]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:48:36+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 msgid "Access"
31 msgstr "Acceder"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración de acceso de la web"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registro"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Invitar sólo"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Cerrado"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Guardar"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "No existe tal página."
95
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existe ese usuario."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s y sus amistades"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
161 "todavía."
162
163 #: actions/all.php:139
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
170 "todavía."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:142
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
177 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
180 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
187 msgstr ""
188 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
189 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:178
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tú y tus amistades"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
199 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
213 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
214 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
215 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
216 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
221 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
222 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
225 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Método de API no encontrado."
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
235 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
238 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Este método requiere un POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
249 "elegir entre: sms, im, ninguno."
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
281 "bytes) a causa de su configuración actual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Falló bloquear usuario."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Falló desbloquear usuario."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Mensajes directos de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Mensajes directos a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Este status ya está en favoritos."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "No se pudo crear favorito."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Este status no es un favorito."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "No se pudo borrar favorito."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
384
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
386 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
387 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
390 msgid "Could not determine source user."
391 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
394 msgid "Could not find target user."
395 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
398 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
399 #: actions/register.php:205
400 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 msgstr ""
402 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
403 "espacios."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:208
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:210
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Usuario inválido"
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:220
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Grupo no encontrado."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "No eres miembro de este grupo."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "Grupos de %s"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "Grupos %s"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:95
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "Grupos en %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Token inválido."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr ""
541 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr ""
550 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
551 "aplicación OAuth."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:185
554 msgid "Database error inserting OAuth application user."
555 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:214
558 #, php-format
559 msgid ""
560 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
561 "token."
562 msgstr ""
563 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
564 "token de acceso."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:227
567 #, php-format
568 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
569 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
570
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
574 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
575 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
576 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
577 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
579 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
580 msgid "Unexpected form submission."
581 msgstr "Envío de formulario inesperado."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:259
584 msgid "An application would like to connect to your account"
585 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:276
588 msgid "Allow or deny access"
589 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:292
592 #, php-format
593 msgid ""
594 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
595 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
596 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
597 msgstr ""
598 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
599 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
600 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
601
602 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
603 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
604 msgid "Account"
605 msgstr "Cuenta"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
608 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
609 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
610 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
611 #: lib/userprofile.php:132
612 msgid "Nickname"
613 msgstr "Usuario"
614
615 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
617 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
618 msgid "Password"
619 msgstr "Contraseña"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 msgid "Deny"
623 msgstr "Denegar"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 msgid "Allow"
627 msgstr "Permitir"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:351
630 msgid "Allow or deny access to your account information."
631 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
632
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
634 msgid "This method requires a POST or DELETE."
635 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
636
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
638 msgid "You may not delete another user's status."
639 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
640
641 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
642 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
643 msgid "No such notice."
644 msgstr "No existe ese aviso."
645
646 #: actions/apistatusesretweet.php:83
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:91
651 msgid "Already repeated that notice."
652 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
653
654 #: actions/apistatusesshow.php:138
655 msgid "Status deleted."
656 msgstr "Status borrado."
657
658 #: actions/apistatusesshow.php:144
659 msgid "No status with that ID found."
660 msgstr "No hay estado para ese ID"
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
663 #: lib/mailhandler.php:60
664 #, php-format
665 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
666 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
669 msgid "Not found."
670 msgstr "No encontrado."
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
673 #, php-format
674 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
675 msgstr ""
676 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
677 "adjunto."
678
679 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
680 msgid "Unsupported format."
681 msgstr "Formato no soportado."
682
683 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
684 #, php-format
685 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
686 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
687
688 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
689 #, php-format
690 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
691 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
692
693 #: actions/apitimelinementions.php:117
694 #, php-format
695 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
696 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
697
698 #: actions/apitimelinementions.php:130
699 #, php-format
700 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
701 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
702
703 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
704 #, php-format
705 msgid "%s public timeline"
706 msgstr "línea temporal pública de %s"
707
708 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
709 #, php-format
710 msgid "%s updates from everyone!"
711 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
712
713 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
714 #, php-format
715 msgid "Repeated to %s"
716 msgstr "Repetido a %s"
717
718 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
719 #, php-format
720 msgid "Repeats of %s"
721 msgstr "Repeticiones de %s"
722
723 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
724 #, php-format
725 msgid "Notices tagged with %s"
726 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
727
728 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
729 #, php-format
730 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
731 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
732
733 #: actions/attachment.php:73
734 msgid "No such attachment."
735 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
736
737 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
738 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
739 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
740 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
741 msgid "No nickname."
742 msgstr "Ningún nombre de usuario."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:64
745 msgid "No size."
746 msgstr "Ningún tamaño."
747
748 #: actions/avatarbynickname.php:69
749 msgid "Invalid size."
750 msgstr "Tamaño inválido."
751
752 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
753 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
754 #: lib/accountsettingsaction.php:118
755 msgid "Avatar"
756 msgstr "Imagen"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:78
759 #, php-format
760 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
761 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
762
763 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
764 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
765 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
766 msgid "User without matching profile."
767 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
768
769 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
770 #: actions/grouplogo.php:254
771 msgid "Avatar settings"
772 msgstr "Configuración de imagen"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
775 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 msgid "Original"
777 msgstr "Original"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
780 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 msgid "Preview"
782 msgstr "Vista previa"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
785 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
786 msgid "Delete"
787 msgstr "Borrar"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 msgid "Upload"
791 msgstr "Subir"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 msgid "Crop"
795 msgstr "Cortar"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:305
798 msgid "No file uploaded."
799 msgstr "Ningún archivo fue subido."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:332
802 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
803 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
806 msgid "Lost our file data."
807 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:370
810 msgid "Avatar updated."
811 msgstr "Imagen actualizada"
812
813 #: actions/avatarsettings.php:373
814 msgid "Failed updating avatar."
815 msgstr "Error al actualizar la imagen."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:397
818 msgid "Avatar deleted."
819 msgstr "Imagen borrada."
820
821 #: actions/block.php:69
822 msgid "You already blocked that user."
823 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
824
825 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
826 msgid "Block user"
827 msgstr "Bloquear usuario."
828
829 #: actions/block.php:130
830 msgid ""
831 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
832 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
833 "will not be notified of any @-replies from them."
834 msgstr ""
835 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
836 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
837 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
838
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
847 msgctxt "BUTTON"
848 msgid "No"
849 msgstr "No"
850
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "No bloquear a este usuario"
856
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Yes"
867 msgstr "Sí"
868
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Bloquear este usuario."
873
874 #: actions/block.php:179
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "No existe ese grupo."
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
893 #, php-format
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s perfiles bloqueados"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
898 #, php-format
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr ""
905 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:288
908 msgid "Unblock user from group"
909 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
912 msgid "Unblock"
913 msgstr "Desbloquear"
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
916 msgid "Unblock this user"
917 msgstr "Desbloquear este usuario"
918
919 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
920 #: actions/bookmarklet.php:51
921 #, php-format
922 msgid "Post to %s"
923 msgstr "Postear a %s"
924
925 #: actions/confirmaddress.php:75
926 msgid "No confirmation code."
927 msgstr "Ningún código de confirmación."
928
929 #: actions/confirmaddress.php:80
930 msgid "Confirmation code not found."
931 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
932
933 #: actions/confirmaddress.php:85
934 msgid "That confirmation code is not for you!"
935 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
936
937 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
938 #: actions/confirmaddress.php:91
939 #, php-format
940 msgid "Unrecognized address type %s."
941 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
942
943 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
944 #: actions/confirmaddress.php:96
945 msgid "That address has already been confirmed."
946 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
947
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
954 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
955 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
956 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
957 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
958 #: actions/smssettings.php:464
959 msgid "Couldn't update user."
960 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
961
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
964 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
965 #: actions/smssettings.php:422
966 msgid "Couldn't delete email confirmation."
967 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
968
969 #: actions/confirmaddress.php:146
970 msgid "Confirm address"
971 msgstr "Confirmar la dirección"
972
973 #: actions/confirmaddress.php:161
974 #, php-format
975 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
976 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
977
978 #: actions/conversation.php:99
979 msgid "Conversation"
980 msgstr "Conversación"
981
982 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
983 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
984 msgid "Notices"
985 msgstr "Avisos"
986
987 #: actions/deleteapplication.php:63
988 msgid "You must be logged in to delete an application."
989 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
990
991 #: actions/deleteapplication.php:71
992 msgid "Application not found."
993 msgstr "Aplicación no encontrada."
994
995 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
996 #: actions/showapplication.php:94
997 msgid "You are not the owner of this application."
998 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1001 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1002 #: lib/action.php:1253
1003 msgid "There was a problem with your session token."
1004 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1007 msgid "Delete application"
1008 msgstr "Eliminar la aplicación"
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:149
1011 msgid ""
1012 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1013 "about the application from the database, including all existing user "
1014 "connections."
1015 msgstr ""
1016 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1017 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1018 "conexiones de usuario existente."
1019
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:158
1022 msgid "Do not delete this application"
1023 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1024
1025 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:164
1027 msgid "Delete this application"
1028 msgstr "Borrar esta aplicación"
1029
1030 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1031 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1032 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1033 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1034 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1035 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1036 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1037 #: lib/settingsaction.php:72
1038 msgid "Not logged in."
1039 msgstr "No conectado."
1040
1041 #: actions/deletenotice.php:71
1042 msgid "Can't delete this notice."
1043 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1044
1045 #: actions/deletenotice.php:103
1046 msgid ""
1047 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1048 "be undone."
1049 msgstr ""
1050 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1051 "lo puedes deshacer."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1054 msgid "Delete notice"
1055 msgstr "Borrar aviso"
1056
1057 #: actions/deletenotice.php:144
1058 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1059 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:151
1063 msgid "Do not delete this notice"
1064 msgstr "No eliminar este mensaje"
1065
1066 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1067 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1068 msgid "Delete this notice"
1069 msgstr "Borrar este aviso"
1070
1071 #: actions/deleteuser.php:67
1072 msgid "You cannot delete users."
1073 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1074
1075 #: actions/deleteuser.php:74
1076 msgid "You can only delete local users."
1077 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1080 msgid "Delete user"
1081 msgstr "Borrar usuario"
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:136
1084 msgid ""
1085 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1086 "the user from the database, without a backup."
1087 msgstr ""
1088 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1089 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1090
1091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1092 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1093 msgid "Delete this user"
1094 msgstr "Borrar este usuario"
1095
1096 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1097 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1098 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1099 #: lib/groupnav.php:119
1100 msgid "Design"
1101 msgstr "Diseño"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:74
1104 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1105 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:276
1108 msgid "Invalid logo URL."
1109 msgstr "URL de logotipo inválido."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:280
1112 #, php-format
1113 msgid "Theme not available: %s."
1114 msgstr "Tema no disponible: %s."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:376
1117 msgid "Change logo"
1118 msgstr "Cambiar logo"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:381
1121 msgid "Site logo"
1122 msgstr "Logo del sitio"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:388
1125 msgid "Change theme"
1126 msgstr "Cambiar el tema"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:405
1129 msgid "Site theme"
1130 msgstr "Tema del sitio"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:406
1133 msgid "Theme for the site."
1134 msgstr "Tema para el sitio."
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1137 msgid "Change background image"
1138 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1141 #: lib/designsettings.php:178
1142 msgid "Background"
1143 msgstr "Fondo"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:428
1146 #, php-format
1147 msgid ""
1148 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1149 "$s."
1150 msgstr ""
1151 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1152 "es %1$s."
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1156 msgid "On"
1157 msgstr "Activar"
1158
1159 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1160 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1161 msgid "Off"
1162 msgstr "Desactivar"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1165 msgid "Turn background image on or off."
1166 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1169 msgid "Tile background image"
1170 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1173 msgid "Change colours"
1174 msgstr "Cambiar colores"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1177 msgid "Content"
1178 msgstr "Contenido"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1181 msgid "Sidebar"
1182 msgstr "Barra lateral"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1185 msgid "Text"
1186 msgstr "Texto"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1189 msgid "Links"
1190 msgstr "Vínculos"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1193 msgid "Use defaults"
1194 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1197 msgid "Restore default designs"
1198 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1201 msgid "Reset back to default"
1202 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1203
1204 #. TRANS: Submit button title
1205 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1206 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1207 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1208 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1209 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1210 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1211 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1212 msgid "Save"
1213 msgstr "Guardar"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1216 msgid "Save design"
1217 msgstr "Guardar el diseño"
1218
1219 #: actions/disfavor.php:81
1220 msgid "This notice is not a favorite!"
1221 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1222
1223 #: actions/disfavor.php:94
1224 msgid "Add to favorites"
1225 msgstr "Agregar a favoritos"
1226
1227 #: actions/doc.php:158
1228 #, php-format
1229 msgid "No such document \"%s\""
1230 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1231
1232 #: actions/editapplication.php:54
1233 msgid "Edit Application"
1234 msgstr "Editar aplicación"
1235
1236 #: actions/editapplication.php:66
1237 msgid "You must be logged in to edit an application."
1238 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1241 #: actions/showapplication.php:87
1242 msgid "No such application."
1243 msgstr "No existe tal aplicación."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:161
1246 msgid "Use this form to edit your application."
1247 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1250 msgid "Name is required."
1251 msgstr "Se requiere un nombre"
1252
1253 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1254 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1255 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1256
1257 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1258 msgid "Name already in use. Try another one."
1259 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1262 msgid "Description is required."
1263 msgstr "Se requiere una descripción"
1264
1265 #: actions/editapplication.php:194
1266 msgid "Source URL is too long."
1267 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1270 msgid "Source URL is not valid."
1271 msgstr "El URL fuente es inválido."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1274 msgid "Organization is required."
1275 msgstr "Se requiere una organización."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1278 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1279 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1282 msgid "Organization homepage is required."
1283 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1284
1285 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1286 msgid "Callback is too long."
1287 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1290 msgid "Callback URL is not valid."
1291 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:258
1294 msgid "Could not update application."
1295 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:56
1298 #, php-format
1299 msgid "Edit %s group"
1300 msgstr "Editar grupo %s"
1301
1302 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1303 msgid "You must be logged in to create a group."
1304 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1305
1306 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1307 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1308 msgid "You must be an admin to edit the group."
1309 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1310
1311 #: actions/editgroup.php:158
1312 msgid "Use this form to edit the group."
1313 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1316 #, php-format
1317 msgid "description is too long (max %d chars)."
1318 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1321 #, php-format
1322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1323 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1324
1325 #: actions/editgroup.php:258
1326 msgid "Could not update group."
1327 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1330 msgid "Could not create aliases."
1331 msgstr "No fue posible crear alias."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:280
1334 msgid "Options saved."
1335 msgstr "Se guardó Opciones."
1336
1337 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1338 #: actions/emailsettings.php:61
1339 msgid "Email settings"
1340 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1341
1342 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1343 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1344 #: actions/emailsettings.php:76
1345 #, php-format
1346 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1347 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1348
1349 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1350 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1352 msgid "Email address"
1353 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1354
1355 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1356 #: actions/emailsettings.php:112
1357 msgid "Current confirmed email address."
1358 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1359
1360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1361 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1364 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1365 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1366 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1367 #: actions/smssettings.php:180
1368 msgctxt "BUTTON"
1369 msgid "Remove"
1370 msgstr "Eliminar"
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:122
1373 msgid ""
1374 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1375 "a message with further instructions."
1376 msgstr ""
1377 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1378 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1379
1380 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label
1384 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1385 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Cancel"
1388 msgstr "Cancelar"
1389
1390 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1391 #: actions/emailsettings.php:135
1392 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1393 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1394
1395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1397 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1399 #: actions/smssettings.php:162
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Add"
1402 msgstr "Añadir"
1403
1404 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1407 msgid "Incoming email"
1408 msgstr "Correo entrante"
1409
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1412 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1413 msgid "Send email to this address to post new notices."
1414 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1415
1416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1420 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1421
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Nuevo"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:174
1431 msgid "Email preferences"
1432 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:180
1436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1437 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:186
1441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1442 msgstr ""
1443 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:193
1447 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1448 msgstr ""
1449 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:199
1453 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1454 msgstr ""
1455 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:205
1459 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1460 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1461
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:212
1464 msgid "I want to post notices by email."
