]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
39b85e68d6ab127b5b50c736efcecb755258f845
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:27:04+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 msgid "Access"
31 msgstr "Acceder"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración de acceso de la web"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registro"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Invitar sólo"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Cerrado"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Guardar"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "No existe tal página"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "No existe ese usuario."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s y sus amistades"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
154 "todavía."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
163 "todavía."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Trata de suscribirte a más personas, [unirte a un grupo] (%%action.groups%%) "
173 "o publicar algo."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Puede intentar [guiñar a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo a "
182 "su atención ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Tú y tus amistades"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método de API no encontrado."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requiere un POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none"
238 msgstr ""
239 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
240 "elegir entre: sms, im, ninguno"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
272 "bytes) a causa de su configuración actual."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Falló bloquear usuario."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Falló desbloquear usuario."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensajes directos de %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensajes directos a %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este status ya está en favoritos."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "No se pudo crear favorito."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Este status no es un favorito."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "No se pudo borrar favorito."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
373 msgid "You cannot unfollow yourself."
374 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
375
376 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
377 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
378 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
379
380 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
381 msgid "Could not determine source user."
382 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
385 msgid "Could not find target user."
386 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
389 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
390 #: actions/register.php:205
391 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
392 msgstr ""
393 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
394 "espacios."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Usuario inválido"
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
423 #, php-format
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
435 #, php-format
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
441 #, php-format
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "¡No se ha encontrado el grupo!"
461
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 #, php-format
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
474
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "No eres miembro de este grupo."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 #, php-format
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
483
484 #. TRANS: %s is a user name
485 #: actions/apigrouplist.php:97
486 #, php-format
487 msgid "%s's groups"
488 msgstr "Grupos de %s"
489
490 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
491 #: actions/apigrouplist.php:107
492 #, fuzzy, php-format
493 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
494 msgstr "%s es miembro de los grupos"
495
496 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
497 #, php-format
498 msgid "%s groups"
499 msgstr "Grupos %s"
500
501 #: actions/apigrouplistall.php:94
502 #, php-format
503 msgid "groups on %s"
504 msgstr "Grupos en %s"
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:101
507 msgid "No oauth_token parameter provided."
508 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Token inválido."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 msgstr ""
531 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:135
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
538 msgid "Database error deleting OAuth application user."
539 msgstr ""
540 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
541 "aplicación OAuth."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:185
544 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
548 #, php-format
549 msgid ""
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
551 "token."
552 msgstr ""
553 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
554 "token de acceso."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
562 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
563 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
564 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
566 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
567 msgid "Unexpected form submission."
568 msgstr "Envío de formulario inesperado."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:259
571 msgid "An application would like to connect to your account"
572 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:276
575 msgid "Allow or deny access"
576 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:292
579 #, php-format
580 msgid ""
581 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
582 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
583 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
584 msgstr ""
585 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
586 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
587 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
590 msgid "Account"
591 msgstr "Cuenta"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
594 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
595 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
596 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
597 #: lib/userprofile.php:132
598 msgid "Nickname"
599 msgstr "Usuario"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
602 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
603 msgid "Password"
604 msgstr "Contraseña"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:328
607 msgid "Deny"
608 msgstr "Denegar"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 msgid "Allow"
612 msgstr "Permitir"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:351
615 msgid "Allow or deny access to your account information."
616 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
617
618 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
619 msgid "This method requires a POST or DELETE."
620 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
621
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
623 msgid "You may not delete another user's status."
624 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
625
626 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
627 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
628 msgid "No such notice."
629 msgstr "No existe ese aviso."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:83
632 msgid "Cannot repeat your own notice."
633 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
634
635 #: actions/apistatusesretweet.php:91
636 msgid "Already repeated that notice."
637 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
638
639 #: actions/apistatusesshow.php:138
640 msgid "Status deleted."
641 msgstr "Status borrado."
642
643 #: actions/apistatusesshow.php:144
644 msgid "No status with that ID found."
645 msgstr "No hay estado para ese ID"
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
648 #: lib/mailhandler.php:60
649 #, php-format
650 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
651 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
652
653 #: actions/apistatusesupdate.php:202
654 msgid "Not found"
655 msgstr "No encontrado"
656
657 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
658 #, php-format
659 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
660 msgstr ""
661 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
662 "adjunto."
663
664 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
665 msgid "Unsupported format."
666 msgstr "Formato no soportado."
667
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
669 #, php-format
670 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
671 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
672
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
674 #, php-format
675 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
676 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
677
678 #: actions/apitimelinementions.php:117
679 #, php-format
680 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
681 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
682
683 #: actions/apitimelinementions.php:130
684 #, php-format
685 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
686 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
687
688 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
689 #, php-format
690 msgid "%s public timeline"
691 msgstr "línea temporal pública de %s"
692
693 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
694 #, php-format
695 msgid "%s updates from everyone!"
696 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
697
698 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
699 #, php-format
700 msgid "Repeated to %s"
701 msgstr "Repetido a %s"
702
703 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
704 #, php-format
705 msgid "Repeats of %s"
706 msgstr "Repeticiones de %s"
707
708 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
709 #, php-format
710 msgid "Notices tagged with %s"
711 msgstr "Avisos marcados con %s"
712
713 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
714 #, php-format
715 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
716 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
717
718 #: actions/apiusershow.php:96
719 msgid "Not found."
720 msgstr "No encontrado."
721
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgid "No nickname."
731 msgstr "Ningún nombre de usuario."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgid "No size."
735 msgstr "Ningún tamaño."
736
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "Tamaño inválido."
740
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:112
743 msgid "Avatar"
744 msgstr "Imagen"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:78
747 #, php-format
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
753 #: actions/userrss.php:106
754 msgid "User without matching profile"
755 msgstr "Usuario sin perfil equivalente"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configuración de imagen"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Original"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Vista previa"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Borrar"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Subir"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Cortar"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Ningún archivo fue subido."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Imagen actualizada"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Error al actualizar la imagen."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Imagen borrada."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
812
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Bloquear usuario."
816
817 #: actions/block.php:130
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
824 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
825 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
826
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
828 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
829 #: actions/groupblock.php:176
830 msgid "No"
831 msgstr "No"
832
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
834 msgid "Do not block this user"
835 msgstr "No bloquear a este usuario"
836
837 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
838 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
839 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
840 msgid "Yes"
841 msgstr "Sí"
842
843 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Bloquear este usuario."
846
847 #: actions/block.php:167
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
852 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
853 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
854 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
855 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
856 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
857 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
858 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
859 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
860 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
861 #: lib/command.php:358
862 msgid "No such group."
863 msgstr "No existe ese grupo."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:97
866 #, php-format
867 msgid "%s blocked profiles"
868 msgstr "%s perfiles bloqueados"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:100
871 #, php-format
872 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
873 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:115
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 msgstr ""
878 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:288
881 msgid "Unblock user from group"
882 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
885 msgid "Unblock"
886 msgstr "Desbloquear"
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
889 msgid "Unblock this user"
890 msgstr "Desbloquear este usuario"
891
892 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
893 #: actions/bookmarklet.php:51
894 #, fuzzy, php-format
895 msgid "Post to %s"
896 msgstr "Mensaje a "
897
898 #: actions/confirmaddress.php:75
899 msgid "No confirmation code."
900 msgstr "Ningún código de confirmación."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:80
903 msgid "Confirmation code not found."
904 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
905
906 #: actions/confirmaddress.php:85
907 msgid "That confirmation code is not for you!"
908 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
909
910 #: actions/confirmaddress.php:90
911 #, php-format
912 msgid "Unrecognized address type %s"
913 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
914
915 #: actions/confirmaddress.php:94
916 msgid "That address has already been confirmed."
917 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
920 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
921 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
922 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
923 #: actions/smssettings.php:420
924 msgid "Couldn't update user."
925 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
928 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
929 msgid "Couldn't delete email confirmation."
930 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:144
933 msgid "Confirm address"
934 msgstr "Confirmar la dirección"
935
936 #: actions/confirmaddress.php:159
937 #, php-format
938 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
939 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
940
941 #: actions/conversation.php:99
942 msgid "Conversation"
943 msgstr "Conversación"
944
945 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
946 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
947 msgid "Notices"
948 msgstr "Avisos"
949
950 #: actions/deleteapplication.php:63
951 msgid "You must be logged in to delete an application."
952 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:71
955 msgid "Application not found."
956 msgstr "Aplicación no encontrada."
957
958 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
959 #: actions/showapplication.php:94
960 msgid "You are not the owner of this application."
961 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
964 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
965 #: lib/action.php:1221
966 msgid "There was a problem with your session token."
967 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
968
969 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
970 msgid "Delete application"
971 msgstr "Eliminar la aplicación"
972
973 #: actions/deleteapplication.php:149
974 msgid ""
975 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
976 "about the application from the database, including all existing user "
977 "connections."
978 msgstr ""
979 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
980 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
981 "conexiones de usuario existente."
982
983 #: actions/deleteapplication.php:156
984 msgid "Do not delete this application"
985 msgstr "No eliminar esta aplicación"
986
987 #: actions/deleteapplication.php:160
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Borrar esta aplicación"
990
991 #. TRANS: Client error message
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "No conectado."
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1007 msgid ""
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1009 "be undone."
1010 msgstr ""
1011 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1012 "lo puedes deshacer."
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Borrar aviso"
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1021
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "No eliminar este mensaje"
1025
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Borrar este aviso"
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1039 msgid "Delete user"
1040 msgstr "Borrar usuario"
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1046 msgstr ""
1047 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1048 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1049
1050 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1051 msgid "Delete this user"
1052 msgstr "Borrar este usuario"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1055 #: lib/groupnav.php:119
1056 msgid "Design"
1057 msgstr "Diseño"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:73
1060 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1061 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:275
1064 msgid "Invalid logo URL."
1065 msgstr "URL de logotipo inválido."
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:279
1068 #, php-format
1069 msgid "Theme not available: %s"
1070 msgstr "Tema no disponible"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:375
1073 msgid "Change logo"
1074 msgstr "Cambiar logo"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:380
1077 msgid "Site logo"
1078 msgstr "Logo del sitio"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:387
1081 msgid "Change theme"
1082 msgstr "Cambiar el tema"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:404
1085 msgid "Site theme"
1086 msgstr "Tema del sitio"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:405
1089 msgid "Theme for the site."
1090 msgstr "Tema para el sitio."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1093 msgid "Change background image"
1094 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1097 #: lib/designsettings.php:178
1098 msgid "Background"
1099 msgstr "Fondo"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:427
1102 #, php-format
1103 msgid ""
1104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1105 "$s."
1106 msgstr ""
1107 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1108 "es %1$s."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1111 msgid "On"
1112 msgstr "Activado"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1115 msgid "Off"
1116 msgstr "Desactivado"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1119 msgid "Turn background image on or off."
1120 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1123 msgid "Tile background image"
1124 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1127 msgid "Change colours"
1128 msgstr "Cambiar colores"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1131 msgid "Content"
1132 msgstr "Contenido"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1135 msgid "Sidebar"
1136 msgstr "Barra lateral"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1139 msgid "Text"
1140 msgstr "Texto"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1143 msgid "Links"
1144 msgstr "Vínculos"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1147 msgid "Use defaults"
1148 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1151 msgid "Restore default designs"
1152 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1155 msgid "Reset back to default"
1156 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1159 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1160 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1161 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1163 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "Guardar"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1171 msgid "Save design"
1172 msgstr "Guardar el diseño"
1173
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1177
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Agregar a favoritos"
1181
1182 #: actions/doc.php:158
1183 #, php-format
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1186
1187 #: actions/editapplication.php:54
1188 msgid "Edit Application"
1189 msgstr "Editar aplicación"
1190
1191 #: actions/editapplication.php:66
1192 msgid "You must be logged in to edit an application."
1193 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1196 #: actions/showapplication.php:87
1197 msgid "No such application."
1198 msgstr "No existe tal aplicación."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:161
1201 msgid "Use this form to edit your application."
1202 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1205 msgid "Name is required."
1206 msgstr "Se requiere un nombre"
1207
1208 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1209 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1210 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1211
1212 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1213 msgid "Name already in use. Try another one."
1214 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1217 msgid "Description is required."
1218 msgstr "Se requiere una descripción"
1219
1220 #: actions/editapplication.php:194
1221 msgid "Source URL is too long."
1222 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1225 msgid "Source URL is not valid."
1226 msgstr "El URL fuente es inválido."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1229 msgid "Organization is required."
1230 msgstr "Se requiere una organización."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1233 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1234 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1237 msgid "Organization homepage is required."
1238 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1239
1240 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1241 msgid "Callback is too long."
1242 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1245 msgid "Callback URL is not valid."
1246 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:258
1249 msgid "Could not update application."
1250 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1251
1252 #: actions/editgroup.php:56
1253 #, php-format
1254 msgid "Edit %s group"
1255 msgstr "Editar grupo %s"
1256
1257 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1258 msgid "You must be logged in to create a group."
1259 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1260
1261 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1262 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1263 msgid "You must be an admin to edit the group."
1264 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:158
1267 msgid "Use this form to edit the group."
1268 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1271 #, php-format
1272 msgid "description is too long (max %d chars)."
1273 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:258
1276 msgid "Could not update group."
1277 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1278
1279 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1280 msgid "Could not create aliases."
1281 msgstr "No fue posible crear alias."
1282
1283 #: actions/editgroup.php:280
1284 msgid "Options saved."
1285 msgstr "Se guardó Opciones."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:60
1288 msgid "Email settings"
1289 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:71
1292 #, php-format
1293 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1294 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1297 #: actions/smssettings.php:104
1298 msgid "Address"
1299 msgstr "Dirección"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:105
1302 msgid "Current confirmed email address."
1303 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1306 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1307 #: actions/smssettings.php:158
1308 msgid "Remove"
1309 msgstr "Eliminar"
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:113
1312 msgid ""
1313 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1314 "a message with further instructions."
1315 msgstr ""
1316 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1317 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1320 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1321 #: lib/applicationeditform.php:332
1322 msgid "Cancel"
1323 msgstr "Cancelar"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:121
1326 msgid "Email address"
1327 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:123
1330 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1331 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1334 #: actions/smssettings.php:145
1335 msgid "Add"
1336 msgstr "Añadir"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1339 msgid "Incoming email"
1340 msgstr "Correo entrante"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1343 msgid "Send email to this address to post new notices."
1344 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1347 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1348 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1351 msgid "New"
1352 msgstr "Nuevo"
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1355 #: actions/smssettings.php:169
1356 msgid "Preferences"
1357 msgstr "Preferencias"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:158
1360 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1361 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:163
1364 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1365 msgstr ""
1366 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:169
1369 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1370 msgstr ""
1371 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:174
1374 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1375 msgstr ""
1376 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:179
1379 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1380 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:185
1383 msgid "I want to post notices by email."
1384 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:191
1387 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1388 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1391 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1392 msgid "Preferences saved."
1393 msgstr "Preferencias guardadas."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:320
1396 msgid "No email address."
1397 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:327
1400 msgid "Cannot normalize that email address"
1401 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1404 #: actions/siteadminpanel.php:144
1405 msgid "Not a valid email address."
1406 msgstr "Correo electrónico no válido"
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:334
1409 msgid "That is already your email address."
1410 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:337
1413 msgid "That email address already belongs to another user."
1414 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1417 #: actions/smssettings.php:337
1418 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1419 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:359
1422 msgid ""
1423 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1424 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1425 msgstr ""
1426 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1427 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1428 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1431 #: actions/smssettings.php:370
1432 msgid "No pending confirmation to cancel."
1433 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1436 msgid "That is the wrong IM address."
1437 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1440 #: actions/smssettings.php:386
1441 msgid "Confirmation cancelled."
