagcloudsection.php:56
7515 #: lib/themeuploader.php:50
7516 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7517 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
7519 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7520 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7521 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7523 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7524 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7525 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7526 msgid "Failed saving theme."
7527 msgstr "Grabado de tema errado."
7529 #: lib/themeuploader.php:147
7530 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7531 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7533 #: lib/themeuploader.php:166
7535 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7537 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7539 #: lib/themeuploader.php:178
7540 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7541 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7543 #: lib/themeuploader.php:218
7545 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7546 "digits, underscore, and minus sign."
7548 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7549 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7551 #: lib/themeuploader.php:224
7552 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7554 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
7557 #: lib/themeuploader.php:241
7559 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7560 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7562 #: lib/themeuploader.php:259
7563 msgid "Error opening theme archive."
7564 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7566 #: lib/topposterssection.php:74
7568 msgstr "Principales posteadores"
7570 #: lib/unsandboxform.php:69
7572 msgstr "Eliminar restricciones"
7574 #: lib/unsandboxform.php:80
7575 msgid "Unsandbox this user"
7576 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7578 #: lib/unsilenceform.php:67
7580 msgstr "Dejar de silenciar"
7582 #: lib/unsilenceform.php:78
7583 msgid "Unsilence this user"
7584 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7586 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7587 msgid "Unsubscribe from this user"
7588 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7590 #: lib/unsubscribeform.php:137
7592 msgstr "Cancelar suscripción"
7594 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7595 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7596 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7597 #, fuzzy, php-format
7598 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7599 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
7601 #: lib/userprofile.php:117
7603 msgstr "Editar imagen"
7605 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7606 msgid "User actions"
7607 msgstr "Acciones de usuario"
7609 #: lib/userprofile.php:237
7610 msgid "User deletion in progress..."
7611 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7613 #: lib/userprofile.php:263
7614 msgid "Edit profile settings"
7615 msgstr "Editar configuración del perfil"
7617 #: lib/userprofile.php:264
7621 #: lib/userprofile.php:287
7622 msgid "Send a direct message to this user"
7623 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7625 #: lib/userprofile.php:288
7629 #: lib/userprofile.php:326
7633 #: lib/userprofile.php:364
7635 msgstr "Rol de usuario"
7637 #: lib/userprofile.php:366
7639 msgid "Administrator"
7640 msgstr "Administrador"
7642 #: lib/userprofile.php:367
7647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7648 #: lib/util.php:1163
7649 msgid "a few seconds ago"
7650 msgstr "hace unos segundos"
7652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7653 #: lib/util.php:1166
7654 msgid "about a minute ago"
7655 msgstr "hace un minuto"
7657 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7658 #: lib/util.php:1170
7660 msgid "about one minute ago"
7661 msgid_plural "about %d minutes ago"
7662 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
7663 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
7665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7666 #: lib/util.php:1173
7667 msgid "about an hour ago"
7668 msgstr "hace una hora"
7670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7671 #: lib/util.php:1177
7673 msgid "about one hour ago"
7674 msgid_plural "about %d hours ago"
7675 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
7676 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
7678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7679 #: lib/util.php:1180
7680 msgid "about a day ago"
7681 msgstr "hace un día"
7683 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7684 #: lib/util.php:1184
7686 msgid "about one day ago"
7687 msgid_plural "about %d days ago"
7688 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
7689 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
7691 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7692 #: lib/util.php:1187
7693 msgid "about a month ago"
7694 msgstr "hace un mes"
7696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7697 #: lib/util.php:1191
7699 msgid "about one month ago"
7700 msgid_plural "about %d months ago"
7701 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
7702 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
7704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7705 #: lib/util.php:1194
7706 msgid "about a year ago"
7707 msgstr "hace un año"
7709 #: lib/webcolor.php:82
7711 msgid "%s is not a valid color!"
7712 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7714 #: lib/webcolor.php:123
7716 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7717 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7719 #: scripts/restoreuser.php:82
7721 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7724 #: scripts/restoreuser.php:88
7726 msgid "No user specified; using backup user."
7727 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
7729 #: scripts/restoreuser.php:94
7731 msgid "%d entries in backup."