1465 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1466
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:219
1469 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1470 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1471
1472 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1473 #: actions/emailsettings.php:334
1474 msgid "Email preferences saved."
1475 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1476
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1478 #: actions/emailsettings.php:353
1479 msgid "No email address."
1480 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1481
1482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1483 #: actions/emailsettings.php:361
1484 msgid "Cannot normalize that email address"
1485 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1486
1487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1488 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1489 #: actions/siteadminpanel.php:144
1490 msgid "Not a valid email address."
1491 msgstr "Correo electrónico no válido"
1492
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1494 #: actions/emailsettings.php:370
1495 msgid "That is already your email address."
1496 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1497
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1499 #: actions/emailsettings.php:374
1500 msgid "That email address already belongs to another user."
1501 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1502
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1506 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1507 #: actions/smssettings.php:373
1508 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1509 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1512 #: actions/emailsettings.php:398
1513 msgid ""
1514 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1515 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1516 msgstr ""
1517 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1518 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1519 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1520
1521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1522 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1523 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1524 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1525 #: actions/smssettings.php:408
1526 msgid "No pending confirmation to cancel."
1527 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1528
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1530 #: actions/emailsettings.php:424
1531 msgid "That is the wrong email address."
1532 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1533
1534 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1535 #: actions/emailsettings.php:438
1536 msgid "Email confirmation cancelled."
1537 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1538
1539 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1540 #. TRANS: registered for the active user.
1541 #: actions/emailsettings.php:458
1542 msgid "That is not your email address."
1543 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1544
1545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:479
1547 msgid "The email address was removed."
1548 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1549
1550 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1551 msgid "No incoming email address."
1552 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1553
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1556 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1557 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1558 msgid "Couldn't update user record."
1559 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1560
1561 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1563 msgid "Incoming email address removed."
1564 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1568 msgid "New incoming email address added."
1569 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1570
1571 #: actions/favor.php:79
1572 msgid "This notice is already a favorite!"
1573 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1574
1575 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1576 msgid "Disfavor favorite"
1577 msgstr "Sacar favorito"
1578
1579 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1580 #: lib/publicgroupnav.php:93
1581 msgid "Popular notices"
1582 msgstr "Mensajes populares"
1583
1584 #: actions/favorited.php:67
1585 #, php-format
1586 msgid "Popular notices, page %d"
1587 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1588
1589 #: actions/favorited.php:79
1590 msgid "The most popular notices on the site right now."
1591 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1592
1593 #: actions/favorited.php:150
1594 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1595 msgstr ""
1596 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1597 "marcado algún mensaje como favorito."
1598
1599 #: actions/favorited.php:153
1600 msgid ""
1601 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1602 "next to any notice you like."
1603 msgstr ""
1604 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1605 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1606
1607 #: actions/favorited.php:156
1608 #, php-format
1609 msgid ""
1610 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1611 "notice to your favorites!"
1612 msgstr ""
1613 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1614 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1615
1616 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1617 #: lib/personalgroupnav.php:115
1618 #, php-format
1619 msgid "%s's favorite notices"
1620 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1621
1622 #: actions/favoritesrss.php:115
1623 #, php-format
1624 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1625 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1626
1627 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1628 #: lib/publicgroupnav.php:89
1629 msgid "Featured users"
1630 msgstr "Usuarios que figuran"
1631
1632 #: actions/featured.php:71
1633 #, php-format
1634 msgid "Featured users, page %d"
1635 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1636
1637 #: actions/featured.php:99
1638 #, php-format
1639 msgid "A selection of some great users on %s"
1640 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1641
1642 #: actions/file.php:34
1643 msgid "No notice ID."
1644 msgstr "No hay ID de mensaje."
1645
1646 #: actions/file.php:38
1647 msgid "No notice."
1648 msgstr "Sin aviso."
1649
1650 #: actions/file.php:42
1651 msgid "No attachments."
1652 msgstr "Sin archivo adjunto"
1653
1654 #: actions/file.php:51
1655 msgid "No uploaded attachments."
1656 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1657
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1659 msgid "Not expecting this response!"
1660 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1663 msgid "User being listened to does not exist."
1664 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1667 msgid "You can use the local subscription!"
1668 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1671 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1672 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1675 msgid "You are not authorized."
1676 msgstr "No estás autorizado."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1679 msgid "Could not convert request token to access token."
1680 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1683 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1684 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1687 msgid "Error updating remote profile."
1688 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1689
1690 #: actions/getfile.php:79
1691 msgid "No such file."
1692 msgstr "No existe tal archivo."
1693
1694 #: actions/getfile.php:83
1695 msgid "Cannot read file."
1696 msgstr "No se puede leer archivo."
1697
1698 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1699 msgid "Invalid role."
1700 msgstr "Función no válida."
1701
1702 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1703 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1704 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1705
1706 #: actions/grantrole.php:75
1707 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1708 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1709
1710 #: actions/grantrole.php:82
1711 msgid "User already has this role."
1712 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1713
1714 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1715 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1716 #: lib/profileformaction.php:70
1717 msgid "No profile specified."
1718 msgstr "No se especificó perfil."
1719
1720 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1721 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1722 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1723 msgid "No profile with that ID."
1724 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1725
1726 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1727 #: actions/makeadmin.php:81
1728 msgid "No group specified."
1729 msgstr "Grupo no especificado."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:91
1732 msgid "Only an admin can block group members."
1733 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:95
1736 msgid "User is already blocked from group."
1737 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:100
1740 msgid "User is not a member of group."
1741 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1742
1743 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1744 msgid "Block user from group"
1745 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1746
1747 #: actions/groupblock.php:160
1748 #, php-format
1749 msgid ""
1750 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1751 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1752 "the group in the future."
1753 msgstr ""
1754 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1755 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1756 "sucesivo."
1757
1758 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1759 #: actions/groupblock.php:182
1760 msgid "Do not block this user from this group"
1761 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1762
1763 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1764 #: actions/groupblock.php:189
1765 msgid "Block this user from this group"
1766 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1767
1768 #: actions/groupblock.php:206
1769 msgid "Database error blocking user from group."
1770 msgstr ""
1771 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1772 "grupo."
1773
1774 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1775 msgid "No ID."
1776 msgstr "Sin ID."
1777
1778 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1779 msgid "You must be logged in to edit a group."
1780 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1783 msgid "Group design"
1784 msgstr "Diseño de grupo"
1785
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1787 msgid ""
1788 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1789 "palette of your choice."
1790 msgstr ""
1791 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1792 "colores que prefieras."
1793
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1795 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1796 msgid "Couldn't update your design."
1797 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1798
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1800 msgid "Design preferences saved."
1801 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1802
1803 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1804 msgid "Group logo"
1805 msgstr "Logo de grupo"
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:153
1808 #, php-format
1809 msgid ""
1810 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1811 msgstr ""
1812 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1813 "debe ser %s."
1814
1815 #: actions/grouplogo.php:365
1816 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1817 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1818
1819 #: actions/grouplogo.php:399
1820 msgid "Logo updated."
1821 msgstr "Logo actualizado."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:401
1824 msgid "Failed updating logo."
1825 msgstr "Error al actualizar el logo."
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1828 #, php-format
1829 msgid "%s group members"
1830 msgstr "Miembros del grupo %s"
1831
1832 #: actions/groupmembers.php:103
1833 #, php-format
1834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1835 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:118
1838 msgid "A list of the users in this group."
1839 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1842 msgid "Admin"
1843 msgstr "Admin"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1846 msgid "Block"
1847 msgstr "Bloquear"
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:487
1850 msgid "Make user an admin of the group"
1851 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:519
1854 msgid "Make Admin"
1855 msgstr "Convertir en administrador"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:519
1858 msgid "Make this user an admin"
1859 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1860
1861 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1862 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1863 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1864 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1865 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1866 #, php-format
1867 msgid "%s timeline"
1868 msgstr "línea temporal de %s"
1869
1870 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1871 #: actions/grouprss.php:142
1872 #, php-format
1873 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1874 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1875
1876 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1877 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1878 msgid "Groups"
1879 msgstr "Grupos"
1880
1881 #: actions/groups.php:64
1882 #, php-format
1883 msgid "Groups, page %d"
1884 msgstr "Grupos, página %d"
1885
1886 #: actions/groups.php:90
1887 #, php-format
1888 msgid ""
1889 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1890 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1891 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1892 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1893 "%%%%)"
1894 msgstr ""
1895 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1896 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1897 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1898 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1899 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1900
1901 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1902 msgid "Create a new group"
1903 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1904
1905 #: actions/groupsearch.php:52
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1910 msgstr ""
1911 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1912 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1913
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1916 msgstr "Búsqueda en grupos"
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1920 msgid "No results."
1921 msgstr "No se obtuvo resultados."
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1928 msgstr ""
1929 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1930 "action.newgroup%%) tú mismo."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1937 msgstr ""
1938 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1939 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1940
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1944
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1952
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1955 msgid "IM settings"
1956 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1957
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1966 msgstr ""
1967 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1968 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1969
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1974
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1978 msgid "IM address"
1979 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1980
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1984
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1992 msgstr ""
1993 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1994 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1995 "de amigos?)"
1996
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2004 msgstr ""
2005 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2006 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2007 "mensajería instantánea o en GTalk."
2008
2009 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:155
2011 msgid "IM preferences"
2012 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:160
2016 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2017 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:166
2021 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2022 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:172
2026 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2027 msgstr ""
2028 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:179
2032 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2033 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2034
2035 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2036 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2037 msgid "Preferences saved."
2038 msgstr "Preferencias guardadas."
2039
2040 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2041 #: actions/imsettings.php:309
2042 msgid "No Jabber ID."
2043 msgstr "Ningún Jabber ID."
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2046 #: actions/imsettings.php:317
2047 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2048 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2051 #: actions/imsettings.php:322
2052 msgid "Not a valid Jabber ID"
2053 msgstr "Jabber ID no válido"
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2056 #: actions/imsettings.php:326
2057 msgid "That is already your Jabber ID."
2058 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2061 #: actions/imsettings.php:330
2062 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2063 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2066 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2067 #: actions/imsettings.php:358
2068 #, php-format
2069 msgid ""
2070 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2071 "s for sending messages to you."
2072 msgstr ""
2073 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2074 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2075 "mensajes."
2076
2077 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2078 #: actions/imsettings.php:388
2079 msgid "That is the wrong IM address."
2080 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2081
2082 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2083 #: actions/imsettings.php:397
2084 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2085 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2086
2087 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2088 #: actions/imsettings.php:402
2089 msgid "IM confirmation cancelled."
2090 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2091
2092 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2093 #. TRANS: registered for the active user.
2094 #: actions/imsettings.php:424
2095 msgid "That is not your Jabber ID."
2096 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2097
2098 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2099 #: actions/imsettings.php:447
2100 msgid "The IM address was removed."
2101 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2102
2103 #: actions/inbox.php:59
2104 #, php-format
2105 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2106 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2107
2108 #: actions/inbox.php:62
2109 #, php-format
2110 msgid "Inbox for %s"
2111 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2112
2113 #: actions/inbox.php:115
2114 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2115 msgstr ""
2116 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2117
2118 #: actions/invite.php:39
2119 msgid "Invites have been disabled."
2120 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2121
2122 #: actions/invite.php:41
2123 #, php-format
2124 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2125 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2126
2127 #: actions/invite.php:72
2128 #, php-format
2129 msgid "Invalid email address: %s"
2130 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2131
2132 #: actions/invite.php:110
2133 msgid "Invitation(s) sent"
2134 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2135
2136 #: actions/invite.php:112
2137 msgid "Invite new users"
2138 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2139
2140 #: actions/invite.php:128
2141 msgid "You are already subscribed to these users:"
2142 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2143
2144 #. TRANS: Whois output.
2145 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2146 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2147 #, php-format
2148 msgid "%1$s (%2$s)"
2149 msgstr "%1$s (%2$s)"
2150
2151 #: actions/invite.php:136
2152 msgid ""
2153 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2154 msgstr ""
2155 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2156
2157 #: actions/invite.php:144
2158 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2159 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2160
2161 #: actions/invite.php:150
2162 msgid ""
2163 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2164 "on the site. Thanks for growing the community!"
2165 msgstr ""
2166 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2167 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2168
2169 #: actions/invite.php:162
2170 msgid ""
2171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2172 msgstr ""
2173 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2174
2175 #: actions/invite.php:187
2176 msgid "Email addresses"
2177 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2178
2179 #: actions/invite.php:189
2180 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2181 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2182
2183 #: actions/invite.php:192
2184 msgid "Personal message"
2185 msgstr "Mensaje Personal"
2186
2187 #: actions/invite.php:194
2188 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2189 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2190
2191 #. TRANS: Send button for inviting friends
2192 #: actions/invite.php:198
2193 msgctxt "BUTTON"
2194 msgid "Send"
2195 msgstr "Enviar"
2196
2197 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2198 #: actions/invite.php:228
2199 #, php-format
2200 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2201 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2202
2203 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2204 #: actions/invite.php:231
2205 #, php-format
2206 msgid ""
2207 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2208 "\n"
2209 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2210 "you know and people who interest you.\n"
2211 "\n"
2212 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2213 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2214 "share your interests.\n"
2215 "\n"
2216 "%1$s said:\n"
2217 "\n"
2218 "%4$s\n"
2219 "\n"
2220 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2221 "\n"
2222 "%5$s\n"
2223 "\n"
2224 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2225 "invitation.\n"
2226 "\n"
2227 "%6$s\n"
2228 "\n"
2229 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2230 "time.\n"
2231 "\n"
2232 "Sincerely, %2$s\n"
2233 msgstr ""
2234 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2235 "\n"
2236 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2237 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2238 "\n"
2239 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2240 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2241 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2242 "\n"
2243 "%1$s ha dicho:\n"
2244 "\n"
2245 "%4$s\n"
2246 "\n"
2247 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2248 "\n"
2249 "%5$s\n"
2250 "\n"
2251 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2252 "aceptar la invitación.\n"
2253 "\n"
2254 "%6$s\n"
2255 "\n"
2256 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2257 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2258 "\n"
2259 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2260
2261 #: actions/joingroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to join a group."
2263 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2264
2265 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2266 msgid "No nickname or ID."
2267 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2268
2269 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2270 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2271 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2272 #, php-format
2273 msgid "%1$s joined group %2$s"
2274 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2275
2276 #: actions/leavegroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to leave a group."
2278 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2279
2280 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2281 msgid "You are not a member of that group."
2282 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2283
2284 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2287 #, php-format
2288 msgid "%1$s left group %2$s"
2289 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2290
2291 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2292 msgid "Already logged in."
2293 msgstr "Ya estás conectado."
2294
2295 #: actions/login.php:126
2296 msgid "Incorrect username or password."
2297 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2298
2299 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2300 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2301 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2302
2303 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2304 msgid "Login"
2305 msgstr "Inicio de sesión"
2306
2307 #: actions/login.php:227
2308 msgid "Login to site"
2309 msgstr "Ingresar a sitio"
2310
2311 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2312 msgid "Remember me"
2313 msgstr "Recordarme"
2314
2315 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2316 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2317 msgstr ""
2318 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2319 "compartidos! "
2320
2321 #: actions/login.php:247
2322 msgid "Lost or forgotten password?"
2323 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2324
2325 #: actions/login.php:266
2326 msgid ""
2327 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2328 "changing your settings."
2329 msgstr ""
2330 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2331 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2332
2333 #: actions/login.php:270
2334 #, php-format
2335 msgid ""
2336 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2337 "(%%action.register%%) a new account."
2338 msgstr ""
2339 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2340 "action.register%%) una cuenta."
2341
2342 #: actions/makeadmin.php:92
2343 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2344 msgstr ""
2345 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2346
2347 #: actions/makeadmin.php:96
2348 #, php-format
2349 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2350 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2351
2352 #: actions/makeadmin.php:133
2353 #, php-format
2354 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2355 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2356
2357 #: actions/makeadmin.php:146
2358 #, php-format
2359 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2360 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2361
2362 #: actions/microsummary.php:69
2363 msgid "No current status."