1442 msgstr "Confirmación cancelada."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:413
1445 msgid "That is not your email address."
1446 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1449 #: actions/smssettings.php:425
1450 msgid "The address was removed."
1451 msgstr "La dirección fue eliminada."
1452
1453 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1454 msgid "No incoming email address."
1455 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1458 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1459 msgid "Couldn't update user record."
1460 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1461
1462 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1463 msgid "Incoming email address removed."
1464 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1465
1466 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1467 msgid "New incoming email address added."
1468 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1469
1470 #: actions/favor.php:79
1471 msgid "This notice is already a favorite!"
1472 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1473
1474 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1475 msgid "Disfavor favorite"
1476 msgstr "Sacar favorito"
1477
1478 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1479 #: lib/publicgroupnav.php:93
1480 msgid "Popular notices"
1481 msgstr "Mensajes populares"
1482
1483 #: actions/favorited.php:67
1484 #, php-format
1485 msgid "Popular notices, page %d"
1486 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1487
1488 #: actions/favorited.php:79
1489 msgid "The most popular notices on the site right now."
1490 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1491
1492 #: actions/favorited.php:150
1493 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1494 msgstr ""
1495 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1496 "marcado algún mensaje como favorito."
1497
1498 #: actions/favorited.php:153
1499 msgid ""
1500 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1501 "next to any notice you like."
1502 msgstr ""
1503 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1504 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1505
1506 #: actions/favorited.php:156
1507 #, php-format
1508 msgid ""
1509 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1510 "notice to your favorites!"
1511 msgstr ""
1512 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1513 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1514
1515 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1516 #: lib/personalgroupnav.php:115
1517 #, php-format
1518 msgid "%s's favorite notices"
1519 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1520
1521 #: actions/favoritesrss.php:115
1522 #, php-format
1523 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1524 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1525
1526 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1527 #: lib/publicgroupnav.php:89
1528 msgid "Featured users"
1529 msgstr "Usuarios que figuran"
1530
1531 #: actions/featured.php:71
1532 #, php-format
1533 msgid "Featured users, page %d"
1534 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1535
1536 #: actions/featured.php:99
1537 #, php-format
1538 msgid "A selection of some great users on %s"
1539 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1540
1541 #: actions/file.php:34
1542 msgid "No notice ID."
1543 msgstr "No hay ID de mensaje."
1544
1545 #: actions/file.php:38
1546 msgid "No notice."
1547 msgstr "Sin aviso."
1548
1549 #: actions/file.php:42
1550 msgid "No attachments."
1551 msgstr "Sin archivo adjunto"
1552
1553 #: actions/file.php:51
1554 msgid "No uploaded attachments."
1555 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1558 msgid "Not expecting this response!"
1559 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1562 msgid "User being listened to does not exist."
1563 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1566 msgid "You can use the local subscription!"
1567 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1570 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1571 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1574 msgid "You are not authorized."
1575 msgstr "No estás autorizado."
1576
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1578 msgid "Could not convert request token to access token."
1579 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1580
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1582 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1583 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1584
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1586 msgid "Error updating remote profile"
1587 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
1588
1589 #: actions/getfile.php:79
1590 msgid "No such file."
1591 msgstr "No existe tal archivo."
1592
1593 #: actions/getfile.php:83
1594 msgid "Cannot read file."
1595 msgstr "No se puede leer archivo."
1596
1597 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1598 msgid "Invalid role."
1599 msgstr "Función no válida."
1600
1601 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1602 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1603 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1604
1605 #: actions/grantrole.php:75
1606 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1607 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1608
1609 #: actions/grantrole.php:82
1610 msgid "User already has this role."
1611 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1612
1613 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1614 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1615 #: lib/profileformaction.php:70
1616 msgid "No profile specified."
1617 msgstr "No se especificó perfil."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1620 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1621 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1622 msgid "No profile with that ID."
1623 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1624
1625 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1626 #: actions/makeadmin.php:81
1627 msgid "No group specified."
1628 msgstr "Grupo no especificado."
1629
1630 #: actions/groupblock.php:91
1631 msgid "Only an admin can block group members."
1632 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1633
1634 #: actions/groupblock.php:95
1635 msgid "User is already blocked from group."
1636 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:100
1639 msgid "User is not a member of group."
1640 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1641
1642 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1643 msgid "Block user from group"
1644 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1645
1646 #: actions/groupblock.php:160
1647 #, php-format
1648 msgid ""
1649 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1650 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1651 "the group in the future."
1652 msgstr ""
1653 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1654 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1655 "sucesivo."
1656
1657 #: actions/groupblock.php:176
1658 msgid "Do not block this user from this group"
1659 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1660
1661 #: actions/groupblock.php:177
1662 msgid "Block this user from this group"
1663 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1664
1665 #: actions/groupblock.php:194
1666 msgid "Database error blocking user from group."
1667 msgstr ""
1668 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1669 "grupo."
1670
1671 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1672 msgid "No ID."
1673 msgstr "Sin ID."
1674
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1676 msgid "You must be logged in to edit a group."
1677 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1678
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1680 msgid "Group design"
1681 msgstr "Diseño de grupo"
1682
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1684 msgid ""
1685 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1686 "palette of your choice."
1687 msgstr ""
1688 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1689 "colores que prefieras."
1690
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1692 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1693 msgid "Couldn't update your design."
1694 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1695
1696 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1697 msgid "Design preferences saved."
1698 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1699
1700 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1701 msgid "Group logo"
1702 msgstr "Logo de grupo"
1703
1704 #: actions/grouplogo.php:153
1705 #, php-format
1706 msgid ""
1707 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1708 msgstr ""
1709 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1710 "debe ser %s."
1711
1712 #: actions/grouplogo.php:181
1713 msgid "User without matching profile."
1714 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1715
1716 #: actions/grouplogo.php:365
1717 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1718 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1719
1720 #: actions/grouplogo.php:399
1721 msgid "Logo updated."
1722 msgstr "Logo actualizado."
1723
1724 #: actions/grouplogo.php:401
1725 msgid "Failed updating logo."
1726 msgstr "Error al actualizar el logo."
1727
1728 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1729 #, php-format
1730 msgid "%s group members"
1731 msgstr "Miembros del grupo %s"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:103
1734 #, php-format
1735 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1736 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1737
1738 #: actions/groupmembers.php:118
1739 msgid "A list of the users in this group."
1740 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1743 msgid "Admin"
1744 msgstr "Admin"
1745
1746 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1747 msgid "Block"
1748 msgstr "Bloquear"
1749
1750 #: actions/groupmembers.php:483
1751 msgid "Make user an admin of the group"
1752 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1753
1754 #: actions/groupmembers.php:515
1755 msgid "Make Admin"
1756 msgstr "Convertir en administrador"
1757
1758 #: actions/groupmembers.php:515
1759 msgid "Make this user an admin"
1760 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1761
1762 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1763 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1764 #, php-format
1765 msgid "%s timeline"
1766 msgstr "línea temporal de %s"
1767
1768 #: actions/grouprss.php:140
1769 #, php-format
1770 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1771 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1772
1773 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1774 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1775 msgid "Groups"
1776 msgstr "Grupos"
1777
1778 #: actions/groups.php:64
1779 #, php-format
1780 msgid "Groups, page %d"
1781 msgstr "Grupos, página %d"
1782
1783 #: actions/groups.php:90
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1787 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1788 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1789 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1790 "%%%%)"
1791 msgstr ""
1792 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1793 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1794 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1795 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1796 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1797
1798 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1799 msgid "Create a new group"
1800 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1801
1802 #: actions/groupsearch.php:52
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1806 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1807 msgstr ""
1808 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1809 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1810
1811 #: actions/groupsearch.php:58
1812 msgid "Group search"
1813 msgstr "Búsqueda en grupos"
1814
1815 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1816 #: actions/peoplesearch.php:83
1817 msgid "No results."
1818 msgstr "No se obtuvo resultados."
1819
1820 #: actions/groupsearch.php:82
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1824 "newgroup%%) yourself."
1825 msgstr ""
1826 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1827 "action.newgroup%%) tú mismo."
1828
1829 #: actions/groupsearch.php:85
1830 #, php-format
1831 msgid ""
1832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1833 "action.newgroup%%) yourself!"
1834 msgstr ""
1835 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1836 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1837
1838 #: actions/groupunblock.php:91
1839 msgid "Only an admin can unblock group members."
1840 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1841
1842 #: actions/groupunblock.php:95
1843 msgid "User is not blocked from group."
1844 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1845
1846 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1847 msgid "Error removing the block."
1848 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1849
1850 #: actions/imsettings.php:59
1851 msgid "IM settings"
1852 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1853
1854 #: actions/imsettings.php:70
1855 #, php-format
1856 msgid ""
1857 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1858 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1859 msgstr ""
1860 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1861 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1862
1863 #: actions/imsettings.php:89
1864 msgid "IM is not available."
1865 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:106
1868 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1869 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1870
1871 #: actions/imsettings.php:114
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1875 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1876 msgstr ""
1877 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1878 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1879 "de amigos?)"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:124
1882 msgid "IM address"
1883 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1884
1885 #: actions/imsettings.php:126
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1889 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1890 msgstr ""
1891 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
1892 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
1893 "mensajería instantánea o en GTalk."
1894
1895 #: actions/imsettings.php:143
1896 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1897 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
1898
1899 #: actions/imsettings.php:148
1900 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1901 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:153
1904 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1905 msgstr ""
1906 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
1907
1908 #: actions/imsettings.php:159
1909 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1910 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
1911
1912 #: actions/imsettings.php:285
1913 msgid "No Jabber ID."
1914 msgstr "Ningún Jabber ID."
1915
1916 #: actions/imsettings.php:292
1917 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1918 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
1919
1920 #: actions/imsettings.php:296
1921 msgid "Not a valid Jabber ID"
1922 msgstr "Jabber ID no válido"
1923
1924 #: actions/imsettings.php:299
1925 msgid "That is already your Jabber ID."
1926 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
1927
1928 #: actions/imsettings.php:302
1929 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1930 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
1931
1932 #: actions/imsettings.php:327
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1936 "s for sending messages to you."
1937 msgstr ""
1938 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
1939 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
1940 "mensajes."
1941
1942 #: actions/imsettings.php:387
1943 msgid "That is not your Jabber ID."
1944 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
1945
1946 #: actions/inbox.php:59
1947 #, php-format
1948 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1949 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
1950
1951 #: actions/inbox.php:62
1952 #, php-format
1953 msgid "Inbox for %s"
1954 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
1955
1956 #: actions/inbox.php:115
1957 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1958 msgstr ""
1959 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
1960
1961 #: actions/invite.php:39
1962 msgid "Invites have been disabled."
1963 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
1964
1965 #: actions/invite.php:41
1966 #, php-format
1967 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1968 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
1969
1970 #: actions/invite.php:72
1971 #, php-format
1972 msgid "Invalid email address: %s"
1973 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
1974
1975 #: actions/invite.php:110
1976 msgid "Invitation(s) sent"
1977 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
1978
1979 #: actions/invite.php:112
1980 msgid "Invite new users"
1981 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
1982
1983 #: actions/invite.php:128
1984 msgid "You are already subscribed to these users:"
1985 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
1986
1987 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1988 #, php-format
1989 msgid "%1$s (%2$s)"
1990 msgstr "%1$s (%2$s)"
1991
1992 #: actions/invite.php:136
1993 msgid ""
1994 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1995 msgstr ""
1996 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
1997
1998 #: actions/invite.php:144
1999 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2000 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2001
2002 #: actions/invite.php:150
2003 msgid ""
2004 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2005 "on the site. Thanks for growing the community!"
2006 msgstr ""
2007 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2008 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2009
2010 #: actions/invite.php:162
2011 msgid ""
2012 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2013 msgstr ""
2014 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2015
2016 #: actions/invite.php:187
2017 msgid "Email addresses"
2018 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2019
2020 #: actions/invite.php:189
2021 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2022 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2023
2024 #: actions/invite.php:192
2025 msgid "Personal message"
2026 msgstr "Mensaje Personal"
2027
2028 #: actions/invite.php:194
2029 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2030 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2031
2032 #. TRANS: Send button for inviting friends
2033 #: actions/invite.php:198
2034 msgctxt "BUTTON"
2035 msgid "Send"
2036 msgstr "Enviar"
2037
2038 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2039 #: actions/invite.php:228
2040 #, php-format
2041 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2042 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2043
2044 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2045 #: actions/invite.php:231
2046 #, php-format
2047 msgid ""
2048 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2049 "\n"
2050 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2051 "you know and people who interest you.\n"
2052 "\n"
2053 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2054 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2055 "share your interests.\n"
2056 "\n"
2057 "%1$s said:\n"
2058 "\n"
2059 "%4$s\n"
2060 "\n"
2061 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2062 "\n"
2063 "%5$s\n"
2064 "\n"
2065 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2066 "invitation.\n"
2067 "\n"
2068 "%6$s\n"
2069 "\n"
2070 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2071 "time.\n"
2072 "\n"
2073 "Sincerely, %2$s\n"
2074 msgstr ""
2075 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2076 "\n"
2077 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2078 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2079 "\n"
2080 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2081 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2082 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2083 "\n"
2084 "%1$s ha dicho:\n"
2085 "\n"
2086 "%4$s\n"
2087 "\n"
2088 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2089 "\n"
2090 "%5$s\n"
2091 "\n"
2092 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2093 "aceptar la invitación.\n"
2094 "\n"
2095 "%6$s\n"
2096 "\n"
2097 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2098 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2099 "\n"
2100 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2101
2102 #: actions/joingroup.php:60
2103 msgid "You must be logged in to join a group."
2104 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2105
2106 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2107 msgid "No nickname or ID."
2108 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2109
2110 #: actions/joingroup.php:141
2111 #, php-format
2112 msgid "%1$s joined group %2$s"
2113 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2114
2115 #: actions/leavegroup.php:60
2116 msgid "You must be logged in to leave a group."
2117 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2118
2119 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2120 msgid "You are not a member of that group."
2121 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2122
2123 #: actions/leavegroup.php:137
2124 #, php-format
2125 msgid "%1$s left group %2$s"
2126 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2127
2128 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2129 msgid "Already logged in."
2130 msgstr "Ya estás conectado."
2131
2132 #: actions/login.php:126
2133 msgid "Incorrect username or password."
2134 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2135
2136 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2137 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2138 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2139
2140 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2141 msgid "Login"
2142 msgstr "Inicio de sesión"
2143
2144 #: actions/login.php:227
2145 msgid "Login to site"
2146 msgstr "Ingresar a sitio"
2147
2148 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2149 msgid "Remember me"
2150 msgstr "Recordarme"
2151
2152 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2153 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2154 msgstr ""
2155 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2156 "compartidos! "
2157
2158 #: actions/login.php:247
2159 msgid "Lost or forgotten password?"
2160 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2161
2162 #: actions/login.php:266
2163 msgid ""
2164 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2165 "changing your settings."
2166 msgstr ""
2167 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2168 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2169
2170 #: actions/login.php:270
2171 #, php-format
2172 msgid ""
2173 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2174 "(%%action.register%%) a new account."
2175 msgstr ""
2176 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2177 "action.register%%) una cuenta."
2178
2179 #: actions/makeadmin.php:92
2180 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2181 msgstr ""
2182 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2183
2184 #: actions/makeadmin.php:96
2185 #, php-format
2186 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2187 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2188
2189 #: actions/makeadmin.php:133
2190 #, php-format
2191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2192 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2193
2194 #: actions/makeadmin.php:146
2195 #, php-format
2196 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2197 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2198
2199 #: actions/microsummary.php:69
2200 msgid "No current status"
2201 msgstr "No existe estado actual"
2202
2203 #: actions/newapplication.php:52
2204 msgid "New Application"
2205 msgstr "Nueva aplicación"
2206
2207 #: actions/newapplication.php:64
2208 msgid "You must be logged in to register an application."
2209 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2210
2211 #: actions/newapplication.php:143
2212 msgid "Use this form to register a new application."
2213 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2214
2215 #: actions/newapplication.php:176
2216 msgid "Source URL is required."
2217 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2218
2219 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2220 msgid "Could not create application."
2221 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2222
2223 #: actions/newgroup.php:53
2224 msgid "New group"
2225 msgstr "Grupo nuevo "
2226
2227 #: actions/newgroup.php:110
2228 msgid "Use this form to create a new group."
2229 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2230
2231 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2232 msgid "New message"
2233 msgstr "Nuevo Mensaje "
2234
2235 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2236 msgid "You can't send a message to this user."
2237 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2238
2239 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2240 #: lib/command.php:529
2241 msgid "No content!"
2242 msgstr "¡Ningún contenido!"
2243
2244 #: actions/newmessage.php:158
2245 msgid "No recipient specified."
2246 msgstr "No se especificó receptor."
2247
2248 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2249 msgid ""
2250 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2251 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2252
2253 #: actions/newmessage.php:181
2254 msgid "Message sent"
2255 msgstr "Mensaje enviado"
2256
2257 #: actions/newmessage.php:185
2258 #, php-format
2259 msgid "Direct message to %s sent."
2260 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2261
2262 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2263 msgid "Ajax Error"
2264 msgstr "Error de Ajax"
2265
2266 #: actions/newnotice.php:69
2267 msgid "New notice"
2268 msgstr "Nuevo aviso"
2269
2270 #: actions/newnotice.php:217
2271 msgid "Notice posted"
2272 msgstr "Mensaje publicado"
2273
2274 #: actions/noticesearch.php:68
2275 #, php-format
2276 msgid ""
2277 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2278 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2279 msgstr ""
2280 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2281 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2282
2283 #: actions/noticesearch.php:78
2284 msgid "Text search"
2285 msgstr "Búsqueda de texto"
2286
2287 #: actions/noticesearch.php:91
2288 #, php-format
2289 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2290 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2291
2292 #: actions/noticesearch.php:121
2293 #, php-format
2294 msgid ""
2295 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2296 "status_textarea=%s)!"
2297 msgstr ""
2298 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2299 "%?status_textarea=%s)!"
2300
2301 #: actions/noticesearch.php:124
2302 #, php-format
2303 msgid ""
2304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2305 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2306 msgstr ""
2307 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2308 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2309 "%?status_textarea=%s)?"
2310
2311 #: actions/noticesearchrss.php:96
2312 #, php-format
2313 msgid "Updates with \"%s\""
2314 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2315
2316 #: actions/noticesearchrss.php:98
2317 #, php-format
2318 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2319 msgstr ""
2320 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2321
2322 #: actions/nudge.php:85
2323 msgid ""
2324 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2325 msgstr ""
2326 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
2327 "electrónico."
2328
2329 #: actions/nudge.php:94
2330 msgid "Nudge sent"
2331 msgstr "Se envió zumbido"
2332
2333 #: actions/nudge.php:97
2334 msgid "Nudge sent!"
2335 msgstr "¡Codazo enviado!"
2336
2337 #: actions/oauthappssettings.php:59
2338 msgid "You must be logged in to list your applications."
2339 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2340
2341 #: actions/oauthappssettings.php:74
2342 msgid "OAuth applications"
2343 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2344
2345 #: actions/oauthappssettings.php:85
2346 msgid "Applications you have registered"
2347 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2348
2349 #: actions/oauthappssettings.php:135
2350 #, php-format
2351 msgid "You have not registered any applications yet."
2352 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2353
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2355 msgid "Connected applications"
2356 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2357
2358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2359 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2360 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2361
2362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2363 msgid "You are not a user of that application."
2364 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2365
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2367 msgid "Unable to revoke access for app: "
2368 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: "
2369
2370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2371 #, php-format
2372 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2373 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2374
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2376 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2377 msgstr ""
2378 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2379 "aplicaciones "
2380
2381 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2382 msgid "Notice has no profile"
2383 msgstr "Aviso sin perfil"
2384
2385 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2386 #, php-format
2387 msgid "%1$s's status on %2$s"
2388 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2389
2390 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2391 #: actions/oembed.php:158
2392 #, fuzzy, php-format
2393 msgid "content type %s not supported"
2394 msgstr "tipo de contenido "
2395
2396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2397 #: actions/oembed.php:162
2398 #, php-format
2399 msgid "Only %s urls over plain http please"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2403 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2404 msgid "Not a supported data format."
2405 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2406
2407 #: actions/opensearch.php:64
2408 msgid "People Search"
2409 msgstr "Búsqueda de gente"
2410
2411 #: actions/opensearch.php:67
2412 msgid "Notice Search"
2413 msgstr "Búsqueda de avisos"
2414
2415 #: actions/othersettings.php:60
2416 msgid "Other settings"
2417 msgstr "Otros ajustes"
2418
2419 #: actions/othersettings.php:71
2420 msgid "Manage various other options."
2421 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2422
2423 #: actions/othersettings.php:108
2424 msgid " (free service)"
2425 msgstr "  (servicio gratuito)"
2426
2427 #: actions/othersettings.php:116
2428 msgid "Shorten URLs with"
2429 msgstr "Acortar los URL con"
2430
2431 #: actions/othersettings.php:117
2432 msgid "Automatic shortening service to use."
2433 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2434
2435 #: actions/othersettings.php:122
2436 msgid "View profile designs"
2437 msgstr "Ver diseños de perfil"
2438
2439 #: actions/othersettings.php:123
2440 msgid "Show or hide profile designs."
2441 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2442
2443 #: actions/othersettings.php:153
2444 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2445 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2446
2447 #: actions/otp.php:69
2448 msgid "No user ID specified."
2449 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2450
2451 #: actions/otp.php:83
2452 msgid "No login token specified."
2453 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2454
2455 #: actions/otp.php:90
2456 msgid "No login token requested."
2457 msgstr "Token de acceso solicitado."
2458
2459 #: actions/otp.php:95
2460 msgid "Invalid login token specified."
2461 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2462
2463 #: actions/otp.php:104
2464 msgid "Login token expired."
2465 msgstr "Token de acceso caducado."
2466
2467 #: actions/outbox.php:58
2468 #, php-format
2469 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2470 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2471
2472 #: actions/outbox.php:61
2473 #, php-format
2474 msgid "Outbox for %s"
2475 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2476
2477 #: actions/outbox.php:116
2478 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2479 msgstr ""
2480 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2481
2482 #: actions/passwordsettings.php:58
2483 msgid "Change password"
2484 msgstr "Cambiar contraseña"
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:69
2487 msgid "Change your password."
2488 msgstr "Cambia tu contraseña"
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2491 msgid "Password change"
2492 msgstr "Cambio de contraseña"
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:104
2495 msgid "Old password"
2496 msgstr "Antigua contraseña"
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2499 msgid "New password"
2500 msgstr "Nueva contraseña"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:109
2503 msgid "6 or more characters"
2504 msgstr "6 o más caracteres"
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2507 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2508 msgid "Confirm"
2509 msgstr "Confirmar"
2510
2511 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2512 msgid "Same as password above"
2513 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2514
2515 #: actions/passwordsettings.php:117
2516 msgid "Change"
2517 msgstr "Cambiar"
2518
2519 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2520 msgid "Password must be 6 or more characters."
2521 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2522
2523 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2524 msgid "Passwords don't match."
2525 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2526
2527 #: actions/passwordsettings.php:165
2528 msgid "Incorrect old password"
2529 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2530
2531 #: actions/passwordsettings.php:181
2532 msgid "Error saving user; invalid."
2533 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2534
2535 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2536 msgid "Can't save new password."
2537 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2538
2539 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2540 msgid "Password saved."
2541 msgstr "Se guardó Contraseña."
2542
2543 #. TRANS: Menu item for site administration
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2545 msgid "Paths"
2546 msgstr "Rutas"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2549 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2550 msgstr ""
2551 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2554 #, php-format
2555 msgid "Theme directory not readable: %s"
2556 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2559 #, php-format
2560 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2561 msgstr "Directorio de imágenes no editable: %s"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2564 #, php-format
2565 msgid "Background directory not writable: %s"
2566 msgstr "Directorio de fondo ilegible: %s"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2569 #, php-format
2570 msgid "Locales directory not readable: %s"
2571 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: $s"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2574 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2575 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2578 msgid "Site"
2579 msgstr "Sitio"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2582 msgid "Server"
2583 msgstr "Servidor"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2586 msgid "Site's server hostname."
2587 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2590 msgid "Path"
2591 msgstr "Ruta"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2594 msgid "Site path"
2595 msgstr "Ruta del sitio"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2598 msgid "Path to locales"
2599 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2602 msgid "Directory path to locales"
2603 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2606 msgid "Fancy URLs"
2607 msgstr "URL agradables"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2610 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2611 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2614 msgid "Theme"
2615 msgstr "Tema"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2618 msgid "Theme server"
2619 msgstr "Servidor de los temas"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2622 msgid "Theme path"
2623 msgstr "Ruta del tema"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2626 msgid "Theme directory"
2627 msgstr "Directorio de temas"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2630 msgid "Avatars"
2631 msgstr "Imágenes"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2634 msgid "Avatar server"
2635 msgstr "Servidor de la imagen"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2638 msgid "Avatar path"
2639 msgstr "Ruta de la imagen"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2642 msgid "Avatar directory"
2643 msgstr "Directorio de la imagen"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2646 msgid "Backgrounds"
2647 msgstr "Fondos"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2650 msgid "Background server"
2651 msgstr "Servidor de fondo"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2654 msgid "Background path"
2655 msgstr "Ruta del fondo"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2658 msgid "Background directory"
2659 msgstr "Directorio del fondo"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2662 msgid "SSL"
2663 msgstr "SSL"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2666 msgid "Never"
2667 msgstr "Nunca"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2670 msgid "Sometimes"
2671 msgstr "A veces"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2674 msgid "Always"
2675 msgstr "Siempre"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2678 msgid "Use SSL"
2679 msgstr "Usar SSL"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2682 msgid "When to use SSL"
2683 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2686 msgid "SSL server"
2687 msgstr "Servidor SSL"
2688
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2690 msgid "Server to direct SSL requests to"
2691 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2692
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2694 msgid "Save paths"
2695 msgstr "Guardar rutas"
2696
2697 #: actions/peoplesearch.php:52
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2701 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2702 msgstr ""
2703 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2704 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2705
2706 #: actions/peoplesearch.php:58
2707 msgid "People search"
2708 msgstr "Buscador de gente"
2709
2710 #: actions/peopletag.php:68
2711 #, php-format
2712 msgid "Not a valid people tag: %s"
2713 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s"
2714
2715 #: actions/peopletag.php:142
2716 #, php-format
2717 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2718 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2719
2720 #: actions/postnotice.php:95
2721 msgid "Invalid notice content"
2722 msgstr "El contenido del aviso es inválido"
2723
2724 #: actions/postnotice.php:101
2725 #, php-format
2726 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2727 msgstr ""
2728 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:60
2731 msgid "Profile settings"
2732 msgstr "Configuración del perfil"
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:71
2735 msgid ""
2736 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2737 msgstr ""
2738 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2739 "sepa más sobre ti."
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:99
2742 msgid "Profile information"
2743 msgstr "Información del perfil"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2746 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2747 msgstr ""
2748 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2751 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2752 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2753 msgid "Full name"
2754 msgstr "Nombre completo"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2757 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2758 msgid "Homepage"
2759 msgstr "Página de inicio"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2762 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2763 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2766 #, php-format
2767 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2768 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2771 msgid "Describe yourself and your interests"
2772 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2775 msgid "Bio"
2776 msgstr "Biografía"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2779 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2780 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2781 #: lib/userprofile.php:165
2782 msgid "Location"
2783 msgstr "Ubicación"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2786 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2787 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:138
2790 msgid "Share my current location when posting notices"
2791 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2794 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2795 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2796 msgid "Tags"
2797 msgstr "Tags"
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:147
2800 msgid ""
2801 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2802 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:151
2805 msgid "Language"
2806 msgstr "Idioma"
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:152
2809 msgid "Preferred language"
2810 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:161
2813 msgid "Timezone"
2814 msgstr "Zona horaria"
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:162
2817 msgid "What timezone are you normally in?"
2818 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:167
2821 msgid ""
2822 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2823 msgstr ""
2824 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2825 "para no-humanos)"
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2828 #, php-format
2829 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2830 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2831
2832 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2833 msgid "Timezone not selected."
2834 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
2835
2836 #: actions/profilesettings.php:241
2837 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2838 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
2839
2840 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2841 #, php-format
2842 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2843 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
2844
2845 #: actions/profilesettings.php:306
2846 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2847 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
2848
2849 #: actions/profilesettings.php:363
2850 msgid "Couldn't save location prefs."
2851 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
2852
2853 #: actions/profilesettings.php:375
2854 msgid "Couldn't save profile."
2855 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2856
2857 #: actions/profilesettings.php:383
2858 msgid "Couldn't save tags."
2859 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
2860
2861 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2862 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2863 msgid "Settings saved."
2864 msgstr "Se guardó configuración."
2865
2866 #: actions/public.php:83
2867 #, php-format
2868 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2869 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)"
2870
2871 #: actions/public.php:92
2872 msgid "Could not retrieve public stream."
2873 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
2874
2875 #: actions/public.php:130
2876 #, php-format
2877 msgid "Public timeline, page %d"
2878 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
2879
2880 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2881 msgid "Public timeline"
2882 msgstr "Línea temporal pública"
2883
2884 #: actions/public.php:160
2885 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2886 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
2887
2888 #: actions/public.php:164
2889 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2890 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
2891
2892 #: actions/public.php:168
2893 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2894 msgstr "Canal público (Atom)"
2895
2896 #: actions/public.php:188
2897 #, php-format
2898 msgid ""
2899 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2900 "yet."
2901 msgstr ""
2902 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
2903 "publicado nada."
2904
2905 #: actions/public.php:191
2906 msgid "Be the first to post!"
2907 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
2908
2909 #: actions/public.php:195
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2913 msgstr ""
2914 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2915 "la primera persona en publicar?"
2916
2917 #: actions/public.php:242
2918 #, php-format
2919 msgid ""
2920 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2921 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2922 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2923 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2924 msgstr ""
2925 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
2926 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
2927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
2928 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
2929 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
2930
2931 #: actions/public.php:247
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2935 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2936 "tool."
2937 msgstr ""
2938 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
2939 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
2940 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
2941
2942 #: actions/publictagcloud.php:57
2943 msgid "Public tag cloud"
2944 msgstr "Nube de etiquetas pública"
2945
2946 #: actions/publictagcloud.php:63
2947 #, php-format
2948 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2949 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
2950
2951 #: actions/publictagcloud.php:69
2952 #, php-format
2953 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2954 msgstr "Aún nadie a publicado un aviso con [hashtags] (%%doc.tags%%)"
2955
2956 #: actions/publictagcloud.php:72
2957 msgid "Be the first to post one!"
2958 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
2959
2960 #: actions/publictagcloud.php:75
2961 #, php-format
2962 msgid ""
2963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2964 "one!"
2965 msgstr ""
2966 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2967 "la primera persona en publicar uno?"
2968
2969 #: actions/publictagcloud.php:134
2970 msgid "Tag cloud"
2971 msgstr "Nube de tags"
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:36
2974 msgid "You are already logged in!"
2975 msgstr "¡Ya te has conectado!"
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:62
2978 msgid "No such recovery code."
2979 msgstr "No existe ese código de recuperación."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:66
2982 msgid "Not a recovery code."