2364 msgstr "No existe estado actual."
2365
2366 #: actions/newapplication.php:52
2367 msgid "New Application"
2368 msgstr "Nueva aplicación"
2369
2370 #: actions/newapplication.php:64
2371 msgid "You must be logged in to register an application."
2372 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2373
2374 #: actions/newapplication.php:143
2375 msgid "Use this form to register a new application."
2376 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2377
2378 #: actions/newapplication.php:176
2379 msgid "Source URL is required."
2380 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2381
2382 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2383 msgid "Could not create application."
2384 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2385
2386 #: actions/newgroup.php:53
2387 msgid "New group"
2388 msgstr "Grupo nuevo "
2389
2390 #: actions/newgroup.php:110
2391 msgid "Use this form to create a new group."
2392 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2393
2394 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2395 msgid "New message"
2396 msgstr "Nuevo Mensaje "
2397
2398 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2399 msgid "You can't send a message to this user."
2400 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2401
2402 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2403 #: lib/command.php:555
2404 msgid "No content!"
2405 msgstr "¡Ningún contenido!"
2406
2407 #: actions/newmessage.php:158
2408 msgid "No recipient specified."
2409 msgstr "No se especificó receptor."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2412 msgid ""
2413 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2414 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2415
2416 #: actions/newmessage.php:181
2417 msgid "Message sent"
2418 msgstr "Mensaje enviado"
2419
2420 #: actions/newmessage.php:185
2421 #, php-format
2422 msgid "Direct message to %s sent."
2423 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2424
2425 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2426 msgid "Ajax Error"
2427 msgstr "Error de Ajax"
2428
2429 #: actions/newnotice.php:69
2430 msgid "New notice"
2431 msgstr "Nuevo aviso"
2432
2433 #: actions/newnotice.php:217
2434 msgid "Notice posted"
2435 msgstr "Mensaje publicado"
2436
2437 #: actions/noticesearch.php:68
2438 #, php-format
2439 msgid ""
2440 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2441 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2442 msgstr ""
2443 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2444 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2445
2446 #: actions/noticesearch.php:78
2447 msgid "Text search"
2448 msgstr "Búsqueda de texto"
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:91
2451 #, php-format
2452 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2453 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2454
2455 #: actions/noticesearch.php:121
2456 #, php-format
2457 msgid ""
2458 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2459 "status_textarea=%s)!"
2460 msgstr ""
2461 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2462 "%?status_textarea=%s)!"
2463
2464 #: actions/noticesearch.php:124
2465 #, php-format
2466 msgid ""
2467 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2468 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2469 msgstr ""
2470 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2471 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2472 "%?status_textarea=%s)?"
2473
2474 #: actions/noticesearchrss.php:96
2475 #, php-format
2476 msgid "Updates with \"%s\""
2477 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2478
2479 #: actions/noticesearchrss.php:98
2480 #, php-format
2481 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2482 msgstr ""
2483 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2484
2485 #: actions/nudge.php:85
2486 msgid ""
2487 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2488 msgstr ""
2489 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2490 "electrónico."
2491
2492 #: actions/nudge.php:94
2493 msgid "Nudge sent"
2494 msgstr "Toque enviado"
2495
2496 #: actions/nudge.php:97
2497 msgid "Nudge sent!"
2498 msgstr "¡Toque enviado!"
2499
2500 #: actions/oauthappssettings.php:59
2501 msgid "You must be logged in to list your applications."
2502 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:74
2505 msgid "OAuth applications"
2506 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2507
2508 #: actions/oauthappssettings.php:85
2509 msgid "Applications you have registered"
2510 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2511
2512 #: actions/oauthappssettings.php:135
2513 #, php-format
2514 msgid "You have not registered any applications yet."
2515 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2516
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2518 msgid "Connected applications"
2519 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2522 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2523 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2526 msgid "You are not a user of that application."
2527 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2530 #, php-format
2531 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2532 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2535 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2536 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2539 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2540 msgstr ""
2541 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2542 "aplicaciones "
2543
2544 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2545 msgid "Notice has no profile."
2546 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2547
2548 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2549 #, php-format
2550 msgid "%1$s's status on %2$s"
2551 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2552
2553 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2554 #: actions/oembed.php:158
2555 #, php-format
2556 msgid "Content type %s not supported."
2557 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2558
2559 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2560 #: actions/oembed.php:162
2561 #, php-format
2562 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2563 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2564
2565 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2566 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2567 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2568 msgid "Not a supported data format."
2569 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2570
2571 #: actions/opensearch.php:64
2572 msgid "People Search"
2573 msgstr "Búsqueda de gente"
2574
2575 #: actions/opensearch.php:67
2576 msgid "Notice Search"
2577 msgstr "Búsqueda de avisos"
2578
2579 #: actions/othersettings.php:60
2580 msgid "Other settings"
2581 msgstr "Otros ajustes"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:71
2584 msgid "Manage various other options."
2585 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2586
2587 #: actions/othersettings.php:108
2588 msgid " (free service)"
2589 msgstr "  (servicio gratuito)"
2590
2591 #: actions/othersettings.php:116
2592 msgid "Shorten URLs with"
2593 msgstr "Acortar los URL con"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:117
2596 msgid "Automatic shortening service to use."
2597 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2598
2599 #: actions/othersettings.php:122
2600 msgid "View profile designs"
2601 msgstr "Ver diseños de perfil"
2602
2603 #: actions/othersettings.php:123
2604 msgid "Show or hide profile designs."
2605 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2606
2607 #: actions/othersettings.php:153
2608 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2609 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2610
2611 #: actions/otp.php:69
2612 msgid "No user ID specified."
2613 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2614
2615 #: actions/otp.php:83
2616 msgid "No login token specified."
2617 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2618
2619 #: actions/otp.php:90
2620 msgid "No login token requested."
2621 msgstr "Token de acceso solicitado."
2622
2623 #: actions/otp.php:95
2624 msgid "Invalid login token specified."
2625 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2626
2627 #: actions/otp.php:104
2628 msgid "Login token expired."
2629 msgstr "Token de acceso caducado."
2630
2631 #: actions/outbox.php:58
2632 #, php-format
2633 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2634 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2635
2636 #: actions/outbox.php:61
2637 #, php-format
2638 msgid "Outbox for %s"
2639 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2640
2641 #: actions/outbox.php:116
2642 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2643 msgstr ""
2644 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2645
2646 #: actions/passwordsettings.php:58
2647 msgid "Change password"
2648 msgstr "Cambiar contraseña"
2649
2650 #: actions/passwordsettings.php:69
2651 msgid "Change your password."
2652 msgstr "Cambia tu contraseña"
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2655 msgid "Password change"
2656 msgstr "Cambio de contraseña"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:104
2659 msgid "Old password"
2660 msgstr "Antigua contraseña"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2663 msgid "New password"
2664 msgstr "Nueva contraseña"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:109
2667 msgid "6 or more characters"
2668 msgstr "6 o más caracteres"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2671 #: actions/register.php:433
2672 msgid "Confirm"
2673 msgstr "Confirmar"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2676 msgid "Same as password above"
2677 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:117
2680 msgid "Change"
2681 msgstr "Cambiar"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2684 msgid "Password must be 6 or more characters."
2685 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2688 msgid "Passwords don't match."
2689 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:165
2692 msgid "Incorrect old password"
2693 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:181
2696 msgid "Error saving user; invalid."
2697 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2700 msgid "Can't save new password."
2701 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2704 msgid "Password saved."
2705 msgstr "Se guardó Contraseña."
2706
2707 #. TRANS: Menu item for site administration
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2709 msgid "Paths"
2710 msgstr "Rutas"
2711
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2713 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2714 msgstr ""
2715 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2718 #, php-format
2719 msgid "Theme directory not readable: %s."
2720 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2723 #, php-format
2724 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2725 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2728 #, php-format
2729 msgid "Background directory not writable: %s."
2730 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2733 #, php-format
2734 msgid "Locales directory not readable: %s."
2735 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2738 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2739 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2742 msgid "Site"
2743 msgstr "Sitio"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2746 msgid "Server"
2747 msgstr "Servidor"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2750 msgid "Site's server hostname."
2751 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2754 msgid "Path"
2755 msgstr "Ruta"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2758 msgid "Site path"
2759 msgstr "Ruta del sitio"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2762 msgid "Path to locales"
2763 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Directory path to locales"
2767 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2770 msgid "Fancy URLs"
2771 msgstr "URL agradables"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2774 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2775 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2778 msgid "Theme"
2779 msgstr "Tema"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2782 msgid "Theme server"
2783 msgstr "Servidor de los temas"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2786 msgid "Theme path"
2787 msgstr "Ruta del tema"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2790 msgid "Theme directory"
2791 msgstr "Directorio de temas"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2794 msgid "Avatars"
2795 msgstr "Imágenes"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2798 msgid "Avatar server"
2799 msgstr "Servidor de la imagen"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2802 msgid "Avatar path"
2803 msgstr "Ruta de la imagen"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2806 msgid "Avatar directory"
2807 msgstr "Directorio de la imagen"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2810 msgid "Backgrounds"
2811 msgstr "Fondos"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2814 msgid "Background server"
2815 msgstr "Servidor de fondo"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2818 msgid "Background path"
2819 msgstr "Ruta del fondo"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2822 msgid "Background directory"
2823 msgstr "Directorio del fondo"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2826 msgid "SSL"
2827 msgstr "SSL"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2830 msgid "Never"
2831 msgstr "Nunca"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2834 msgid "Sometimes"
2835 msgstr "A veces"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2838 msgid "Always"
2839 msgstr "Siempre"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2842 msgid "Use SSL"
2843 msgstr "Usar SSL"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2846 msgid "When to use SSL"
2847 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2850 msgid "SSL server"
2851 msgstr "Servidor SSL"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2854 msgid "Server to direct SSL requests to"
2855 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2858 msgid "Save paths"
2859 msgstr "Guardar rutas"
2860
2861 #: actions/peoplesearch.php:52
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2865 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2866 msgstr ""
2867 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2868 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2869
2870 #: actions/peoplesearch.php:58
2871 msgid "People search"
2872 msgstr "Buscador de gente"
2873
2874 #: actions/peopletag.php:68
2875 #, php-format
2876 msgid "Not a valid people tag: %s."
2877 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2878
2879 #: actions/peopletag.php:142
2880 #, php-format
2881 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2882 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2883
2884 #: actions/postnotice.php:95
2885 msgid "Invalid notice content."
2886 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2887
2888 #: actions/postnotice.php:101
2889 #, php-format
2890 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2891 msgstr ""
2892 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2893
2894 #: actions/profilesettings.php:60
2895 msgid "Profile settings"
2896 msgstr "Configuración del perfil"
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:71
2899 msgid ""
2900 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2901 msgstr ""
2902 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2903 "sepa más sobre ti."
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:99
2906 msgid "Profile information"
2907 msgstr "Información del perfil"
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2910 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2911 msgstr ""
2912 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2915 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2916 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2917 msgid "Full name"
2918 msgstr "Nombre completo"
2919
2920 #. TRANS: Form input field label.
2921 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2922 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2923 msgid "Homepage"
2924 msgstr "Página de inicio"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2927 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2928 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2931 #, php-format
2932 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2933 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2936 msgid "Describe yourself and your interests"
2937 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2940 msgid "Bio"
2941 msgstr "Biografía"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2944 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2945 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2946 #: lib/userprofile.php:165
2947 msgid "Location"
2948 msgstr "Ubicación"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2951 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2952 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:138
2955 msgid "Share my current location when posting notices"
2956 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2959 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2960 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2961 msgid "Tags"
2962 msgstr "Etiquetas"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:147
2965 msgid ""
2966 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2967 msgstr ""
2968 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
2969 "espacios"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:151
2972 msgid "Language"
2973 msgstr "Idioma"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:152
2976 msgid "Preferred language"
2977 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:161
2980 msgid "Timezone"
2981 msgstr "Zona horaria"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:162
2984 msgid "What timezone are you normally in?"
2985 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:167
2988 msgid ""
2989 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2990 msgstr ""
2991 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2992 "para no-humanos)"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2995 #, php-format
2996 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2997 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3000 msgid "Timezone not selected."
3001 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:241
3004 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3005 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3008 #, php-format
3009 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3010 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:306
3013 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3014 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:363
3017 msgid "Couldn't save location prefs."
3018 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:375
3021 msgid "Couldn't save profile."
3022 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:383
3025 msgid "Couldn't save tags."
3026 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3027
3028 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3029 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3030 msgid "Settings saved."
3031 msgstr "Se guardó configuración."
3032
3033 #: actions/public.php:83
3034 #, php-format
3035 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3036 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3037
3038 #: actions/public.php:92
3039 msgid "Could not retrieve public stream."
3040 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3041
3042 #: actions/public.php:130
3043 #, php-format
3044 msgid "Public timeline, page %d"
3045 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3046
3047 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3048 msgid "Public timeline"
3049 msgstr "Línea temporal pública"
3050
3051 #: actions/public.php:160
3052 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3053 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3054
3055 #: actions/public.php:164
3056 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3057 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3058
3059 #: actions/public.php:168
3060 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3061 msgstr "Canal público (Atom)"
3062
3063 #: actions/public.php:188
3064 #, php-format
3065 msgid ""
3066 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3067 "yet."
3068 msgstr ""
3069 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3070 "publicado nada."
3071
3072 #: actions/public.php:191
3073 msgid "Be the first to post!"
3074 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3075
3076 #: actions/public.php:195
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3080 msgstr ""
3081 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3082 "la primera persona en publicar?"
3083
3084 #: actions/public.php:242
3085 #, php-format
3086 msgid ""
3087 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3088 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3089 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3090 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3091 msgstr ""
3092 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3093 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3094 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3095 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3096 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3097
3098 #: actions/public.php:247
3099 #, php-format
3100 msgid ""
3101 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3102 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3103 "tool."
3104 msgstr ""
3105 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3106 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3107 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3108
3109 #: actions/publictagcloud.php:57
3110 msgid "Public tag cloud"
3111 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:63
3114 #, php-format
3115 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3116 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3117
3118 #: actions/publictagcloud.php:69
3119 #, php-format
3120 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3121 msgstr ""
3122 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3123
3124 #: actions/publictagcloud.php:72
3125 msgid "Be the first to post one!"
3126 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:75
3129 #, php-format
3130 msgid ""
3131 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3132 "one!"
3133 msgstr ""
3134 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3135 "la primera persona en publicar uno?"
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:134
3138 msgid "Tag cloud"
3139 msgstr "Nube de etiquetas"
3140
3141 #: actions/recoverpassword.php:36
3142 msgid "You are already logged in!"
3143 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:62
3146 msgid "No such recovery code."
3147 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:66
3150 msgid "Not a recovery code."
3151 msgstr "No es un código de recuperación."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:73
3154 msgid "Recovery code for unknown user."
3155 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:86
3158 msgid "Error with confirmation code."
3159 msgstr "Error con el código de confirmación."
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:97
3162 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3163 msgstr ""
3164 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:111
3167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3168 msgstr ""
3169 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:152
3172 msgid ""
3173 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3174 "the email address you have stored in your account."
3175 msgstr ""
3176 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3177 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:158
3180 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3181 msgstr ""
3182 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3183 "continuación. "
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:188
3186 msgid "Password recovery"
3187 msgstr "Recuperación de contraseña"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:191
3190 msgid "Nickname or email address"
3191 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:193
3194 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3195 msgstr ""
3196 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3197 "registrada."
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3200 msgid "Recover"
3201 msgstr "Recuperar"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:208
3204 msgid "Reset password"
3205 msgstr "Restablecer contraseña"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:209
3208 msgid "Recover password"
3209 msgstr "Recuperar contraseña"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3212 msgid "Password recovery requested"
3213 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:213
3216 msgid "Unknown action"
3217 msgstr "Acción desconocida"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:236
3220 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3221 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:243
3224 msgid "Reset"
3225 msgstr "Restablecer"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:252
3228 msgid "Enter a nickname or email address."
3229 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:282
3232 msgid "No user with that email address or username."
3233 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:299
3236 msgid "No registered email address for that user."