2983 msgstr "No es un código de recuperación."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:73
2986 msgid "Recovery code for unknown user."
2987 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:86
2990 msgid "Error with confirmation code."
2991 msgstr "Error con el código de confirmación."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:97
2994 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2995 msgstr ""
2996 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:111
2999 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3000 msgstr ""
3001 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:152
3004 msgid ""
3005 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3006 "the email address you have stored in your account."
3007 msgstr ""
3008 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3009 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:158
3012 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3013 msgstr ""
3014 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3015 "continuación. "
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:188
3018 msgid "Password recovery"
3019 msgstr "Recuperación de contraseña"
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:191
3022 msgid "Nickname or email address"
3023 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:193
3026 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3027 msgstr ""
3028 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3029 "registrada."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3032 msgid "Recover"
3033 msgstr "Recuperar"
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:208
3036 msgid "Reset password"
3037 msgstr "Restablecer contraseña"
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:209
3040 msgid "Recover password"
3041 msgstr "Recuperar contraseña"
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3044 msgid "Password recovery requested"
3045 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:213
3048 msgid "Unknown action"
3049 msgstr "Acción desconocida"
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:236
3052 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3053 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:243
3056 msgid "Reset"
3057 msgstr "Restablecer"
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:252
3060 msgid "Enter a nickname or email address."
3061 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:282
3064 msgid "No user with that email address or username."
3065 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:299
3068 msgid "No registered email address for that user."
3069 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:313
3072 msgid "Error saving address confirmation."
3073 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:338
3076 msgid ""
3077 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3078 "address registered to your account."
3079 msgstr ""
3080 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3081 "correo registrada."
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:357
3084 msgid "Unexpected password reset."
3085 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3086
3087 #: actions/recoverpassword.php:365
3088 msgid "Password must be 6 chars or more."
3089 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3090
3091 #: actions/recoverpassword.php:369
3092 msgid "Password and confirmation do not match."
3093 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3094
3095 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3096 msgid "Error setting user."
3097 msgstr "Error al configurar el usuario."
3098
3099 #: actions/recoverpassword.php:395
3100 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3101 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3102
3103 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3104 msgid "Sorry, only invited people can register."
3105 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3106
3107 #: actions/register.php:92
3108 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3109 msgstr "El código de invitación no es válido."
3110
3111 #: actions/register.php:112
3112 msgid "Registration successful"
3113 msgstr "Registro exitoso."
3114
3115 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3116 msgid "Register"
3117 msgstr "Registrarse"
3118
3119 #: actions/register.php:135
3120 msgid "Registration not allowed."
3121 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3122
3123 #: actions/register.php:198
3124 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3125 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3126
3127 #: actions/register.php:212
3128 msgid "Email address already exists."
3129 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3130
3131 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3132 msgid "Invalid username or password."
3133 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3134
3135 #: actions/register.php:343
3136 msgid ""
3137 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3138 "link up to friends and colleagues. "
3139 msgstr ""
3140 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3141 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y compañeros. "
3142
3143 #: actions/register.php:425
3144 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3145 msgstr ""
3146 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3147 "Requerido."
3148
3149 #: actions/register.php:430
3150 msgid "6 or more characters. Required."
3151 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3152
3153 #: actions/register.php:434
3154 msgid "Same as password above. Required."
3155 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3156
3157 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3158 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3159 msgid "Email"
3160 msgstr "Correo electrónico"
3161
3162 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3163 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3164 msgstr ""
3165 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3166
3167 #: actions/register.php:450
3168 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3169 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3170
3171 #: actions/register.php:494
3172 #, fuzzy, php-format
3173 msgid ""
3174 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3175 "email address, IM address, and phone number."
3176 msgstr ""
3177 "con excepción de esta información privada: contraseña, dirección de correo "
3178 "electrónico, dirección de mensajería instantánea y número de teléfono."
3179
3180 #: actions/register.php:542
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3184 "want to...\n"
3185 "\n"
3186 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3187 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3188 "notices through instant messages.\n"
3189 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3190 "share your interests. \n"
3191 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3192 "others more about you. \n"
3193 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3194 "missed. \n"
3195 "\n"
3196 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3197 msgstr ""
3198 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3199 "este momento, puede que quieras...\n"
3200 "\n"
3201 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3202 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3203 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3204 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3205 "compartan tus intereses.  \n"
3206 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3207 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3208 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3209 "características que te hayas podido perder.  \n"
3210 "\n"
3211 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3212
3213 #: actions/register.php:566
3214 msgid ""
3215 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3216 "to confirm your email address.)"
3217 msgstr ""
3218 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3219 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:98
3222 #, php-format
3223 msgid ""
3224 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3225 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3226 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3227 msgstr ""
3228 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3229 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3230 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3231 "tu perfil debajo."
3232
3233 #: actions/remotesubscribe.php:112
3234 msgid "Remote subscribe"
3235 msgstr "Subscripción remota"
3236
3237 #: actions/remotesubscribe.php:124
3238 msgid "Subscribe to a remote user"
3239 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3240
3241 #: actions/remotesubscribe.php:129
3242 msgid "User nickname"
3243 msgstr "Usuario"
3244
3245 #: actions/remotesubscribe.php:130
3246 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3247 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3248
3249 #: actions/remotesubscribe.php:133
3250 msgid "Profile URL"
3251 msgstr "URL del perfil"
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:134
3254 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3255 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3258 #: lib/userprofile.php:406
3259 msgid "Subscribe"
3260 msgstr "Suscribirse"
3261
3262 #: actions/remotesubscribe.php:159
3263 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3264 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3265
3266 #: actions/remotesubscribe.php:168
3267 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3268 msgstr ""
3269 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3270 "inválido)."
3271
3272 #: actions/remotesubscribe.php:176
3273 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3274 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3275
3276 #: actions/remotesubscribe.php:183
3277 msgid "Couldn’t get a request token."
3278 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3279
3280 #: actions/repeat.php:57
3281 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3282 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3283
3284 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3285 msgid "No notice specified."
3286 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3287
3288 #: actions/repeat.php:76
3289 msgid "You can't repeat your own notice."
3290 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3291
3292 #: actions/repeat.php:90
3293 msgid "You already repeated that notice."
3294 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3295
3296 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3297 msgid "Repeated"
3298 msgstr "Repetido"
3299
3300 #: actions/repeat.php:119
3301 msgid "Repeated!"
3302 msgstr "¡Repetido!"
3303
3304 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3305 #: lib/personalgroupnav.php:105
3306 #, php-format
3307 msgid "Replies to %s"
3308 msgstr "Respuestas a %s"
3309
3310 #: actions/replies.php:128
3311 #, php-format
3312 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3313 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3314
3315 #: actions/replies.php:145
3316 #, php-format
3317 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3318 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3319
3320 #: actions/replies.php:152
3321 #, php-format
3322 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3323 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3324
3325 #: actions/replies.php:159
3326 #, php-format
3327 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3328 msgstr "Feed de avisos de %s"
3329
3330 #: actions/replies.php:199
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3334 "notice to his attention yet."
3335 msgstr ""
3336 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3337 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3338
3339 #: actions/replies.php:204
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3343 "[join groups](%%action.groups%%)."
3344 msgstr ""
3345 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3346 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3347
3348 #: actions/replies.php:206
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3352 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3353 msgstr ""
3354 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3355 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3356
3357 #: actions/repliesrss.php:72
3358 #, php-format
3359 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3360 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3361
3362 #: actions/revokerole.php:75
3363 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3364 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3365
3366 #: actions/revokerole.php:82
3367 msgid "User doesn't have this role."
3368 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3369
3370 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3371 msgid "StatusNet"
3372 msgstr "StatusNet"
3373
3374 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3375 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3376 msgstr "No puedes enviar usuarios a la zona de pruebas en este sitio."
3377
3378 #: actions/sandbox.php:72
3379 msgid "User is already sandboxed."
3380 msgstr "El usuario ya está en la zona de pruebas."
3381
3382 #. TRANS: Menu item for site administration
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3384 #: lib/adminpanelaction.php:390
3385 msgid "Sessions"
3386 msgstr "Sesiones"
3387
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3389 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3390 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3391
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3393 msgid "Handle sessions"
3394 msgstr "Gestionar sesiones"
3395
3396 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3397 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3398 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3399
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3401 msgid "Session debugging"
3402 msgstr "Depuración de sesión"
3403
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3405 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3406 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3407
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3409 #: actions/useradminpanel.php:294
3410 msgid "Save site settings"
3411 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3412
3413 #: actions/showapplication.php:82
3414 msgid "You must be logged in to view an application."
3415 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3416
3417 #: actions/showapplication.php:157
3418 msgid "Application profile"
3419 msgstr "Perfil de la aplicación"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3422 msgid "Icon"
3423 msgstr "Icono"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3426 #: lib/applicationeditform.php:195
3427 msgid "Name"
3428 msgstr "Nombre"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3431 msgid "Organization"
3432 msgstr "Organización"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3435 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3436 msgid "Description"
3437 msgstr "Descripción"
3438
3439 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3440 #: lib/profileaction.php:187
3441 msgid "Statistics"
3442 msgstr "Estadísticas"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:203
3445 #, php-format
3446 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3447 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:213
3450 msgid "Application actions"
3451 msgstr "Acciones de la aplicación"
3452
3453 #: actions/showapplication.php:236
3454 msgid "Reset key & secret"
3455 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:261
3458 msgid "Application info"
3459 msgstr "Información de la aplicación"
3460
3461 #: actions/showapplication.php:263
3462 msgid "Consumer key"
3463 msgstr "Clave del consumidor"
3464
3465 #: actions/showapplication.php:268
3466 msgid "Consumer secret"
3467 msgstr "Secreto del consumidor"
3468
3469 #: actions/showapplication.php:273
3470 msgid "Request token URL"
3471 msgstr "URL del token de solicitud"
3472
3473 #: actions/showapplication.php:278
3474 msgid "Access token URL"
3475 msgstr "URL del token de acceso"
3476
3477 #: actions/showapplication.php:283
3478 msgid "Authorize URL"
3479 msgstr "Autorizar URL"
3480
3481 #: actions/showapplication.php:288
3482 msgid ""
3483 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3484 "signature method."
3485 msgstr ""
3486 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3487 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3488
3489 #: actions/showapplication.php:309
3490 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3491 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3492
3493 #: actions/showfavorites.php:79
3494 #, php-format
3495 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3496 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3497
3498 #: actions/showfavorites.php:132
3499 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3500 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3501
3502 #: actions/showfavorites.php:171
3503 #, php-format
3504 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3505 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:178
3508 #, php-format
3509 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3510 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3511
3512 #: actions/showfavorites.php:185
3513 #, php-format
3514 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3515 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3516
3517 #: actions/showfavorites.php:206
3518 msgid ""
3519 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3520 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3521 msgstr ""
3522 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3523 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:208
3526 #, php-format
3527 msgid ""
3528 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3529 "they would add to their favorites :)"
3530 msgstr ""
3531 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3532 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3533
3534 #: actions/showfavorites.php:212
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3538 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3539 "would add to their favorites :)"
3540 msgstr ""
3541 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3542 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3543 "añadir a sus favoritos? :)"
3544
3545 #: actions/showfavorites.php:243
3546 msgid "This is a way to share what you like."
3547 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3548
3549 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3550 #, php-format
3551 msgid "%s group"
3552 msgstr "Grupo %s"
3553
3554 #: actions/showgroup.php:84
3555 #, php-format
3556 msgid "%1$s group, page %2$d"
3557 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:227
3560 msgid "Group profile"
3561 msgstr "Perfil del grupo"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3564 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3565 msgid "URL"
3566 msgstr "URL"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3569 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3570 msgid "Note"
3571 msgstr "Nota"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3574 msgid "Aliases"
3575 msgstr "Alias"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:302
3578 msgid "Group actions"
3579 msgstr "Acciones del grupo"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:338
3582 #, php-format
3583 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3584 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:344
3587 #, php-format
3588 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3589 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:350
3592 #, php-format
3593 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3594 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3595
3596 #: actions/showgroup.php:355
3597 #, php-format
3598 msgid "FOAF for %s group"
3599 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3600
3601 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3602 msgid "Members"
3603 msgstr "Miembros"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3606 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3607 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3608 msgid "(None)"
3609 msgstr "(Ninguno)"
3610
3611 #: actions/showgroup.php:404
3612 msgid "All members"
3613 msgstr "Todos los miembros"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:447
3616 msgid "Created"
3617 msgstr "Creado"
3618
3619 #: actions/showgroup.php:463
3620 #, php-format
3621 msgid ""
3622 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3623 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3624 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3625 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3626 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3627 msgstr ""
3628 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3629 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3630 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3631 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3632 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3633 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3634
3635 #: actions/showgroup.php:469
3636 #, php-format
3637 msgid ""
3638 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3641 "their life and interests. "
3642 msgstr ""
3643 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3644 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3645 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3646 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3647
3648 #: actions/showgroup.php:497
3649 msgid "Admins"
3650 msgstr "Administradores"
3651
3652 #: actions/showmessage.php:81
3653 msgid "No such message."
3654 msgstr "No existe el mensaje."
3655
3656 #: actions/showmessage.php:98
3657 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3658 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3659
3660 #: actions/showmessage.php:108
3661 #, php-format
3662 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3663 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3664
3665 #: actions/showmessage.php:113
3666 #, php-format
3667 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3668 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3669
3670 #: actions/shownotice.php:90
3671 msgid "Notice deleted."
3672 msgstr "Aviso borrado"
3673
3674 #: actions/showstream.php:73
3675 #, php-format
3676 msgid " tagged %s"
3677 msgstr "%s etiquetados"
3678
3679 #: actions/showstream.php:79
3680 #, php-format
3681 msgid "%1$s, page %2$d"
3682 msgstr "%1$s, página %2$d"
3683
3684 #: actions/showstream.php:122
3685 #, php-format
3686 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3687 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3688
3689 #: actions/showstream.php:129
3690 #, php-format
3691 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3692 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3693
3694 #: actions/showstream.php:136
3695 #, php-format
3696 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3697 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3698
3699 #: actions/showstream.php:143
3700 #, php-format
3701 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3702 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3703
3704 #: actions/showstream.php:148
3705 #, php-format
3706 msgid "FOAF for %s"
3707 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3708
3709 #: actions/showstream.php:200
3710 #, php-format
3711 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3712 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3713
3714 #: actions/showstream.php:205
3715 msgid ""
3716 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3717 "would be a good time to start :)"
3718 msgstr ""
3719 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3720 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3721
3722 #: actions/showstream.php:207
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3726 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3727 msgstr ""
3728 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3729 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3730
3731 #: actions/showstream.php:243
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3735 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3736 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3737 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3738 msgstr ""
3739 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3740 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3741 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3742 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3743 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3744
3745 #: actions/showstream.php:248
3746 #, php-format
3747 msgid ""
3748 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3749 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3750 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3751 msgstr ""
3752 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3753 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3754 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3755
3756 #: actions/showstream.php:305
3757 #, php-format
3758 msgid "Repeat of %s"
3759 msgstr "Repetición de %s"
3760
3761 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3762 msgid "You cannot silence users on this site."
3763 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3764
3765 #: actions/silence.php:72
3766 msgid "User is already silenced."
3767 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:69
3770 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3771 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:133
3774 msgid "Site name must have non-zero length."
3775 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:141
3778 msgid "You must have a valid contact email address."
3779 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:159
3782 #, php-format
3783 msgid "Unknown language \"%s\"."
3784 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:165
3787 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3788 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:171
3791 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3792 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:221
3795 msgid "General"
3796 msgstr "General"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:224
3799 msgid "Site name"
3800 msgstr "Nombre del sitio"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:225
3803 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3804 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:229
3807 msgid "Brought by"
3808 msgstr "Traído por"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:230
3811 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3812 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:234
3815 msgid "Brought by URL"
3816 msgstr "Traído por URL"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:235
3819 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3820 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:239
3823 msgid "Contact email address for your site"
3824 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:245
3827 msgid "Local"
3828 msgstr "Configuraciones regionales"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:256
3831 msgid "Default timezone"
3832 msgstr "Zona horaria predeterminada"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:257
3835 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3836 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:262
3839 msgid "Default language"
3840 msgstr "!Idioma predeterminado"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:263
3843 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3844 msgstr ""
3845 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
3846 "no está disponible"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:271
3849 msgid "Limits"
3850 msgstr "Límites"
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:274
3853 msgid "Text limit"
3854 msgstr "Límite de texto"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:274
3857 msgid "Maximum number of characters for notices."
3858 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:278
3861 msgid "Dupe limit"
3862 msgstr "Límite de duplicados"
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:278
3865 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3866 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
3867
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3869 msgid "Site Notice"
3870 msgstr "Aviso del sitio"
3871
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3873 msgid "Edit site-wide message"
3874 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
3875
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3877 msgid "Unable to save site notice."
3878 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
3879
3880 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3881 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3882 msgstr ""
3883 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
3884 "caracteres"
3885
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3887 msgid "Site notice text"
3888 msgstr "Texto del aviso del sitio"
3889
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3891 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3892 msgstr ""
3893 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
3894 "acepta HTML)"
3895
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3897 msgid "Save site notice"
3898 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
3899
3900 #: actions/smssettings.php:58
3901 msgid "SMS settings"
3902 msgstr "Configuración de SMS"
3903
3904 #: actions/smssettings.php:69
3905 #, php-format
3906 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3907 msgstr ""
3908 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
3909
3910 #: actions/smssettings.php:91
3911 msgid "SMS is not available."
3912 msgstr "SMS no está disponible."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:112
3915 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3916 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:123
3919 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3920 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:130
3923 msgid "Confirmation code"
3924 msgstr "Código de confirmación"
3925
3926 #: actions/smssettings.php:131
3927 msgid "Enter the code you received on your phone."
3928 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
3929
3930 #: actions/smssettings.php:138
3931 msgid "SMS phone number"
3932 msgstr "Número de teléfono de SMS"
3933
3934 #: actions/smssettings.php:140
3935 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3936 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
3937
3938 #: actions/smssettings.php:174
3939 msgid ""
3940 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3941 "from my carrier."
3942 msgstr ""
3943 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
3944 "mi operador móvil"
3945
3946 #: actions/smssettings.php:306
3947 msgid "No phone number."
3948 msgstr "Sin número telefónico"
3949
3950 #: actions/smssettings.php:311
3951 msgid "No carrier selected."
3952 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
3953
3954 #: actions/smssettings.php:318
3955 msgid "That is already your phone number."
3956 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
3957
3958 #: actions/smssettings.php:321
3959 msgid "That phone number already belongs to another user."
3960 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
3961
3962 #: actions/smssettings.php:347
3963 msgid ""
3964 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3965 "for the code and instructions on how to use it."
3966 msgstr ""
3967 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
3968 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
3969 "cómo usarlo."
3970
3971 #: actions/smssettings.php:374
3972 msgid "That is the wrong confirmation number."
3973 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
3974
3975 #: actions/smssettings.php:405
3976 msgid "That is not your phone number."
3977 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3978
3979 #: actions/smssettings.php:465
3980 msgid "Mobile carrier"
3981 msgstr "Operador de telefonía móvil"
3982
3983 #: actions/smssettings.php:469
3984 msgid "Select a carrier"
3985 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3986
3987 #: actions/smssettings.php:476
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3991 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3992 msgstr ""
3993 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
3994 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
3995 "informarnos al %s."
3996
3997 #: actions/smssettings.php:498
3998 msgid "No code entered"
3999 msgstr "No ingresó código"
4000
4001 #. TRANS: Menu item for site administration
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4003 #: lib/adminpanelaction.php:406
4004 msgid "Snapshots"
4005 msgstr "Capturas"
4006
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4008 msgid "Manage snapshot configuration"
4009 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4010
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4012 msgid "Invalid snapshot run value."
4013 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4014
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4016 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4017 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4018
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4020 msgid "Invalid snapshot report URL."
4021 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4022
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4024 msgid "Randomly during Web hit"
4025 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4026
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4028 msgid "In a scheduled job"
4029 msgstr "En un trabajo programado"
4030
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4032 msgid "Data snapshots"
4033 msgstr "Capturas de datos"
4034
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4036 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4037 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4038
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4040 msgid "Frequency"
4041 msgstr "Frecuencia"
4042
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4044 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4045 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4046
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4048 msgid "Report URL"
4049 msgstr "Reportar URL"
4050
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4052 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4053 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4054
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4056 msgid "Save snapshot settings"
4057 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4058
4059 #: actions/subedit.php:70
4060 msgid "You are not subscribed to that profile."
4061 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4062
4063 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4064 msgid "Could not save subscription."
4065 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4066
4067 #: actions/subscribe.php:77
4068 msgid "This action only accepts POST requests."
4069 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4070
4071 #: actions/subscribe.php:107
4072 msgid "No such profile."
4073 msgstr "No existe tal perfil."
4074
4075 #: actions/subscribe.php:117
4076 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4077 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4078
4079 #: actions/subscribe.php:145
4080 msgid "Subscribed"
4081 msgstr "Suscrito"
4082
4083 #: actions/subscribers.php:50
4084 #, php-format
4085 msgid "%s subscribers"
4086 msgstr "%s suscriptores"
4087
4088 #: actions/subscribers.php:52
4089 #, php-format
4090 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4091 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4092
4093 #: actions/subscribers.php:63
4094 msgid "These are the people who listen to your notices."
4095 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4096
4097 #: actions/subscribers.php:67
4098 #, php-format
4099 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4100 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4101
4102 #: actions/subscribers.php:108
4103 msgid ""
4104 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4105 "return the favor"
4106 msgstr ""
4107 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4108 "te devuelvan el favor"
4109
4110 #: actions/subscribers.php:110
4111 #, php-format
4112 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4113 msgstr ""
4114 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4115
4116 #: actions/subscribers.php:114
4117 #, php-format
4118 msgid ""
4119 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4120 "%) and be the first?"
4121 msgstr ""
4122 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4123 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4124
4125 #: actions/subscriptions.php:52
4126 #, php-format
4127 msgid "%s subscriptions"
4128 msgstr "Suscripciones %s"
4129
4130 #: actions/subscriptions.php:54
4131 #, php-format
4132 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4133 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4134
4135 #: actions/subscriptions.php:65
4136 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4137 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4138
4139 #: actions/subscriptions.php:69
4140 #, php-format
4141 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4142 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4143
4144 #: actions/subscriptions.php:126
4145 #, php-format
4146 msgid ""
4147 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4148 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4149 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4150 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4151 "automatically subscribe to people you already follow there."
4152 msgstr ""
4153 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4154 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4155 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4156 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4157 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4158
4159 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4160 #, php-format
4161 msgid "%s is not listening to anyone."
4162 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4163
4164 #: actions/subscriptions.php:208
4165 msgid "Jabber"
4166 msgstr "Jabber"
4167
4168 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4169 msgid "SMS"
4170 msgstr "SMS"
4171
4172 #: actions/tag.php:69
4173 #, php-format
4174 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4175 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4176
4177 #: actions/tag.php:87
4178 #, php-format
4179 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4180 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4181
4182 #: actions/tag.php:93
4183 #, php-format
4184 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4185 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4186
4187 #: actions/tag.php:99
4188 #, php-format
4189 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4190 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4191
4192 #: actions/tagother.php:39
4193 msgid "No ID argument."
4194 msgstr "No existe argumento de ID."
4195
4196 #: actions/tagother.php:65
4197 #, php-format
4198 msgid "Tag %s"
4199 msgstr "%s tag"
4200
4201 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4202 msgid "User profile"
4203 msgstr "Perfil de usuario"
4204
4205 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4206 #: lib/userprofile.php:103
4207 msgid "Photo"
4208 msgstr "Foto"
4209
4210 #: actions/tagother.php:141
4211 msgid "Tag user"
4212 msgstr "Usuario de tag"
4213
4214 #: actions/tagother.php:151
4215 msgid ""
4216 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4217 "separated"
4218 msgstr ""
4219 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
4220
4221 #: actions/tagother.php:193
4222 msgid ""
4223 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4224 msgstr ""
4225 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4226 "suscritas a ti."
4227
4228 #: actions/tagother.php:200
4229 msgid "Could not save tags."
4230 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4231
4232 #: actions/tagother.php:236
4233 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4234 msgstr ""
4235 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
4236
4237 #: actions/tagrss.php:35
4238 msgid "No such tag."
4239 msgstr "No existe ese tag."
4240
4241 #: actions/twitapitrends.php:85
4242 msgid "API method under construction."
4243 msgstr "Método API en construcción."
4244
4245 #: actions/unblock.php:59
4246 msgid "You haven't blocked that user."
4247 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4248
4249 #: actions/unsandbox.php:72
4250 msgid "User is not sandboxed."
4251 msgstr "El usuario no está en la zona de pruebas."
4252
4253 #: actions/unsilence.php:72
4254 msgid "User is not silenced."
4255 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4256
4257 #: actions/unsubscribe.php:77
4258 msgid "No profile id in request."
4259 msgstr "No hay id de perfil solicitado."
4260
4261 #: actions/unsubscribe.php:98
4262 msgid "Unsubscribed"
4263 msgstr "Desuscrito"
4264
4265 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4266 #, php-format
4267 msgid ""
4268 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4269 msgstr ""
4270 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4271 "sitio ‘%2$s’."
4272
4273 #. TRANS: User admin panel title
4274 #: actions/useradminpanel.php:59
4275 msgctxt "TITLE"
4276 msgid "User"
4277 msgstr "Usuario"
4278
4279 #: actions/useradminpanel.php:70
4280 msgid "User settings for this StatusNet site."
4281 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:149
4284 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4285 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:155
4288 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4289 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:165
4292 #, php-format
4293 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4294 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4295
4296 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4297 #: lib/personalgroupnav.php:109
4298 msgid "Profile"
4299 msgstr "Perfil"
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:222
4302 msgid "Bio Limit"
4303 msgstr "Límite de la bio"
4304
4305 #: actions/useradminpanel.php:223
4306 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4307 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:231
4310 msgid "New users"
4311 msgstr "Nuevos usuarios"
4312
4313 #: actions/useradminpanel.php:235
4314 msgid "New user welcome"
4315 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4316
4317 #: actions/useradminpanel.php:236
4318 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4319 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4320
4321 #: actions/useradminpanel.php:241
4322 msgid "Default subscription"
4323 msgstr "Suscripción predeterminada"
4324
4325 #: actions/useradminpanel.php:242
4326 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4327 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4328
4329 #: actions/useradminpanel.php:251
4330 msgid "Invitations"
4331 msgstr "Invitaciones"
4332
4333 #: actions/useradminpanel.php:256
4334 msgid "Invitations enabled"
4335 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4336
4337 #: actions/useradminpanel.php:258
4338 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4339 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4340
4341 #: actions/userauthorization.php:105
4342 msgid "Authorize subscription"
4343 msgstr "Autorizar la suscripción"
4344
4345 #: actions/userauthorization.php:110
4346 msgid ""
4347 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4348 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4349 "click “Reject”."
4350 msgstr ""
4351 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4352 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4353 "haz clic en \"Cancelar\"."
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4356 msgid "License"
4357 msgstr "Licencia"
4358
4359 #: actions/userauthorization.php:217
4360 msgid "Accept"
4361 msgstr "Aceptar"
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4364 #: lib/subscribeform.php:139
4365 msgid "Subscribe to this user"
4366 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:219
4369 msgid "Reject"
4370 msgstr "Rechazar"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:220
4373 msgid "Reject this subscription"
4374 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:232
4377 msgid "No authorization request!"
4378 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:254
4381 msgid "Subscription authorized"
4382 msgstr "Suscripción autorizada"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:256
4385 msgid ""
4386 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4387 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4388 "subscription. Your subscription token is:"
4389 msgstr ""
4390 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4391 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4392 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:266
4395 msgid "Subscription rejected"
4396 msgstr "Suscripción rechazada"
4397
4398 #: actions/userauthorization.php:268
4399 msgid ""
4400 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4401 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4402 "subscription."
4403 msgstr ""
4404 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4405 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4406 "completamente."
4407
4408 #: actions/userauthorization.php:303
4409 #, php-format
4410 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4411 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4412
4413 #: actions/userauthorization.php:308
4414 #, php-format
4415 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4416 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:314
4419 #, php-format
4420 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4421 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4422
4423 #: actions/userauthorization.php:329
4424 #, php-format
4425 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4426 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4427
4428 #: actions/userauthorization.php:345
4429 #, php-format
4430 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4431 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4432
4433 #: actions/userauthorization.php:350
4434 #, php-format
4435 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4436 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:355
4439 #, php-format
4440 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4441 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4442
4443 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4444 msgid "Profile design"
4445 msgstr "Diseño del perfil"
4446
4447 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4448 msgid ""
4449 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4450 "palette of your choice."
4451 msgstr ""
4452 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4453 "colores que quieras."
4454
4455 #: actions/userdesignsettings.php:282
4456 msgid "Enjoy your hotdog!"
4457 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4458
4459 #: actions/usergroups.php:64
4460 #, php-format
4461 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4462 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4463
4464 #: actions/usergroups.php:130
4465 msgid "Search for more groups"
4466 msgstr "Buscar más grupos"
4467
4468 #: actions/usergroups.php:157
4469 #, php-format
4470 msgid "%s is not a member of any group."
4471 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4472
4473 #: actions/usergroups.php:162
4474 #, php-format
4475 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4476 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4477
4478 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4479 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4480 #, php-format
4481 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4482 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4483
4484 #: actions/version.php:73
4485 #, php-format
4486 msgid "StatusNet %s"
4487 msgstr "%s StatusNet"
4488
4489 #: actions/version.php:153
4490 #, php-format
4491 msgid ""
4492 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4493 "Inc. and contributors."
4494 msgstr ""
4495 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4496 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4497
4498 #: actions/version.php:161
4499 msgid "Contributors"
4500 msgstr "Colaboradores"
4501
4502 #: actions/version.php:168
4503 msgid ""
4504 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4505 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4506 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4507 "any later version. "
4508 msgstr ""
4509 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4510 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4511 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4512 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4513
4514 #: actions/version.php:174
4515 msgid ""
4516 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4517 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4518 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4519 "for more details. "
4520 msgstr ""
4521 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4522 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4523 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4524 "de Affero AGPL para más detalles. "
4525
4526 #: actions/version.php:180
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4530 "along with this program.  If not, see %s."
4531 msgstr ""
4532 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4533 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4534
4535 #: actions/version.php:189
4536 msgid "Plugins"
4537 msgstr "Complementos"
4538
4539 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4540 msgid "Version"
4541 msgstr "Versión"
4542
4543 #: actions/version.php:197
4544 msgid "Author(s)"
4545 msgstr "Autor(es)"
4546
4547 #: classes/File.php:169
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4551 "to upload a smaller version."
4552 msgstr ""
4553 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4554 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4555
4556 #: classes/File.php:179
4557 #, php-format
4558 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4559 msgstr ""
4560 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4561
4562 #: classes/File.php:186
4563 #, php-format
4564 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4565 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4566
4567 #: classes/Group_member.php:41
4568 msgid "Group join failed."
4569 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4570
4571 #: classes/Group_member.php:53
4572 msgid "Not part of group."
4573 msgstr "No es parte del grupo."
4574
4575 #: classes/Group_member.php:60
4576 msgid "Group leave failed."