3237 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:313
3240 msgid "Error saving address confirmation."
3241 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:338
3244 msgid ""
3245 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3246 "address registered to your account."
3247 msgstr ""
3248 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3249 "correo registrada."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:357
3252 msgid "Unexpected password reset."
3253 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:365
3256 msgid "Password must be 6 chars or more."
3257 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:369
3260 msgid "Password and confirmation do not match."
3261 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3264 msgid "Error setting user."
3265 msgstr "Error al configurar el usuario."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:395
3268 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3269 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3270
3271 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3272 msgid "Sorry, only invited people can register."
3273 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3274
3275 #: actions/register.php:92
3276 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3277 msgstr "El código de invitación no es válido."
3278
3279 #: actions/register.php:112
3280 msgid "Registration successful"
3281 msgstr "Registro exitoso."
3282
3283 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3284 msgid "Register"
3285 msgstr "Registrarse"
3286
3287 #: actions/register.php:135
3288 msgid "Registration not allowed."
3289 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3290
3291 #: actions/register.php:198
3292 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3293 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3294
3295 #: actions/register.php:212
3296 msgid "Email address already exists."
3297 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3298
3299 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3300 msgid "Invalid username or password."
3301 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3302
3303 #: actions/register.php:343
3304 msgid ""
3305 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3306 "link up to friends and colleagues. "
3307 msgstr ""
3308 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3309 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3310
3311 #: actions/register.php:425
3312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3313 msgstr ""
3314 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3315 "Requerido."
3316
3317 #: actions/register.php:430
3318 msgid "6 or more characters. Required."
3319 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3320
3321 #: actions/register.php:434
3322 msgid "Same as password above. Required."
3323 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3324
3325 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3326 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3327 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3328 msgid "Email"
3329 msgstr "Correo electrónico"
3330
3331 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3332 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3333 msgstr ""
3334 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3335
3336 #: actions/register.php:450
3337 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3338 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3339
3340 #: actions/register.php:494
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3344 "email address, IM address, and phone number."
3345 msgstr ""
3346 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3347 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3348 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3349
3350 #: actions/register.php:542
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3354 "want to...\n"
3355 "\n"
3356 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3357 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3358 "notices through instant messages.\n"
3359 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3360 "share your interests. \n"
3361 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3362 "others more about you. \n"
3363 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3364 "missed. \n"
3365 "\n"
3366 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3367 msgstr ""
3368 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3369 "este momento, puede que quieras...\n"
3370 "\n"
3371 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3372 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3373 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3374 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3375 "compartan tus intereses.  \n"
3376 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3377 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3378 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3379 "características que te hayas podido perder.  \n"
3380 "\n"
3381 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3382
3383 #: actions/register.php:566
3384 msgid ""
3385 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3386 "to confirm your email address.)"
3387 msgstr ""
3388 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3389 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:98
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3395 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3396 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3397 msgstr ""
3398 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3399 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3400 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3401 "tu perfil debajo."
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:112
3404 msgid "Remote subscribe"
3405 msgstr "Subscripción remota"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:124
3408 msgid "Subscribe to a remote user"
3409 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:129
3412 msgid "User nickname"
3413 msgstr "Usuario"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:130
3416 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3417 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:133
3420 msgid "Profile URL"
3421 msgstr "URL del perfil"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:134
3424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3425 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3428 #: lib/userprofile.php:406
3429 msgid "Subscribe"
3430 msgstr "Suscribirse"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:159
3433 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3434 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:168
3437 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3438 msgstr ""
3439 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3440 "inválido)."
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:176
3443 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3444 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:183
3447 msgid "Couldn’t get a request token."
3448 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3449
3450 #: actions/repeat.php:57
3451 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3452 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3453
3454 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3455 msgid "No notice specified."
3456 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3457
3458 #: actions/repeat.php:76
3459 msgid "You can't repeat your own notice."
3460 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3461
3462 #: actions/repeat.php:90
3463 msgid "You already repeated that notice."
3464 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3465
3466 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3467 msgid "Repeated"
3468 msgstr "Repetido"
3469
3470 #: actions/repeat.php:119
3471 msgid "Repeated!"
3472 msgstr "¡Repetido!"
3473
3474 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3475 #: lib/personalgroupnav.php:105
3476 #, php-format
3477 msgid "Replies to %s"
3478 msgstr "Respuestas a %s"
3479
3480 #: actions/replies.php:128
3481 #, php-format
3482 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3483 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3484
3485 #: actions/replies.php:145
3486 #, php-format
3487 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3488 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3489
3490 #: actions/replies.php:152
3491 #, php-format
3492 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3493 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3494
3495 #: actions/replies.php:159
3496 #, php-format
3497 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3498 msgstr "Feed de avisos de %s"
3499
3500 #: actions/replies.php:199
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3504 "notice to his attention yet."
3505 msgstr ""
3506 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3507 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3508
3509 #: actions/replies.php:204
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3513 "[join groups](%%action.groups%%)."
3514 msgstr ""
3515 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3516 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3517
3518 #: actions/replies.php:206
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3522 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3523 msgstr ""
3524 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3525 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3526
3527 #: actions/repliesrss.php:72
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3530 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3531
3532 #: actions/revokerole.php:75
3533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3534 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3535
3536 #: actions/revokerole.php:82
3537 msgid "User doesn't have this role."
3538 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3539
3540 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3541 msgid "StatusNet"
3542 msgstr "StatusNet"
3543
3544 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3545 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3546 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3547
3548 #: actions/sandbox.php:72
3549 msgid "User is already sandboxed."
3550 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3551
3552 #. TRANS: Menu item for site administration
3553 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3554 #: lib/adminpanelaction.php:391
3555 msgid "Sessions"
3556 msgstr "Sesiones"
3557
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3559 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3560 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3561
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3563 msgid "Handle sessions"
3564 msgstr "Gestionar sesiones"
3565
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3567 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3568 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3569
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3571 msgid "Session debugging"
3572 msgstr "Depuración de sesión"
3573
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3575 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3576 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3577
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3579 #: actions/useradminpanel.php:294
3580 msgid "Save site settings"
3581 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3582
3583 #: actions/showapplication.php:82
3584 msgid "You must be logged in to view an application."
3585 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3586
3587 #: actions/showapplication.php:157
3588 msgid "Application profile"
3589 msgstr "Perfil de la aplicación"
3590
3591 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3592 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3593 msgid "Icon"
3594 msgstr "Icono"
3595
3596 #. TRANS: Form input field label for application name.
3597 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3598 #: lib/applicationeditform.php:199
3599 msgid "Name"
3600 msgstr "Nombre"
3601
3602 #. TRANS: Form input field label.
3603 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3604 msgid "Organization"
3605 msgstr "Organización"
3606
3607 #. TRANS: Form input field label.
3608 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3609 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3610 msgid "Description"
3611 msgstr "Descripción"
3612
3613 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3614 #: lib/profileaction.php:187
3615 msgid "Statistics"
3616 msgstr "Estadísticas"
3617
3618 #: actions/showapplication.php:203
3619 #, php-format
3620 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3621 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:213
3624 msgid "Application actions"
3625 msgstr "Acciones de la aplicación"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:236
3628 msgid "Reset key & secret"
3629 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:261
3632 msgid "Application info"
3633 msgstr "Información de la aplicación"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:263
3636 msgid "Consumer key"
3637 msgstr "Clave del consumidor"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:268
3640 msgid "Consumer secret"
3641 msgstr "Secreto del consumidor"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:273
3644 msgid "Request token URL"
3645 msgstr "URL del token de solicitud"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:278
3648 msgid "Access token URL"
3649 msgstr "URL del token de acceso"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:283
3652 msgid "Authorize URL"
3653 msgstr "Autorizar URL"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:288
3656 msgid ""
3657 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3658 "signature method."
3659 msgstr ""
3660 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3661 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3662
3663 #: actions/showapplication.php:309
3664 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3665 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3666
3667 #: actions/showfavorites.php:79
3668 #, php-format
3669 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3670 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3671
3672 #: actions/showfavorites.php:132
3673 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3674 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3675
3676 #: actions/showfavorites.php:171
3677 #, php-format
3678 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3679 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3680
3681 #: actions/showfavorites.php:178
3682 #, php-format
3683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3684 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3685
3686 #: actions/showfavorites.php:185
3687 #, php-format
3688 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3689 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3690
3691 #: actions/showfavorites.php:206
3692 msgid ""
3693 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3694 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3695 msgstr ""
3696 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3697 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3698
3699 #: actions/showfavorites.php:208
3700 #, php-format
3701 msgid ""
3702 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3703 "they would add to their favorites :)"
3704 msgstr ""
3705 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3706 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3707
3708 #: actions/showfavorites.php:212
3709 #, php-format
3710 msgid ""
3711 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3712 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3713 "would add to their favorites :)"
3714 msgstr ""
3715 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3716 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3717 "añadir a sus favoritos? :)"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:243
3720 msgid "This is a way to share what you like."
3721 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3722
3723 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3724 #, php-format
3725 msgid "%s group"
3726 msgstr "Grupo %s"
3727
3728 #: actions/showgroup.php:84
3729 #, php-format
3730 msgid "%1$s group, page %2$d"
3731 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:227
3734 msgid "Group profile"
3735 msgstr "Perfil del grupo"
3736
3737 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3738 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3739 msgid "URL"
3740 msgstr "URL"
3741
3742 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3743 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3744 msgid "Note"
3745 msgstr "Nota"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3748 msgid "Aliases"
3749 msgstr "Alias"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:302
3752 msgid "Group actions"
3753 msgstr "Acciones del grupo"
3754
3755 #: actions/showgroup.php:338
3756 #, php-format
3757 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3758 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3759
3760 #: actions/showgroup.php:344
3761 #, php-format
3762 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3763 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:350
3766 #, php-format
3767 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3768 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:355
3771 #, php-format
3772 msgid "FOAF for %s group"
3773 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3776 msgid "Members"
3777 msgstr "Miembros"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3780 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3781 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3782 msgid "(None)"
3783 msgstr "(Ninguno)"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:404
3786 msgid "All members"
3787 msgstr "Todos los miembros"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:447
3790 msgid "Created"
3791 msgstr "Creado"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:463
3794 #, php-format
3795 msgid ""
3796 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3797 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3798 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3799 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3800 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3801 msgstr ""
3802 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3803 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3804 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3805 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3806 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3807 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:469
3810 #, php-format
3811 msgid ""
3812 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3815 "their life and interests. "
3816 msgstr ""
3817 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3818 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3819 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3820 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3821
3822 #: actions/showgroup.php:497
3823 msgid "Admins"
3824 msgstr "Administradores"
3825
3826 #: actions/showmessage.php:81
3827 msgid "No such message."
3828 msgstr "No existe el mensaje."
3829
3830 #: actions/showmessage.php:98
3831 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3832 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3833
3834 #: actions/showmessage.php:108
3835 #, php-format
3836 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3837 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3838
3839 #: actions/showmessage.php:113
3840 #, php-format
3841 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3842 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3843
3844 #: actions/shownotice.php:90
3845 msgid "Notice deleted."
3846 msgstr "Aviso borrado"
3847
3848 #: actions/showstream.php:73
3849 #, php-format
3850 msgid " tagged %s"
3851 msgstr "%s etiquetados"
3852
3853 #: actions/showstream.php:79
3854 #, php-format
3855 msgid "%1$s, page %2$d"
3856 msgstr "%1$s, página %2$d"
3857
3858 #: actions/showstream.php:122
3859 #, php-format
3860 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3861 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3862
3863 #: actions/showstream.php:129
3864 #, php-format
3865 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3866 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3867
3868 #: actions/showstream.php:136
3869 #, php-format
3870 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3871 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3872
3873 #: actions/showstream.php:143
3874 #, php-format
3875 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3876 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3877
3878 #: actions/showstream.php:148
3879 #, php-format
3880 msgid "FOAF for %s"
3881 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3882
3883 #: actions/showstream.php:200
3884 #, php-format
3885 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3886 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3887
3888 #: actions/showstream.php:205
3889 msgid ""
3890 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3891 "would be a good time to start :)"
3892 msgstr ""
3893 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3894 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3895
3896 #: actions/showstream.php:207
3897 #, php-format
3898 msgid ""
3899 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3900 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3901 msgstr ""
3902 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3903 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3904
3905 #: actions/showstream.php:243
3906 #, php-format
3907 msgid ""
3908 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3909 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3910 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3911 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3912 msgstr ""
3913 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3914 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3915 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3916 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3917 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3918
3919 #: actions/showstream.php:248
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3923 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3924 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3925 msgstr ""
3926 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3927 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3928 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3929
3930 #: actions/showstream.php:305
3931 #, php-format
3932 msgid "Repeat of %s"
3933 msgstr "Repetición de %s"
3934
3935 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3936 msgid "You cannot silence users on this site."
3937 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3938
3939 #: actions/silence.php:72
3940 msgid "User is already silenced."
3941 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3942
3943 #: actions/siteadminpanel.php:69
3944 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3945 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3946
3947 #: actions/siteadminpanel.php:133
3948 msgid "Site name must have non-zero length."
3949 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3950
3951 #: actions/siteadminpanel.php:141
3952 msgid "You must have a valid contact email address."
3953 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:159
3956 #, php-format
3957 msgid "Unknown language \"%s\"."
3958 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3959
3960 #: actions/siteadminpanel.php:165
3961 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3962 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:171
3965 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3966 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:221
3969 msgid "General"
3970 msgstr "General"
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:224
3973 msgid "Site name"
3974 msgstr "Nombre del sitio"
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:225
3977 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3978 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:229
3981 msgid "Brought by"
3982 msgstr "Traído por"
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:230
3985 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3986 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:234
3989 msgid "Brought by URL"
3990 msgstr "Traído por URL"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:235
3993 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3994 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:239
3997 msgid "Contact email address for your site"
3998 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:245
4001 msgid "Local"
4002 msgstr "Configuraciones regionales"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:256
4005 msgid "Default timezone"
4006 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:257
4009 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4010 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:262
4013 msgid "Default language"
4014 msgstr "!Idioma predeterminado"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:263
4017 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4018 msgstr ""
4019 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4020 "no está disponible"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:271
4023 msgid "Limits"
4024 msgstr "Límites"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:274
4027 msgid "Text limit"
4028 msgstr "Límite de texto"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:274
4031 msgid "Maximum number of characters for notices."
4032 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:278
4035 msgid "Dupe limit"
4036 msgstr "Límite de duplicados"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:278
4039 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4040 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4041
4042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4043 msgid "Site Notice"
4044 msgstr "Aviso del sitio"
4045
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4047 msgid "Edit site-wide message"
4048 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4049
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4051 msgid "Unable to save site notice."
4052 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4053
4054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4055 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4056 msgstr ""
4057 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4058 "caracteres."
4059
4060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4061 msgid "Site notice text"
4062 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4063
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4065 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4066 msgstr ""
4067 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4068 "acepta HTML)"
4069
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4071 msgid "Save site notice"
4072 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4073
4074 #. TRANS: Title for SMS settings.
4075 #: actions/smssettings.php:59
4076 msgid "SMS settings"
4077 msgstr "Configuración de SMS"
4078
4079 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4080 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4081 #: actions/smssettings.php:74
4082 #, php-format
4083 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4084 msgstr ""
4085 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4086
4087 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4088 #: actions/smssettings.php:97
4089 msgid "SMS is not available."
4090 msgstr "SMS no está disponible."
4091
4092 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:111
4094 msgid "SMS address"
4095 msgstr "Dirección de SMS"
4096
4097 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:120
4099 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4100 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4101
4102 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:133
4104 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4105 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4106
4107 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:142
4109 msgid "Confirmation code"
4110 msgstr "Código de confirmación"
4111
4112 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4113 #: actions/smssettings.php:144
4114 msgid "Enter the code you received on your phone."
4115 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4116
4117 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4118 #: actions/smssettings.php:148
4119 msgctxt "BUTTON"
4120 msgid "Confirm"
4121 msgstr "Confirmar"
4122
4123 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:153
4125 msgid "SMS phone number"
4126 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4127
4128 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:156
4130 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4131 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4132
4133 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4134 #: actions/smssettings.php:195
4135 msgid "SMS preferences"
4136 msgstr "Preferencias de SMS"
4137
4138 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4139 #: actions/smssettings.php:201
4140 msgid ""
4141 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4142 "from my carrier."
4143 msgstr ""
4144 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4145 "mi operador móvil"
4146
4147 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4148 #: actions/smssettings.php:315
4149 msgid "SMS preferences saved."
4150 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4151
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4153 #: actions/smssettings.php:338
4154 msgid "No phone number."
4155 msgstr "Sin número telefónico"
4156
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4158 #: actions/smssettings.php:344
4159 msgid "No carrier selected."
4160 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4161
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4163 #: actions/smssettings.php:352
4164 msgid "That is already your phone number."
4165 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4166
4167 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4168 #: actions/smssettings.php:356
4169 msgid "That phone number already belongs to another user."
4170 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4171
4172 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4173 #: actions/smssettings.php:384
4174 msgid ""
4175 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4176 "for the code and instructions on how to use it."
4177 msgstr ""
4178 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4179 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4180 "cómo usarlo."
4181
4182 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4183 #: actions/smssettings.php:413
4184 msgid "That is the wrong confirmation number."
4185 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4186
4187 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4188 #: actions/smssettings.php:427
4189 msgid "SMS confirmation cancelled."
4190 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4191
4192 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4193 #. TRANS: registered for the active user.
4194 #: actions/smssettings.php:448
4195 msgid "That is not your phone number."
4196 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4197
4198 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4199 #: actions/smssettings.php:470
4200 msgid "The SMS phone number was removed."
4201 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4202
4203 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4204 #: actions/smssettings.php:511
4205 msgid "Mobile carrier"
4206 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4207
4208 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4209 #: actions/smssettings.php:516
4210 msgid "Select a carrier"
4211 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4212
4213 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4214 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4215 #: actions/smssettings.php:525
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4219 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4220 msgstr ""
4221 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4222 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4223 "informarnos al %s."
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:548
4227 msgid "No code entered"
4228 msgstr "No ingresó código"
4229
4230 #. TRANS: Menu item for site administration
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4232 #: lib/adminpanelaction.php:407
4233 msgid "Snapshots"
4234 msgstr "Capturas"
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4237 msgid "Manage snapshot configuration"
4238 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4239
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4241 msgid "Invalid snapshot run value."
4242 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4243
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4245 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4246 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4249 msgid "Invalid snapshot report URL."
4250 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4253 msgid "Randomly during web hit"
4254 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4257 msgid "In a scheduled job"
4258 msgstr "En un trabajo programado"
4259
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4261 msgid "Data snapshots"
4262 msgstr "Capturas de datos"
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4265 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4266 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4269 msgid "Frequency"
4270 msgstr "Frecuencia"
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4273 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4274 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4277 msgid "Report URL"
4278 msgstr "Reportar URL"
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4281 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4282 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4285 msgid "Save snapshot settings"
4286 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4287
4288 #: actions/subedit.php:70
4289 msgid "You are not subscribed to that profile."
4290 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4291
4292 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4293 msgid "Could not save subscription."
4294 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4295
4296 #: actions/subscribe.php:77
4297 msgid "This action only accepts POST requests."
4298 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4299
4300 #: actions/subscribe.php:107
4301 msgid "No such profile."
4302 msgstr "No existe tal perfil."
4303
4304 #: actions/subscribe.php:117
4305 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4306 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4307
4308 #: actions/subscribe.php:145
4309 msgid "Subscribed"
4310 msgstr "Suscrito"
4311
4312 #: actions/subscribers.php:50
4313 #, php-format
4314 msgid "%s subscribers"
4315 msgstr "%s suscriptores"
4316
4317 #: actions/subscribers.php:52
4318 #, php-format
4319 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4320 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4321
4322 #: actions/subscribers.php:63
4323 msgid "These are the people who listen to your notices."
4324 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4325
4326 #: actions/subscribers.php:67
4327 #, php-format
4328 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4329 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4330
4331 #: actions/subscribers.php:108
4332 msgid ""
4333 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4334 "return the favor"
4335 msgstr ""
4336 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4337 "te devuelvan el favor"
4338
4339 #: actions/subscribers.php:110
4340 #, php-format
4341 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4342 msgstr ""
4343 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4344
4345 #: actions/subscribers.php:114
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4349 "%) and be the first?"
4350 msgstr ""
4351 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4352 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4353
4354 #: actions/subscriptions.php:52
4355 #, php-format
4356 msgid "%s subscriptions"
4357 msgstr "Suscripciones %s"
4358
4359 #: actions/subscriptions.php:54
4360 #, php-format
4361 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4362 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4363
4364 #: actions/subscriptions.php:65
4365 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4366 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4367
4368 #: actions/subscriptions.php:69
4369 #, php-format
4370 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4371 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4372
4373 #: actions/subscriptions.php:126
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4377 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4378 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4379 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4380 "automatically subscribe to people you already follow there."
4381 msgstr ""
4382 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4383 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4384 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4385 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4386 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4387
4388 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4389 #, php-format
4390 msgid "%s is not listening to anyone."
4391 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4392
4393 #: actions/subscriptions.php:208
4394 msgid "Jabber"
4395 msgstr "Jabber"
4396
4397 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4398 msgid "SMS"
4399 msgstr "SMS"
4400
4401 #: actions/tag.php:69
4402 #, php-format
4403 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4404 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4405
4406 #: actions/tag.php:87
4407 #, php-format
4408 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4409 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4410
4411 #: actions/tag.php:93
4412 #, php-format
4413 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4414 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4415
4416 #: actions/tag.php:99
4417 #, php-format
4418 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4419 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4420
4421 #: actions/tagother.php:39
4422 msgid "No ID argument."
4423 msgstr "No existe argumento de ID."
4424
4425 #: actions/tagother.php:65
4426 #, php-format
4427 msgid "Tag %s"
4428 msgstr "%s etiqueta"
4429
4430 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4431 msgid "User profile"
4432 msgstr "Perfil de usuario"
4433
4434 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4435 #: lib/userprofile.php:103
4436 msgid "Photo"
4437 msgstr "Foto"
4438
4439 #: actions/tagother.php:141
4440 msgid "Tag user"
4441 msgstr "Etiquetar usuario"
4442
4443 #: actions/tagother.php:151
4444 msgid ""
4445 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4446 "separated"
4447 msgstr ""
4448 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4449 "comas o espacios"
4450
4451 #: actions/tagother.php:193
4452 msgid ""
4453 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4454 msgstr ""
4455 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4456 "suscritas a ti."
4457
4458 #: actions/tagother.php:200
4459 msgid "Could not save tags."
4460 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4461
4462 #: actions/tagother.php:236
4463 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4464 msgstr ""
4465 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4466 "suscripciones."
4467
4468 #: actions/tagrss.php:35
4469 msgid "No such tag."
4470 msgstr "No existe tal etiqueta."
4471
4472 #: actions/twitapitrends.php:85
4473 msgid "API method under construction."
4474 msgstr "Método API en construcción."
4475
4476 #: actions/unblock.php:59
4477 msgid "You haven't blocked that user."
4478 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4479
4480 #: actions/unsandbox.php:72
4481 msgid "User is not sandboxed."
4482 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4483
4484 #: actions/unsilence.php:72
4485 msgid "User is not silenced."
4486 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4487
4488 #: actions/unsubscribe.php:77
4489 msgid "No profile ID in request."
4490 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4491
4492 #: actions/unsubscribe.php:98
4493 msgid "Unsubscribed"
4494 msgstr "Desuscrito"
4495
4496 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4500 msgstr ""
4501 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4502 "sitio ‘%2$s’."
4503
4504 #. TRANS: User admin panel title
4505 #: actions/useradminpanel.php:59
4506 msgctxt "TITLE"
4507 msgid "User"
4508 msgstr "Usuario"
4509
4510 #: actions/useradminpanel.php:70
4511 msgid "User settings for this StatusNet site."
4512 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4513
4514 #: actions/useradminpanel.php:149
4515 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4516 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4517
4518 #: actions/useradminpanel.php:155
4519 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4520 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4521
4522 #: actions/useradminpanel.php:165
4523 #, php-format
4524 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4525 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4526
4527 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4528 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4529 #: lib/personalgroupnav.php:109
4530 msgid "Profile"
4531 msgstr "Perfil"
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:222
4534 msgid "Bio Limit"
4535 msgstr "Límite de la bio"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:223
4538 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4539 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:231
4542 msgid "New users"
4543 msgstr "Nuevos usuarios"
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:235
4546 msgid "New user welcome"
4547 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:236
4550 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4551 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:241
4554 msgid "Default subscription"
4555 msgstr "Suscripción predeterminada"
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:242
4558 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4559 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:251
4562 msgid "Invitations"
4563 msgstr "Invitaciones"
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:256
4566 msgid "Invitations enabled"
4567 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:258
4570 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4571 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4572
4573 #: actions/userauthorization.php:105
4574 msgid "Authorize subscription"
4575 msgstr "Autorizar la suscripción"
4576
4577 #: actions/userauthorization.php:110
4578 msgid ""
4579 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4580 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4581 "click “Reject”."
4582 msgstr ""
4583 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4584 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4585 "haz clic en \"Cancelar\"."
4586
4587 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4588 msgid "License"
4589 msgstr "Licencia"
4590
4591 #: actions/userauthorization.php:217
4592 msgid "Accept"
4593 msgstr "Aceptar"
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4596 #: lib/subscribeform.php:139
4597 msgid "Subscribe to this user"
4598 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:219
4601 msgid "Reject"
4602 msgstr "Rechazar"
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:220
4605 msgid "Reject this subscription"
4606 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:232
4609 msgid "No authorization request!"
4610 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:254
4613 msgid "Subscription authorized"
4614 msgstr "Suscripción autorizada"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:256
4617 msgid ""
4618 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4619 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4620 "subscription. Your subscription token is:"
4621 msgstr ""
4622 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4623 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4624 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:266
4627 msgid "Subscription rejected"
4628 msgstr "Suscripción rechazada"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:268
4631 msgid ""
4632 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4633 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4634 "subscription."
4635 msgstr ""
4636 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4637 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4638 "completamente."
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:303
4641 #, php-format
4642 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4643 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:308
4646 #, php-format
4647 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4648 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:314
4651 #, php-format
4652 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4653 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:329
4656 #, php-format
4657 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4658 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:345
4661 #, php-format
4662 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4663 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:350
4666 #, php-format
4667 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4668 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:355
4671 #, php-format
4672 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4673 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4674
4675 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4676 msgid "Profile design"
4677 msgstr "Diseño del perfil"
4678
4679 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4680 msgid ""
4681 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4682 "palette of your choice."
4683 msgstr ""
4684 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4685 "colores que quieras."
4686
4687 #: actions/userdesignsettings.php:282
4688 msgid "Enjoy your hotdog!"
4689 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4690
4691 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4692 #: actions/usergroups.php:66
4693 #, php-format
4694 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4695 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4696
4697 #: actions/usergroups.php:132
4698 msgid "Search for more groups"
4699 msgstr "Buscar más grupos"
4700
4701 #: actions/usergroups.php:159
4702 #, php-format
4703 msgid "%s is not a member of any group."
4704 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4705
4706 #: actions/usergroups.php:164
4707 #, php-format
4708 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4709 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4710
4711 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4713 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4714 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4715 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4716 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4717 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4718 #, php-format
4719 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4720 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4721
4722 #: actions/version.php:73
4723 #, php-format
4724 msgid "StatusNet %s"
4725 msgstr "%s StatusNet"
4726
4727 #: actions/version.php:153
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4731 "Inc. and contributors."
4732 msgstr ""
4733 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4734 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4735
4736 #: actions/version.php:161
4737 msgid "Contributors"
4738 msgstr "Colaboradores"
4739
4740 #: actions/version.php:168
4741 msgid ""
4742 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4743 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4744 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4745 "any later version. "
4746 msgstr ""
4747 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4748 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4749 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4750 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4751
4752 #: actions/version.php:174
4753 msgid ""
4754 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4755 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4756 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4757 "for more details. "
4758 msgstr ""
4759 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4760 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4761 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4762 "de Affero AGPL para más detalles. "
4763
4764 #: actions/version.php:180
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4768 "along with this program.  If not, see %s."
4769 msgstr ""
4770 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4771 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4772
4773 #: actions/version.php:189
4774 msgid "Plugins"
4775 msgstr "Complementos"
4776
4777 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4778 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4779 msgid "Version"
4780 msgstr "Versión"
4781
4782 #: actions/version.php:197
4783 msgid "Author(s)"
4784 msgstr "Autor(es)"
4785
4786 #: classes/File.php:169
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4790 "to upload a smaller version."
4791 msgstr ""
4792 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4793 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4794
4795 #: classes/File.php:179
4796 #, php-format
4797 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4798 msgstr ""
4799 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4800
4801 #: classes/File.php:186
4802 #, php-format
4803 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4804 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4805
4806 #: classes/Group_member.php:41
4807 msgid "Group join failed."
4808 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4809
4810 #: classes/Group_member.php:53
4811 msgid "Not part of group."
4812 msgstr "No es parte del grupo."
4813
4814 #: classes/Group_member.php:60
4815 msgid "Group leave failed."
4816 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4817
4818 #: classes/Local_group.php:41
4819 msgid "Could not update local group."
4820 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4821
4822 #: classes/Login_token.php:76
4823 #, php-format
4824 msgid "Could not create login token for %s"
4825 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4826
4827 #: classes/Message.php:45
4828 msgid "You are banned from sending direct messages."
4829 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4830
4831 #: classes/Message.php:61
4832 msgid "Could not insert message."
4833 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4834
4835 #: classes/Message.php:71
4836 msgid "Could not update message with new URI."
4837 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4838
4839 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4840 #: classes/Notice.php:176
4841 #, php-format
4842 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4843 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4844
4845 #: classes/Notice.php:245
4846 msgid "Problem saving notice. Too long."
4847 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4848
4849 #: classes/Notice.php:249
4850 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4851 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4852
4853 #: classes/Notice.php:254
4854 msgid ""
4855 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4856 msgstr ""
4857 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4858 "minutos."
4859
4860 #: classes/Notice.php:260
4861 msgid ""
4862 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4863 "few minutes."
4864 msgstr ""
4865 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4866 "pasados unos minutos."
4867
4868 #: classes/Notice.php:266
4869 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4870 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4871
4872 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4873 msgid "Problem saving notice."
4874 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4875
4876 #: classes/Notice.php:965
4877 msgid "Problem saving group inbox."
4878 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4879
4880 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4881 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4882 #: classes/Notice.php:1513
4883 #, php-format
4884 msgid "RT @%1$s %2$s"
4885 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4886
4887 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4888 msgid "You have been banned from subscribing."
4889 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4890
4891 #: classes/Subscription.php:78
4892 msgid "Already subscribed!"
4893 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4894
4895 #: classes/Subscription.php:82
4896 msgid "User has blocked you."
4897 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4898
4899 #: classes/Subscription.php:167
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Not subscribed!"
4902 msgstr "¡No estás suscrito!"
4903
4904 #: classes/Subscription.php:173
4905 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4906 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4907
4908 #: classes/Subscription.php:200
4909 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4910 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4911
4912 #: classes/Subscription.php:211
4913 msgid "Couldn't delete subscription."
4914 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4915
4916 #: classes/User.php:363
4917 #, php-format
4918 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4919 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4920
4921 #: classes/User_group.php:480
4922 msgid "Could not create group."
4923 msgstr "No se pudo crear grupo."
4924
4925 #: classes/User_group.php:489
4926 msgid "Could not set group URI."
4927 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4928
4929 #: classes/User_group.php:510
4930 msgid "Could not set group membership."
4931 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4932
4933 #: classes/User_group.php:524
4934 msgid "Could not save local group info."
4935 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4936
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4939 msgid "Change your profile settings"
4940 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4941
4942 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4944 msgid "Upload an avatar"
4945 msgstr "Subir una imagen."