4577 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4578
4579 #: classes/Local_group.php:41
4580 msgid "Could not update local group."
4581 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4582
4583 #: classes/Login_token.php:76
4584 #, php-format
4585 msgid "Could not create login token for %s"
4586 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4587
4588 #: classes/Message.php:45
4589 msgid "You are banned from sending direct messages."
4590 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4591
4592 #: classes/Message.php:61
4593 msgid "Could not insert message."
4594 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4595
4596 #: classes/Message.php:71
4597 msgid "Could not update message with new URI."
4598 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4599
4600 #: classes/Notice.php:175
4601 #, php-format
4602 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4603 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4604
4605 #: classes/Notice.php:244
4606 msgid "Problem saving notice. Too long."
4607 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4608
4609 #: classes/Notice.php:248
4610 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4611 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4612
4613 #: classes/Notice.php:253
4614 msgid ""
4615 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4616 msgstr ""
4617 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4618 "minutos."
4619
4620 #: classes/Notice.php:259
4621 msgid ""
4622 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4623 "few minutes."
4624 msgstr ""
4625 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4626 "pasados unos minutos."
4627
4628 #: classes/Notice.php:265
4629 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4630 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4631
4632 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4633 msgid "Problem saving notice."
4634 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4635
4636 #: classes/Notice.php:964
4637 msgid "Problem saving group inbox."
4638 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4639
4640 #: classes/Notice.php:1510
4641 #, php-format
4642 msgid "RT @%1$s %2$s"
4643 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4644
4645 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4646 msgid "You have been banned from subscribing."
4647 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4648
4649 #: classes/Subscription.php:78
4650 msgid "Already subscribed!"
4651 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4652
4653 #: classes/Subscription.php:82
4654 msgid "User has blocked you."
4655 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4656
4657 #: classes/Subscription.php:167
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Not subscribed!"
4660 msgstr "¡No estás suscrito!"
4661
4662 #: classes/Subscription.php:173
4663 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4664 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4665
4666 #: classes/Subscription.php:200
4667 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4668 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4669
4670 #: classes/Subscription.php:211
4671 msgid "Couldn't delete subscription."
4672 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4673
4674 #: classes/User.php:363
4675 #, php-format
4676 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4677 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4678
4679 #: classes/User_group.php:480
4680 msgid "Could not create group."
4681 msgstr "No se pudo crear grupo."
4682
4683 #: classes/User_group.php:489
4684 msgid "Could not set group URI."
4685 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4686
4687 #: classes/User_group.php:510
4688 msgid "Could not set group membership."
4689 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4690
4691 #: classes/User_group.php:524
4692 msgid "Could not save local group info."
4693 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4694
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4696 msgid "Change your profile settings"
4697 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4698
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4700 msgid "Upload an avatar"
4701 msgstr "Subir una imagen."
4702
4703 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4704 msgid "Change your password"
4705 msgstr "Cambia tu contraseña"
4706
4707 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4708 msgid "Change email handling"
4709 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4710
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4712 msgid "Design your profile"
4713 msgstr "Diseñar tu perfil"
4714
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4716 msgid "Other"
4717 msgstr "Otro"
4718
4719 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4720 msgid "Other options"
4721 msgstr "Otras opciones"
4722
4723 #: lib/action.php:144
4724 #, php-format
4725 msgid "%1$s - %2$s"
4726 msgstr "%1$s - %2$s"
4727
4728 #: lib/action.php:159
4729 msgid "Untitled page"
4730 msgstr "Página sin título"
4731
4732 #: lib/action.php:423
4733 msgid "Primary site navigation"
4734 msgstr "Navegación de sitio primario"
4735
4736 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4737 #: lib/action.php:429
4738 msgctxt "TOOLTIP"
4739 msgid "Personal profile and friends timeline"
4740 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
4741
4742 #: lib/action.php:432
4743 msgctxt "MENU"
4744 msgid "Personal"
4745 msgstr "Personal"
4746
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4748 #: lib/action.php:434
4749 msgctxt "TOOLTIP"
4750 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4751 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
4752
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4754 #: lib/action.php:439
4755 msgctxt "TOOLTIP"
4756 msgid "Connect to services"
4757 msgstr "Conectar a los servicios"
4758
4759 #: lib/action.php:442
4760 msgid "Connect"
4761 msgstr "Conectarse"
4762
4763 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4764 #: lib/action.php:445
4765 msgctxt "TOOLTIP"
4766 msgid "Change site configuration"
4767 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
4768
4769 #: lib/action.php:448
4770 msgctxt "MENU"
4771 msgid "Admin"
4772 msgstr "Admin"
4773
4774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4775 #: lib/action.php:452
4776 #, php-format
4777 msgctxt "TOOLTIP"
4778 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4779 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
4780
4781 #: lib/action.php:455
4782 msgctxt "MENU"
4783 msgid "Invite"
4784 msgstr "Invitar"
4785
4786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4787 #: lib/action.php:461
4788 msgctxt "TOOLTIP"
4789 msgid "Logout from the site"
4790 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
4791
4792 #: lib/action.php:464
4793 msgctxt "MENU"
4794 msgid "Logout"
4795 msgstr "Cerrar Sesión"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4798 #: lib/action.php:469
4799 msgctxt "TOOLTIP"
4800 msgid "Create an account"
4801 msgstr "Crear una cuenta"
4802
4803 #: lib/action.php:472
4804 msgctxt "MENU"
4805 msgid "Register"
4806 msgstr "Registrarse"
4807
4808 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4809 #: lib/action.php:475
4810 msgctxt "TOOLTIP"
4811 msgid "Login to the site"
4812 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
4813
4814 #: lib/action.php:478
4815 msgctxt "MENU"
4816 msgid "Login"
4817 msgstr "Inicio de sesión"
4818
4819 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4820 #: lib/action.php:481
4821 msgctxt "TOOLTIP"
4822 msgid "Help me!"
4823 msgstr "¡Ayúdame!"
4824
4825 #: lib/action.php:484
4826 msgctxt "MENU"
4827 msgid "Help"
4828 msgstr "Ayuda"
4829
4830 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4831 #: lib/action.php:487
4832 msgctxt "TOOLTIP"
4833 msgid "Search for people or text"
4834 msgstr "Buscar personas o texto"
4835
4836 #: lib/action.php:490
4837 msgctxt "MENU"
4838 msgid "Search"
4839 msgstr "Buscar"
4840
4841 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4842 #. TRANS: Menu item for site administration
4843 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4844 msgid "Site notice"
4845 msgstr "Aviso de sitio"
4846
4847 #: lib/action.php:578
4848 msgid "Local views"
4849 msgstr "Vistas locales"
4850
4851 #: lib/action.php:644
4852 msgid "Page notice"
4853 msgstr "Aviso de página"
4854
4855 #: lib/action.php:746
4856 msgid "Secondary site navigation"
4857 msgstr "Navegación de sitio secundario"
4858
4859 #: lib/action.php:751
4860 msgid "Help"
4861 msgstr "Ayuda"
4862
4863 #: lib/action.php:753
4864 msgid "About"
4865 msgstr "Acerca de"
4866
4867 #: lib/action.php:755
4868 msgid "FAQ"
4869 msgstr "Preguntas Frecuentes"
4870
4871 #: lib/action.php:759
4872 msgid "TOS"
4873 msgstr "TOS"
4874
4875 #: lib/action.php:762
4876 msgid "Privacy"
4877 msgstr "Privacidad"
4878
4879 #: lib/action.php:764
4880 msgid "Source"
4881 msgstr "Fuente"
4882
4883 #: lib/action.php:768
4884 msgid "Contact"
4885 msgstr "Ponerse en contacto"
4886
4887 #: lib/action.php:770
4888 msgid "Badge"
4889 msgstr "Insignia"
4890
4891 #: lib/action.php:798
4892 msgid "StatusNet software license"
4893 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
4894
4895 #: lib/action.php:803
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4899 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4900 msgstr ""
4901 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
4902 "site.broughtbyurl%%)."
4903
4904 #: lib/action.php:805
4905 #, php-format
4906 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4907 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
4908
4909 #: lib/action.php:808
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4913 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4914 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4915 msgstr ""
4916 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
4917 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
4918 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4919
4920 #: lib/action.php:823
4921 msgid "Site content license"
4922 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
4923
4924 #: lib/action.php:828
4925 #, php-format
4926 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4927 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
4928
4929 #: lib/action.php:833
4930 #, php-format
4931 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4932 msgstr ""
4933 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
4934
4935 #: lib/action.php:836
4936 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4937 msgstr ""
4938 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
4939 "derechos reservados."
4940
4941 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4942 #: lib/action.php:849
4943 #, php-format
4944 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: lib/action.php:1156
4948 msgid "Pagination"
4949 msgstr "Paginación"
4950
4951 #: lib/action.php:1165
4952 msgid "After"
4953 msgstr "Después"
4954
4955 #: lib/action.php:1173
4956 msgid "Before"
4957 msgstr "Antes"
4958
4959 #: lib/activity.php:120
4960 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4961 msgstr ""
4962 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
4963 "XML entero."
4964
4965 #: lib/activityutils.php:208
4966 msgid "Can't handle remote content yet."
4967 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
4968
4969 #: lib/activityutils.php:236
4970 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4971 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
4972
4973 #: lib/activityutils.php:240
4974 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4975 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
4976
4977 #. TRANS: Client error message
4978 #: lib/adminpanelaction.php:98
4979 msgid "You cannot make changes to this site."
4980 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
4981
4982 #. TRANS: Client error message
4983 #: lib/adminpanelaction.php:110
4984 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4985 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
4986
4987 #. TRANS: Client error message
4988 #: lib/adminpanelaction.php:229
4989 msgid "showForm() not implemented."
4990 msgstr "showForm() no implementada."
4991
4992 #. TRANS: Client error message
4993 #: lib/adminpanelaction.php:259
4994 msgid "saveSettings() not implemented."
4995 msgstr "saveSettings() no implementada."
4996
4997 #. TRANS: Client error message
4998 #: lib/adminpanelaction.php:283
4999 msgid "Unable to delete design setting."
5000 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5001
5002 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5003 #: lib/adminpanelaction.php:348
5004 msgid "Basic site configuration"
5005 msgstr "Configuración básica del sitio"
5006
5007 #. TRANS: Menu item for site administration
5008 #: lib/adminpanelaction.php:350
5009 msgctxt "MENU"
5010 msgid "Site"
5011 msgstr "Sitio"
5012
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:356
5015 msgid "Design configuration"
5016 msgstr "Configuración del diseño"
5017
5018 #. TRANS: Menu item for site administration
5019 #: lib/adminpanelaction.php:358
5020 msgctxt "MENU"
5021 msgid "Design"
5022 msgstr "Diseño"
5023
5024 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5025 #: lib/adminpanelaction.php:364
5026 msgid "User configuration"
5027 msgstr "Configuración de usuario"
5028
5029 #. TRANS: Menu item for site administration
5030 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5031 msgid "User"
5032 msgstr "Usuario"
5033
5034 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5035 #: lib/adminpanelaction.php:372
5036 msgid "Access configuration"
5037 msgstr "Configuración de acceso"
5038
5039 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5040 #: lib/adminpanelaction.php:380
5041 msgid "Paths configuration"
5042 msgstr "Configuración de rutas"
5043
5044 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5045 #: lib/adminpanelaction.php:388
5046 msgid "Sessions configuration"
5047 msgstr "Configuración de sesiones"
5048
5049 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5050 #: lib/adminpanelaction.php:396
5051 msgid "Edit site notice"
5052 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5053
5054 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5055 #: lib/adminpanelaction.php:404
5056 msgid "Snapshots configuration"
5057 msgstr "Configuración de instantáneas"
5058
5059 #: lib/apiauth.php:94
5060 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5061 msgstr ""
5062 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5063 "lectura."
5064
5065 #: lib/apiauth.php:276
5066 #, php-format
5067 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5068 msgstr ""
5069 "Ha fallado el intento de auth API, usuario = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5070
5071 #: lib/applicationeditform.php:136
5072 msgid "Edit application"
5073 msgstr "Editar aplicación"
5074
5075 #: lib/applicationeditform.php:184
5076 msgid "Icon for this application"
5077 msgstr "Icono para esta aplicación"
5078
5079 #: lib/applicationeditform.php:204
5080 #, php-format
5081 msgid "Describe your application in %d characters"
5082 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5083
5084 #: lib/applicationeditform.php:207
5085 msgid "Describe your application"
5086 msgstr "Describe tu aplicación"
5087
5088 #: lib/applicationeditform.php:216
5089 msgid "Source URL"
5090 msgstr "La URL de origen"
5091
5092 #: lib/applicationeditform.php:218
5093 msgid "URL of the homepage of this application"
5094 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5095
5096 #: lib/applicationeditform.php:224
5097 msgid "Organization responsible for this application"
5098 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5099
5100 #: lib/applicationeditform.php:230
5101 msgid "URL for the homepage of the organization"
5102 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5103
5104 #: lib/applicationeditform.php:236
5105 msgid "URL to redirect to after authentication"
5106 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5107
5108 #: lib/applicationeditform.php:258
5109 msgid "Browser"
5110 msgstr "Navegador"
5111
5112 #: lib/applicationeditform.php:274
5113 msgid "Desktop"
5114 msgstr "Escritorio"
5115
5116 #: lib/applicationeditform.php:275
5117 msgid "Type of application, browser or desktop"
5118 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5119
5120 #: lib/applicationeditform.php:297
5121 msgid "Read-only"
5122 msgstr "Solo lectura"
5123
5124 #: lib/applicationeditform.php:315
5125 msgid "Read-write"
5126 msgstr "Solo escritura"
5127
5128 #: lib/applicationeditform.php:316
5129 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5130 msgstr ""
5131 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5132
5133 #: lib/applicationlist.php:154
5134 msgid "Revoke"
5135 msgstr "Revocar"
5136
5137 #: lib/attachmentlist.php:87
5138 msgid "Attachments"
5139 msgstr "Adjuntos"
5140
5141 #: lib/attachmentlist.php:263
5142 msgid "Author"
5143 msgstr "Autor"
5144
5145 #: lib/attachmentlist.php:276
5146 msgid "Provider"
5147 msgstr "Proveedor"
5148
5149 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5150 msgid "Notices where this attachment appears"
5151 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5152
5153 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5154 msgid "Tags for this attachment"
5155 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5156
5157 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5158 msgid "Password changing failed"
5159 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5160
5161 #: lib/authenticationplugin.php:235
5162 msgid "Password changing is not allowed"
5163 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5164
5165 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5166 msgid "Command results"
5167 msgstr "Resultados de comando"
5168
5169 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5170 msgid "Command complete"
5171 msgstr "Comando completo"
5172
5173 #: lib/channel.php:240
5174 msgid "Command failed"
5175 msgstr "Comando falló"
5176
5177 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5178 msgid "Notice with that id does not exist"
5179 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5180
5181 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5182 msgid "User has no last notice"
5183 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5184
5185 #: lib/command.php:125
5186 #, php-format
5187 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5188 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5189
5190 #: lib/command.php:143
5191 #, php-format
5192 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5193 msgstr ""
5194 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5195
5196 #: lib/command.php:176
5197 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5198 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5199
5200 #: lib/command.php:221
5201 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5202 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5203
5204 #: lib/command.php:228
5205 #, php-format
5206 msgid "Nudge sent to %s"
5207 msgstr "zumbido enviado a %s"
5208
5209 #: lib/command.php:254
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "Subscriptions: %1$s\n"
5213 "Subscribers: %2$s\n"
5214 "Notices: %3$s"
5215 msgstr ""
5216 "Suscripciones: %1$s\n"
5217 "Suscriptores: %2$s\n"
5218 "Avisos: %3$s"
5219
5220 #: lib/command.php:296
5221 msgid "Notice marked as fave."