4946
4947 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4948 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4949 msgid "Change your password"
4950 msgstr "Cambia tu contraseña"
4951
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4954 msgid "Change email handling"
4955 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4956
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4959 msgid "Design your profile"
4960 msgstr "Diseñar tu perfil"
4961
4962 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4964 msgid "Other options"
4965 msgstr "Otras opciones"
4966
4967 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4969 msgid "Other"
4970 msgstr "Otro"
4971
4972 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4973 #: lib/action.php:145
4974 #, php-format
4975 msgid "%1$s - %2$s"
4976 msgstr "%1$s - %2$s"
4977
4978 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4979 #: lib/action.php:161
4980 msgid "Untitled page"
4981 msgstr "Página sin título"
4982
4983 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4984 #: lib/action.php:426
4985 msgid "Primary site navigation"
4986 msgstr "Navegación de sitio primario"
4987
4988 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4989 #: lib/action.php:432
4990 msgctxt "TOOLTIP"
4991 msgid "Personal profile and friends timeline"
4992 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
4993
4994 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4995 #: lib/action.php:435
4996 msgctxt "MENU"
4997 msgid "Personal"
4998 msgstr "Personal"
4999
5000 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5001 #: lib/action.php:437
5002 msgctxt "TOOLTIP"
5003 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5004 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5005
5006 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5007 #: lib/action.php:442
5008 msgctxt "TOOLTIP"
5009 msgid "Connect to services"
5010 msgstr "Conectar a los servicios"
5011
5012 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5013 #: lib/action.php:445
5014 msgid "Connect"
5015 msgstr "Conectarse"
5016
5017 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5018 #: lib/action.php:448
5019 msgctxt "TOOLTIP"
5020 msgid "Change site configuration"
5021 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5022
5023 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5024 #: lib/action.php:451
5025 msgctxt "MENU"
5026 msgid "Admin"
5027 msgstr "Admin"
5028
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5030 #: lib/action.php:455
5031 #, php-format
5032 msgctxt "TOOLTIP"
5033 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5034 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5035
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5037 #: lib/action.php:458
5038 msgctxt "MENU"
5039 msgid "Invite"
5040 msgstr "Invitar"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5043 #: lib/action.php:464
5044 msgctxt "TOOLTIP"
5045 msgid "Logout from the site"
5046 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5047
5048 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5049 #: lib/action.php:467
5050 msgctxt "MENU"
5051 msgid "Logout"
5052 msgstr "Cerrar Sesión"
5053
5054 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5055 #: lib/action.php:472
5056 msgctxt "TOOLTIP"
5057 msgid "Create an account"
5058 msgstr "Crear una cuenta"
5059
5060 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5061 #: lib/action.php:475
5062 msgctxt "MENU"
5063 msgid "Register"
5064 msgstr "Registrarse"
5065
5066 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5067 #: lib/action.php:478
5068 msgctxt "TOOLTIP"
5069 msgid "Login to the site"
5070 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5071
5072 #: lib/action.php:481
5073 msgctxt "MENU"
5074 msgid "Login"
5075 msgstr "Inicio de sesión"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5078 #: lib/action.php:484
5079 msgctxt "TOOLTIP"
5080 msgid "Help me!"
5081 msgstr "¡Ayúdame!"
5082
5083 #: lib/action.php:487
5084 msgctxt "MENU"
5085 msgid "Help"
5086 msgstr "Ayuda"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5089 #: lib/action.php:490
5090 msgctxt "TOOLTIP"
5091 msgid "Search for people or text"
5092 msgstr "Buscar personas o texto"
5093
5094 #: lib/action.php:493
5095 msgctxt "MENU"
5096 msgid "Search"
5097 msgstr "Buscar"
5098
5099 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5100 #. TRANS: Menu item for site administration
5101 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5102 msgid "Site notice"
5103 msgstr "Aviso de sitio"
5104
5105 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5106 #: lib/action.php:582
5107 msgid "Local views"
5108 msgstr "Vistas locales"
5109
5110 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5111 #: lib/action.php:649
5112 msgid "Page notice"
5113 msgstr "Aviso de página"
5114
5115 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5116 #: lib/action.php:752
5117 msgid "Secondary site navigation"
5118 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5119
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5121 #: lib/action.php:758
5122 msgid "Help"
5123 msgstr "Ayuda"
5124
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5126 #: lib/action.php:761
5127 msgid "About"
5128 msgstr "Acerca de"
5129
5130 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5131 #: lib/action.php:764
5132 msgid "FAQ"
5133 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5134
5135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5136 #: lib/action.php:769
5137 msgid "TOS"
5138 msgstr "TOS"
5139
5140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5141 #: lib/action.php:773
5142 msgid "Privacy"
5143 msgstr "Privacidad"
5144
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5146 #: lib/action.php:776
5147 msgid "Source"
5148 msgstr "Fuente"
5149
5150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5151 #: lib/action.php:782
5152 msgid "Contact"
5153 msgstr "Ponerse en contacto"
5154
5155 #: lib/action.php:784
5156 msgid "Badge"
5157 msgstr "Insignia"
5158
5159 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5160 #: lib/action.php:813
5161 msgid "StatusNet software license"
5162 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5163
5164 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5165 #: lib/action.php:817
5166 #, php-format
5167 msgid ""
5168 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5169 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5170 msgstr ""
5171 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5172 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5173
5174 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5175 #: lib/action.php:820
5176 #, php-format
5177 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5178 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5179
5180 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5181 #: lib/action.php:824
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5185 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5186 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5187 msgstr ""
5188 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5189 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5190 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5191
5192 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5193 #: lib/action.php:840
5194 msgid "Site content license"
5195 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5196
5197 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5198 #. TRANS: %1$s is the site name.
5199 #: lib/action.php:847
5200 #, php-format
5201 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5202 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5203
5204 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5205 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5206 #: lib/action.php:854
5207 #, php-format
5208 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5209 msgstr ""
5210 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5211
5212 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5213 #: lib/action.php:858
5214 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5215 msgstr ""
5216 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5217 "derechos reservados."
5218
5219 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5220 #: lib/action.php:871
5221 #, php-format
5222 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5223 msgstr ""
5224 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5225 "$s."
5226
5227 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5228 #: lib/action.php:1182
5229 msgid "Pagination"
5230 msgstr "Paginación"
5231
5232 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5233 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5234 #: lib/action.php:1193
5235 msgid "After"
5236 msgstr "Después"
5237
5238 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5239 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5240 #: lib/action.php:1203
5241 msgid "Before"
5242 msgstr "Antes"
5243
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5245 #: lib/activity.php:121
5246 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5247 msgstr ""
5248 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5249 "XML entero."
5250
5251 #: lib/activityutils.php:208
5252 msgid "Can't handle remote content yet."
5253 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5254
5255 #: lib/activityutils.php:236
5256 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5257 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5258
5259 #: lib/activityutils.php:240
5260 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5261 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5262
5263 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5264 #: lib/adminpanelaction.php:98
5265 msgid "You cannot make changes to this site."
5266 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5267
5268 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5269 #: lib/adminpanelaction.php:110
5270 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5271 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5272
5273 #. TRANS: Client error message.
5274 #: lib/adminpanelaction.php:229
5275 msgid "showForm() not implemented."
5276 msgstr "showForm() no implementada."
5277
5278 #. TRANS: Client error message
5279 #: lib/adminpanelaction.php:259
5280 msgid "saveSettings() not implemented."
5281 msgstr "saveSettings() no implementada."
5282
5283 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5284 #. TRANS: the admin panel Design.
5285 #: lib/adminpanelaction.php:284
5286 msgid "Unable to delete design setting."
5287 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5288
5289 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5290 #: lib/adminpanelaction.php:349
5291 msgid "Basic site configuration"
5292 msgstr "Configuración básica del sitio"
5293
5294 #. TRANS: Menu item for site administration
5295 #: lib/adminpanelaction.php:351
5296 msgctxt "MENU"
5297 msgid "Site"
5298 msgstr "Sitio"
5299
5300 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5301 #: lib/adminpanelaction.php:357
5302 msgid "Design configuration"
5303 msgstr "Configuración del diseño"
5304
5305 #. TRANS: Menu item for site administration
5306 #: lib/adminpanelaction.php:359
5307 msgctxt "MENU"
5308 msgid "Design"
5309 msgstr "Diseño"
5310
5311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5312 #: lib/adminpanelaction.php:365
5313 msgid "User configuration"
5314 msgstr "Configuración de usuario"
5315
5316 #. TRANS: Menu item for site administration
5317 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5318 msgid "User"
5319 msgstr "Usuario"
5320
5321 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5322 #: lib/adminpanelaction.php:373
5323 msgid "Access configuration"
5324 msgstr "Configuración de acceso"
5325
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:381
5328 msgid "Paths configuration"
5329 msgstr "Configuración de rutas"
5330
5331 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5332 #: lib/adminpanelaction.php:389
5333 msgid "Sessions configuration"
5334 msgstr "Configuración de sesiones"
5335
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:397
5338 msgid "Edit site notice"
5339 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5340
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:405
5343 msgid "Snapshots configuration"
5344 msgstr "Configuración de instantáneas"
5345
5346 #. TRANS: Client error 401.
5347 #: lib/apiauth.php:95
5348 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5349 msgstr ""
5350 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5351 "lectura."
5352
5353 #. TRANS: Form legend.
5354 #: lib/applicationeditform.php:137
5355 msgid "Edit application"
5356 msgstr "Editar aplicación"
5357
5358 #. TRANS: Form guide.
5359 #: lib/applicationeditform.php:187
5360 msgid "Icon for this application"
5361 msgstr "Icono para esta aplicación"
5362
5363 #. TRANS: Form input field instructions.
5364 #: lib/applicationeditform.php:209
5365 #, php-format
5366 msgid "Describe your application in %d characters"
5367 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5368
5369 #. TRANS: Form input field instructions.
5370 #: lib/applicationeditform.php:213
5371 msgid "Describe your application"
5372 msgstr "Describe tu aplicación"
5373
5374 #. TRANS: Form input field instructions.
5375 #: lib/applicationeditform.php:224
5376 msgid "URL of the homepage of this application"
5377 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5378
5379 #. TRANS: Form input field label.
5380 #: lib/applicationeditform.php:226
5381 msgid "Source URL"
5382 msgstr "La URL de origen"
5383
5384 #. TRANS: Form input field instructions.
5385 #: lib/applicationeditform.php:233
5386 msgid "Organization responsible for this application"
5387 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5388
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:242
5391 msgid "URL for the homepage of the organization"
5392 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5393
5394 #. TRANS: Form input field instructions.
5395 #: lib/applicationeditform.php:251
5396 msgid "URL to redirect to after authentication"
5397 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5398
5399 #. TRANS: Radio button label for application type
5400 #: lib/applicationeditform.php:278
5401 msgid "Browser"
5402 msgstr "Navegador"
5403
5404 #. TRANS: Radio button label for application type
5405 #: lib/applicationeditform.php:295
5406 msgid "Desktop"
5407 msgstr "Escritorio"
5408
5409 #. TRANS: Form guide.
5410 #: lib/applicationeditform.php:297
5411 msgid "Type of application, browser or desktop"
5412 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5413
5414 #. TRANS: Radio button label for access type.
5415 #: lib/applicationeditform.php:320
5416 msgid "Read-only"
5417 msgstr "Solo lectura"
5418
5419 #. TRANS: Radio button label for access type.
5420 #: lib/applicationeditform.php:339
5421 msgid "Read-write"
5422 msgstr "Solo escritura"
5423
5424 #. TRANS: Form guide.
5425 #: lib/applicationeditform.php:341
5426 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5427 msgstr ""
5428 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5429
5430 #. TRANS: Submit button title
5431 #: lib/applicationeditform.php:359
5432 msgid "Cancel"
5433 msgstr "Cancelar"
5434
5435 #. TRANS: Application access type
5436 #: lib/applicationlist.php:136
5437 msgid "read-write"
5438 msgstr "lectura y escritura"
5439
5440 #. TRANS: Application access type
5441 #: lib/applicationlist.php:138
5442 msgid "read-only"
5443 msgstr "sólo lectura"
5444
5445 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5446 #: lib/applicationlist.php:144
5447 #, php-format
5448 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5449 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5450
5451 #. TRANS: Button label
5452 #: lib/applicationlist.php:159
5453 msgctxt "BUTTON"
5454 msgid "Revoke"
5455 msgstr "Revocar"
5456
5457 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5458 #: lib/attachmentlist.php:88
5459 msgid "Attachments"
5460 msgstr "Adjuntos"
5461
5462 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5463 #: lib/attachmentlist.php:265
5464 msgid "Author"
5465 msgstr "Autor"
5466
5467 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5468 #: lib/attachmentlist.php:279
5469 msgid "Provider"
5470 msgstr "Proveedor"
5471
5472 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5473 msgid "Notices where this attachment appears"
5474 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5475
5476 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5477 msgid "Tags for this attachment"
5478 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5479
5480 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5481 msgid "Password changing failed"
5482 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5483
5484 #: lib/authenticationplugin.php:235
5485 msgid "Password changing is not allowed"
5486 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5487
5488 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5489 msgid "Command results"
5490 msgstr "Resultados de comando"
5491
5492 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5493 msgid "Command complete"
5494 msgstr "Comando completo"
5495
5496 #: lib/channel.php:240
5497 msgid "Command failed"
5498 msgstr "Comando falló"
5499
5500 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5501 msgid "Notice with that id does not exist"
5502 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5503
5504 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5505 msgid "User has no last notice"
5506 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5507
5508 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5509 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5510 #: lib/command.php:127
5511 #, php-format
5512 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5513 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5514
5515 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5516 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5517 #: lib/command.php:147
5518 #, php-format
5519 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5520 msgstr ""
5521 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5522
5523 #: lib/command.php:180
5524 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5525 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5526
5527 #: lib/command.php:225
5528 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5529 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5530
5531 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5533 #: lib/command.php:234
5534 #, php-format
5535 msgid "Nudge sent to %s"
5536 msgstr "Toque enviado a %s"
5537
5538 #: lib/command.php:260
5539 #, php-format
5540 msgid ""
5541 "Subscriptions: %1$s\n"
5542 "Subscribers: %2$s\n"
5543 "Notices: %3$s"
5544 msgstr ""
5545 "Suscripciones: %1$s\n"
5546 "Suscriptores: %2$s\n"
5547 "Avisos: %3$s"
5548
5549 #: lib/command.php:302
5550 msgid "Notice marked as fave."
5551 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5552
5553 #: lib/command.php:323
5554 msgid "You are already a member of that group"
5555 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5556
5557 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5558 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5559 #: lib/command.php:339
5560 #, php-format
5561 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5562 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5563
5564 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5565 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5566 #: lib/command.php:385
5567 #, fuzzy, php-format
5568 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5569 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
5570
5571 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5572 #: lib/command.php:418
5573 #, php-format
5574 msgid "Fullname: %s"
5575 msgstr "Nombre completo: %s"
5576
5577 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5578 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5579 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5580 #, php-format
5581 msgid "Location: %s"
5582 msgstr "Lugar: %s"
5583
5584 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5585 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5586 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5587 #, php-format
5588 msgid "Homepage: %s"
5589 msgstr "Página de inicio: %s"
5590
5591 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5592 #: lib/command.php:430
5593 #, php-format
5594 msgid "About: %s"
5595 msgstr "Sobre: %s"
5596
5597 #: lib/command.php:457
5598 #, php-format
5599 msgid ""
5600 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5601 "same server."
5602 msgstr ""
5603 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5604 "el mismo servidor."
5605
5606 #. TRANS: Message given if content is too long.
5607 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5608 #: lib/command.php:472
5609 #, php-format
5610 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5611 msgstr ""
5612 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5613 "$d"
5614
5615 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5616 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5617 #: lib/command.php:492
5618 #, php-format
5619 msgid "Direct message to %s sent"
5620 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5621
5622 #: lib/command.php:494
5623 msgid "Error sending direct message."
5624 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5625
5626 #: lib/command.php:514
5627 msgid "Cannot repeat your own notice"
5628 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5629
5630 #: lib/command.php:519
5631 msgid "Already repeated that notice"
5632 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5633
5634 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5635 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5636 #: lib/command.php:529
5637 #, php-format
5638 msgid "Notice from %s repeated"
5639 msgstr "Aviso de %s repetido"
5640
5641 #: lib/command.php:531
5642 msgid "Error repeating notice."