5222 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5223
5224 #: lib/command.php:317
5225 msgid "You are already a member of that group"
5226 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5227
5228 #: lib/command.php:331
5229 #, php-format
5230 msgid "Could not join user %s to group %s"
5231 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5232
5233 #: lib/command.php:336
5234 #, php-format
5235 msgid "%s joined group %s"
5236 msgstr "%s se unió a grupo %s"
5237
5238 #: lib/command.php:373
5239 #, php-format
5240 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5241 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %s del grupo %s"
5242
5243 #: lib/command.php:378
5244 #, php-format
5245 msgid "%s left group %s"
5246 msgstr "%s dejó grupo %s"
5247
5248 #: lib/command.php:401
5249 #, php-format
5250 msgid "Fullname: %s"
5251 msgstr "Nombre completo: %s"
5252
5253 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5254 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5255 #, php-format
5256 msgid "Location: %s"
5257 msgstr "Lugar: %s"
5258
5259 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5260 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5261 #, php-format
5262 msgid "Homepage: %s"
5263 msgstr "Página de inicio: %s"
5264
5265 #: lib/command.php:410
5266 #, php-format
5267 msgid "About: %s"
5268 msgstr "Sobre: %s"
5269
5270 #: lib/command.php:437
5271 #, php-format
5272 msgid ""
5273 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5274 "same server."
5275 msgstr ""
5276 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5277 "el mismo servidor."
5278
5279 #: lib/command.php:450
5280 #, php-format
5281 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5282 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5283
5284 #: lib/command.php:468
5285 #, php-format
5286 msgid "Direct message to %s sent"
5287 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5288
5289 #: lib/command.php:470
5290 msgid "Error sending direct message."
5291 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5292
5293 #: lib/command.php:490
5294 msgid "Cannot repeat your own notice"
5295 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5296
5297 #: lib/command.php:495
5298 msgid "Already repeated that notice"
5299 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5300
5301 #: lib/command.php:503
5302 #, php-format
5303 msgid "Notice from %s repeated"
5304 msgstr "Aviso de %s repetido"
5305
5306 #: lib/command.php:505
5307 msgid "Error repeating notice."
5308 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5309
5310 #: lib/command.php:536
5311 #, php-format
5312 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5313 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5314
5315 #: lib/command.php:545
5316 #, php-format
5317 msgid "Reply to %s sent"
5318 msgstr "Responder a %s enviados"
5319
5320 #: lib/command.php:547
5321 msgid "Error saving notice."
5322 msgstr "Error al guardar el aviso."
5323
5324 #: lib/command.php:594
5325 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5326 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5327
5328 #: lib/command.php:602
5329 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5330 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5331
5332 #: lib/command.php:608
5333 #, php-format
5334 msgid "Subscribed to %s"
5335 msgstr "Suscrito a %s"
5336
5337 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5338 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5339 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5340
5341 #: lib/command.php:638
5342 #, php-format
5343 msgid "Unsubscribed from %s"
5344 msgstr "Desuscrito de %s"
5345
5346 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5347 msgid "Command not yet implemented."
5348 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5349
5350 #: lib/command.php:659
5351 msgid "Notification off."
5352 msgstr "Notificación no activa."
5353
5354 #: lib/command.php:661
5355 msgid "Can't turn off notification."
5356 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5357
5358 #: lib/command.php:682
5359 msgid "Notification on."
5360 msgstr "Notificación activada."
5361
5362 #: lib/command.php:684
5363 msgid "Can't turn on notification."
5364 msgstr "No se puede activar notificación."
5365
5366 #: lib/command.php:697
5367 msgid "Login command is disabled"
5368 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5369
5370 #: lib/command.php:708
5371 #, php-format
5372 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5373 msgstr ""
5374 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5375
5376 #: lib/command.php:735
5377 #, php-format
5378 msgid "Unsubscribed  %s"
5379 msgstr "Desuscrito de %s"
5380
5381 #: lib/command.php:752
5382 msgid "You are not subscribed to anyone."
5383 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5384
5385 #: lib/command.php:754
5386 msgid "You are subscribed to this person:"
5387 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5388 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5389 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5390
5391 #: lib/command.php:774
5392 msgid "No one is subscribed to you."
5393 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5394
5395 #: lib/command.php:776
5396 msgid "This person is subscribed to you:"
5397 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5398 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5399 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5400
5401 #: lib/command.php:796
5402 msgid "You are not a member of any groups."
5403 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5404
5405 #: lib/command.php:798
5406 msgid "You are a member of this group:"
5407 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5408 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5409 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5410
5411 #: lib/command.php:812
5412 msgid ""
5413 "Commands:\n"
5414 "on - turn on notifications\n"
5415 "off - turn off notifications\n"
5416 "help - show this help\n"
5417 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5418 "groups - lists the groups you have joined\n"
5419 "subscriptions - list the people you follow\n"
5420 "subscribers - list the people that follow you\n"
5421 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5422 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5423 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5424 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5425 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5426 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5427 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5428 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5429 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5430 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5431 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5432 "join <group> - join group\n"
5433 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5434 "drop <group> - leave group\n"
5435 "stats - get your stats\n"
5436 "stop - same as 'off'\n"
5437 "quit - same as 'off'\n"
5438 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5439 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5440 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5441 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5442 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5443 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5444 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5445 "track <word> - not yet implemented.\n"
5446 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5447 "track off - not yet implemented.\n"
5448 "untrack all - not yet implemented.\n"
5449 "tracks - not yet implemented.\n"
5450 "tracking - not yet implemented.\n"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: lib/common.php:135
5454 msgid "No configuration file found. "
5455 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5456
5457 #: lib/common.php:136
5458 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5459 msgstr ""
5460
5461 #: lib/common.php:138
5462 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: lib/common.php:139
5466 msgid "Go to the installer."
5467 msgstr "Ir al instalador."
5468
5469 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5470 msgid "IM"
5471 msgstr "IM"
5472
5473 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5474 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5475 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5476
5477 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5478 msgid "Updates by SMS"
5479 msgstr "Actualizaciones por sms"
5480
5481 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5482 msgid "Connections"
5483 msgstr "Conecciones"
5484
5485 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5486 msgid "Authorized connected applications"
5487 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5488
5489 #: lib/dberroraction.php:60
5490 msgid "Database error"
5491 msgstr "Error de la base de datos"
5492
5493 #: lib/designsettings.php:105
5494 msgid "Upload file"
5495 msgstr "Subir archivo"
5496
5497 #: lib/designsettings.php:109
5498 msgid ""
5499 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5500 msgstr ""
5501 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5502 "permitido es 2 MB."
5503
5504 #: lib/designsettings.php:418
5505 msgid "Design defaults restored."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5509 msgid "Disfavor this notice"
5510 msgstr "Sacar este aviso"
5511
5512 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Favor this notice"
5515 msgstr "Aceptar este aviso"
5516
5517 #: lib/favorform.php:140
5518 msgid "Favor"
5519 msgstr "Aceptar"
5520
5521 #: lib/feed.php:85
5522 msgid "RSS 1.0"
5523 msgstr "RSS 1.0"
5524
5525 #: lib/feed.php:87
5526 msgid "RSS 2.0"
5527 msgstr "RSS 2.0"
5528
5529 #: lib/feed.php:89
5530 msgid "Atom"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: lib/feed.php:91
5534 msgid "FOAF"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: lib/feedlist.php:64
5538 msgid "Export data"
5539 msgstr "Exportar datos"
5540
5541 #: lib/galleryaction.php:121
5542 msgid "Filter tags"
5543 msgstr "Filtrar tags"
5544
5545 #: lib/galleryaction.php:131
5546 msgid "All"
5547 msgstr "Todo"
5548
5549 #: lib/galleryaction.php:139
5550 msgid "Select tag to filter"
5551 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5552
5553 #: lib/galleryaction.php:140
5554 msgid "Tag"
5555 msgstr "Tag"
5556
5557 #: lib/galleryaction.php:141
5558 msgid "Choose a tag to narrow list"
5559 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
5560
5561 #: lib/galleryaction.php:143
5562 msgid "Go"
5563 msgstr "Ir"
5564
5565 #: lib/grantroleform.php:91
5566 #, php-format
5567 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: lib/groupeditform.php:163
5571 #, fuzzy
5572 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5573 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5574
5575 #: lib/groupeditform.php:168
5576 msgid "Describe the group or topic"
5577 msgstr "Describir al grupo o tema"
5578
5579 #: lib/groupeditform.php:170
5580 #, php-format
5581 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5582 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5583
5584 #: lib/groupeditform.php:179
5585 msgid ""
5586 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5587 msgstr ""
5588 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5589 "\""
5590
5591 #: lib/groupeditform.php:187
5592 #, php-format
5593 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: lib/groupnav.php:85
5597 msgid "Group"
5598 msgstr "Grupo"
5599
5600 #: lib/groupnav.php:101
5601 msgid "Blocked"
5602 msgstr "Bloqueado"
5603
5604 #: lib/groupnav.php:102
5605 #, php-format
5606 msgid "%s blocked users"
5607 msgstr "usuarios bloqueados"
5608
5609 #: lib/groupnav.php:108
5610 #, php-format
5611 msgid "Edit %s group properties"
5612 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5613
5614 #: lib/groupnav.php:113
5615 msgid "Logo"
5616 msgstr "Logo"
5617
5618 #: lib/groupnav.php:114
5619 #, php-format
5620 msgid "Add or edit %s logo"
5621 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5622
5623 #: lib/groupnav.php:120
5624 #, php-format
5625 msgid "Add or edit %s design"
5626 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5627
5628 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5629 msgid "Groups with most members"
5630 msgstr "Grupos con más miembros"
5631
5632 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5633 msgid "Groups with most posts"
5634 msgstr "Grupos con más publicaciones"
5635
5636 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5637 #, php-format
5638 msgid "Tags in %s group's notices"
5639 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
5640
5641 #: lib/htmloutputter.php:103
5642 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5643 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
5644
5645 #: lib/imagefile.php:72
5646 msgid "Unsupported image file format."
5647 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5648
5649 #: lib/imagefile.php:88
5650 #, php-format
5651 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5652 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
5653
5654 #: lib/imagefile.php:93
5655 msgid "Partial upload."
5656 msgstr "Subida parcial"
5657
5658 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5659 msgid "System error uploading file."
5660 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5661
5662 #: lib/imagefile.php:109
5663 msgid "Not an image or corrupt file."
5664 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
5665
5666 #: lib/imagefile.php:122
5667 msgid "Lost our file."
5668 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
5669
5670 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5671 msgid "Unknown file type"
5672 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
5673
5674 #: lib/imagefile.php:244
5675 msgid "MB"
5676 msgstr "MB"
5677
5678 #: lib/imagefile.php:246
5679 msgid "kB"
5680 msgstr "kB"
5681
5682 #: lib/jabber.php:387
5683 #, php-format
5684 msgid "[%s]"
5685 msgstr "[%s]"
5686
5687 #: lib/jabber.php:567
5688 #, php-format
5689 msgid "Unknown inbox source %d."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: lib/joinform.php:114
5693 msgid "Join"
5694 msgstr "Unirse"
5695
5696 #: lib/leaveform.php:114
5697 msgid "Leave"
5698 msgstr "Salir"
5699
5700 #: lib/logingroupnav.php:80
5701 msgid "Login with a username and password"
5702 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
5703
5704 #: lib/logingroupnav.php:86
5705 msgid "Sign up for a new account"
5706 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
5707
5708 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5709 #: lib/mail.php:174
5710 msgid "Email address confirmation"
5711 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
5712
5713 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5714 #: lib/mail.php:177
5715 #, php-format
5716 msgid ""
5717 "Hey, %s.\n"
5718 "\n"
5719 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5720 "\n"
5721 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5722 "\n"
5723 "\t%s\n"
5724 "\n"
5725 "If not, just ignore this message.\n"
5726 "\n"
5727 "Thanks for your time, \n"
5728 "%s\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5732 #: lib/mail.php:243
5733 #, php-format
5734 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5735 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5736
5737 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5738 #: lib/mail.php:249
5739 #, fuzzy, php-format
5740 msgid ""
5741 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5742 "\n"
5743 "\t%3$s\n"
5744 "\n"
5745 "%4$s%5$s%6$s\n"
5746 "Faithfully yours,\n"
5747 "%7$s.\n"
5748 "\n"
5749 "----\n"
5750 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5751 msgstr ""
5752 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
5753 "\n"
5754 "\t%3$s\n"
5755 "\n"
5756 "Atentamente,\n"
5757 "%4$s.\n"
5758
5759 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5760 #: lib/mail.php:269
5761 #, php-format
5762 msgid "Bio: %s"
5763 msgstr "Bio: %s"
5764
5765 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5766 #: lib/mail.php:298
5767 #, php-format
5768 msgid "New email address for posting to %s"
5769 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
5770
5771 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5772 #: lib/mail.php:302
5773 #, php-format
5774 msgid ""
5775 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5776 "\n"
5777 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5778 "\n"
5779 "More email instructions at %3$s.\n"
5780 "\n"
5781 "Faithfully yours,\n"
5782 "%4$s"
5783 msgstr ""
5784 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5785 "\n"
5786 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
5787 "\n"
5788 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
5789 "\n"
5790 "Attentamente, \n"
5791 "%4$s"
5792
5793 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5794 #: lib/mail.php:427
5795 #, php-format
5796 msgid "%s status"
5797 msgstr "estado de %s"
5798
5799 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5800 #: lib/mail.php:454
5801 msgid "SMS confirmation"
5802 msgstr "SMS confirmación"
5803
5804 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5805 #: lib/mail.php:457
5806 #, fuzzy, php-format
5807 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5808 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5809
5810 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5811 #: lib/mail.php:478
5812 #, php-format
5813 msgid "You've been nudged by %s"
5814 msgstr "%s te mandó un zumbido "
5815
5816 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5817 #: lib/mail.php:483
5818 #, php-format
5819 msgid ""
5820 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5821 "to post some news.\n"
5822 "\n"
5823 "So let's hear from you :)\n"
5824 "\n"
5825 "%3$s\n"
5826 "\n"
5827 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5828 "\n"
5829 "With kind regards,\n"
5830 "%4$s\n"
5831 msgstr ""
5832 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
5833 "publicar algunas noticias.\n"
5834 "\n"
5835 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
5836 "\n"
5837 "%3$s\n"
5838 "\n"
5839 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
5840 "\n"
5841 "Un cordial saludo,\n"
5842 "%4$s\n"
5843
5844 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5845 #: lib/mail.php:530
5846 #, php-format
5847 msgid "New private message from %s"
5848 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
5849
5850 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5851 #: lib/mail.php:535
5852 #, php-format
5853 msgid ""
5854 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5855 "\n"
5856 "------------------------------------------------------\n"
5857 "%3$s\n"
5858 "------------------------------------------------------\n"
5859 "\n"
5860 "You can reply to their message here:\n"
5861 "\n"
5862 "%4$s\n"
5863 "\n"
5864 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5865 "\n"
5866 "With kind regards,\n"
5867 "%5$s\n"
5868 msgstr ""
5869
5870 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5871 #: lib/mail.php:583
5872 #, php-format
5873 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5874 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
5875
5876 #. TRANS: Body for favorite notification email
5877 #: lib/mail.php:586
5878 #, php-format
5879 msgid ""
5880 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5881 "\n"
5882 "The URL of your notice is:\n"
5883 "\n"
5884 "%3$s\n"
5885 "\n"
5886 "The text of your notice is:\n"
5887 "\n"
5888 "%4$s\n"
5889 "\n"
5890 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5891 "\n"
5892 "%5$s\n"
5893 "\n"
5894 "Faithfully yours,\n"
5895 "%6$s\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5899 #: lib/mail.php:645
5900 #, php-format
5901 msgid ""
5902 "The full conversation can be read here:\n"
5903 "\n"
5904 "\t%s"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: lib/mail.php:651
5908 #, php-format
5909 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5910 msgstr ""
5911
5912 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5913 #: lib/mail.php:654
5914 #, php-format
5915 msgid ""
5916 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5917 "\n"
5918 "The notice is here:\n"
5919 "\n"
5920 "\t%3$s\n"
5921 "\n"
5922 "It reads:\n"
5923 "\n"
5924 "\t%4$s\n"
5925 "\n"
5926 "%5$sYou can reply back here:\n"
5927 "\n"
5928 "\t%6$s\n"
5929 "\n"
5930 "The list of all @-replies for you here:\n"
5931 "\n"
5932 "%7$s\n"
5933 "\n"
5934 "Faithfully yours,\n"
5935 "%2$s\n"
5936 "\n"
5937 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: lib/mailbox.php:89
5941 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5942 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
5943
5944 #: lib/mailbox.php:139
5945 msgid ""
5946 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5947 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5951 msgid "from"
5952 msgstr "desde"
5953
5954 #: lib/mailhandler.php:37
5955 msgid "Could not parse message."
5956 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
5957
5958 #: lib/mailhandler.php:42
5959 msgid "Not a registered user."
5960 msgstr "No es un usuario registrado"
5961
5962 #: lib/mailhandler.php:46
5963 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5964 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
5965
5966 #: lib/mailhandler.php:50
5967 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5968 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
5969
5970 #: lib/mailhandler.php:228
5971 #, php-format
5972 msgid "Unsupported message type: %s"
5973 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
5974
5975 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5976 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5977 msgstr ""
5978 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
5979 "inténtalo de nuevo."
5980
5981 #: lib/mediafile.php:142
5982 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5983 msgstr ""
5984 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5985
5986 #: lib/mediafile.php:147
5987 msgid ""
5988 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5989 "the HTML form."
5990 msgstr ""
5991 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5992 "el formulario HTML."
5993
5994 #: lib/mediafile.php:152
5995 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5996 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5997
5998 #: lib/mediafile.php:159
5999 msgid "Missing a temporary folder."
6000 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6001
6002 #: lib/mediafile.php:162
6003 msgid "Failed to write file to disk."
6004 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6005
6006 #: lib/mediafile.php:165
6007 msgid "File upload stopped by extension."
6008 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6009
6010 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6011 msgid "File exceeds user's quota."
6012 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6013
6014 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6015 msgid "File could not be moved to destination directory."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6019 msgid "Could not determine file's MIME type."
6020 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6021
6022 #: lib/mediafile.php:270
6023 #, php-format
6024 msgid " Try using another %s format."
6025 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6026
6027 #: lib/mediafile.php:275
6028 #, php-format
6029 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6030 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6031
6032 #: lib/messageform.php:120
6033 msgid "Send a direct notice"
6034 msgstr "Enviar un aviso directo"
6035
6036 #: lib/messageform.php:146
6037 msgid "To"
6038 msgstr "Para"
6039
6040 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6041 msgid "Available characters"
6042 msgstr "Caracteres disponibles"
6043
6044 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6045 msgctxt "Send button for sending notice"
6046 msgid "Send"
6047 msgstr "Enviar"
6048
6049 #: lib/noticeform.php:160
6050 msgid "Send a notice"
6051 msgstr "Enviar un aviso"
6052
6053 #: lib/noticeform.php:173
6054 #, php-format
6055 msgid "What's up, %s?"
6056 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6057
6058 #: lib/noticeform.php:192
6059 msgid "Attach"
6060 msgstr "Adjuntar"
6061
6062 #: lib/noticeform.php:196
6063 msgid "Attach a file"
6064 msgstr "Adjuntar un archivo"
6065
6066 #: lib/noticeform.php:212
6067 msgid "Share my location"
6068 msgstr "Compartir mi ubicación"
6069
6070 #: lib/noticeform.php:215
6071 msgid "Do not share my location"
6072 msgstr "No compartir mi ubicación"
6073
6074 #: lib/noticeform.php:216
6075 msgid ""
6076 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6077 "try again later"
6078 msgstr ""
6079 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6080 "favor, inténtalo más tarde."
6081
6082 #: lib/noticelist.php:430
6083 #, php-format
6084 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6085 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6086
6087 #: lib/noticelist.php:431
6088 msgid "N"
6089 msgstr "N"
6090
6091 #: lib/noticelist.php:431
6092 msgid "S"
6093 msgstr "S"
6094
6095 #: lib/noticelist.php:432
6096 msgid "E"
6097 msgstr "E"
6098
6099 #: lib/noticelist.php:432
6100 msgid "W"
6101 msgstr "W"
6102
6103 #: lib/noticelist.php:439
6104 msgid "at"
6105 msgstr "en"
6106
6107 #: lib/noticelist.php:559
6108 msgid "in context"
6109 msgstr "en contexto"
6110
6111 #: lib/noticelist.php:594
6112 msgid "Repeated by"
6113 msgstr "Repetido por"
6114
6115 #: lib/noticelist.php:621
6116 msgid "Reply to this notice"
6117 msgstr "Responder este aviso."
6118
6119 #: lib/noticelist.php:622
6120 msgid "Reply"
6121 msgstr "Responder"
6122
6123 #: lib/noticelist.php:666
6124 msgid "Notice repeated"
6125 msgstr "Aviso repetido"
6126
6127 #: lib/nudgeform.php:116
6128 msgid "Nudge this user"
6129 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6130
6131 #: lib/nudgeform.php:128
6132 msgid "Nudge"
6133 msgstr "Zumbido "
6134
6135 #: lib/nudgeform.php:128
6136 msgid "Send a nudge to this user"
6137 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6138
6139 #: lib/oauthstore.php:283
6140 msgid "Error inserting new profile"
6141 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6142
6143 #: lib/oauthstore.php:291
6144 msgid "Error inserting avatar"
6145 msgstr "Error al insertar la imagen"
6146
6147 #: lib/oauthstore.php:311
6148 msgid "Error inserting remote profile"
6149 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6150
6151 #: lib/oauthstore.php:345
6152 msgid "Duplicate notice"
6153 msgstr "Duplicar aviso"
6154
6155 #: lib/oauthstore.php:490
6156 msgid "Couldn't insert new subscription."
6157 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6158
6159 #: lib/personalgroupnav.php:99
6160 msgid "Personal"
6161 msgstr "Personal"
6162
6163 #: lib/personalgroupnav.php:104
6164 msgid "Replies"
6165 msgstr "Respuestas"
6166
6167 #: lib/personalgroupnav.php:114
6168 msgid "Favorites"
6169 msgstr "Favoritos"
6170
6171 #: lib/personalgroupnav.php:125
6172 msgid "Inbox"
6173 msgstr "Bandeja de Entrada"
6174
6175 #: lib/personalgroupnav.php:126
6176 msgid "Your incoming messages"
6177 msgstr "Mensajes entrantes"
6178
6179 #: lib/personalgroupnav.php:130
6180 msgid "Outbox"
6181 msgstr "Bandeja de Salida"
6182
6183 #: lib/personalgroupnav.php:131
6184 msgid "Your sent messages"
6185 msgstr "Mensajes enviados"
6186
6187 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6188 #, php-format
6189 msgid "Tags in %s's notices"
6190 msgstr "Tags en avisos de %s"
6191
6192 #: lib/plugin.php:114
6193 msgid "Unknown"
6194 msgstr "Desconocido"
6195
6196 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6197 msgid "Subscriptions"
6198 msgstr "Suscripciones"
6199
6200 #: lib/profileaction.php:126
6201 msgid "All subscriptions"
6202 msgstr "Todas las suscripciones"
6203
6204 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6205 msgid "Subscribers"
6206 msgstr "Suscriptores"
6207
6208 #: lib/profileaction.php:161
6209 msgid "All subscribers"
6210 msgstr "Todos los suscriptores"
6211
6212 #: lib/profileaction.php:191
6213 msgid "User ID"
6214 msgstr "ID de usuario"
6215
6216 #: lib/profileaction.php:196
6217 msgid "Member since"
6218 msgstr "Miembro desde"
6219
6220 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6221 #: lib/profileaction.php:235
6222 msgid "Daily average"
6223 msgstr "Promedio diario"
6224
6225 #: lib/profileaction.php:264
6226 msgid "All groups"
6227 msgstr "Todos los grupos"
6228
6229 #: lib/profileformaction.php:114
6230 msgid "Unimplemented method."
6231 msgstr "Método no implementado."
6232
6233 #: lib/publicgroupnav.php:78
6234 msgid "Public"
6235 msgstr "Público"
6236
6237 #: lib/publicgroupnav.php:82
6238 msgid "User groups"
6239 msgstr "Grupos de usuario"
6240
6241 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6242 msgid "Recent tags"
6243 msgstr "Tags recientes"
6244
6245 #: lib/publicgroupnav.php:88
6246 msgid "Featured"
6247 msgstr "Destacado"
6248
6249 #: lib/publicgroupnav.php:92
6250 msgid "Popular"
6251 msgstr "Popular"
6252
6253 #: lib/redirectingaction.php:94
6254 msgid "No return-to arguments."
6255 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6256
6257 #: lib/repeatform.php:107
6258 msgid "Repeat this notice?"
6259 msgstr "Responder este aviso?"
6260
6261 #: lib/repeatform.php:132
6262 msgid "Repeat this notice"
6263 msgstr "Responder este aviso."
6264
6265 #: lib/revokeroleform.php:91
6266 #, php-format
6267 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6268 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6269
6270 #: lib/router.php:704
6271 msgid "No single user defined for single-user mode."
6272 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6273
6274 #: lib/sandboxform.php:67
6275 msgid "Sandbox"
6276 msgstr "Cajón de sastre"
6277
6278 #: lib/sandboxform.php:78
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Sandbox this user"
6281 msgstr "Desbloquear este usuario"
6282
6283 #: lib/searchaction.php:120
6284 msgid "Search site"
6285 msgstr "Buscar sitio"
6286
6287 #: lib/searchaction.php:126
6288 msgid "Keyword(s)"
6289 msgstr "Palabra(s) clave"
6290
6291 #: lib/searchaction.php:127
6292 msgid "Search"
6293 msgstr "Buscar"
6294
6295 #: lib/searchaction.php:162
6296 msgid "Search help"
6297 msgstr "Buscar ayuda"
6298
6299 #: lib/searchgroupnav.php:80
6300 msgid "People"
6301 msgstr "Gente"
6302
6303 #: lib/searchgroupnav.php:81
6304 msgid "Find people on this site"
6305 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6306
6307 #: lib/searchgroupnav.php:83
6308 msgid "Find content of notices"
6309 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6310
6311 #: lib/searchgroupnav.php:85
6312 msgid "Find groups on this site"
6313 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6314
6315 #: lib/section.php:89
6316 msgid "Untitled section"
6317 msgstr "Sección sin título"
6318
6319 #: lib/section.php:106
6320 msgid "More..."
6321 msgstr "Más..."
6322
6323 #: lib/silenceform.php:67
6324 msgid "Silence"
6325 msgstr "Silencio"
6326
6327 #: lib/silenceform.php:78
6328 msgid "Silence this user"
6329 msgstr "Silenciar este usuario"
6330
6331 #: lib/subgroupnav.php:83
6332 #, fuzzy, php-format
6333 msgid "People %s subscribes to"
6334 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6335
6336 #: lib/subgroupnav.php:91
6337 #, php-format
6338 msgid "People subscribed to %s"
6339 msgstr "Personas suscritas a %s"
6340
6341 #: lib/subgroupnav.php:99
6342 #, php-format
6343 msgid "Groups %s is a member of"
6344 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6345
6346 #: lib/subgroupnav.php:105
6347 msgid "Invite"
6348 msgstr "Invitar"
6349
6350 #: lib/subgroupnav.php:106
6351 #, php-format
6352 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6353 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6354
6355 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6356 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6357 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6361 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6362 msgid "People Tagcloud as tagged"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: lib/tagcloudsection.php:56
6366 msgid "None"
6367 msgstr "Ninguno"
6368
6369 #: lib/topposterssection.php:74
6370 msgid "Top posters"
6371 msgstr "Principales posteadores"
6372
6373 #: lib/unsandboxform.php:69
6374 msgid "Unsandbox"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: lib/unsandboxform.php:80
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Unsandbox this user"
6380 msgstr "Desbloquear este usuario"
6381
6382 #: lib/unsilenceform.php:67
6383 msgid "Unsilence"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: lib/unsilenceform.php:78
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Unsilence this user"
6389 msgstr "Desbloquear este usuario"
6390
6391 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6392 msgid "Unsubscribe from this user"
6393 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6394
6395 #: lib/unsubscribeform.php:137
6396 msgid "Unsubscribe"
6397 msgstr "Cancelar suscripción"
6398
6399 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6400 #, fuzzy, php-format
6401 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6402 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
6403
6404 #: lib/userprofile.php:117
6405 msgid "Edit Avatar"
6406 msgstr "Editar imagen"
6407
6408 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6409 msgid "User actions"
6410 msgstr "Acciones de usuario"
6411
6412 #: lib/userprofile.php:237
6413 msgid "User deletion in progress..."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: lib/userprofile.php:263
6417 msgid "Edit profile settings"
6418 msgstr "Editar configuración del perfil"
6419
6420 #: lib/userprofile.php:264
6421 msgid "Edit"
6422 msgstr "Editar"
6423
6424 #: lib/userprofile.php:287
6425 msgid "Send a direct message to this user"
6426 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6427
6428 #: lib/userprofile.php:288
6429 msgid "Message"
6430 msgstr "Mensaje"
6431
6432 #: lib/userprofile.php:326
6433 msgid "Moderate"
6434 msgstr "Moderar"
6435
6436 #: lib/userprofile.php:364
6437 msgid "User role"
6438 msgstr "Rol de usuario"
6439
6440 #: lib/userprofile.php:366
6441 msgctxt "role"
6442 msgid "Administrator"
6443 msgstr "Administrador"
6444
6445 #: lib/userprofile.php:367
6446 msgctxt "role"
6447 msgid "Moderator"
6448 msgstr "Moderador"
6449
6450 #: lib/util.php:1053
6451 msgid "a few seconds ago"
6452 msgstr "hace unos segundos"
6453
6454 #: lib/util.php:1055
6455 msgid "about a minute ago"
6456 msgstr "hace un minuto"
6457
6458 #: lib/util.php:1057
6459 #, php-format
6460 msgid "about %d minutes ago"
6461 msgstr "hace %d minutos"
6462
6463 #: lib/util.php:1059
6464 msgid "about an hour ago"
6465 msgstr "hace una hora"
6466
6467 #: lib/util.php:1061
6468 #, php-format
6469 msgid "about %d hours ago"
6470 msgstr "hace %d horas"
6471
6472 #: lib/util.php:1063
6473 msgid "about a day ago"
6474 msgstr "hace un día"
6475
6476 #: lib/util.php:1065
6477 #, php-format
6478 msgid "about %d days ago"
6479 msgstr "hace %d días"
6480
6481 #: lib/util.php:1067
6482 msgid "about a month ago"
6483 msgstr "hace un mes"
6484
6485 #: lib/util.php:1069
6486 #, php-format
6487 msgid "about %d months ago"
6488 msgstr "hace %d meses"
6489
6490 #: lib/util.php:1071
6491 msgid "about a year ago"
6492 msgstr "hace un año"
6493
6494 #: lib/webcolor.php:82
6495 #, php-format
6496 msgid "%s is not a valid color!"
6497 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6498
6499 #: lib/webcolor.php:123
6500 #, php-format
6501 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6502 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6503
6504 #: lib/xmppmanager.php:403
6505 #, php-format
6506 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6507 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"