5643 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5644
5645 #: lib/command.php:562
5646 #, php-format
5647 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5648 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5649
5650 #: lib/command.php:571
5651 #, php-format
5652 msgid "Reply to %s sent"
5653 msgstr "Responder a %s enviados"
5654
5655 #: lib/command.php:573
5656 msgid "Error saving notice."
5657 msgstr "Error al guardar el aviso."
5658
5659 #: lib/command.php:620
5660 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5661 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5662
5663 #: lib/command.php:628
5664 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5665 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5666
5667 #: lib/command.php:634
5668 #, php-format
5669 msgid "Subscribed to %s"
5670 msgstr "Suscrito a %s"
5671
5672 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5673 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5674 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5675
5676 #: lib/command.php:664
5677 #, php-format
5678 msgid "Unsubscribed from %s"
5679 msgstr "Desuscrito de %s"
5680
5681 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5682 msgid "Command not yet implemented."
5683 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5684
5685 #: lib/command.php:685
5686 msgid "Notification off."
5687 msgstr "Notificación no activa."
5688
5689 #: lib/command.php:687
5690 msgid "Can't turn off notification."
5691 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5692
5693 #: lib/command.php:708
5694 msgid "Notification on."
5695 msgstr "Notificación activada."
5696
5697 #: lib/command.php:710
5698 msgid "Can't turn on notification."
5699 msgstr "No se puede activar notificación."
5700
5701 #: lib/command.php:723
5702 msgid "Login command is disabled"
5703 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5704
5705 #: lib/command.php:734
5706 #, php-format
5707 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5708 msgstr ""
5709 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5710
5711 #: lib/command.php:761
5712 #, php-format
5713 msgid "Unsubscribed  %s"
5714 msgstr "Desuscrito de %s"
5715
5716 #: lib/command.php:778
5717 msgid "You are not subscribed to anyone."
5718 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5719
5720 #: lib/command.php:780
5721 msgid "You are subscribed to this person:"
5722 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5723 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5724 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5725
5726 #: lib/command.php:800
5727 msgid "No one is subscribed to you."
5728 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5729
5730 #: lib/command.php:802
5731 msgid "This person is subscribed to you:"
5732 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5733 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5734 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5735
5736 #: lib/command.php:822
5737 msgid "You are not a member of any groups."
5738 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5739
5740 #: lib/command.php:824
5741 msgid "You are a member of this group:"
5742 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5743 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5744 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5745
5746 #: lib/command.php:838
5747 msgid ""
5748 "Commands:\n"
5749 "on - turn on notifications\n"
5750 "off - turn off notifications\n"
5751 "help - show this help\n"
5752 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5753 "groups - lists the groups you have joined\n"
5754 "subscriptions - list the people you follow\n"
5755 "subscribers - list the people that follow you\n"
5756 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5757 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5758 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5759 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5760 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5761 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5762 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5763 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5764 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5765 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5766 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5767 "join <group> - join group\n"
5768 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5769 "drop <group> - leave group\n"
5770 "stats - get your stats\n"
5771 "stop - same as 'off'\n"
5772 "quit - same as 'off'\n"
5773 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5774 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5775 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5776 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5777 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5778 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5779 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5780 "track <word> - not yet implemented.\n"
5781 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5782 "track off - not yet implemented.\n"
5783 "untrack all - not yet implemented.\n"
5784 "tracks - not yet implemented.\n"
5785 "tracking - not yet implemented.\n"
5786 msgstr ""
5787 "comandos:\n"
5788 "activar - activar notificaciones\n"
5789 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5790 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5791 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5792 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5793 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5794 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5795 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5796 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5797 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5798 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5799 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5800 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5801 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5802 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5803 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5804 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5805 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5806 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5807 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5808 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5809 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5810 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5811 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5812 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5813 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5814 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5815 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5816 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5817 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5818 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5819 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5820 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5821 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5822 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5823 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5824 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5825
5826 #: lib/common.php:135
5827 msgid "No configuration file found. "
5828 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5829
5830 #: lib/common.php:136
5831 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5832 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5833
5834 #: lib/common.php:138
5835 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5836 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5837
5838 #: lib/common.php:139
5839 msgid "Go to the installer."
5840 msgstr "Ir al instalador."
5841
5842 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5843 msgid "IM"
5844 msgstr "IM"
5845
5846 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5847 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5848 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5849
5850 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5851 msgid "Updates by SMS"
5852 msgstr "Actualizaciones por sms"
5853
5854 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5855 msgid "Connections"
5856 msgstr "Conecciones"
5857
5858 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5859 msgid "Authorized connected applications"
5860 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5861
5862 #: lib/dberroraction.php:60
5863 msgid "Database error"
5864 msgstr "Error de la base de datos"
5865
5866 #: lib/designsettings.php:105
5867 msgid "Upload file"
5868 msgstr "Subir archivo"
5869
5870 #: lib/designsettings.php:109
5871 msgid ""
5872 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5873 msgstr ""
5874 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5875 "permitido es 2 MB."
5876
5877 #: lib/designsettings.php:418
5878 msgid "Design defaults restored."
5879 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5880
5881 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5882 msgid "Disfavor this notice"
5883 msgstr "Sacar este aviso"
5884
5885 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5886 msgid "Favor this notice"
5887 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5888
5889 #: lib/favorform.php:140
5890 msgid "Favor"
5891 msgstr "Aceptar"
5892
5893 #: lib/feed.php:85
5894 msgid "RSS 1.0"
5895 msgstr "RSS 1.0"
5896
5897 #: lib/feed.php:87
5898 msgid "RSS 2.0"
5899 msgstr "RSS 2.0"
5900
5901 #: lib/feed.php:89
5902 msgid "Atom"
5903 msgstr "Atom"
5904
5905 #: lib/feed.php:91
5906 msgid "FOAF"
5907 msgstr "Amistad de amistad"
5908
5909 #: lib/feedlist.php:64
5910 msgid "Export data"
5911 msgstr "Exportar datos"
5912
5913 #: lib/galleryaction.php:121
5914 msgid "Filter tags"
5915 msgstr "Filtrar etiquetas"
5916
5917 #: lib/galleryaction.php:131
5918 msgid "All"
5919 msgstr "Todo"
5920
5921 #: lib/galleryaction.php:139
5922 msgid "Select tag to filter"
5923 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5924
5925 #: lib/galleryaction.php:140
5926 msgid "Tag"
5927 msgstr "Etiqueta"
5928
5929 #: lib/galleryaction.php:141
5930 msgid "Choose a tag to narrow list"
5931 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
5932
5933 #: lib/galleryaction.php:143
5934 msgid "Go"
5935 msgstr "Ir"
5936
5937 #: lib/grantroleform.php:91
5938 #, php-format
5939 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5940 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
5941
5942 #: lib/groupeditform.php:163
5943 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5944 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
5945
5946 #: lib/groupeditform.php:168
5947 msgid "Describe the group or topic"
5948 msgstr "Describir al grupo o tema"
5949
5950 #: lib/groupeditform.php:170
5951 #, php-format
5952 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5953 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:179
5956 msgid ""
5957 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5958 msgstr ""
5959 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5960 "\""
5961
5962 #: lib/groupeditform.php:187
5963 #, php-format
5964 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5965 msgstr ""
5966 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
5967
5968 #: lib/groupnav.php:85
5969 msgid "Group"
5970 msgstr "Grupo"
5971
5972 #: lib/groupnav.php:101
5973 msgid "Blocked"
5974 msgstr "Bloqueado"
5975
5976 #: lib/groupnav.php:102
5977 #, php-format
5978 msgid "%s blocked users"
5979 msgstr "usuarios bloqueados"
5980
5981 #: lib/groupnav.php:108
5982 #, php-format
5983 msgid "Edit %s group properties"
5984 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5985
5986 #: lib/groupnav.php:113
5987 msgid "Logo"
5988 msgstr "Logo"
5989
5990 #: lib/groupnav.php:114
5991 #, php-format
5992 msgid "Add or edit %s logo"
5993 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5994
5995 #: lib/groupnav.php:120
5996 #, php-format
5997 msgid "Add or edit %s design"
5998 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5999
6000 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6001 msgid "Groups with most members"
6002 msgstr "Grupos con más miembros"
6003
6004 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6005 msgid "Groups with most posts"
6006 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6007
6008 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6009 #, php-format
6010 msgid "Tags in %s group's notices"
6011 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6012
6013 #. TRANS: Client exception 406
6014 #: lib/htmloutputter.php:104
6015 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6016 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6017
6018 #: lib/imagefile.php:72
6019 msgid "Unsupported image file format."
6020 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6021
6022 #: lib/imagefile.php:88
6023 #, php-format
6024 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6025 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6026
6027 #: lib/imagefile.php:93
6028 msgid "Partial upload."
6029 msgstr "Subida parcial"
6030
6031 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6032 msgid "System error uploading file."
6033 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6034
6035 #: lib/imagefile.php:109
6036 msgid "Not an image or corrupt file."
6037 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6038
6039 #: lib/imagefile.php:122
6040 msgid "Lost our file."
6041 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6042
6043 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6044 msgid "Unknown file type"
6045 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6046
6047 #: lib/imagefile.php:244
6048 msgid "MB"
6049 msgstr "MB"
6050
6051 #: lib/imagefile.php:246
6052 msgid "kB"
6053 msgstr "kB"
6054
6055 #: lib/jabber.php:387
6056 #, php-format
6057 msgid "[%s]"
6058 msgstr "[%s]"
6059
6060 #: lib/jabber.php:567
6061 #, php-format
6062 msgid "Unknown inbox source %d."
6063 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6064
6065 #: lib/joinform.php:114
6066 msgid "Join"
6067 msgstr "Unirse"
6068
6069 #: lib/leaveform.php:114
6070 msgid "Leave"
6071 msgstr "Abandonar"
6072
6073 #: lib/logingroupnav.php:80
6074 msgid "Login with a username and password"
6075 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6076
6077 #: lib/logingroupnav.php:86
6078 msgid "Sign up for a new account"
6079 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6080
6081 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6082 #: lib/mail.php:174
6083 msgid "Email address confirmation"
6084 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6085
6086 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6087 #: lib/mail.php:177
6088 #, php-format
6089 msgid ""
6090 "Hey, %s.\n"
6091 "\n"
6092 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6093 "\n"
6094 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6095 "\n"
6096 "\t%s\n"
6097 "\n"
6098 "If not, just ignore this message.\n"
6099 "\n"
6100 "Thanks for your time, \n"
6101 "%s\n"
6102 msgstr ""
6103 "¡Hola, %s!\n"
6104 "\n"
6105 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6106 "s.\n"
6107 "\n"
6108 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6109 "\n"
6110 "%s\n"
6111 "\n"
6112 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6113 "\n"
6114 "Gracias por tu tiempo, \n"
6115 "%s\n"
6116
6117 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6118 #: lib/mail.php:243
6119 #, php-format
6120 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6121 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6122
6123 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6124 #: lib/mail.php:249
6125 #, php-format
6126 msgid ""
6127 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6128 "\n"
6129 "\t%3$s\n"
6130 "\n"
6131 "%4$s%5$s%6$s\n"
6132 "Faithfully yours,\n"
6133 "%7$s.\n"
6134 "\n"
6135 "----\n"
6136 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6137 msgstr ""
6138 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6139 "\n"
6140 "%3$s\n"
6141 "\n"
6142 "%4$s%5$s%6$s\n"
6143 "\n"
6144 "Atentamente,\n"
6145 "\n"
6146 "%7$s.\n"
6147 "\n"
6148 "----\n"
6149 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6150
6151 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6152 #: lib/mail.php:269
6153 #, php-format
6154 msgid "Bio: %s"
6155 msgstr "Bio: %s"
6156
6157 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6158 #: lib/mail.php:298
6159 #, php-format
6160 msgid "New email address for posting to %s"
6161 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6162
6163 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6164 #: lib/mail.php:302
6165 #, php-format
6166 msgid ""
6167 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6168 "\n"
6169 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6170 "\n"
6171 "More email instructions at %3$s.\n"
6172 "\n"
6173 "Faithfully yours,\n"
6174 "%4$s"
6175 msgstr ""
6176 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6177 "\n"
6178 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6179 "\n"
6180 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6181 "\n"
6182 "Attentamente, \n"
6183 "%4$s"
6184
6185 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6186 #: lib/mail.php:427
6187 #, php-format
6188 msgid "%s status"
6189 msgstr "estado de %s"
6190
6191 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6192 #: lib/mail.php:454
6193 msgid "SMS confirmation"
6194 msgstr "SMS confirmación"
6195
6196 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6197 #: lib/mail.php:457
6198 #, php-format
6199 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6200 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6201
6202 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6203 #: lib/mail.php:478
6204 #, php-format
6205 msgid "You've been nudged by %s"
6206 msgstr "%s te ha dado un toque"
6207
6208 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6209 #: lib/mail.php:483
6210 #, php-format
6211 msgid ""
6212 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6213 "to post some news.\n"
6214 "\n"
6215 "So let's hear from you :)\n"
6216 "\n"
6217 "%3$s\n"
6218 "\n"
6219 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6220 "\n"
6221 "With kind regards,\n"
6222 "%4$s\n"
6223 msgstr ""
6224 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6225 "publicar algunas noticias.\n"
6226 "\n"
6227 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6228 "\n"
6229 "%3$s\n"
6230 "\n"
6231 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6232 "\n"
6233 "Un cordial saludo,\n"
6234 "%4$s\n"
6235
6236 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6237 #: lib/mail.php:530
6238 #, php-format
6239 msgid "New private message from %s"
6240 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6241
6242 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6243 #: lib/mail.php:535
6244 #, php-format
6245 msgid ""
6246 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6247 "\n"
6248 "------------------------------------------------------\n"
6249 "%3$s\n"
6250 "------------------------------------------------------\n"
6251 "\n"
6252 "You can reply to their message here:\n"
6253 "\n"
6254 "%4$s\n"
6255 "\n"
6256 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6257 "\n"
6258 "With kind regards,\n"
6259 "%5$s\n"
6260 msgstr ""
6261 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6262 "\n"
6263 "------------------------------------------------------\n"
6264 "%3$s\n"
6265 "------------------------------------------------------\n"
6266 "\n"
6267 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6268 "\n"
6269 "%4$s\n"
6270 "\n"
6271 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6272 "\n"
6273 "Saludos cordiales,\n"
6274 "%5$s\n"
6275
6276 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6277 #: lib/mail.php:583
6278 #, php-format
6279 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6280 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6281
6282 #. TRANS: Body for favorite notification email
6283 #: lib/mail.php:586
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6287 "\n"
6288 "The URL of your notice is:\n"
6289 "\n"
6290 "%3$s\n"
6291 "\n"
6292 "The text of your notice is:\n"
6293 "\n"
6294 "%4$s\n"
6295 "\n"
6296 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6297 "\n"
6298 "%5$s\n"
6299 "\n"
6300 "Faithfully yours,\n"
6301 "%6$s\n"
6302 msgstr ""
6303 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6304 "\n"
6305 "El URL de tu aviso es:\n"
6306 "\n"
6307 "%3$s\n"
6308 "\n"
6309 "El texto de tu aviso es:\n"
6310 "\n"
6311 "%4$s\n"
6312 "\n"
6313 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6314 "\n"
6315 "%5$s\n"
6316 "\n"
6317 "Saludos,\n"
6318 "%6$s\n"
6319
6320 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6321 #: lib/mail.php:645
6322 #, php-format
6323 msgid ""
6324 "The full conversation can be read here:\n"
6325 "\n"
6326 "\t%s"
6327 msgstr ""
6328 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6329 "\n"
6330 "%s"
6331
6332 #: lib/mail.php:651
6333 #, php-format
6334 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6335 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6336
6337 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6338 #: lib/mail.php:654
6339 #, php-format
6340 msgid ""
6341 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6342 "\n"
6343 "The notice is here:\n"
6344 "\n"
6345 "\t%3$s\n"
6346 "\n"
6347 "It reads:\n"
6348 "\n"
6349 "\t%4$s\n"
6350 "\n"
6351 "%5$sYou can reply back here:\n"
6352 "\n"
6353 "\t%6$s\n"
6354 "\n"
6355 "The list of all @-replies for you here:\n"
6356 "\n"
6357 "%7$s\n"
6358 "\n"
6359 "Faithfully yours,\n"
6360 "%2$s\n"
6361 "\n"
6362 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6363 msgstr ""
6364 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6365 "\n"
6366 "El anuncio está aquí:\n"
6367 "\n"
6368 "%3$s\n"
6369 "\n"
6370 "El anuncio dice:\n"
6371 "\n"
6372 "%4$s\n"
6373 "\n"
6374 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6375 "\n"
6376 "%6$s\n"
6377 "\n"
6378 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6379 "\n"
6380 "%7$s\n"
6381 "\n"
6382 "Saludos,\n"
6383 "%2$s\n"
6384 "\n"
6385 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6386 "electrónico aquí: %8$s\n"
6387
6388 #: lib/mailbox.php:89
6389 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6390 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6391
6392 #: lib/mailbox.php:139
6393 msgid ""
6394 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6395 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6396 msgstr ""
6397 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6398 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6399 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6400
6401 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6402 msgid "from"
6403 msgstr "desde"
6404
6405 #: lib/mailhandler.php:37
6406 msgid "Could not parse message."
6407 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6408
6409 #: lib/mailhandler.php:42
6410 msgid "Not a registered user."
6411 msgstr "No es un usuario registrado"
6412
6413 #: lib/mailhandler.php:46
6414 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6415 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6416
6417 #: lib/mailhandler.php:50
6418 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6419 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6420
6421 #: lib/mailhandler.php:228
6422 #, php-format
6423 msgid "Unsupported message type: %s"
6424 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6425
6426 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6427 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6428 msgstr ""
6429 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6430 "inténtalo de nuevo."
6431
6432 #: lib/mediafile.php:142
6433 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6434 msgstr ""
6435 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6436
6437 #: lib/mediafile.php:147
6438 msgid ""
6439 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6440 "the HTML form."
6441 msgstr ""
6442 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6443 "el formulario HTML."
6444
6445 #: lib/mediafile.php:152
6446 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6447 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6448
6449 #: lib/mediafile.php:159
6450 msgid "Missing a temporary folder."
6451 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6452
6453 #: lib/mediafile.php:162
6454 msgid "Failed to write file to disk."
6455 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6456
6457 #: lib/mediafile.php:165
6458 msgid "File upload stopped by extension."
6459 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6460
6461 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6462 msgid "File exceeds user's quota."
6463 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6464
6465 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6466 msgid "File could not be moved to destination directory."
6467 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6468
6469 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6470 msgid "Could not determine file's MIME type."
6471 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6472
6473 #: lib/mediafile.php:270
6474 #, php-format
6475 msgid " Try using another %s format."
6476 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6477
6478 #: lib/mediafile.php:275
6479 #, php-format
6480 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6481 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6482
6483 #: lib/messageform.php:120
6484 msgid "Send a direct notice"
6485 msgstr "Enviar un aviso directo"
6486
6487 #: lib/messageform.php:146
6488 msgid "To"
6489 msgstr "Para"
6490
6491 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6492 msgid "Available characters"
6493 msgstr "Caracteres disponibles"
6494
6495 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6496 msgctxt "Send button for sending notice"
6497 msgid "Send"
6498 msgstr "Enviar"
6499
6500 #: lib/noticeform.php:160
6501 msgid "Send a notice"
6502 msgstr "Enviar un aviso"
6503
6504 #: lib/noticeform.php:173
6505 #, php-format
6506 msgid "What's up, %s?"
6507 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6508
6509 #: lib/noticeform.php:192
6510 msgid "Attach"
6511 msgstr "Adjuntar"
6512
6513 #: lib/noticeform.php:196
6514 msgid "Attach a file"
6515 msgstr "Adjuntar un archivo"
6516
6517 #: lib/noticeform.php:212
6518 msgid "Share my location"
6519 msgstr "Compartir mi ubicación"
6520
6521 #: lib/noticeform.php:215
6522 msgid "Do not share my location"
6523 msgstr "No compartir mi ubicación"
6524
6525 #: lib/noticeform.php:216
6526 msgid ""
6527 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6528 "try again later"
6529 msgstr ""
6530 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6531 "favor, inténtalo más tarde."
6532
6533 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6534 #: lib/noticelist.php:430
6535 msgid "N"
6536 msgstr "N"
6537
6538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6539 #: lib/noticelist.php:432
6540 msgid "S"
6541 msgstr "S"
6542
6543 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6544 #: lib/noticelist.php:434
6545 msgid "E"
6546 msgstr "E"
6547
6548 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6549 #: lib/noticelist.php:436
6550 msgid "W"
6551 msgstr "W"
6552
6553 #: lib/noticelist.php:438
6554 #, php-format
6555 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6556 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6557
6558 #: lib/noticelist.php:447
6559 msgid "at"
6560 msgstr "en"
6561
6562 #: lib/noticelist.php:567
6563 msgid "in context"
6564 msgstr "en contexto"
6565
6566 #: lib/noticelist.php:602
6567 msgid "Repeated by"
6568 msgstr "Repetido por"
6569
6570 #: lib/noticelist.php:629
6571 msgid "Reply to this notice"
6572 msgstr "Responder este aviso."
6573
6574 #: lib/noticelist.php:630
6575 msgid "Reply"
6576 msgstr "Responder"
6577
6578 #: lib/noticelist.php:674
6579 msgid "Notice repeated"
6580 msgstr "Aviso repetido"
6581
6582 #: lib/nudgeform.php:116
6583 msgid "Nudge this user"
6584 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6585
6586 #: lib/nudgeform.php:128
6587 msgid "Nudge"
6588 msgstr "Dar un toque a "
6589
6590 #: lib/nudgeform.php:128
6591 msgid "Send a nudge to this user"
6592 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6593
6594 #: lib/oauthstore.php:283
6595 msgid "Error inserting new profile"
6596 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6597
6598 #: lib/oauthstore.php:291
6599 msgid "Error inserting avatar"
6600 msgstr "Error al insertar la imagen"
6601
6602 #: lib/oauthstore.php:306
6603 msgid "Error updating remote profile"
6604 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6605
6606 #: lib/oauthstore.php:311
6607 msgid "Error inserting remote profile"
6608 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6609
6610 #: lib/oauthstore.php:345
6611 msgid "Duplicate notice"
6612 msgstr "Duplicar aviso"
6613
6614 #: lib/oauthstore.php:490
6615 msgid "Couldn't insert new subscription."
6616 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6617
6618 #: lib/personalgroupnav.php:99
6619 msgid "Personal"
6620 msgstr "Personal"
6621
6622 #: lib/personalgroupnav.php:104
6623 msgid "Replies"
6624 msgstr "Respuestas"
6625
6626 #: lib/personalgroupnav.php:114
6627 msgid "Favorites"
6628 msgstr "Favoritos"
6629
6630 #: lib/personalgroupnav.php:125
6631 msgid "Inbox"
6632 msgstr "Bandeja de Entrada"
6633
6634 #: lib/personalgroupnav.php:126
6635 msgid "Your incoming messages"
6636 msgstr "Mensajes entrantes"
6637
6638 #: lib/personalgroupnav.php:130
6639 msgid "Outbox"
6640 msgstr "Bandeja de Salida"
6641
6642 #: lib/personalgroupnav.php:131
6643 msgid "Your sent messages"
6644 msgstr "Mensajes enviados"
6645
6646 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6647 #, php-format
6648 msgid "Tags in %s's notices"
6649 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6650
6651 #: lib/plugin.php:114
6652 msgid "Unknown"
6653 msgstr "Desconocido"
6654
6655 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6656 msgid "Subscriptions"
6657 msgstr "Suscripciones"
6658
6659 #: lib/profileaction.php:126
6660 msgid "All subscriptions"
6661 msgstr "Todas las suscripciones"
6662
6663 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6664 msgid "Subscribers"
6665 msgstr "Suscriptores"
6666
6667 #: lib/profileaction.php:161
6668 msgid "All subscribers"
6669 msgstr "Todos los suscriptores"
6670
6671 #: lib/profileaction.php:191
6672 msgid "User ID"
6673 msgstr "ID de usuario"
6674
6675 #: lib/profileaction.php:196
6676 msgid "Member since"
6677 msgstr "Miembro desde"
6678
6679 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6680 #: lib/profileaction.php:235
6681 msgid "Daily average"
6682 msgstr "Promedio diario"
6683
6684 #: lib/profileaction.php:264
6685 msgid "All groups"
6686 msgstr "Todos los grupos"
6687
6688 #: lib/profileformaction.php:114
6689 msgid "Unimplemented method."
6690 msgstr "Método no implementado."
6691
6692 #: lib/publicgroupnav.php:78
6693 msgid "Public"
6694 msgstr "Público"
6695
6696 #: lib/publicgroupnav.php:82
6697 msgid "User groups"
6698 msgstr "Grupos de usuario"
6699
6700 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6701 msgid "Recent tags"
6702 msgstr "Etiquetas recientes"
6703
6704 #: lib/publicgroupnav.php:88
6705 msgid "Featured"
6706 msgstr "Destacado"
6707
6708 #: lib/publicgroupnav.php:92
6709 msgid "Popular"
6710 msgstr "Popular"
6711
6712 #: lib/redirectingaction.php:94
6713 msgid "No return-to arguments."
6714 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6715
6716 #: lib/repeatform.php:107
6717 msgid "Repeat this notice?"
6718 msgstr "Responder este aviso?"
6719
6720 #: lib/repeatform.php:132
6721 msgid "Yes"
6722 msgstr "Sí"
6723
6724 #: lib/repeatform.php:132
6725 msgid "Repeat this notice"
6726 msgstr "Responder este aviso."
6727
6728 #: lib/revokeroleform.php:91
6729 #, php-format
6730 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6731 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6732
6733 #: lib/router.php:704
6734 msgid "No single user defined for single-user mode."
6735 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6736
6737 #: lib/sandboxform.php:67
6738 msgid "Sandbox"
6739 msgstr "Restringir"
6740
6741 #: lib/sandboxform.php:78
6742 msgid "Sandbox this user"
6743 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6744
6745 #: lib/searchaction.php:120
6746 msgid "Search site"
6747 msgstr "Buscar sitio"
6748
6749 #: lib/searchaction.php:126
6750 msgid "Keyword(s)"
6751 msgstr "Palabra(s) clave"
6752
6753 #: lib/searchaction.php:127
6754 msgid "Search"
6755 msgstr "Buscar"
6756
6757 #: lib/searchaction.php:162
6758 msgid "Search help"
6759 msgstr "Buscar ayuda"
6760
6761 #: lib/searchgroupnav.php:80
6762 msgid "People"
6763 msgstr "Gente"
6764
6765 #: lib/searchgroupnav.php:81
6766 msgid "Find people on this site"
6767 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6768
6769 #: lib/searchgroupnav.php:83
6770 msgid "Find content of notices"
6771 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6772
6773 #: lib/searchgroupnav.php:85
6774 msgid "Find groups on this site"
6775 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6776
6777 #: lib/section.php:89
6778 msgid "Untitled section"
6779 msgstr "Sección sin título"
6780
6781 #: lib/section.php:106
6782 msgid "More..."
6783 msgstr "Más..."
6784
6785 #: lib/silenceform.php:67
6786 msgid "Silence"
6787 msgstr "Silenciar"
6788
6789 #: lib/silenceform.php:78
6790 msgid "Silence this user"
6791 msgstr "Silenciar a este usuario"
6792
6793 #: lib/subgroupnav.php:83
6794 #, php-format
6795 msgid "People %s subscribes to"
6796 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6797
6798 #: lib/subgroupnav.php:91
6799 #, php-format
6800 msgid "People subscribed to %s"
6801 msgstr "Personas suscritas a %s"
6802
6803 #: lib/subgroupnav.php:99
6804 #, php-format
6805 msgid "Groups %s is a member of"
6806 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6807
6808 #: lib/subgroupnav.php:105
6809 msgid "Invite"
6810 msgstr "Invitar"
6811
6812 #: lib/subgroupnav.php:106
6813 #, php-format
6814 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6815 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6816
6817 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6818 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6819 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6820 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6821
6822 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6823 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6824 msgid "People Tagcloud as tagged"
6825 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6826
6827 #: lib/tagcloudsection.php:56
6828 msgid "None"
6829 msgstr "Ninguno"
6830
6831 #: lib/topposterssection.php:74
6832 msgid "Top posters"
6833 msgstr "Principales posteadores"
6834
6835 #: lib/unsandboxform.php:69
6836 msgid "Unsandbox"
6837 msgstr "Eliminar restricciones"
6838
6839 #: lib/unsandboxform.php:80
6840 msgid "Unsandbox this user"
6841 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
6842
6843 #: lib/unsilenceform.php:67
6844 msgid "Unsilence"
6845 msgstr "Dejar de silenciar"
6846
6847 #: lib/unsilenceform.php:78
6848 msgid "Unsilence this user"
6849 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
6850
6851 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6852 msgid "Unsubscribe from this user"
6853 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6854
6855 #: lib/unsubscribeform.php:137
6856 msgid "Unsubscribe"
6857 msgstr "Cancelar suscripción"
6858
6859 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6860 #, php-format
6861 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6862 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
6863
6864 #: lib/userprofile.php:117
6865 msgid "Edit Avatar"
6866 msgstr "Editar imagen"
6867
6868 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6869 msgid "User actions"
6870 msgstr "Acciones de usuario"
6871
6872 #: lib/userprofile.php:237
6873 msgid "User deletion in progress..."
6874 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6875
6876 #: lib/userprofile.php:263
6877 msgid "Edit profile settings"
6878 msgstr "Editar configuración del perfil"
6879
6880 #: lib/userprofile.php:264
6881 msgid "Edit"
6882 msgstr "Editar"
6883
6884 #: lib/userprofile.php:287
6885 msgid "Send a direct message to this user"
6886 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6887
6888 #: lib/userprofile.php:288
6889 msgid "Message"
6890 msgstr "Mensaje"
6891
6892 #: lib/userprofile.php:326
6893 msgid "Moderate"
6894 msgstr "Moderar"
6895
6896 #: lib/userprofile.php:364
6897 msgid "User role"
6898 msgstr "Rol de usuario"
6899
6900 #: lib/userprofile.php:366
6901 msgctxt "role"
6902 msgid "Administrator"
6903 msgstr "Administrador"
6904
6905 #: lib/userprofile.php:367
6906 msgctxt "role"
6907 msgid "Moderator"
6908 msgstr "Moderador"
6909
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1054
6912 msgid "a few seconds ago"
6913 msgstr "hace unos segundos"
6914
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1057
6917 msgid "about a minute ago"
6918 msgstr "hace un minuto"
6919
6920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6921 #: lib/util.php:1061
6922 #, php-format
6923 msgid "about %d minutes ago"
6924 msgstr "hace %d minutos"
6925
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1064
6928 msgid "about an hour ago"
6929 msgstr "hace una hora"
6930
6931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6932 #: lib/util.php:1068
6933 #, php-format
6934 msgid "about %d hours ago"
6935 msgstr "hace %d horas"
6936
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1071
6939 msgid "about a day ago"
6940 msgstr "hace un día"
6941
6942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6943 #: lib/util.php:1075
6944 #, php-format
6945 msgid "about %d days ago"
6946 msgstr "hace %d días"
6947
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1078
6950 msgid "about a month ago"
6951 msgstr "hace un mes"
6952
6953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6954 #: lib/util.php:1082
6955 #, php-format
6956 msgid "about %d months ago"
6957 msgstr "hace %d meses"
6958
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1085
6961 msgid "about a year ago"
6962 msgstr "hace un año"
6963
6964 #: lib/webcolor.php:82
6965 #, php-format
6966 msgid "%s is not a valid color!"
6967 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6968
6969 #: lib/webcolor.php:123
6970 #, php-format
6971 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6972 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6973
6974 #: lib/xmppmanager.php:403
6975 #, php-format
6976 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6977 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"